1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Mea. 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,921 Mea. 5 00:00:50,884 --> 00:00:53,094 Vous voulez bien revenir avec nous ? 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,943 Que pensez-vous de ce que Kal vient de dire ? 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Selon lui, s'il a eu une liaison, c'est à cause de moi. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 Je n'ai pas eu de liaison. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 Donc, 10 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 tu étais simplement là, 11 00:01:25,877 --> 00:01:28,129 au café, et tu lui tenais la main. 12 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 Je t'ai dit que Jenna était une amie d'enfance. 13 00:01:31,633 --> 00:01:35,637 Une amie d'enfance assez proche pour que tu lui tiennes la main. 14 00:01:35,637 --> 00:01:36,971 C'est ça ? 15 00:01:37,722 --> 00:01:41,351 - Ne joue pas à l'avocate avec moi. - Il élude toujours. 16 00:01:41,351 --> 00:01:44,604 Désolé, mais je ne suis pas un témoin à la barre. 17 00:01:44,604 --> 00:01:45,730 Je suis ton mari. 18 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 Jenna est au courant ? 19 00:01:47,982 --> 00:01:51,194 Et ta mère, elle est au courant ? 20 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 C'est sa mère. 21 00:01:59,035 --> 00:02:03,456 Je sais que la séance n'est pas finie, mais c'est l'anniversaire de ma mère. 22 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 C'est important pour elle. 23 00:02:05,166 --> 00:02:07,085 Ça, et le dîner du dimanche. 24 00:02:08,044 --> 00:02:09,754 Désolé, on va devoir y aller. 25 00:02:11,131 --> 00:02:14,259 - Mea. - Je termine la séance. Vas-y, toi. 26 00:02:14,926 --> 00:02:16,594 - Je t'en prie. - Vas-y, Kal. 27 00:02:20,765 --> 00:02:21,683 Je suis désolé. 28 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Allô, maman ? 29 00:02:28,606 --> 00:02:29,607 Oui, j'arrive. 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Ça arrive souvent ? 31 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 Disons qu'elle tient une place prépondérante dans ce mariage. 32 00:02:38,199 --> 00:02:41,161 Il se sent coupable parce qu'elle a un cancer 33 00:02:41,161 --> 00:02:43,913 et qu'il a perdu son travail il y a huit mois. 34 00:02:44,747 --> 00:02:47,584 Il ne veut surtout pas que je le dise à son frère 35 00:02:48,126 --> 00:02:51,129 ou à mon amie, qui s'avère être ma belle-sœur. 36 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 Je sais que beaucoup d'hommes adulent leur mère, 37 00:02:55,174 --> 00:02:57,135 mais une telle vénération... 38 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 ça dépasse tout ce que je connais. 39 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 Merci. 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}Excusez-moi. 41 00:03:26,456 --> 00:03:27,916 {\an8}Maddy ! 42 00:03:27,916 --> 00:03:29,709 {\an8}Bonjour, Mea ! 43 00:03:29,709 --> 00:03:32,337 {\an8}Tu connais Zyair Malloy ? Je te le présente. 44 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 {\an8}- C'est inutile. - Il vient ici depuis des années. 45 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 {\an8}C'est un bon garçon, mais il cherche un bon avocat. 46 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}Ce n'est pas ce qui manque, à Chicago. 47 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 {\an8}Mais toi, je te connais. 48 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 {\an8}Ton beau-frère est substitut du procureur, 49 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 {\an8}et tu m'as aidé pour Vinny. 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 {\an8}Tu veux bien lui parler ? 51 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 {\an8}Je lui dis d'appeler à ton bureau ? 52 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}D'accord, mais à une condition. 53 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 {\an8}Sers-moi ce que tu as de plus fort. Je rejoins ma belle-mère. 54 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}Je vois. 55 00:04:00,949 --> 00:04:02,075 {\an8}Je m'en charge. 56 00:04:04,869 --> 00:04:05,828 {\an8}Ton manteau. 57 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 {\an8}Tiens donc ! 58 00:04:07,205 --> 00:04:11,960 {\an8}Sa Majesté la reine est enfin arrivée. 59 00:04:11,960 --> 00:04:15,296 {\an8}Tu verras, mon fils. Ta prochaine femme sera ponctuelle. 60 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 {\an8}Tu ne me souhaites pas bon anniversaire ? 61 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 {\an8}Bon anniversaire. 62 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 {\an8}Merci. Je porte bien mes 60 ans, non ? 63 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 {\an8}J'ai quelqu'un à te présenter. 64 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}Voici Jenna. Une jeune femme charmante. 65 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}Bonsoir. 66 00:04:35,817 --> 00:04:38,486 {\an8}Je comprends ce que mon fils lui trouvait. 67 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 {\an8}Si seulement c'était ma belle-fille ! 68 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}Maintenant que la reine est là, à table ! 69 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 {\an8}J'ai fait le plan de table. 70 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 {\an8}Jenna, assieds-toi là. 71 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 {\an8}Mea, je suis sûre que ça ne te dérangera pas. 72 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 {\an8}Toi et Charlise pourrez discuter là-bas. 73 00:05:05,763 --> 00:05:07,390 {\an8}Joyeux anniversaire, maman. 74 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 {\an8}Merci, mon chéri. 75 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 {\an8}C'est de Mea et moi. 76 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 {\an8}Tu as vu, Jenna ? C'est vraiment un garçon adorable. 77 00:05:20,111 --> 00:05:22,196 {\an8}Ça ne va pas fort, entre eux. 78 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 {\an8}Je plaisante. Mon fils est un si bon parti ! 79 00:05:24,949 --> 00:05:28,411 {\an8}Tu n'as pas pu t'empêcher de faire mieux que ton grand frère. 80 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}Vas-y, ouvre le nôtre. 81 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 {\an8}Ça va ? 82 00:05:36,753 --> 00:05:40,798 {\an8}Décidément, qu'ai-je fait pour te mériter comme amie ? 83 00:05:41,716 --> 00:05:43,384 {\an8}Je peux dire la même chose ! 84 00:05:44,135 --> 00:05:46,971 {\an8}On traverse chacune une mauvaise passe amoureuse. 85 00:05:46,971 --> 00:05:48,306 {\an8}C'est clair. 86 00:05:48,306 --> 00:05:52,810 {\an8}J'ai toujours voulu un homme qui aime sa mère. 87 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}On a été servies, pas vrai ? 88 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 {\an8}Si j'avais su... 89 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}Profitons de la soirée, d'accord ? 90 00:06:00,568 --> 00:06:02,195 {\an8}Elle est saoule. 91 00:06:02,195 --> 00:06:05,823 {\an8}Elle ne va pas tarder à s'écrouler, avec ce qu'elle a bu ! 92 00:06:06,699 --> 00:06:08,076 {\an8}Comme d'habitude, non ? 93 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}Qu'est-ce que j'ai raté ? 94 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}On disait juste que c'était une chouette soirée d'anniversaire. 95 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}Ben voyons. 96 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 {\an8}Il vient, ce verre ? 97 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 {\an8}Pourquoi y a-t-il autant de paparazzi ? 98 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 {\an8}Zyair Malloy est à l'intérieur. 99 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}Pardon ? 100 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 {\an8}Je vous ai raconté que ma femme avait eu la bonne idée 101 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 {\an8}d'acheter deux de ses tableaux ? 102 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 {\an8}Je veux m'en débarrasser. 103 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 {\an8}On n'a pas vraiment le choix. 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 {\an8}On m'a remis l'affaire. 105 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 {\an8}Je me retrouve en conflit d'intérêts. 106 00:07:00,419 --> 00:07:03,589 {\an8}Ce qu'il a fait à cette femme, c'est affreux. 107 00:07:04,257 --> 00:07:05,633 {\an8}Quel salaud. 108 00:07:05,633 --> 00:07:07,218 {\an8}Tu m'achètes un tableau ? 109 00:07:07,927 --> 00:07:08,845 {\an8}Non, merci. 110 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}On a assez dépensé en objets de luxe pour ce soir. 111 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 {\an8}Merci, Maddy ! 112 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 {\an8}On y va, maman. 113 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 {\an8}Ramenez cette vieille dame à la maison. 114 00:07:19,438 --> 00:07:23,192 {\an8}- Si seulement vous habitiez plus près ! - C'est comme ça. 115 00:07:23,192 --> 00:07:25,111 {\an8}On pourrait déménager en ville. 116 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 {\an8}Ray préfère la campagne. 117 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 {\an8}- Je vous aime, les garçons. - Moi aussi. 118 00:07:31,200 --> 00:07:32,702 {\an8}Jenna, fais-lui un câlin. 119 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 {\an8}Bonne soirée. 120 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}Au revoir, Mea. 121 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 {\an8}Je t'aime. Viens là. 122 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 {\an8}On se voit à la salle de sport. 123 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 {\an8}Oui, j'ai envie de frapper des trucs. 124 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 {\an8}Allons-y. 125 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Merci. 126 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 Mince, pourquoi le Bluetooth ne marche pas ? 127 00:08:26,297 --> 00:08:29,508 Pourquoi ça ne le reconnaît pas comme dans le pick-up ? 128 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 Ça devrait s'activer dès que j'entre... 129 00:08:33,387 --> 00:08:34,639 dans la voiture. 130 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Merci. 131 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 Tu m'en veux pour la montre. 132 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 Je savais que tu dirais non, mais c'est ma mère. 133 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 C'était combien ? 134 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 J'ai vendu le piano. 135 00:08:48,569 --> 00:08:50,655 Tu n'en joues plus, de toute façon. 136 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 Tu as arrêté il y a des années. Il prenait la poussière. 137 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 En plus, c'était le mien. 138 00:08:57,703 --> 00:09:00,540 "Le mien", "le tien"... 139 00:09:00,540 --> 00:09:03,292 - On en est là ? - Je ne veux pas me disputer. 140 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Je t'achèterai un autre piano. 141 00:09:07,213 --> 00:09:11,008 Elle s'est sacrifiée pour Ray et moi. Et elle est très malade. 142 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 C'est elle qui a invité Jenna ? 143 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Je veux juste égayer les jours qui lui restent. 144 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 Je me fiche de Jenna. 145 00:09:19,475 --> 00:09:21,602 Elle ne m'intéresse pas. 146 00:09:21,602 --> 00:09:23,187 Elle n'est pas toi. 147 00:09:23,771 --> 00:09:24,897 Personne n'est toi. 148 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 Bonjour. 149 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 Un souci ? 150 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 Zyair Malloy est dans ton bureau. 151 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Pardon ? 152 00:10:21,746 --> 00:10:24,540 Dans le hall, tout le monde le regardait. 153 00:10:24,540 --> 00:10:25,833 Il devait m'appeler. 154 00:10:25,833 --> 00:10:29,587 - Je décale ton rendez-vous de... - Ce ne sera pas long. 155 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Bonjour. 156 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 Monsieur Malloy ? 157 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 Je suis Mea Harper. 158 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Zyair. 159 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Vous étiez censé m'appeler. 160 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 La police a encore perquisitionné mon loft. 161 00:10:49,440 --> 00:10:52,151 Ils ont fait exprès d'endommager des œuvres. 162 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 C'est illégal, non ? 163 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Un café ? 164 00:10:56,656 --> 00:10:59,408 Non. Ce truc me rend dingue. 165 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 Enfin, pas au sens littéral. 166 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Je n'ai pas tué ma petite amie. 167 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Ils essaient de me pourrir la vie. 168 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 "Ils" ? Qui donc ? 169 00:11:12,046 --> 00:11:13,881 Ce connard de procureur. 170 00:11:14,757 --> 00:11:15,716 Il me déteste. 171 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 Pourquoi dites-vous ça ? 172 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 Je sais pas. 173 00:11:21,222 --> 00:11:22,348 Vous me représentez ? 174 00:11:22,348 --> 00:11:26,685 Maddy dit que vous êtes la meilleure. Je le crois sur parole. 175 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 Il y a conflit d'intérêts. 176 00:11:28,729 --> 00:11:31,774 Le procureur a confié l'affaire à son substitut, 177 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 qui est mon beau-frère. 178 00:11:33,234 --> 00:11:34,318 Votre beau-frère. 179 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 Et vous aimez votre mari, j'imagine ? 180 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Imaginez que votre mari disparaisse, et qu'on vous accuse. 181 00:11:42,952 --> 00:11:45,996 Imaginez qu'on ne parle que de ça partout. 182 00:11:46,872 --> 00:11:48,082 Vous allez m'aider ? 183 00:11:48,082 --> 00:11:49,125 Monsieur Malloy... 184 00:11:49,125 --> 00:11:51,168 Zyair. S'il vous plaît. 185 00:11:51,168 --> 00:11:54,547 Je ne prends pas de décisions selon ce qui est populaire. 186 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 - Tant mieux. - Ou ce qui fait la une. 187 00:11:56,841 --> 00:11:58,801 Parce que c'est des mensonges. 188 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 - Vous devrez payer une avance... - Peu importe. 189 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 J'étudierai les arguments de l'accusation et je vous recontacterai. 190 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 Aujourd’hui ? 191 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 Je vous le ferai savoir. 192 00:12:15,401 --> 00:12:17,903 Déverrouillez-le et enregistrez mon numéro. 193 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 Laissez-le à mon secrétaire en sortant. 194 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 Merci. 195 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Désolé d'être entré comme ça. 196 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 Bon sang ! 197 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 C'était intense, comme cours. Mais tu as à peine sué. 198 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Il fait froid. 199 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 Tu as toujours de la sueur qui te perle sur le front. 200 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Tu sais quoi ? Je préfère ne rien dire. 201 00:12:58,152 --> 00:12:59,361 En parlant de froid... 202 00:13:00,529 --> 00:13:01,989 Ne fais pas ça. 203 00:13:01,989 --> 00:13:03,157 Bonjour. 204 00:13:03,157 --> 00:13:05,326 Je vais en prendre une au chocolat. 205 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Tu te sens mieux ? 206 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 Toutes contre Malloy 207 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 En prison ! 208 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 Elles manifestent là tous les jours, 209 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 mais elle refuse d'enlever ses peintures. 210 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Entre nous, Ray adore ça. 211 00:13:24,303 --> 00:13:25,763 Il est venu me voir. 212 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - Qui ? - Zyair. 213 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 Il veut que je le représente. 214 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Quoi ? 215 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 Tu ne peux pas faire ça. 216 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 Charlise, c'est mon boulot. 217 00:13:37,316 --> 00:13:38,692 Promets-moi de refuser. 218 00:13:41,195 --> 00:13:43,906 Je vais y réfléchir. 219 00:13:43,906 --> 00:13:45,616 Assassin 220 00:13:45,616 --> 00:13:47,535 Qu'il aille en enfer 221 00:13:57,586 --> 00:13:59,129 Tu m'as fait peur ! 222 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 Kal. 223 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 - Que... - Je travaille. 224 00:14:04,885 --> 00:14:06,762 Tu ne peux pas le représenter. 225 00:14:06,762 --> 00:14:09,473 - Rends-moi ce dossier. - Y a pas à discuter. 226 00:14:10,349 --> 00:14:11,392 J'ai dit non. 227 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 Je ne veux pas qu'on dise que ma femme défend un assassin. 228 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 C'est ce que je fais tout le temps. C'est mon travail. 229 00:14:18,190 --> 00:14:19,650 Pas contre mon frère. 230 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 Hors de question. 231 00:14:24,572 --> 00:14:25,656 Écoute, je... 232 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Qu'est-ce que... 233 00:14:29,743 --> 00:14:30,661 Choisis-en une. 234 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 Dis-moi laquelle tu vas payer 235 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 avant de te mêler de mon travail. 236 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - Mea... - Le prêt de l'appart ? 237 00:14:39,295 --> 00:14:40,212 De la voiture ? 238 00:14:40,212 --> 00:14:44,425 Les frais médicaux de ta mère ? Forcément, sans assurance maladie ! 239 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Tu accuses ma pauvre mère ? 240 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 Tous les mois, on dépense des fortunes pour elle. 241 00:14:50,806 --> 00:14:54,184 Et je ne devrais pas leur dire que tu t'es fait virer ? 242 00:14:54,184 --> 00:14:55,561 Vas-y. Dis-le. 243 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 Je vais me gêner. 244 00:14:57,646 --> 00:15:00,983 Si tu n'étais pas allé bosser complètement défoncé 245 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 et en empestant l'alcool, 246 00:15:03,360 --> 00:15:05,571 on n'en serait pas là ! 247 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 La grande classe, pour un anesthésiste. 248 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 Kal, accro à sa propre came. 249 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 Et maintenant, c'est à moi de joindre les deux bouts ! 250 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Avec ce que cette affaire me rapportera, on pourra souffler quelques mois. 251 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 Alors, ne me dis pas ce que je vais faire ou pas. 252 00:15:30,846 --> 00:15:32,222 - Mea... - Choisis-en une. 253 00:15:50,032 --> 00:15:51,950 Monsieur Malloy, ici Mea Harper. 254 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Bonjour. 255 00:15:54,286 --> 00:15:56,246 Appelez-moi Zyair. 256 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 J'aimerais vous voir demain à mon bureau. 257 00:15:59,959 --> 00:16:03,087 J'ai des questions à vous poser avant d'accepter. 258 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 Très bien. Il faudra que j'évite les paparazzi. 259 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Ils me suivent partout. 260 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Je viendrai plutôt vous voir. 261 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Prenez l'ascenseur de droite. La porte coince. 262 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Désolé. 263 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 J'arrive. 264 00:17:51,361 --> 00:17:52,654 Vous voyez quoi ? 265 00:17:53,822 --> 00:17:54,907 Comme ça, à chaud. 266 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Du désir. 267 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 Mea ressent du désir. 268 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 Il y a de l'eau et de l'alcool sur le comptoir. 269 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Allez-y, faites le tour. 270 00:18:13,634 --> 00:18:18,514 Ça devrait vous aider, c'est censé être la scène du crime. 271 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 Ma nouvelle œuvre. 272 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Ça s'appelle Elle vit dans les notes. 273 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 Vous pouvez même en jouer. 274 00:18:39,660 --> 00:18:40,911 Vous savez jouer ? 275 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Ça vous parle ? 276 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Évidemment. 277 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 Elle dit quoi ? 278 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Ce que j'entends, c'est... 279 00:18:58,345 --> 00:18:59,721 on s'y met ? 280 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Après vous. 281 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 L'accusation est accablante. 282 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 Je dois connaître votre version. 283 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 En tant qu'artiste, 284 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 vous avez le sens du détail. 285 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Alors, dites-moi tout. 286 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 Ce que vous pensez être insignifiant 287 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 peut se révéler crucial. 288 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Portofino. 289 00:19:33,088 --> 00:19:34,965 On s'est rencontrés en Italie. 290 00:19:34,965 --> 00:19:36,508 Très bel endroit. 291 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Très romantique. 292 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 J'étais en vacances là-bas, en quête d'inspiration. 293 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 Et j'ai rencontré 294 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 cette déesse mexicaine 295 00:19:49,354 --> 00:19:50,856 dans un petit restaurant. 296 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 C'était ma serveuse. 297 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 J'ai passé dix jours là-bas. On a tout de suite accroché. 298 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Elle... 299 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 J'ai un petit album photos. 300 00:20:09,207 --> 00:20:12,419 C'était la reine du selfie. 301 00:20:13,086 --> 00:20:15,255 Elle prenait sans arrêt des photos. 302 00:20:16,256 --> 00:20:18,216 Il y a des photos de chaque jour. 303 00:20:24,097 --> 00:20:28,644 J'ai lu dans le dossier que la police avait saisi vos appareils électroniques. 304 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Mais pas ça ? 305 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Je ne sais pas quoi vous dire d'autre. 306 00:20:38,362 --> 00:20:40,697 Pendant six mois, on s'est pas quittés. 307 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 Un jour, je suis allé à une exposition. À mon retour, elle avait disparu. 308 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Vous avez vu ces photos ? 309 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 Il y avait tellement de sang 310 00:21:00,008 --> 00:21:03,637 que ça avait suinté jusque dans l'appartement du dessous. 311 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 Le groupe sanguin et l'ADN 312 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 correspondent à ceux de votre petite amie. 313 00:21:16,483 --> 00:21:20,570 On a retrouvé des fragments de crâne sur un de vos tableaux. 314 00:21:20,570 --> 00:21:21,738 Son crâne, 315 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 ses cheveux, 316 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 son ADN. 317 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 Et ce tableau devait être accroché... 318 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 Il devait être accroché... 319 00:21:42,342 --> 00:21:43,176 là. 320 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 Et il devait y avoir du sang... 321 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 ici. 322 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Expliquez-moi ce qui s'est passé. 323 00:21:58,775 --> 00:21:59,693 Je ne sais pas. 324 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 Pour l'accusation, c'est la "pièce à conviction B". 325 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Comment s'appelle ce tableau ? 326 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Celui avec les fragments de son crâne ? 327 00:22:17,627 --> 00:22:18,920 Hydie... 328 00:22:19,921 --> 00:22:21,340 aimait dire des bêtises. 329 00:22:22,674 --> 00:22:26,511 J'ai fait comme avec vous, je lui ai demandé de nommer ce tableau. 330 00:22:31,099 --> 00:22:32,976 Elle l'a intitulé Sale pute. 331 00:22:32,976 --> 00:22:36,772 Je l'aurais pas appelé comme ça, mais ça nous a fait marrer. 332 00:22:38,148 --> 00:22:40,734 Je l'ai laissé pour lui faire plaisir. 333 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 Et les fragments de crâne ? 334 00:22:42,194 --> 00:22:45,405 Pourquoi vous vous focalisez là-dessus ? 335 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Parce que l'accusation va le marteler. 336 00:22:50,494 --> 00:22:54,039 - Que s'est-il passé ? - J'en sais rien ! 337 00:22:54,039 --> 00:22:55,123 Pourquoi... 338 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 C'est du gros n'importe quoi. 339 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 Il va me tuer. Je dois à tout prix le fuir. 340 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 Si vous recevez ça, c'est trop tard. 341 00:23:12,641 --> 00:23:13,725 Il m'a tuée. 342 00:23:17,312 --> 00:23:19,940 - Vous ne l'aviez pas vue ? - C'est pas vrai. 343 00:23:20,732 --> 00:23:23,235 - Pourquoi dit-elle ça ? - Aucune idée. 344 00:23:26,446 --> 00:23:29,116 Et l'assurance-vie de trois millions de dollars ? 345 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 Je n'ai aucune idée de quoi vous parlez. 346 00:23:32,119 --> 00:23:34,871 Je ne lui ai rien pris. Je ne sais rien. 347 00:23:34,871 --> 00:23:36,790 Je ne l'ai pas tuée, Mea. 348 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Je ne vais pas vous mentir. 349 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Ça ne va pas être simple. 350 00:23:44,840 --> 00:23:47,968 Je peux vous représenter à une seule condition. 351 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Surtout... 352 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 Regardez-moi ! 353 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 Regardez-moi. 354 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Surtout, 355 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 ne me mentez jamais. 356 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Vous devez tout me dire. 357 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 Même si c'est difficile à dire ou si ça vous semble insignifiant. 358 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 Bien sûr. 359 00:24:19,541 --> 00:24:21,168 Vous allez me représenter ? 360 00:24:23,587 --> 00:24:27,007 Ma chérie, il faut que tu arrêtes de prendre à emporter. 361 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Regarde comme mon fils maigrit ! 362 00:24:31,011 --> 00:24:33,138 J'ignorais qu'on avait de la visite. 363 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 Tu ne manges rien. 364 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 Tu insultes ma cuisine. 365 00:24:41,563 --> 00:24:44,900 Mea, je t'en prie. Maman sort de sa chimio. 366 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 Merci. 367 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 C'est délicieux. Merci beaucoup. 368 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 Je sens qu'il y a un "mais". 369 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 C'est juste qu'on est mariés depuis des années, 370 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 et tu ne l'avais jamais fait. 371 00:25:03,710 --> 00:25:06,755 Je voulais qu'on dîne ensemble en famille. 372 00:25:06,755 --> 00:25:08,215 On était disponibles. 373 00:25:08,215 --> 00:25:09,925 Maman s'en sentait capable. 374 00:25:11,468 --> 00:25:13,470 J'ai une nouvelle à vous annoncer. 375 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 - Je me présente à la mairie. - Merveilleux ! 376 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 Et il va gagner. 377 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 J'en suis sûre. 378 00:25:23,355 --> 00:25:24,231 Et toi, 379 00:25:25,273 --> 00:25:26,691 quoi de neuf ? 380 00:25:28,401 --> 00:25:29,569 Pas grand-chose. 381 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 La routine. 382 00:25:37,202 --> 00:25:38,453 De nouveaux clients ? 383 00:25:41,122 --> 00:25:42,290 À vrai dire, 384 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 j'envisage de représenter Zyair Malloy. 385 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Non. Tu ne vas pas faire ça. 386 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 Pardon ? 387 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 Ton beau-frère va remporter ce procès. 388 00:25:59,391 --> 00:26:02,352 Sa campagne est basée sur la lutte contre le crime. 389 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 Dis-lui, mon chéri. 390 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 Il a commis un crime affreux. 391 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 Il me servira de repoussoir. 392 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 Donc, si ma belle-sœur le défend, 393 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 tu vois bien qu'on a un dilemme, n'est-ce pas ? 394 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Tu as lu le dossier ? 395 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 On va le pulvériser. 396 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Si tu le représentes, 397 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 je devrais me retirer pour conflit d'intérêts familial 398 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 et je n'en ai pas très envie. 399 00:26:37,429 --> 00:26:40,015 Conclusion, tu ne vas pas le représenter. 400 00:26:41,266 --> 00:26:43,226 Je n'ai pas encore décidé. 401 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Si, tu as décidé. 402 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 Nous avons décidé. 403 00:26:48,273 --> 00:26:50,900 On a notre mot à dire en tant que famille. 404 00:26:50,900 --> 00:26:53,778 Tu ne le représenteras pas, point final. 405 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 Je me posais encore la question. 406 00:27:02,746 --> 00:27:03,705 Mais maintenant, 407 00:27:05,790 --> 00:27:07,000 j'ai ma réponse. 408 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Splendide. 409 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 Encore un peu d'agneau ? 410 00:27:21,681 --> 00:27:23,183 Je suis vraiment désolée. 411 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Pour ? 412 00:27:25,435 --> 00:27:27,479 Kal a passé un coup de fil 413 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 et a dit à Ray 414 00:27:29,189 --> 00:27:30,982 que tu représenterais Zyair. 415 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Sa mère et lui sont sortis de leurs gonds. 416 00:27:34,653 --> 00:27:36,196 J'ai essayé de les calmer 417 00:27:36,196 --> 00:27:40,325 et je leur ai dit que tu y réfléchissais encore. 418 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 Pourquoi tu as fait ça ? 419 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 Ils l'auraient appris tôt ou tard. 420 00:27:44,537 --> 00:27:47,874 Et tu sais comment ça se passe quand ils sont en colère. 421 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 Et elle est malade, alors... 422 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 Je suis désolée, Mea. 423 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Ça ne fait rien. Je te rappelle. 424 00:27:56,007 --> 00:27:57,050 Tu es fâchée. 425 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Pas du tout. Je te rappelle. 426 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Tu es sûre ? 427 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 Oui. J'ai un rendez-vous. 428 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 OK, rappelle-moi. 429 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 C'est d'accord. 430 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 Bonjour. Tu es en avance. 431 00:28:07,936 --> 00:28:11,106 Il me faut les dossiers Massachusetts contre Brown 432 00:28:11,106 --> 00:28:13,191 et Wilson contre Nouveau-Mexique. 433 00:28:13,191 --> 00:28:14,150 Tout de suite. 434 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 Jimmy va bientôt arriver. 435 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 Il est déjà là. 436 00:28:18,238 --> 00:28:19,489 Fais-le entrer. 437 00:28:19,489 --> 00:28:22,075 Trouve qui est le juge de l'affaire Malloy. 438 00:28:22,075 --> 00:28:24,994 Demande-lui un rendez-vous avec l'accusation 439 00:28:24,994 --> 00:28:27,455 pour un conflit d'intérêts familial. 440 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 Tu représentes Zyair Malloy ? 441 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 Absolument. 442 00:28:34,713 --> 00:28:35,588 Merci. 443 00:28:38,883 --> 00:28:39,759 Regarde-toi ! 444 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Alors ? Ça roule ? 445 00:28:42,595 --> 00:28:44,347 - Oui. - Ça va ? 446 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 Contente de te voir. Merci. 447 00:28:46,391 --> 00:28:49,269 J'ai bien senti que ça te tenait à cœur. 448 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 Dis-moi tout. 449 00:28:50,437 --> 00:28:52,856 J'ai besoin de ton aide. 450 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 Allons marcher. J'ai besoin d'air. 451 00:28:57,652 --> 00:28:59,446 - D'accord. - Parfait. 452 00:29:00,029 --> 00:29:03,867 Qu'est-ce que Kal a encore fait ? Je dois encore le suivre ? 453 00:29:04,868 --> 00:29:08,163 - Ça va mieux entre vous ? - Ils prenaient juste un café. 454 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 Je sais. Je l'aurais su, s'il y avait autre chose. 455 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 C'est même toi qui avais découvert ses problèmes d'addiction. 456 00:29:15,086 --> 00:29:18,923 J'ai hésité à te le dire. Mais tu avais le droit de savoir. 457 00:29:18,923 --> 00:29:21,426 Ne me cache jamais rien, Jimmy. 458 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 Tu es le meilleur détective privé, alors dis-le-moi. 459 00:29:25,054 --> 00:29:28,391 - Je n'aime pas te voir souffrir. - L'incertitude, c'est pire. 460 00:29:29,601 --> 00:29:32,437 Tu sais que je te considère comme ma sœur. 461 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - Ça va, promis. - D'accord. 462 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Bon. 463 00:29:39,444 --> 00:29:40,403 Kal, ça va ? 464 00:29:41,738 --> 00:29:42,572 Arrête. 465 00:29:42,572 --> 00:29:44,824 - Arrêter quoi ? - Je te connais. 466 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Quoi ? 467 00:29:46,868 --> 00:29:48,536 Vas-y, dis-le-moi. 468 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 Bien. Il va en désintox, et ensuite il rentre. 469 00:29:53,666 --> 00:29:56,044 Je savais que tu le surveillais encore ! 470 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 Il n'a toujours rien dit à sa famille ? 471 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 C'est dur, Jimmy. 472 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Je sais. 473 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 Mon travail m'aide. 474 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Tu as reçu mon e-mail ? 475 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 Oui, et j'ai commencé à pister la famille de la fille au Mexique. 476 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 Et ? 477 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Soit personne ne se souvient d'elle, soit ils ont peur. 478 00:30:22,028 --> 00:30:22,946 Ça arrive. 479 00:30:22,946 --> 00:30:25,532 Il me faut leurs relevés téléphoniques. 480 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 C'est légal ? 481 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Tu connais les règles. Pas de questions, pas d'ennuis. 482 00:30:30,620 --> 00:30:31,746 Désolée. 483 00:30:32,330 --> 00:30:34,332 Et les témoins de l'accusation ? 484 00:30:34,332 --> 00:30:38,419 Je peux te trouver ce que tu veux, suffit de demander. 485 00:30:39,420 --> 00:30:40,547 Mais tu sais quoi ? 486 00:30:41,506 --> 00:30:42,882 Tu n'as pas l'air sûre. 487 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 Ton beau-frère doit être furax. C'est un vrai con. 488 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 C'est clair ! 489 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - Mais je vais le faire. - Sûre ? 490 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 J'espère que c'est par conviction et pas juste pour l'emmerder. 491 00:30:56,771 --> 00:30:59,983 Tu suis toujours ton instinct. Ça ne doit pas changer. 492 00:31:01,776 --> 00:31:02,777 Ne t'en fais pas. 493 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 Tu le crois, ce Zyair ? 494 00:31:06,781 --> 00:31:07,657 Disons que... 495 00:31:09,075 --> 00:31:11,035 on verra quand on lui aura parlé. 496 00:31:11,035 --> 00:31:12,912 D'accord. 497 00:31:12,912 --> 00:31:14,372 - D'accord ? - D'accord. 498 00:31:16,499 --> 00:31:17,458 Attendez. 499 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 Il n'y a pas d'autres cabinets d'avocats ? 500 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Sans doute, mais il veut que ce soit le mien. 501 00:31:23,965 --> 00:31:27,886 Et l'accusé a le droit de prendre l'avocat de son choix. 502 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 {\an8}Oui, je suis au courant. 503 00:31:31,097 --> 00:31:33,850 {\an8}Ray, vous ne voulez pas... 504 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 J'aimerais ne pas avoir à me retirer. 505 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 C'est votre belle-sœur. 506 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 Elle savait que je prenais le dossier. 507 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 Je pense qu'elle ne cherche qu'à contrarier mon frère 508 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 qui a tant fait pour elle. 509 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 {\an8}Je sens que cette animosité entre vous risque d'être explosive. 510 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 {\an8}Par conséquent, je donne mon autorisation. 511 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 {\an8}Mais si je perçois quoi que ce soit d'irrégulier, 512 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 {\an8}j'en ferai part au barreau. 513 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Merci, monsieur le juge. 514 00:32:08,384 --> 00:32:09,802 Merci, monsieur le juge. 515 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Vous ignoriez où ses parents vivaient au Mexique ? 516 00:32:20,521 --> 00:32:24,400 On devait aller les voir quand j'aurais eu le temps, mais... 517 00:32:25,777 --> 00:32:27,236 ça ne s'est jamais fait. 518 00:32:28,905 --> 00:32:31,324 Et cette vidéo envoyée à sa sœur 519 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 où elle vous accuse ? 520 00:32:33,576 --> 00:32:36,287 Je ne savais même pas qu'elle avait une sœur. 521 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Vous ignoriez tout de ses parents, de sa sœur... 522 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Je ne lui ai pas fait de mal. 523 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 Vous avez fait autre chose. 524 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 Vous avez couché avec. 525 00:32:51,052 --> 00:32:52,595 C'était votre petite amie. 526 00:32:52,595 --> 00:32:55,723 Ne la regardez pas. Elle pense la même chose. 527 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - Oui, on a couché ensemble. - Torride, non ? 528 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 Comme avec votre ex ? Voyons ce qu'elle en dit. 529 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 J'ai lu quelque chose à ce sujet. 530 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 C'est là. 531 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 "Il aimait me tirer les cheveux et me faire vomir. 532 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 "Il me crachait dessus. 533 00:33:13,199 --> 00:33:15,785 "Il prenait du plaisir à me voir souffrir. 534 00:33:16,285 --> 00:33:17,704 "C'était un sadique." 535 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 Regarde ça, Mea. 536 00:33:23,626 --> 00:33:24,544 C'est juste là. 537 00:33:24,544 --> 00:33:27,130 "Ce n'était jamais assez profond pour lui. 538 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 "Si je ne simulais pas le plaisir, 539 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 "il continuait jusqu'à me faire souffrir. 540 00:33:35,179 --> 00:33:39,183 "Il me mordait les tétons ou m'étranglait jusqu'à l'évanouissement." 541 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 Ça, c'est sa version. 542 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 C'était son truc. 543 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Pourquoi vous souriez ? 544 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 Écoutez. 545 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Voilà, cette fille, elle était... 546 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 Elle était comme ça. 547 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Elle en voulait toujours plus. Elle me faisait pareil. 548 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Elle m'étranglait. 549 00:34:02,874 --> 00:34:05,668 Elle me mordait, me versait de la cire dessus. 550 00:34:05,668 --> 00:34:06,669 C'était un jeu. 551 00:34:07,420 --> 00:34:10,047 J'en ai eu marre, j'y ai mis un terme. 552 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 Ça ne lui a pas plu. 553 00:34:11,507 --> 00:34:13,426 C'est vous qui l'avez quittée ? 554 00:34:14,010 --> 00:34:16,345 Selon elle, vous l'avez stalkée après son départ. 555 00:34:17,847 --> 00:34:21,058 En fait, c'est l'inverse. 556 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 Toutes ces femmes qui vous courent après ! 557 00:34:23,728 --> 00:34:26,397 Eh oui, parfois, c'est comme ça. 558 00:34:27,231 --> 00:34:28,983 Et arrogant, avec ça ! 559 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 Moi, ça me plaît. 560 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 Qu'est-ce qu'il... 561 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - Pardon, je... - Désolée. 562 00:34:37,200 --> 00:34:38,326 Je l'ai quittée. 563 00:34:39,118 --> 00:34:40,620 Elle ne l'a pas supporté. 564 00:34:41,871 --> 00:34:45,208 Elle voulait aller trop loin, ça ne me plaisait pas. 565 00:34:45,208 --> 00:34:46,250 C'est tout. 566 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 Trop loin comment ? 567 00:34:49,128 --> 00:34:52,215 Lui défoncer la tête ? L'encastrer dans un tableau ? 568 00:34:52,215 --> 00:34:53,382 C'est nécessaire ? 569 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 Il est tranquillement assis avec le sourire aux lèvres. 570 00:34:58,554 --> 00:35:00,723 Vous faisiez ça avec Hydie ? 571 00:35:00,723 --> 00:35:02,642 Non, elle n'était pas comme ça. 572 00:35:02,642 --> 00:35:04,936 C'est pour ça que je l'aimais tant. 573 00:35:04,936 --> 00:35:05,895 C'était 574 00:35:06,854 --> 00:35:08,397 beaucoup mieux avec Hydie. 575 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 Je ne lui ai jamais fait de mal. 576 00:35:12,151 --> 00:35:16,364 Admettons, vous étiez sobres. Vous avez fait des trucs coquins. 577 00:35:16,364 --> 00:35:19,909 Les choses ont pu dégénérer, ça arrive. 578 00:35:19,909 --> 00:35:21,619 Je dis ça comme ça. 579 00:35:26,541 --> 00:35:27,750 Je dois y aller. 580 00:35:27,750 --> 00:35:31,212 Je vais au Mexique, voir comment je peux vous aider. 581 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 Y a pas d'escaliers ? Cet ascenseur est vraiment flippant. 582 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Très bien. 583 00:35:38,553 --> 00:35:39,595 On s'appelle. 584 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 Je reviens. 585 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 Attends. 586 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Bon. 587 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Qu'en penses-tu ? 588 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 Tu lis le langage corporel mieux que les experts. 589 00:36:09,000 --> 00:36:10,501 Donne-moi ton avis. 590 00:36:10,501 --> 00:36:12,253 Il ne clignait pas trop des yeux. 591 00:36:12,253 --> 00:36:16,215 Il parlait avec les bonnes modulations et sur un ton sincère. 592 00:36:16,215 --> 00:36:18,968 Mais il ment. J'en suis sûr. 593 00:36:19,468 --> 00:36:23,097 S'il ne ment pas, c'est un psychopathe. 594 00:36:23,097 --> 00:36:26,934 Et il croit tellement à son mensonge qu'il pourrait me duper. 595 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 C'est dingue. 596 00:36:29,520 --> 00:36:31,898 - Je pensais pareil. - Tu pensais pareil. 597 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 Merde. 598 00:36:35,401 --> 00:36:36,903 Je t'appelle du Mexique. 599 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Adiós. 600 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 Zyair ? 601 00:37:27,370 --> 00:37:29,330 Vous êtes en liberté provisoire. 602 00:37:29,330 --> 00:37:31,123 Vous ne devriez pas faire ça. 603 00:37:32,917 --> 00:37:34,293 Dénoncez-moi, alors. 604 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 L'accusation peut exiger un dépistage à tout moment. 605 00:37:42,635 --> 00:37:45,346 Vous voulez passer le procès depuis la prison ? 606 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 Si je suis votre avocate, 607 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 fini, les restaus chics devant les paparazzi. 608 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 Fini, les sorties, 609 00:37:53,646 --> 00:37:57,400 à moins de devoir aller à l'hôpital de toute urgence. 610 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 Et si on vous prend en photo, 611 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 ayez l'air désemparé et désespéré, comme si vous viviez un enfer. 612 00:38:04,865 --> 00:38:06,367 Je vis un enfer, Mea. 613 00:38:07,827 --> 00:38:10,955 Je ne comprends pas pourquoi Hydie a fait cette vidéo. 614 00:38:13,541 --> 00:38:14,959 C'était ma moitié. 615 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 J'ai l'impression de faire un cauchemar. 616 00:38:20,673 --> 00:38:23,926 J'ai l'impression que si je me jetais de ce toit, 617 00:38:23,926 --> 00:38:25,136 je me réveillerais. 618 00:38:25,928 --> 00:38:27,138 Vous ne rêvez pas. 619 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 Si vous sautez, vous mourrez. 620 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 Retournons à l'intérieur. 621 00:38:33,060 --> 00:38:34,770 Je ne suis pas suicidaire. 622 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 C'était très dur. 623 00:38:40,526 --> 00:38:42,194 Je ne suis pas un séducteur, 624 00:38:42,194 --> 00:38:44,196 malgré ce qu'en dit la presse. 625 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 Certes, 626 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 j'aime le sexe. 627 00:38:54,540 --> 00:38:55,750 Et oui, 628 00:38:55,750 --> 00:38:56,834 j'ai fait 629 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 des trucs extrêmes. 630 00:39:01,213 --> 00:39:03,341 Mais je n'ai fait de mal à personne. 631 00:39:07,803 --> 00:39:10,765 J'aime voir que ma partenaire prend du plaisir. 632 00:39:10,765 --> 00:39:12,183 Pas qu'elle souffre. 633 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 Du plaisir. 634 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 Et elle le sait. 635 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 Pourquoi elle ment ? 636 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 Ce n'est pas mon ex. 637 00:39:21,567 --> 00:39:23,778 On ne faisait que coucher ensemble. 638 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 Écoutez, j'ai toutes les informations qu'il me faut. 639 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 S'il y a autre chose à savoir, Jimmy finira par le découvrir. 640 00:39:37,249 --> 00:39:38,459 Ayez confiance. 641 00:40:03,359 --> 00:40:04,485 Alors, le Mexique ? 642 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 C'est pareil partout. 643 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 Je parlais de tes recherches. 644 00:40:10,074 --> 00:40:11,033 Pas terrible. 645 00:40:11,033 --> 00:40:12,493 J'ai remonté l'appel 646 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 jusqu'au quartier où il a été envoyé, 647 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 mais aucune famille ne vit là-bas. 648 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 C'est la zone des cartels. 649 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 Je suis allé près de la ville où elle serait née. 650 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 Personne ne connaît de Hydie. 651 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - C'est bizarre. - Et c'est pas fini. 652 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 Il n'existe aucun acte de naissance avec ce prénom. 653 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 Et comment se fait-il qu'un Américain tue une Mexicaine, 654 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 et que personne n'en parle ? 655 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 Ça ne colle pas. 656 00:40:40,604 --> 00:40:43,232 Donne-moi quelques jours pour en savoir plus. 657 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Et tu devrais lui parler d'une certaine Renee Carter. 658 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 C'est une des témoins ? 659 00:40:50,990 --> 00:40:54,326 Elle m'a dit par téléphone qu'elle savait des choses, 660 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 mais elle veut qu'on en parle en personne à mon retour. 661 00:40:58,956 --> 00:41:00,708 Fais attention à toi. Merci. 662 00:41:00,708 --> 00:41:02,710 D'accord, je ferai de mon mieux. 663 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 Quoi ? 664 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 Tu te souviens de notre lune de miel ? 665 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Tu t'en souviens ? 666 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 Il a plu tous les jours. 667 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Tu te faisais belle, mais on n'a jamais pu sortir. 668 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Tu... 669 00:41:48,672 --> 00:41:50,925 Tu penses qu'on pourrait y retourner ? 670 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Je ne te demande pas de répondre. 671 00:41:58,807 --> 00:42:00,226 Ça ne dépend que de moi. 672 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 Mais je te promets de tout faire pour qu'on y retourne. 673 00:42:09,568 --> 00:42:12,863 Et je comprends pourquoi tu as accepté de le représenter. 674 00:42:13,989 --> 00:42:15,616 C'est entièrement ma faute. 675 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 Je suis désolé. Sincèrement. 676 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 Je t'aime plus que tout. 677 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 Je dois m'habiller, Kal. 678 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 Oui. Bien sûr. 679 00:42:53,070 --> 00:42:53,904 Merde. 680 00:42:53,904 --> 00:42:55,322 Qui est Renee Carter ? 681 00:42:55,990 --> 00:42:57,908 Quelqu'un de très aigri. 682 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Vous avez couché avec ? 683 00:43:04,290 --> 00:43:06,667 Toutes vos conquêtes sont aigries ? 684 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Ça peut paraître prétentieux, mais... 685 00:43:13,882 --> 00:43:15,634 je sais ce que je veux. 686 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Parfois, malgré ce que je leur dis, 687 00:43:21,181 --> 00:43:23,475 elles pensent que je leur suis acquis. 688 00:43:25,185 --> 00:43:28,230 L'accusation l'a citée comme témoin. 689 00:43:28,814 --> 00:43:30,107 Parlez-moi d'elle. 690 00:43:30,107 --> 00:43:31,483 Elle... 691 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 Elle a une galerie. Très réputée dans le monde de l'art. 692 00:43:36,572 --> 00:43:38,991 Elle connaît tout 693 00:43:38,991 --> 00:43:40,242 et tout le monde. 694 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 Je me souviens 695 00:43:43,162 --> 00:43:45,247 quand je lui ai apporté un tableau 696 00:43:45,247 --> 00:43:47,541 après être allé voir tous les autres. 697 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 Ils avaient tous refusé. 698 00:43:50,669 --> 00:43:52,296 Dès qu'elle m'a vu... 699 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 elle a dit oui. 700 00:44:02,931 --> 00:44:04,433 Sans regarder le tableau. 701 00:44:05,225 --> 00:44:07,144 J'ai compris ce qu'elle voulait. 702 00:44:09,813 --> 00:44:13,484 Elle a exposé tous mes tableaux. On a voyagé dans tout le pays. 703 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 C'est elle qui m'a lancé. 704 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 J'étais jeune. 705 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 J'étais fauché. Désespéré. 706 00:44:24,912 --> 00:44:26,789 Je ne me suis pas servi d'elle. 707 00:44:27,665 --> 00:44:29,166 Je l'appréciais beaucoup. 708 00:44:32,044 --> 00:44:33,921 Mais on n'avait rien en commun. 709 00:44:35,714 --> 00:44:38,926 Une fois sur les rails, je lui ai dit que c'était fini. 710 00:44:41,095 --> 00:44:42,471 Ça l'a rendue furieuse. 711 00:44:44,682 --> 00:44:46,225 Elle voulait me contrôler. 712 00:44:50,479 --> 00:44:51,563 Ça ne m'a pas plu. 713 00:45:00,072 --> 00:45:01,198 Ça vous parle ? 714 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Monsieur Malloy. 715 00:45:08,747 --> 00:45:10,457 Vous pouvez bien me le dire. 716 00:45:10,457 --> 00:45:12,543 Ma vie est entre vos mains. 717 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 C'est la peine de mort que vous voulez ? 718 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Concentrez-vous. 719 00:45:21,844 --> 00:45:25,013 Je suis votre avocate. Pas votre amie. 720 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 Personne ne répond à mes appels. 721 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Désolé. J'en étais où ? 722 00:45:57,254 --> 00:45:59,089 Je me suis mariée jeune 723 00:45:59,089 --> 00:46:00,716 à un homme que j'aimais. 724 00:46:03,177 --> 00:46:06,013 Ce n'était pas le conte de fées que j'imaginais. 725 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 Le fait qu'elle s'occupe de vous, 726 00:46:11,560 --> 00:46:15,022 on peut dire que ça me parle, en quelque sorte. 727 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 Je pense que ça suffira pour ce soir. 728 00:46:32,456 --> 00:46:33,457 Attendez. 729 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 Une seconde. 730 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 Venez par là. 731 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - Non, je... - Venez. Par ici. 732 00:46:40,839 --> 00:46:42,925 S'il vous plaît. Juste un instant. 733 00:46:44,301 --> 00:46:45,385 S'il vous plaît. 734 00:46:45,385 --> 00:46:46,470 Venez. 735 00:46:47,304 --> 00:46:50,307 J'ai quelque chose à vous montrer. Asseyez-vous. 736 00:46:53,185 --> 00:46:54,311 Asseyez-vous. 737 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Fermez les yeux. 738 00:47:01,360 --> 00:47:02,402 Fermez-les. 739 00:47:11,578 --> 00:47:14,206 La couleur que vous associez à votre mariage. 740 00:47:15,207 --> 00:47:16,750 Je ne veux pas jouer à ça. 741 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 Détendez-vous. Dites-moi. 742 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Bleu. 743 00:47:34,017 --> 00:47:35,227 Fermez les yeux. 744 00:47:37,396 --> 00:47:38,272 Tenez. 745 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 Que fait le bleu ? 746 00:47:59,585 --> 00:48:00,502 Des vagues ? 747 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 Des vagues. 748 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 Lâchez prise. Peignez ces vagues. 749 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 Comme ça. C'est bien. 750 00:48:09,428 --> 00:48:10,971 Je ne veux pas jouer à ça. 751 00:48:12,347 --> 00:48:13,599 Faites-moi confiance. 752 00:48:16,101 --> 00:48:17,477 L'art, c'est subjectif. 753 00:48:20,147 --> 00:48:21,565 Je trouve ça magnifique. 754 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 Ça suffira pour ce soir. 755 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 Je vais rater mon train. 756 00:48:32,326 --> 00:48:33,535 Quelle destination ? 757 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 Pas facile de faire confiance à un gars accusé de meurtre, hein ? 758 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Je vis à Chesterton. 759 00:48:47,382 --> 00:48:48,884 Je vous emmène à la gare. 760 00:49:10,656 --> 00:49:14,493 - Vous n'avez pas de voiture ? - Si, mais c'est plus rapide. 761 00:49:15,077 --> 00:49:16,286 Ça ne va pas le faire. 762 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 Pourquoi ? 763 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 D'une, je suis en jupe. 764 00:49:21,959 --> 00:49:23,043 Remontez-la. 765 00:49:23,919 --> 00:49:27,714 - Ce n'est pas convenable. - Vous ne laissez jamais les convenances ? 766 00:49:30,509 --> 00:49:32,678 Mettez-vous en amazone. 767 00:49:32,678 --> 00:49:34,680 C'est un peu dangereux. 768 00:49:34,680 --> 00:49:36,682 Vous ne prenez jamais de risques ? 769 00:49:39,393 --> 00:49:41,144 J'ai une voiture. Juste là. 770 00:49:41,144 --> 00:49:42,270 Venez. 771 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - Mon taxi arrive à l'instant. - Je vous accompagne. 772 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Pas besoin. Merci. 773 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Venez, s'il vous plaît. 774 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Ne vous posez pas de questions. 775 00:50:06,712 --> 00:50:07,713 Lâchez prise. 776 00:50:09,631 --> 00:50:11,049 Je trouve ça magnifique. 777 00:50:12,551 --> 00:50:14,302 Je ne veux pas jouer à ça. 778 00:50:14,302 --> 00:50:15,595 Ne réfléchissez pas. 779 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 Fermez les yeux. 780 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 C'est merveilleux. 781 00:51:17,616 --> 00:51:20,243 Il me faut absolument ces informations. 782 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 - D'accord ? - Oui. 783 00:51:21,495 --> 00:51:22,871 Pour jeudi, alors. 784 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 - Parfait, merci. - Très bien. 785 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 Jeudi, sans faute. Merci. 786 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 Mea. 787 00:51:32,506 --> 00:51:33,423 Salut. 788 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 Tu es partie tôt ce matin. Je n'ai pas eu le temps. 789 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 Merci. J'ai beaucoup de travail. 790 00:51:40,514 --> 00:51:43,141 Je sais. Mais sache que je fais des efforts. 791 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 Merci. 792 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Je suis juste passé pour te les donner. 793 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Écoute, je me disais 794 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 qu'on pourrait sortir dîner après la thérapie. 795 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 Mea. 796 00:52:07,749 --> 00:52:09,292 Votre mari, j'imagine ? 797 00:52:09,876 --> 00:52:10,752 Zyair. 798 00:52:12,629 --> 00:52:14,464 Inutile de vous présenter. 799 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - On va dans mon bureau ? - Pas dans mon loft ? 800 00:52:27,602 --> 00:52:30,313 Je préfère qu'on se voie ici 801 00:52:30,313 --> 00:52:31,898 pour rester concentrés. 802 00:52:33,108 --> 00:52:34,359 Je comprends. 803 00:52:34,359 --> 00:52:37,362 Allons parler de la galeriste dans mon bureau. 804 00:52:37,362 --> 00:52:39,656 Les paparazzi m'ont suivi jusqu'ici. 805 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Je suis désolée. 806 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 C'est d'ailleurs pour ça qu'on se voyait chez moi. 807 00:52:48,373 --> 00:52:51,209 C'est mieux qu'on fasse comme ça. 808 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 Mieux pour qui ? 809 00:52:55,380 --> 00:52:57,299 C'est pour vous que je fais ça. 810 00:52:58,174 --> 00:52:59,426 N'importe quoi. 811 00:52:59,426 --> 00:53:00,719 Pardon ? 812 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 Je veux pas être là. C'est trop coincé du cul. 813 00:53:04,014 --> 00:53:07,183 Tous ces mecs en costards... Ça me bloque. 814 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 On sera mieux dans mon loft. 815 00:53:10,145 --> 00:53:11,771 Vous prenez ça au sérieux ? 816 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 Et vous ? 817 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 Dans mon loft. 818 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 Monsieur Malloy, je rêve ou vous partez ? 819 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 Au fait, ce jeans vous va super bien. 820 00:54:00,403 --> 00:54:03,406 - Vous deviez venir hier. - Ou pas du tout. 821 00:54:04,282 --> 00:54:05,700 Parlons de l'autre soir. 822 00:54:05,700 --> 00:54:07,369 Je ne veux pas en parler. 823 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 Alors, écoutez-moi. 824 00:54:09,287 --> 00:54:10,413 Je vous trouve 825 00:54:11,289 --> 00:54:12,874 incroyablement attirante. 826 00:54:13,875 --> 00:54:15,502 Ça m'excite de vous voir. 827 00:54:20,173 --> 00:54:22,133 J'aime vous prendre dans mes bras 828 00:54:23,259 --> 00:54:24,678 et sentir votre corps. 829 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 J'aime sentir vos mains dans mon dos. 830 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 Votre odeur. 831 00:54:31,726 --> 00:54:32,852 Votre intelligence. 832 00:54:33,645 --> 00:54:35,063 Votre confiance en vous. 833 00:54:35,063 --> 00:54:37,857 Je trouve ça très intrigant 834 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 et très attirant. 835 00:54:50,578 --> 00:54:53,206 "Monsieur Malloy, l'assassin obsédé sexuel." 836 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 "Zyair Malloy, un meurtrier prétentieux." 837 00:54:57,085 --> 00:54:59,170 "Zyair Malloy a tué sa petite amie 838 00:54:59,170 --> 00:55:01,923 "pour que ses tableaux prennent de la valeur." 839 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 "Malloy, le séducteur." 840 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 "Zyair Malloy, l'homme qui séduit les femmes pour les tuer. 841 00:55:10,849 --> 00:55:12,559 Et ça continue. 842 00:55:12,559 --> 00:55:16,479 Vous me prenez pour un manipulateur ? C'est ce que vous pensez ? 843 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 Ce qui compte, c'est ce que les jurés penseront. 844 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 Je vous dis que vous m'attirez, et vous me sortez ces conneries ? 845 00:55:24,404 --> 00:55:26,489 Il me faut un autre avocat. 846 00:55:26,489 --> 00:55:29,242 Je vois bien que je vous attire aussi. 847 00:55:29,242 --> 00:55:32,162 Vous refusez de l'admettre. À vous-même et à moi. 848 00:55:34,164 --> 00:55:35,790 Je vous fais pas confiance. 849 00:55:36,541 --> 00:55:37,876 Un nouvel avocat. 850 00:55:37,876 --> 00:55:39,753 Si c'est ce que vous voulez. 851 00:55:39,753 --> 00:55:42,756 Mais n'oubliez pas que le procès est dans un mois. 852 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 Et votre avocat aura bien du mal à tout revoir en si peu de temps. 853 00:55:48,011 --> 00:55:50,430 Admettez-le. Vous me trouvez attirant. 854 00:55:53,183 --> 00:55:54,142 C'est faux. 855 00:55:55,185 --> 00:55:56,853 Je suis là pour vous aider. 856 00:55:56,853 --> 00:55:58,980 Alors, arrêtez de me mentir, Mea. 857 00:56:00,231 --> 00:56:03,485 Je m'en remets à vous, vous me devez d'être sincère. 858 00:56:03,485 --> 00:56:06,196 Je sens d'ici l'odeur de la marijuana. 859 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 C'était la même chose hier. 860 00:56:08,448 --> 00:56:09,949 Vous vous êtes drogué. 861 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 Ça n'aide pas du tout. 862 00:56:11,826 --> 00:56:15,413 Au moins, ça me permet d'être honnête. Vous devriez essayer. 863 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Un nouvel avocat. 864 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 Où allez-vous ? 865 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 J'ai besoin de danser. Je sors. 866 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 On ne doit pas vous voir en public. 867 00:56:46,069 --> 00:56:47,737 Ce ne sera pas en public. 868 00:56:47,737 --> 00:56:50,406 Prenez vos affaires. Faut que je ferme. 869 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Mea, grouillez-vous ! 870 00:57:10,677 --> 00:57:13,054 Vous faites ça quand vous êtes frustré ? 871 00:57:13,847 --> 00:57:15,390 La seule à pouvoir m'aider 872 00:57:15,390 --> 00:57:18,726 refuse de dire que je l'attire ou qu'elle me croit. 873 00:57:18,726 --> 00:57:20,311 Je sais que c'est le cas. 874 00:57:21,437 --> 00:57:23,565 Votre respiration s'accélère. 875 00:57:23,565 --> 00:57:25,775 Vous baissez les yeux. 876 00:57:27,026 --> 00:57:28,736 Vous jouez l'indifférente. 877 00:57:29,863 --> 00:57:31,114 L'inatteignable. 878 00:57:33,658 --> 00:57:35,368 Je vois clair dans votre jeu. 879 00:57:36,119 --> 00:57:38,079 Vous ne devriez pas sortir. 880 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 Je ne sors pas vraiment. 881 00:59:57,510 --> 00:59:58,469 Tu veux baiser ? 882 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 J'ai de l'ecsta. 883 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 Fais gaffe à toi. J'arrive. 884 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 Un contre un. 885 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 Pourquoi tu t'enfuis ? Reviens ! 886 01:00:15,194 --> 01:00:16,863 Regarde ça. Tiens ! 887 01:00:16,863 --> 01:00:19,616 Tu sais te cacher, hein ? Tu es où ? 888 01:00:19,616 --> 01:00:22,410 Tu trouves ça malin, on dirait. 889 01:00:22,410 --> 01:00:23,620 C'est pas vrai ! 890 01:00:25,872 --> 01:00:27,457 C'est pas juste, là ! 891 01:00:29,125 --> 01:00:31,711 D'accord, on se refait un contre un. 892 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Tu trouves ça malin, hein ? Attends un peu. 893 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 C'est parti. 894 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Ici Mea. - C'est Maddy. 895 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 Bonsoir. 896 01:00:55,568 --> 01:00:59,197 Bonsoir. Zyair m'a dit qu'il voulait un autre avocat. 897 01:01:00,948 --> 01:01:03,701 Je lui ai dit que c'était une erreur. 898 01:01:03,701 --> 01:01:05,370 Tu dois lui parler. 899 01:01:05,370 --> 01:01:06,871 Il ne veut pas me voir. 900 01:01:06,871 --> 01:01:09,415 Il est complètement terrorisé. 901 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 Il t'a dit ça ? 902 01:01:11,334 --> 01:01:14,379 C'est ça, l'ennui. Il ne l'admettra jamais. 903 01:01:14,379 --> 01:01:17,006 Ne le laisse pas tomber. Il a besoin de toi. 904 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Maddy, je dois y aller. 905 01:01:24,097 --> 01:01:25,932 Vous vouliez me voir ? 906 01:01:26,683 --> 01:01:28,893 Désolé pour l'autre soir. 907 01:01:30,144 --> 01:01:32,063 Je sais que c'est dur pour vous. 908 01:01:33,731 --> 01:01:35,483 Je voulais commencer par ça. 909 01:01:36,526 --> 01:01:37,735 Zyair, 910 01:01:37,735 --> 01:01:42,490 je ne suis pas une faible femme que vous pouvez séduire. 911 01:01:43,616 --> 01:01:46,452 J'ai des problèmes de couple, comme beaucoup, 912 01:01:47,286 --> 01:01:48,996 mais rien d'insurmontable. 913 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 Si vous ne voulez plus de mes services, d'accord. 914 01:01:52,417 --> 01:01:55,420 Mais vous ne trouverez personne de plus doué 915 01:01:55,420 --> 01:01:58,714 ou qui prenne cette affaire autant à cœur. 916 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 Je voulais juste fixer une limite, c'est tout. 917 01:02:04,721 --> 01:02:06,556 C'est pas totalement faux. 918 01:02:07,682 --> 01:02:09,350 Pourquoi fixer des limites ? 919 01:02:24,782 --> 01:02:27,452 Appelez-moi si vous voulez de mes services. 920 01:02:34,417 --> 01:02:35,501 Bonsoir. 921 01:02:36,169 --> 01:02:37,378 Je m'appelle Carrie. 922 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 J'habite à côté. 923 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 Pas la peine de te présenter. Elle allait partir. 924 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 Salut. 925 01:04:24,485 --> 01:04:26,279 Tu réponds enfin ! 926 01:04:27,822 --> 01:04:29,240 La journée a été longue. 927 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 Un souci ? 928 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 Rien. Tu as du nouveau ? 929 01:04:36,455 --> 01:04:39,000 C'est à cause de Kal et de cette fille ? 930 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 De quoi tu parles ? 931 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 Merde. 932 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 Quoi ? 933 01:04:47,300 --> 01:04:48,426 Ouvre tes messages. 934 01:04:54,056 --> 01:04:56,809 Je suis désolée, ma belle. 935 01:04:56,809 --> 01:04:59,604 Ils sont au Winston, chambre 714. 936 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 Tu es là ? 937 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Mea ? Écoute-moi. 938 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 Je reviens demain. Je viendrai te voir. 939 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 Je viens dès que j'arrive. 940 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 Tu m'entends ? Dis quelque chose. 941 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Je te rappellerai. 942 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 Je t'en prie. Calme-toi. 943 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 Appelle-moi vite. 944 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 Arrête. 945 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 Zyair. 946 01:11:12,226 --> 01:11:13,102 T'en fais pas. 947 01:11:16,438 --> 01:11:17,856 C'est de l'abstraction. 948 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Bon. 949 01:11:35,082 --> 01:11:36,000 Viens. 950 01:11:39,795 --> 01:11:42,298 Tu es l'image que je me fais de la femme idéale. 951 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 Pour tout te dire, 952 01:11:45,134 --> 01:11:48,053 mon homme idéal est quelqu'un de spontané. 953 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 Qui me fait l'amour tel que je le désire. 954 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Qui ignore toute prudence. 955 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 Quelqu'un comme... 956 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 Moi ? 957 01:12:05,154 --> 01:12:07,072 On aurait dû se connaître avant. 958 01:12:08,198 --> 01:12:10,075 Tu ne serais pas avec lui. 959 01:12:10,784 --> 01:12:12,536 Et moi, j'en serais pas là. 960 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 Et on serait où ? 961 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 En amoureux, en République dominicaine. 962 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 Dans une villa sur la plage. 963 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 La vie de rêve. 964 01:12:29,803 --> 01:12:31,805 On ira quand tu m'auras blanchi. 965 01:12:33,891 --> 01:12:35,225 Je ferai de mon mieux. 966 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Dis-moi qu'on ira quand tu m'auras blanchi. 967 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 On ira 968 01:12:47,529 --> 01:12:49,031 quand je t'aurai blanchi. 969 01:13:10,636 --> 01:13:12,221 Tu étais où, bordel ? 970 01:13:12,221 --> 01:13:14,389 On t'a appelée toute la nuit. 971 01:13:14,389 --> 01:13:16,809 Moins fort. Vous êtes dans mon cabinet. 972 01:13:17,559 --> 01:13:21,563 Voilà, j'ai travaillé tard, hier soir. J'ai dormi à l'hôtel. 973 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 Sans me prévenir ? Ça ne me plaît pas du tout. 974 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 À moi non plus, Kal. 975 01:13:26,318 --> 01:13:28,070 - Pas du tout ! - Moins fort. 976 01:13:28,070 --> 01:13:29,780 Ne me parle pas comme ça ! 977 01:13:29,780 --> 01:13:31,115 Elle a raison. 978 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 On est à son cabinet. Et maintenant, on est rassurés. 979 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Retournons au Winston. 980 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 Le Winston ? 981 01:13:39,665 --> 01:13:42,209 Azalia se sentait très mal. 982 01:13:42,209 --> 01:13:43,919 On l'a installée au Winston 983 01:13:43,919 --> 01:13:46,922 pour qu'elle soit plus proche de l'hôpital. 984 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 On était tous là-bas. 985 01:13:51,468 --> 01:13:52,428 Quelle chambre ? 986 01:13:53,971 --> 01:13:55,639 Ça t'intéresse, maintenant ? 987 01:13:57,266 --> 01:13:58,725 Chambre 714. 988 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 Kal, allons-y. 989 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 Je te rejoins dans la voiture. 990 01:14:10,904 --> 01:14:12,739 Tu m'ignores, maintenant ? 991 01:14:12,739 --> 01:14:14,491 Je fais des efforts ! 992 01:14:15,367 --> 01:14:16,493 Tu ne le vois pas ? 993 01:14:17,995 --> 01:14:20,164 On fait une thérapie de couple. 994 01:14:20,164 --> 01:14:22,166 Je trouvais que ça allait mieux. 995 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 Que se passe-t-il ? 996 01:14:28,380 --> 01:14:29,339 Je suis désolée. 997 01:14:31,550 --> 01:14:32,509 Tu es désolée. 998 01:14:33,594 --> 01:14:34,928 C'est tout ? 999 01:14:36,221 --> 01:14:38,140 Allons discuter dans mon bureau. 1000 01:14:38,140 --> 01:14:40,184 Non, restons ici. Ou plutôt... 1001 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 Je m'en vais. 1002 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 Merde. 1003 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 Merde. 1004 01:15:09,379 --> 01:15:10,797 Tu réapparais enfin ? 1005 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 J'ai apporté le dossier. 1006 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 Le reste arrivera plus tard. 1007 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 J'ai parlé à Jason Timsdale. Il est très bon. 1008 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 Je l'ai appelé ce matin. Il a une bonne équipe. 1009 01:15:25,646 --> 01:15:28,315 - Arrête. - Ils vont reprendre l'affaire. 1010 01:15:28,315 --> 01:15:29,274 Arrête. 1011 01:15:30,484 --> 01:15:32,986 Je comprends. Tu te sens coupable. 1012 01:15:33,570 --> 01:15:36,281 Tu as honte. Tu veux m'éviter. 1013 01:15:37,407 --> 01:15:39,326 Je comprends. J'avais deviné. 1014 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 Mais tu n'as pas à faire ça. 1015 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 Personne 1016 01:15:45,666 --> 01:15:46,625 n'en saura rien. 1017 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 Écoute. 1018 01:15:52,714 --> 01:15:54,925 Au début, tu t'es mis une carapace. 1019 01:15:55,801 --> 01:15:57,135 Je te troublais. 1020 01:15:59,304 --> 01:16:00,639 Mais cette femme 1021 01:16:01,223 --> 01:16:04,559 capable de cacher ses émotions sur son lieu de travail 1022 01:16:06,270 --> 01:16:07,479 peut me représenter. 1023 01:16:08,313 --> 01:16:09,606 Tu peux le faire. 1024 01:16:09,606 --> 01:16:11,275 Tu peux séparer les deux. 1025 01:16:11,275 --> 01:16:13,527 C'est ta vie qui est en jeu. 1026 01:16:14,027 --> 01:16:15,737 Vu tes sentiments envers moi, 1027 01:16:16,822 --> 01:16:18,031 je suis confiant. 1028 01:16:22,035 --> 01:16:24,413 Pour moi, ce qui compte dans l'immédiat, 1029 01:16:25,872 --> 01:16:28,208 ce sont mes sentiments envers mon mari. 1030 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - C'est non. - Mea. 1031 01:16:31,628 --> 01:16:33,755 - Je ne le ferai pas. - Je t'en prie. 1032 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 C'est trop tard. J'ai besoin de toi et tu le sais. 1033 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 Ne me lâche pas. 1034 01:16:43,682 --> 01:16:44,599 Je ne peux pas. 1035 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 Je fais quoi, maintenant ? 1036 01:17:00,616 --> 01:17:02,534 Comment j'ai pu faire ça ? 1037 01:17:02,534 --> 01:17:04,745 C'est humain, voyons. 1038 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 C'était pour sa mère malade. 1039 01:17:06,705 --> 01:17:09,416 Ils y étaient tous. Ray et Charlise aussi. 1040 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 Je ne te jugerai jamais. Tu le sais, non ? 1041 01:17:12,044 --> 01:17:13,920 Mais je me juge moi-même. 1042 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 Quelle idiote ! 1043 01:17:16,882 --> 01:17:20,052 - Je n'aurais rien dû dire. - Ce n'est pas ta faute. 1044 01:17:20,052 --> 01:17:21,887 Inutile de t'en vouloir. 1045 01:17:22,804 --> 01:17:25,849 Je me retire de l'affaire. Mais il me faut cet argent ! 1046 01:17:25,849 --> 01:17:27,392 Ne paniquons pas. 1047 01:17:27,392 --> 01:17:28,977 Tu t'en sors bien. 1048 01:17:28,977 --> 01:17:30,896 Tu peux le faire. 1049 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 Ne flanche pas à cause d'une erreur de ma part. 1050 01:17:34,358 --> 01:17:36,068 Comment le regarder en face ? 1051 01:17:36,068 --> 01:17:38,153 Tu vas y arriver. 1052 01:17:38,153 --> 01:17:41,531 Respire un grand coup. Tu vas y arriver, d'accord ? 1053 01:17:42,032 --> 01:17:43,617 Va voir la galeriste. 1054 01:17:43,617 --> 01:17:47,663 Je ne sais pas pourquoi, mais elle ne veut parler qu'à toi. 1055 01:17:47,663 --> 01:17:50,374 Si tu sens que c'est trop dur, tu arrêteras. 1056 01:17:50,874 --> 01:17:52,501 Mais tu dois essayer. 1057 01:17:52,501 --> 01:17:54,586 - D'accord. - Oui ? 1058 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 C'est son sang sur tes murs 1059 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 Allez toutes vous faire foutre ! 1060 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Prenez ça ! 1061 01:19:09,161 --> 01:19:12,456 Vous comptez rester là-bas ou vous venez vous asseoir ? 1062 01:19:24,509 --> 01:19:25,677 Je vous sers ? 1063 01:19:25,677 --> 01:19:26,720 Non, merci. 1064 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Vous me jugez parce qu'il n'est même pas midi ? 1065 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Pas du tout. 1066 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 Après tout, 1067 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 je l'ai bien mérité. 1068 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 Je m'appelle Renee Chester Wilson. 1069 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 Mea Harper. 1070 01:19:47,240 --> 01:19:48,575 Je sais qui vous êtes. 1071 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 Il vous aime bien. 1072 01:19:53,747 --> 01:19:55,165 Vous vous le tapez ? 1073 01:19:55,165 --> 01:19:56,833 Je vous demande pardon ? 1074 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 Ça veut dire oui. 1075 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 Il est doué. 1076 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 Et il a ce qu'il faut entre les jambes, comme le serpent qu'il est. 1077 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Vous vouliez me parler. 1078 01:20:08,720 --> 01:20:13,099 Oui, ma chère. Je voulais vous raconter qui il est. 1079 01:20:13,099 --> 01:20:14,726 Regardez ces murs. 1080 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 Il y a du Basquiat, du Warhol, 1081 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 du Jon Moody, 1082 01:20:22,442 --> 01:20:23,985 du Sam Gilliam, 1083 01:20:23,985 --> 01:20:25,445 du Mark Bradford, 1084 01:20:25,445 --> 01:20:27,197 et du Derrick Adams. 1085 01:20:27,197 --> 01:20:29,241 Il n'avait rien à faire ici. 1086 01:20:31,284 --> 01:20:34,371 Ces connasses veulent que j'enlève ses tableaux. 1087 01:20:34,371 --> 01:20:36,164 Hors de question. 1088 01:20:36,164 --> 01:20:38,250 Un jour, il me rendra riche. 1089 01:20:39,835 --> 01:20:40,710 Enfin, 1090 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 encore plus riche. 1091 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 Je l'ai aidé. 1092 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 Dès que les choses ont bien marché pour lui, 1093 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 il m'a jetée comme une vieille chaussette. 1094 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 Le monde attend. 1095 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Je comprends ce que vous avez ressenti face à cette trahison. 1096 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 Vous êtes trop jeune pour comprendre. 1097 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 Vous n'en savez rien. 1098 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 Bien, maintenant que cela a été dit, 1099 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 vouliez-vous me dire autre chose ? 1100 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 Et comment, ma belle ! Que voulez-vous savoir ? 1101 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Était-il violent envers vous ? 1102 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 On en est là, alors ? 1103 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 Je ne comprends pas. 1104 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Si c'est ça, votre stratégie de défense, allons-y. 1105 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 Non, il n'a jamais été violent. 1106 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 Mais un serpent ne marche pas comme ça. 1107 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 Un serpent n'est jamais violent quand il traque sa proie. 1108 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 Ce n'est qu'une fois qu'il la tient à sa portée 1109 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 qu'il peut devenir terriblement violent. 1110 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 Il vous a déjà tenue à sa portée ? 1111 01:21:57,037 --> 01:21:59,456 Il a eu ce qu'il voulait et il est parti. 1112 01:22:00,040 --> 01:22:01,791 Il m'a charmée. 1113 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 Je lui ai dit que j'en voulais à mon ex 1114 01:22:04,669 --> 01:22:07,005 et il m'a fait asseoir 1115 01:22:07,672 --> 01:22:09,633 devant un chevalet 1116 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 et il m'a fait peindre. 1117 01:22:14,596 --> 01:22:16,723 Il m'a dit : "Ferme les yeux 1118 01:22:17,349 --> 01:22:19,851 "et dis-moi de quelle couleur tu te sens." 1119 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 Alors, j'ai dit : 1120 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 "Bleu." 1121 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 Et il m'a fait peindre des vagues. 1122 01:22:29,569 --> 01:22:31,071 Ensuite, il m'a demandé : 1123 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 "Tu es en colère ?" 1124 01:22:34,824 --> 01:22:36,451 Et j'ai dit : "Oui." 1125 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 Alors, il a dit : 1126 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 "Dans ce cas, je dirais plutôt rouge." 1127 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 Et j'étais là, 1128 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 devant cette toile couverte de vagues bleues 1129 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 et de lignes rouges. 1130 01:22:51,675 --> 01:22:54,886 C'était n'importe quoi. Et vous savez ce qu'il a fait ? 1131 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Non. 1132 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 Il l'a terminée. 1133 01:23:07,732 --> 01:23:08,858 Et il l'a accrochée 1134 01:23:09,776 --> 01:23:12,320 sur le baldaquin au-dessus de son lit. 1135 01:23:13,613 --> 01:23:15,073 Et un matin, 1136 01:23:15,073 --> 01:23:18,076 j'ai levé les yeux et j'ai vu mon visage. 1137 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 Plus grand que nature. 1138 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 J'étais la toile 1139 01:23:25,375 --> 01:23:28,128 avec laquelle il avait joué jusqu'à se lasser. 1140 01:23:28,712 --> 01:23:30,922 Mais il y a beaucoup d'autres toiles. 1141 01:23:32,465 --> 01:23:35,677 De nombreuses couches, ma belle. 1142 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 Regardez-vous ! 1143 01:24:33,985 --> 01:24:35,320 Je t'ai appelée. 1144 01:24:36,154 --> 01:24:37,113 J'étais sortie. 1145 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 Tu sais, 1146 01:24:44,579 --> 01:24:46,122 je me sens beaucoup mieux. 1147 01:24:46,956 --> 01:24:48,083 C'est de ta faute. 1148 01:25:11,231 --> 01:25:13,733 Ça fait longtemps que j'ai pas été aussi détendu. 1149 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 Ça va, ma belle ? 1150 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 Attends ! 1151 01:25:45,473 --> 01:25:47,100 CRÈVE SALOPE TU M'AS GÂCHÉ LA VIE 1152 01:25:47,100 --> 01:25:48,309 Ne te méprends pas. 1153 01:25:48,893 --> 01:25:49,978 S'il te plaît. 1154 01:25:50,937 --> 01:25:52,438 Laisse-moi t'expliquer. 1155 01:25:52,438 --> 01:25:54,607 Trouve-toi un autre avocat ! 1156 01:25:54,607 --> 01:25:56,651 Je l'ai fait à cause de la vidéo. 1157 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 C'est fini. 1158 01:26:00,071 --> 01:26:01,281 S'il te plaît. 1159 01:26:01,281 --> 01:26:04,075 C'est trop tard. J'ai besoin de toi, bon sang. 1160 01:26:07,662 --> 01:26:09,622 Tu as enlevé mon tableau 1161 01:26:09,622 --> 01:26:13,084 pour écrire "crève salope" et le remettre ensuite ? 1162 01:26:13,084 --> 01:26:15,086 C'est pas ce que tu crois. 1163 01:26:15,086 --> 01:26:16,713 Que veux-tu que je fasse ? 1164 01:26:17,213 --> 01:26:18,756 Que veux-tu que je fasse ? 1165 01:26:29,350 --> 01:26:30,435 Fais-le descendre. 1166 01:26:31,686 --> 01:26:32,729 Tout de suite ! 1167 01:26:32,729 --> 01:26:34,522 Ce qu'on a vécu l'autre soir... 1168 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Fais-le descendre. 1169 01:26:37,692 --> 01:26:39,360 J'aurais pu jouer mon atout. 1170 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 Si tu prétends le dire à mon mari, je m'en charge. 1171 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 J'irai voir l'accusation, le juge Brodan, le barreau. 1172 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 Ce tableau suffira à te pulvériser ! 1173 01:26:57,921 --> 01:27:00,632 - Je n'ai pas dit ça. - Quoi, alors ? 1174 01:27:01,424 --> 01:27:02,675 Je t'aime. 1175 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 Arrête tes conneries. 1176 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Fais descendre cet ascenseur, bordel ! 1177 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 Fais-le descendre ! 1178 01:27:49,722 --> 01:27:50,807 Il se passe quoi ? 1179 01:27:56,646 --> 01:27:57,605 Bonsoir. 1180 01:27:59,023 --> 01:27:59,983 Alors ? 1181 01:28:00,775 --> 01:28:01,651 Kal. 1182 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 Approche-toi. 1183 01:28:24,799 --> 01:28:27,510 Kal, j'ai quelque chose à te dire. 1184 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 Tu as eu une heure pour le lui dire pendant le trajet jusqu'ici. 1185 01:28:36,227 --> 01:28:37,729 On peut parler en privé ? 1186 01:28:38,563 --> 01:28:41,524 Quoi que tu aies à dire, dis-le devant nous. 1187 01:28:43,526 --> 01:28:46,446 Dis-lui où tu étais l'autre soir. Toute la nuit. 1188 01:28:48,573 --> 01:28:50,825 - Kal, écoute... - Il n'a rien à te dire. 1189 01:28:53,036 --> 01:28:54,537 - Kal. - J'ai dit quoi ? 1190 01:28:55,204 --> 01:28:57,123 - On se calme. - La ferme. 1191 01:28:57,123 --> 01:28:59,792 Personne ne se calme. Je suis furieuse. 1192 01:29:00,376 --> 01:29:02,128 Mon fils t'a tout donné. 1193 01:29:02,128 --> 01:29:07,091 Il doit travailler comme un dingue pour te payer ces costumes hors de prix. 1194 01:29:08,301 --> 01:29:09,635 Tu ne le mérites pas. 1195 01:29:11,387 --> 01:29:12,930 Dis-moi où tu étais. 1196 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 Dis-le-lui. 1197 01:29:17,310 --> 01:29:18,353 Et sois honnête. 1198 01:29:19,645 --> 01:29:20,521 Honnête ? 1199 01:29:23,441 --> 01:29:25,360 C'est le moment d'être honnête ? 1200 01:29:28,905 --> 01:29:30,406 J'ai perdu mon travail. 1201 01:29:31,032 --> 01:29:31,949 Quoi ? 1202 01:29:31,949 --> 01:29:34,285 C'est elle qui subvient à mes besoins. 1203 01:29:38,331 --> 01:29:39,582 Je suis en désintox. 1204 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 De quoi tu parles ? 1205 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 {\an8}C'est sa faute. Elle te met trop de pression. 1206 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 Elle ne te mérite pas. 1207 01:29:48,216 --> 01:29:51,052 On m'a prévenu que tu étais allée voir le juge 1208 01:29:51,052 --> 01:29:55,598 et qu'on t'avait retiré l'affaire pour relation inappropriée avec le client. 1209 01:29:57,058 --> 01:29:58,184 Tu le lui dis ? 1210 01:30:00,812 --> 01:30:02,438 Ça veut dire quoi, ça ? 1211 01:30:05,650 --> 01:30:07,151 Tu étais où, ce soir-là ? 1212 01:30:10,655 --> 01:30:12,448 J'ai passé la nuit avec Zyair. 1213 01:30:17,995 --> 01:30:19,122 Tu as couché avec ? 1214 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 Je le savais ! 1215 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Merde ! 1216 01:30:29,632 --> 01:30:30,675 Putain de merde ! 1217 01:30:31,843 --> 01:30:33,219 Va-t'en. 1218 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - Je suis là. - Désolée. 1219 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 Va-t'en, j'ai dit ! 1220 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Dégage d'ici, espèce de salope ! 1221 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 Hors de cette maison ! 1222 01:30:42,645 --> 01:30:44,021 - Dehors ! - Je suis là. 1223 01:30:45,064 --> 01:30:46,983 - Je suis là. - On est là, chéri. 1224 01:30:46,983 --> 01:30:49,026 J'ai rien fait de mal, maman. 1225 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 Je suis désolée. 1226 01:31:05,835 --> 01:31:07,086 Je sais. 1227 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 Charlise. 1228 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Rentre. Les enfants pleurent. 1229 01:31:41,162 --> 01:31:42,914 Encore du soleil aujourd'hui. 1230 01:31:42,914 --> 01:31:45,541 On sera au-dessus des normales saisonnières. 1231 01:31:46,125 --> 01:31:48,669 Le procureur de Chicago, Ray Harper, 1232 01:31:48,669 --> 01:31:51,172 annonce du nouveau dans l'affaire Malloy. 1233 01:31:51,714 --> 01:31:53,216 Pour en parler avec nous, 1234 01:31:53,216 --> 01:31:56,552 nos experts juridiques, Judy Walker et Jim Forrester. 1235 01:31:57,053 --> 01:31:58,596 À la surprise générale, 1236 01:31:58,596 --> 01:32:02,058 Zyair Malloy a accepté la proposition de l'accusation, 1237 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 lui permettant de rester en liberté conditionnelle. 1238 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 Pas de procès et pas de réponses, alors ? 1239 01:32:08,022 --> 01:32:10,191 Dans ce genre d'arrangement, 1240 01:32:10,191 --> 01:32:11,984 l'accusé s'engage à avouer 1241 01:32:11,984 --> 01:32:13,986 et à dire où est le corps. 1242 01:32:13,986 --> 01:32:15,154 C'est le cas ici ? 1243 01:32:15,154 --> 01:32:19,158 Non, contre toute attente, Monsieur Harper n'a pas demandé ça. 1244 01:32:19,158 --> 01:32:21,285 La famille ne s'en tiendra pas là. 1245 01:32:21,285 --> 01:32:22,620 Oui, c'est étrange. 1246 01:32:22,620 --> 01:32:23,663 Merci, Brandon. 1247 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - Allô ? - Salut, j'ai essayé de te joindre. 1248 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 Oui, je viens de descendre de l'avion. 1249 01:32:36,133 --> 01:32:37,843 Je voulais me vider l'esprit. 1250 01:32:39,011 --> 01:32:40,388 Tu as parlé à Kal ? 1251 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 Il ne veut pas me parler. 1252 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 Tu dois l'appeler. 1253 01:32:45,726 --> 01:32:47,478 Pourquoi ? Tu as fait quoi ? 1254 01:32:47,478 --> 01:32:49,188 Il est allé voir la psy. 1255 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 Laisse-moi un peu de temps pour digérer tout ça. 1256 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Ça marche. Je t'aime. 1257 01:32:56,362 --> 01:32:58,406 Moi aussi. Merci. Salut. 1258 01:32:58,406 --> 01:32:59,323 Salut. 1259 01:33:49,665 --> 01:33:50,499 Excusez-moi. 1260 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 Oui, madame ? 1261 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Hydie. 1262 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Vous êtes Hydie. 1263 01:33:58,507 --> 01:34:00,676 Désolée. Moi pas parler anglais. 1264 01:34:00,676 --> 01:34:01,886 Vous êtes vivante ! 1265 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Je dois vous parler ! 1266 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Arrêtez-vous ! - Vous vous trompez. 1267 01:34:10,227 --> 01:34:12,480 Je vous emmène voir la police. 1268 01:34:13,356 --> 01:34:14,231 Merde ! 1269 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 Bon sang ! 1270 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 Merde. 1271 01:34:32,458 --> 01:34:35,086 - C'est moi, sur un autre portable. - Ça va ? 1272 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 Ray est là ? Tu peux me le passer ? 1273 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 Il est là, mais il ne veut pas te parler. 1274 01:34:40,549 --> 01:34:42,760 Passe-le-moi, s'il te plaît. 1275 01:34:48,224 --> 01:34:49,183 Qui est-ce ? 1276 01:34:49,183 --> 01:34:50,101 Mea. 1277 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 Tu veux quoi ? 1278 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 Zyair est innocent. 1279 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 Pardon ? 1280 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 Je viens de voir la femme qu'il aurait tuée. 1281 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 Comment ça ? 1282 01:35:08,452 --> 01:35:11,664 Je l'ai vue, elle travaille à l'hôtel où je suis. 1283 01:35:11,664 --> 01:35:14,291 La police n'a pas voulu m'aider. 1284 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 C'est complètement ridicule ! 1285 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 Tu as mis un innocent en prison. 1286 01:35:18,212 --> 01:35:21,799 - Et je devrais te croire ? - Tu n'as pas à me croire. 1287 01:35:21,799 --> 01:35:25,052 - Préviens la police. - Ils n'ont pas voulu m'aider. 1288 01:35:25,052 --> 01:35:27,388 Un de mes enquêteurs est dans l'avion. 1289 01:35:27,388 --> 01:35:28,639 Dès qu'il atterrit, 1290 01:35:28,639 --> 01:35:30,558 il va la retrouver. 1291 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Où es-tu ? 1292 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 République dominicaine. Saint-Domingue. 1293 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 Mea. 1294 01:35:35,104 --> 01:35:37,148 Ce n'est pas une bonne idée. 1295 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 Comment ça ? 1296 01:35:39,817 --> 01:35:41,152 Tu as couché avec lui. 1297 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 Laisse-moi plutôt envoyer un de mes enquêteurs. 1298 01:35:44,697 --> 01:35:46,198 Elle sera déjà loin. 1299 01:35:46,198 --> 01:35:48,159 Comment comptes-tu l'arrêter ? 1300 01:35:48,659 --> 01:35:51,287 Je vais envoyer un de mes gars tout de suite. 1301 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 Toi, rentre. 1302 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 D'accord ? Viens chez nous. 1303 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 Kal est là aussi. Il est mort d'inquiétude. 1304 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - Non, Ray, je... - Viens. 1305 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - Ta mère ne veut pas me voir. - Je vais lui parler. 1306 01:36:04,508 --> 01:36:07,344 Je dois raccrocher. J'envoie quelqu'un. 1307 01:36:07,344 --> 01:36:08,554 Viens chez nous. 1308 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 Bon sang ! 1309 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Toi. - Maman. 1310 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 Kal est là ? 1311 01:37:03,067 --> 01:37:05,486 Il était en ville, il arrive. 1312 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 Et ton enquêteur ? 1313 01:37:10,366 --> 01:37:11,575 Il vient d'atterrir. 1314 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 Ne t'en fais pas. 1315 01:37:15,412 --> 01:37:17,248 On la retrouvera, d'accord ? 1316 01:37:27,383 --> 01:37:29,635 Désolée, je dois répondre. 1317 01:37:29,635 --> 01:37:31,095 Bien sûr. Vas-y. 1318 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Salut. - Tu as eu mon message ? 1319 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 Oui. Elle est vivante, alors ? 1320 01:37:38,727 --> 01:37:39,895 Où es-tu ? 1321 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 Chez mon beau-frère. 1322 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - Sa mère est là ? - Oui. 1323 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 Bon, je sais que je n'ai pas assuré, pour l'histoire avec Kal. 1324 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 Mais là, tu dois me faire confiance. Ouvre tes e-mails. 1325 01:38:00,749 --> 01:38:01,875 C'est une blague ? 1326 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 C'est illégal, mais je devais bien me racheter. 1327 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 Tu m'entends ? 1328 01:38:12,261 --> 01:38:13,762 - C'est pas vrai... - Mea ? 1329 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 Tu m'entends ? 1330 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Allô ? Merde ! 1331 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 Donne-moi le bras. La chimio m'affecte tellement. 1332 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Je crains que ton téléphone ne marche plus. 1333 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 Je suis désolée. Le traitement me rend si faible. 1334 01:39:18,410 --> 01:39:19,411 Merci, ma chérie. 1335 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 Merci. 1336 01:39:29,964 --> 01:39:31,131 Tout va bien ? 1337 01:39:32,841 --> 01:39:34,760 Tiens. Je t'ai préparé un verre. 1338 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 Merci. 1339 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 Kal devrait déjà être là. 1340 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 Je vais l'appeler. Déguste ton vin. 1341 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 Tu m'aides à faire le repas ? 1342 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 Bien sûr. 1343 01:39:53,445 --> 01:39:54,863 Tu n'as qu'à laver ça. 1344 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 Tu n'en as pas besoin. 1345 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 Je vais les couper. 1346 01:40:04,289 --> 01:40:05,332 Tu ne bois pas ? 1347 01:40:05,332 --> 01:40:06,875 Du nouveau ? 1348 01:40:07,793 --> 01:40:10,087 - Notre enquêteur l'a trouvée. - Bien. 1349 01:40:10,754 --> 01:40:11,630 Parfait. 1350 01:40:11,630 --> 01:40:13,590 Demain, on appellera le juge 1351 01:40:15,175 --> 01:40:16,969 et on essaiera de libérer Malloy. 1352 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 Pourquoi pas dès ce soir ? 1353 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 Je t'en prie, Mea. On est en famille. 1354 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 Oui, on est en famille. 1355 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 Ray, ouvre tes e-mails. 1356 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 Vas-y. Ouvre-les. 1357 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 C'est Jimmy qui a trouvé ça ? 1358 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 Maman, tu n'as pas de cancer ? 1359 01:40:49,793 --> 01:40:51,587 Non, mon fils. 1360 01:40:51,587 --> 01:40:53,088 Dis-lui pourquoi. 1361 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 On a manigancé ça ensemble. 1362 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 C'est bon pour ma campagne. 1363 01:41:02,139 --> 01:41:05,017 Il t'en a fallu du temps, pour t'en rendre compte. 1364 01:41:05,017 --> 01:41:06,477 Kal est au courant ? 1365 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 Ça lui briserait le cœur. 1366 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 Trinquons à la famille. 1367 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 À Charlise, 1368 01:41:13,150 --> 01:41:16,779 qui a couché avec un artiste sans le sou et désespéré. 1369 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Je suis désolée, mon fils. 1370 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 Ray, je... 1371 01:41:23,994 --> 01:41:25,662 Non, ferme-la. 1372 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 Mes fils sont si gentils avec vous, 1373 01:41:29,583 --> 01:41:32,336 et vous les trompez avec le même connard ? 1374 01:41:32,336 --> 01:41:33,879 Incroyable ! 1375 01:41:33,879 --> 01:41:36,256 J'ai supplié Kal de ne pas t'épouser. 1376 01:41:36,256 --> 01:41:39,051 Je sais que tu as piégé Zyair. 1377 01:41:39,051 --> 01:41:41,762 Je te conseille d'oublier ça. 1378 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 Charlise, prends les enfants. On s'en va. 1379 01:41:48,811 --> 01:41:49,728 Allez. 1380 01:41:50,229 --> 01:41:51,230 Poignarde-la. 1381 01:41:52,481 --> 01:41:53,315 Fais-le. 1382 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 Non, hors de question. Je... 1383 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Fais-le. - Charlise... 1384 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Non. - Allez. 1385 01:42:05,369 --> 01:42:06,453 Tu peux le faire. 1386 01:42:59,339 --> 01:43:00,924 Merde ! Charlise ! 1387 01:43:00,924 --> 01:43:02,467 Je t'en prie ! 1388 01:43:03,510 --> 01:43:04,386 Merde ! 1389 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 C'est pas vrai ! 1390 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 Tu fais quoi, ma belle ? 1391 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 Les procureurs sont bien protégés. 1392 01:43:18,525 --> 01:43:20,193 C'est une vitre pare-balles. 1393 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 Pose ce couteau. 1394 01:43:26,909 --> 01:43:30,245 Prends ses clés ! Échappe-toi ! 1395 01:44:06,823 --> 01:44:07,699 Merde. 1396 01:45:05,340 --> 01:45:07,009 À l'aide ! S'il vous plaît ! 1397 01:45:07,009 --> 01:45:08,719 Arrêtez-vous ! 1398 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 S'il vous plaît ! 1399 01:45:17,561 --> 01:45:19,980 - Que se passe-t-il ? - Vite, fuyons ! 1400 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 Qu'est-ce qu'il y a ? 1401 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - C'est Ray ! - Quoi ? 1402 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 Charlise couchait avec lui. 1403 01:45:25,610 --> 01:45:28,739 - On doit y aller. - Ma chérie, respire. 1404 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - Il a essayé de me tuer ! - Calme-toi. 1405 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 Qui a essayé de te tuer ? Dis-moi. 1406 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - Respire. - Appelle la police ! 1407 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 Monte dans la voiture. 1408 01:45:47,841 --> 01:45:49,217 Allô, les secours ? 1409 01:45:49,217 --> 01:45:52,137 C'est pour une urgence. La police. 1410 01:45:52,137 --> 01:45:53,221 Ça va aller. 1411 01:45:53,221 --> 01:45:54,848 Oui, merci. 1412 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 Ils me demandent ce qui s'est passé. Je leur dis quoi ? 1413 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 Elle ne veut pas me répondre. 1414 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 Envoyez quelqu'un au numéro 345 sur la route 57. 1415 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 Oui, envoyez quelqu'un. 1416 01:46:19,998 --> 01:46:22,209 Bon, ils arrivent, d'accord ? 1417 01:46:22,209 --> 01:46:24,586 Tout va bien se passer. 1418 01:46:24,586 --> 01:46:27,714 - Pourquoi on y retourne ? - Pour attendre la police. 1419 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - Ils ont essayé de me tuer ! - Calme-toi. 1420 01:46:32,677 --> 01:46:34,012 Oui, les secours ? 1421 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Oui, d'accord. 1422 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 Elle sait tout. 1423 01:46:47,734 --> 01:46:50,362 Il faut que tu la ramènes ici. 1424 01:46:50,362 --> 01:46:51,571 Tout de suite. 1425 01:46:51,571 --> 01:46:53,240 Ramène-la ici. 1426 01:47:02,165 --> 01:47:03,834 Ne me regarde pas comme ça. 1427 01:47:05,710 --> 01:47:08,255 Ma mère savait que tu te laisserais séduire. 1428 01:47:10,465 --> 01:47:13,385 Je te pensais un peu moins naïve que Charlise. 1429 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 Quelles connes, vous deux ! 1430 01:47:17,556 --> 01:47:20,559 Ray disait que je ne serais jamais assez bien pour toi. 1431 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 Il voulait que je te frappe pour te faire filer droit. 1432 01:47:27,065 --> 01:47:28,567 Mais j'ai refusé. 1433 01:47:28,567 --> 01:47:30,861 Je voulais essayer la manière douce. 1434 01:47:33,071 --> 01:47:34,656 Mais ma mère avait raison. 1435 01:47:35,991 --> 01:47:37,951 Ça ne marcherait jamais avec toi. 1436 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 Pourquoi ? 1437 01:47:42,998 --> 01:47:45,834 - Parce que tu es faible ? - Tu as dit quoi, là ? 1438 01:47:48,628 --> 01:47:50,714 C'est pour ça que j'étais avec lui. 1439 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 Un homme 1440 01:47:54,426 --> 01:47:56,970 riche et qui a réussi. 1441 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 Il n'est rien. 1442 01:48:02,517 --> 01:48:04,311 Tu n'en as aucune idée. 1443 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 Regarde-moi bien. 1444 01:48:10,442 --> 01:48:12,652 C'était ma décision. Compris ? 1445 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 Tu fais quoi ? 1446 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 Lâche-moi ! 1447 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 Bon sang ! Tout va bien ? 1448 01:48:48,563 --> 01:48:49,856 Madame, ça va ? 1449 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 Nous sommes sur les lieux où Raymond Harper aurait été arrêté 1450 01:49:00,116 --> 01:49:03,787 pour dissimulation de preuves et d'autres accusations. 1451 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 On nous dit aussi que tout cela aurait un lien avec l'affaire Malloy. 1452 01:49:08,208 --> 01:49:10,210 D'après le procureur général, 1453 01:49:10,210 --> 01:49:14,047 une enquête a été ouverte sur ces différentes accusations. 1454 01:49:14,047 --> 01:49:15,632 Nos sources ont révélé 1455 01:49:15,632 --> 01:49:19,135 que toutes les preuves présentées contre lui, 1456 01:49:19,135 --> 01:49:21,096 reçues dans un e-mail anonyme, 1457 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 donnaient des détails sur la nature de ces crimes. 1458 01:49:24,307 --> 01:49:27,352 Une conférence de presse sera bientôt organisée. 1459 01:49:27,352 --> 01:49:29,437 Comptez sur Channel 7 pour y être. 1460 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 Ça fait quoi d'être libre ? 1461 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 En voulez-vous à l'accusation ? 1462 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Monsieur, par ici ! 1463 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 En voulez-vous à l'accusation ? 1464 01:49:45,161 --> 01:49:47,247 Ça fait quoi d'être libre ? 1465 01:49:47,247 --> 01:49:49,833 - Pas trop tôt. - En voulez-vous à l'accusation ? 1466 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 J'en veux au système qui a permis ça. 1467 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 Qui aimeriez-vous remercier ? 1468 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 Mea Harper. Il paraît que c'est elle qui a fait éclater la vérité. 1469 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 Qui m'a en gros plan ? 1470 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 Merci pour tout, Mea. 1471 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 ZYAIR MERCI BEAUCOUP ! 1472 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 J'AIMERAIS TE REVOIR. S'IL TE PLAÎT. 1473 01:58:01,866 --> 01:58:04,952 Sous-titres : Lise Bernard 1474 01:58:15,797 --> 01:58:22,011 MEA CULPA PAR TYLER PERRY