1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 蜜雅 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,921 蜜雅 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 你願意回來桌邊嗎? 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,943 你願不願意跟我們分享 聽了卡爾剛剛那段話的感受? 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 他就只是坐在這裡 說他會去搞外遇都是因為我 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 我沒有搞外遇 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 所以... 10 00:01:23,208 --> 00:01:28,129 你只是坐在咖啡店裡牽著她的手 11 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 聽著,我說過了珍娜是我的兒時玩伴 12 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 跟你親密到 可以牽手的兒時玩伴,是嗎? 13 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 別像律師挑我語病,蜜雅 14 00:01:38,973 --> 00:01:41,351 每當我向他提出棘手的問題 他就會來這套 15 00:01:41,351 --> 00:01:45,730 不,對不起 我不是出庭作證的證人,我是你老公 16 00:01:45,730 --> 00:01:47,065 珍娜知道嗎? 17 00:01:47,982 --> 00:01:50,985 更重要的是,你媽媽知道嗎? 18 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 是他媽媽打來 19 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 聽著,我很抱歉 20 00:02:00,453 --> 00:02:03,456 我知道我們只剩下20分鐘 但今天是我媽媽的生日 21 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 她很重視過生日這件事 22 00:02:05,166 --> 00:02:06,501 還有週日晚餐 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 對不起,我們得走了 24 00:02:09,796 --> 00:02:11,422 - 不 - 蜜雅 25 00:02:11,422 --> 00:02:14,259 我要留下來做完諮商,你走吧 26 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 - 蜜雅,拜託... - 你走吧,卡爾 27 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 我很抱歉 28 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 喂,媽? 29 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 對,我正要過去,是 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 這種事很常發生嗎? 31 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 她是這段婚姻最如影隨形的一部分 32 00:02:38,199 --> 00:02:43,371 他因為她得了癌症而感到內疚 加上他八個月前丟掉了工作 33 00:02:44,747 --> 00:02:47,458 他一直求我別告訴他哥哥 34 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 或是我的朋友,同時也是他的嫂子 35 00:02:51,212 --> 00:02:54,299 我知道許多男人很愛自己的母親 36 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 但像他這樣愛到不遺餘力... 37 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 我從沒見過類似的狀況 38 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 謝謝 39 00:03:12,817 --> 00:03:14,235 《桃色辯護》 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}抱歉,借過 41 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 {\an8}麥迪 42 00:03:28,499 --> 00:03:29,709 {\an8}蜜雅,嗨 43 00:03:29,709 --> 00:03:32,337 {\an8}你有見過賽爾馬洛伊嗎? 來吧,我介紹你們認識 44 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 {\an8}- 不用了 - 蜜雅,他是這裡的老顧客 45 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 {\an8}他是個好孩子,但需要一位好律師 46 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}這裡是芝加哥,律師滿街都是 47 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 {\an8}但我認識你 48 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 {\an8}而且你大伯是地方助理檢察官 49 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 {\an8}加上你幫過我們家維尼 50 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 {\an8}你能跟他談談嗎? 51 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 {\an8}我可以叫他打去辦公室 找你嗎,拜託? 52 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}好,有一個條件 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,070 {\an8}給我喝你這裡最烈的酒 54 00:03:57,070 --> 00:03:58,947 {\an8}我得去跟婆婆打交道 55 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}我懂 56 00:04:00,990 --> 00:04:01,991 {\an8}沒問題 57 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 {\an8}好喔 58 00:04:04,869 --> 00:04:05,828 {\an8}我幫你掛外套 59 00:04:05,828 --> 00:04:11,960 {\an8}大家快看,女王陛下終於來了 60 00:04:11,960 --> 00:04:13,002 {\an8}別擔心,兒子 61 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 {\an8}你的第二任妻子會準時赴約 62 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 {\an8}怎麼?不跟老太太說聲生日快樂嗎? 63 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 {\an8}生日快樂 64 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 {\an8}謝謝,這樣的60歲還不賴吧? 65 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 {\an8}對了,我想讓你認識一個人 66 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}這位是珍娜,她是個很棒的女孩 67 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}嗨 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 {\an8}我能理解我兒子為什麼這麼喜歡她 69 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 {\an8}真希望她是我的媳婦 70 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}既然女王來了,那就上菜吧 71 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 {\an8}我已經安排好了座位 72 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 {\an8}珍娜,你坐這裡 73 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 {\an8}蜜雅,我知道你不會介意 74 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 {\an8}你一定想和夏莉絲聊天,就坐那裡吧 75 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 {\an8}媽,生日快樂 76 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 {\an8}謝謝你,兒子 77 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 {\an8}是我和蜜雅合送的 78 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 {\an8}你有看到嗎,珍娜? 他真是個貼心的男孩,總是這麼貼心 79 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 {\an8}他們兩人有點問題 80 00:05:22,280 --> 00:05:24,949 {\an8}怎樣?我開玩笑的 你也知道他有多搶手 81 00:05:24,949 --> 00:05:26,117 {\an8}好了啦,拜託 82 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 {\an8}你就一定要把你哥哥比下去,是吧? 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}來吧,換拆我們的禮物 84 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 {\an8}你還好嗎? 85 00:05:37,337 --> 00:05:40,798 {\an8}該死,我何德何能有你這樣的朋友? 86 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 {\an8}你知道我也有同感 87 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 {\an8}我覺得我們的婚姻關係都深陷困境 88 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 {\an8}就是啊 89 00:05:48,890 --> 00:05:52,810 {\an8}我一直想跟孝順母親的男人交往 90 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}我們確實交到了這種男人,對吧? 91 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 {\an8}許願的時候要小心後果 92 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}我們就好好享受這場聚會吧,好嗎? 93 00:06:00,568 --> 00:06:04,197 {\an8}她喝醉了,而且很快就會醉倒 94 00:06:04,739 --> 00:06:05,823 {\an8}她一直在狂喝 95 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 {\an8}她哪次沒有狂喝? 96 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}你們在聊什麼? 97 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}我們只是在聊你這場生日宴會真溫馨 98 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}最好是 99 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 {\an8}我的酒呢? 100 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 {\an8}我不懂為什麼門口有這麼多狗仔隊 101 00:06:39,524 --> 00:06:41,359 {\an8}賽爾馬洛伊在店裡 102 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}什麼? 103 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 {\an8}我有沒有跟你說過,我太太覺得 104 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 {\an8}買下兩幅他的畫是個好主意? 105 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 {\an8}我倒是想要賣掉 106 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 {\an8}畢竟,我們別無選擇 107 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 {\an8}我要起訴那起案子 108 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 {\an8}這麼一來明顯有利益衝突 109 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 {\an8}他對那個女人的所作所為 110 00:07:02,630 --> 00:07:03,589 {\an8}實在太可怕了 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 {\an8}真是個王八蛋 112 00:07:06,217 --> 00:07:07,218 {\an8}你們不會想買畫吧? 113 00:07:07,927 --> 00:07:08,845 {\an8}不用了 114 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}沒錯,我們今晚已經買夠多奢侈品了 115 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 {\an8}謝謝你,麥迪! 116 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 {\an8}我們走吧,媽 117 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 {\an8}對啦,帶個老太婆回家 118 00:07:19,438 --> 00:07:21,482 {\an8}真希望你住得更近一點 119 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 {\an8}我明白,媽 120 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 {\an8}我們隨時可以搬到城裡 121 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 {\an8}你明知道雷喜歡待在郊區 122 00:07:28,364 --> 00:07:30,450 {\an8}- 我愛你們兩個兒子 - 我也愛你 123 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 {\an8}珍娜,抱抱他 124 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 {\an8}祝你今晚愉快 125 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}再見,蜜雅 126 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 {\an8}我愛你,來抱一個 127 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 {\an8}我們搏擊課見 128 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 {\an8}好的,我真想狠狠揍人 129 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 {\an8}走吧 130 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 謝謝 131 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 該死,為何藍牙喇叭沒播音樂? 132 00:08:26,297 --> 00:08:29,508 真希望能像那台貨車,自動連上手機 133 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 不,我一上車音樂就應該要自動... 134 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 播放 135 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 謝謝,我知道你在為手錶的事生氣 136 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 我知道你會反對,但那是我媽 137 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 那只錶多少錢? 138 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 我把鋼琴賣掉了 139 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 拜託,你根本都沒有在彈 140 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 你幾年前就不彈了 只是放在那裡生灰塵 141 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 而且那原本是我的鋼琴 142 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 所以你的東西跟我的要分清楚 這就是我們現在的關係嗎? 143 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 我沒打算吵架 144 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 我再買一架鋼琴給你就是了,蜜雅 145 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 她為我和雷奉獻一切 現在她日子不多了 146 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 是你媽媽邀請珍娜的嗎? 147 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 拜託,我只是想讓她 在最後的日子裡過得開心 148 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 我不在乎珍娜 149 00:09:19,559 --> 00:09:20,977 我根本不想跟她怎樣 150 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 她又不是你 151 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 你是獨一無二的 152 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 早安 153 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 你這是什麼表情? 154 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 賽爾馬洛伊在你的辦公室 155 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 什麼?為什麼? 156 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 大家都盯著他看 所以我把他帶進你的辦公室 157 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 他應該打電話來的 158 00:10:25,833 --> 00:10:29,587 - 要不要延後你十點的會... - 不用了,我很快解決 159 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 早安 160 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 馬洛伊先生? 161 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 我是蜜雅哈珀 162 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 我是賽爾 163 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 麥迪說你會打給我 164 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 警方今早第二次搜索我的閣樓 165 00:10:49,440 --> 00:10:52,151 故意破壞兩件委託作品 166 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 這絕對是違法的 167 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 要喝咖啡嗎? 168 00:10:56,656 --> 00:10:59,408 不了,那東西會讓我抓狂 169 00:10:59,408 --> 00:11:01,661 不是...真的發狂 170 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 我沒殺我女友 171 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 他們打算毀了我的人生 172 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 你所謂的“他們”是誰? 173 00:11:12,046 --> 00:11:13,881 那個孬種地方檢察官 174 00:11:14,757 --> 00:11:15,716 他恨我 175 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 他幹嘛要恨你? 176 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 我不知道 177 00:11:21,389 --> 00:11:22,348 你能為我辯護嗎? 178 00:11:22,348 --> 00:11:23,849 麥迪說你是最厲害的律師 179 00:11:23,849 --> 00:11:26,685 如果他指名你,你就一定是最棒的 180 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 這裡頭有利益衝突 181 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 檢察官已經把你的案子 交給了助理檢察官 182 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 也就是我的大伯 183 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 大伯 184 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 你應該很愛你的丈夫,是吧? 185 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 想像一下,如果你丈夫失蹤了 而所有人都怪罪於你 186 00:11:42,952 --> 00:11:45,579 這真是太扯了,而且走到哪都是這樣 187 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 你能幫我嗎? 188 00:11:48,082 --> 00:11:48,999 馬洛伊先生 189 00:11:48,999 --> 00:11:51,168 請叫我賽爾 190 00:11:51,168 --> 00:11:54,505 我不喜歡根據輿論風向做決定... 191 00:11:54,505 --> 00:11:55,714 - 很好 - ...或是頭條新聞 192 00:11:55,714 --> 00:11:58,801 很好,因為那些都是謊言 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,970 我們律所的預付酬金是7... 194 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 無所謂 195 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 這樣吧 196 00:12:07,518 --> 00:12:10,020 我看過檢方的資料後再跟你聯絡 197 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 今天嗎? 198 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 等我好了就會聯絡你 199 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 解鎖你的手機,輸入我的號碼 200 00:12:26,120 --> 00:12:28,539 你離開的時候 可以把號碼交給我的祕書 201 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 謝謝 202 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 抱歉我不請自來 203 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 (城市拳擊館) 204 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 天啊 205 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 剛剛的課超硬,但你幾乎沒有流汗 206 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 很冷耶 207 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 但你的額頭通常會流幾滴汗 208 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 其他的我就不多說了 209 00:12:57,610 --> 00:12:58,944 說到冷... 210 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 不 211 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 別這樣 212 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 嗨,我想要巧克力口味 213 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 你心情好點了嗎? 214 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 我們痛恨馬洛伊 215 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 把他抓去關... 216 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 他們每天都在那棟大樓外面遊行 217 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 那個女人拒絕撤下他的畫作 218 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 偷偷跟你說,雷愛死這個狀況了 219 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 他跑來找我 220 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - 誰? - 賽爾 221 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 他要我為他辯護 222 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 什麼? 223 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 別接 224 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 夏莉絲,這是我拿手的案子 225 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 答應我不要接 226 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 我...我只是在考慮 227 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 他殺了她 228 00:13:45,616 --> 00:13:46,992 他該下地獄 229 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 嘿 230 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 你差點把我嚇死 231 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 卡爾 232 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 - 什麼? - 我正在看那個檔案 233 00:14:04,885 --> 00:14:06,262 你不能為他辯護 234 00:14:06,846 --> 00:14:08,430 卡爾,把檔案給我 235 00:14:08,430 --> 00:14:11,392 不管,我不准 236 00:14:11,976 --> 00:14:14,895 我才不要在媒體上 看到我老婆為這個凶手辯護 237 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 我一直都有在為殺人犯辯護 所以才叫“辯護律師” 238 00:14:18,190 --> 00:14:19,650 但你不能跟我哥打對台 239 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 絕對不行! 240 00:14:24,655 --> 00:14:25,489 聽著,我... 241 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 什麼? 242 00:14:29,743 --> 00:14:30,619 選一張帳單 243 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 你先有本事說要付哪一筆帳 244 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 再跟我說你不准我做什麼 245 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - 蜜雅,聽我說... - 你要付房貸? 246 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 車貸?還是你媽媽的醫藥費? 247 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 因為上帝禁止她投保醫療險 248 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 你現在要把我病危的母親扯進來嗎? 249 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 我們每個月都為了她 寄給你哥一堆高額支票 250 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 而你不想讓我告訴他們你丟了工作? 251 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 你去說啊 252 00:14:56,145 --> 00:14:57,062 你以為我不會說? 253 00:14:57,646 --> 00:15:00,983 要不是你上班時嗑藥嗑到嗨 254 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 而且渾身酒氣 255 00:15:03,360 --> 00:15:05,571 我們根本不會落到這種情況 256 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 你這麻醉醫師還真懂得物盡其用 257 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 卡爾,嗑自己的藥嗑上癮了 258 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 現在,我努力撐起這個家 259 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 這個案子能讓我賺到 足夠我們再過幾個月的錢 260 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 所以不要指使我 能做什麼或不能做什麼 261 00:15:30,846 --> 00:15:32,014 - 蜜雅... - 選一張啊 262 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 馬洛伊先生,我是蜜雅哈珀 263 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 嗨 264 00:15:54,286 --> 00:15:56,246 拜託,叫我賽爾 265 00:15:56,246 --> 00:15:59,541 如果方便的話 我希望明天能跟你在辦公室碰面 266 00:16:00,042 --> 00:16:03,087 在給你答覆前,我有幾個問題要問你 267 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 好,我得甩掉狗仔隊 268 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 他們到處跟著我 269 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 仔細想想,我去找你好了 270 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 搭右邊的電梯,那扇門很難開 271 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 對不起,等我... 272 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 一下就好 273 00:17:51,361 --> 00:17:52,237 你看到了什麼? 274 00:17:53,822 --> 00:17:54,740 第一個想法 275 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 渴望 276 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 蜜雅...很渴望 277 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 吧檯上有水和酒 278 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 請四處看看 279 00:18:14,218 --> 00:18:18,514 親眼見證所謂的“犯罪現場” 一定會對你有所幫助 280 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 這是我的新作品 281 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 叫做《她活在音符中》 282 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 琴鍵真的可以彈,只要坐上那張長凳 283 00:18:39,660 --> 00:18:40,494 你會彈嗎? 284 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 不會 285 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 你對這幅畫有共鳴嗎? 286 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 怎麼可能沒有? 287 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 她在說什麼? 288 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 實際上這幅畫在問我... 289 00:18:58,345 --> 00:18:59,429 我們該談正事了吧? 290 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 這邊請 291 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 檢方掌握了確鑿的證據 292 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 所以我得聽聽你的說法 293 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 身為一個藝術家 294 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 我知道你很注意細節 295 00:19:17,990 --> 00:19:19,324 所以要一五一十地全告訴我 296 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 包括你認為不重要的蛛絲馬跡 297 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 或許就是我最需要知道的事 298 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 菲諾港 299 00:19:33,088 --> 00:19:34,047 我們在義大利認識 300 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 那裡很美 301 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 超級浪漫 302 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 去那裡度假,渴求靈感的我 303 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 遇到了這位 304 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 墨西哥女神 305 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 在一家小餐館 306 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 她是我的服務生 307 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 我在那裡待了十天,我們一拍即合 308 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 她... 309 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 對了 310 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 我有一本小相簿 311 00:20:09,207 --> 00:20:11,835 她是自拍女王 312 00:20:11,835 --> 00:20:15,255 所以...總是在拍照 313 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 每天幾乎都記錄了下來 314 00:20:24,097 --> 00:20:28,435 我在開示的證據中 看到警方扣押了你的電子裝置 315 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 但他們沒拿走這個? 316 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 聽著,我只能告訴你 317 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 我們這六個月一直形影不離 318 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 直到...有一天 我去一個展覽回來後,她就不見了 319 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 你看過這些照片嗎? 320 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 案發時流了好多血 321 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 甚至滲到了你樓下鄰居的公寓 322 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 血液的血型和DNA 323 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 都與你的女友吻合 324 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 這些頭骨碎片 是在你的一幅畫中發現的 325 00:21:20,654 --> 00:21:21,738 是她的頭骨 326 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 她的頭髮 327 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 她的DNA 328 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 那幅畫本來應該掛在... 329 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 應該是掛在... 330 00:21:42,342 --> 00:21:43,176 那裡 331 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 而那些血應該是流淌在... 332 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 這裡 333 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 你要解釋一下是怎麼回事嗎? 334 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 我不知道 335 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 這張照片中的畫被檢方列為B證據 336 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 你能告訴我那幅畫的畫名嗎? 337 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 那幅卡著她頭骨碎片的畫 338 00:22:17,627 --> 00:22:18,920 海蒂生前... 339 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 是個愛胡鬧的女孩 340 00:22:22,674 --> 00:22:24,801 就像我要你為那幅畫命名一樣 341 00:22:24,801 --> 00:22:26,303 我也有要她為這幅畫命名 342 00:22:31,099 --> 00:22:32,559 她把它命名為《邪惡婊子》 343 00:22:33,060 --> 00:22:36,104 我不覺得這名字適合 但我們笑得很開心 344 00:22:36,104 --> 00:22:40,233 於是...我就用了這名字 只為了讓她開心 345 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 那她的頭骨碎片呢? 346 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 你為什麼一直... 347 00:22:43,236 --> 00:22:45,405 別說了,你為什麼一直說這些? 348 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 檢方也會說這些,他們會說很多 349 00:22:50,494 --> 00:22:54,081 - 你覺得這是怎麼回事? - 我不...我不知道,蜜雅 350 00:22:54,081 --> 00:22:55,040 你在... 351 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 這一切都是胡說八道 352 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 他會殺了我,拜託,我得離開他 353 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 你收到這段影片的話,他已經下手了 354 00:23:12,641 --> 00:23:13,517 他殺了我 355 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 你沒看過這段影片嗎? 356 00:23:18,647 --> 00:23:19,689 那不是真的 357 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - 她為什麼要錄這段影片? - 不知道 358 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 那300萬美元的人壽保險呢? 359 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 我對300萬美元的人壽保險一無所知 360 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 我沒有為她買任何保單,我不知道... 361 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 我沒有殺她,蜜雅 362 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 跟你說實話 363 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 這會是一場硬仗 364 00:23:44,840 --> 00:23:47,968 要我為你辯護的話,我有一個要求 365 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 你絕對不能... 366 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 看著我! 367 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 看著我 368 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 你 369 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 絕對不能對我說謊 370 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 你得把一切都告訴我 371 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 不論你覺得多不舒服或是多微不足道 372 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 當然 373 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 你要為我辯護嗎? 374 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 親愛的,你不能只是買外食當作晚餐 375 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 看看我兒子瘦成這樣 376 00:24:31,011 --> 00:24:32,762 我不知道還有別人要來 377 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 你都沒吃 378 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 你在侮辱我的廚藝 379 00:24:41,563 --> 00:24:44,483 蜜雅,拜託,媽是化療完過來的 380 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 謝謝 381 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 很好吃,我很感激 382 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 為什麼我覺得言不由衷? 383 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 我們結婚這麼多年來 384 00:25:01,708 --> 00:25:03,084 你們從沒這麼做過 385 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 我想說我們一家人 可以開開心心一起吃晚餐 386 00:25:06,838 --> 00:25:07,797 我們沒有事情要做 387 00:25:08,423 --> 00:25:09,925 媽又想做菜 388 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 我有個消息要跟你說 389 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 我打算競選市長 390 00:25:17,641 --> 00:25:18,600 太棒了 391 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 而且他會勝選 392 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 一定的 393 00:25:23,313 --> 00:25:26,191 那麼...你有什麼新消息? 394 00:25:27,901 --> 00:25:29,486 沒什麼 395 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 老樣子囉 396 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 有接新的客戶嗎? 397 00:25:41,122 --> 00:25:42,290 事實上 398 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 我在考慮為賽爾馬洛伊辯護 399 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 不,你不會 400 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 你說什麼? 401 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 你大伯會打贏那場官司 402 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 打擊犯罪會是他的競選口號 403 00:26:02,936 --> 00:26:03,895 兒子,告訴她 404 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 這裡的犯罪很嚇人 405 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 他會成為我的模範案例 406 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 所以,要是我弟妹為他辯護 407 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 你看得出其中的兩難吧,蜜雅? 408 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 你看過開示的證據了嗎? 409 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 我們一定會徹底將他定罪 410 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 如果你為他辯護的話 411 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 由於我們是親戚 我就必須迴避,而且... 412 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 我沒有這個打算 413 00:26:37,429 --> 00:26:40,015 所以你不能為他辯護 414 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 我還沒做出決定 415 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 不,你已經決定了 416 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 我們已經決定了 417 00:26:48,398 --> 00:26:50,900 既然你是這個家的一分子 我們有權提出意見 418 00:26:50,900 --> 00:26:53,778 所以...你不會為他辯護 419 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 我原本不確定要不要為他辯護 420 00:27:02,746 --> 00:27:03,663 不過現在... 421 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 我有答案了 422 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 非常好 423 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 你要再來一點羊肉嗎? 424 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 我很抱歉 425 00:27:24,184 --> 00:27:25,018 抱歉什麼? 426 00:27:25,518 --> 00:27:30,982 聽我說,卡爾打來告訴雷 你要為賽爾辯護 427 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 他和他媽媽氣到爆炸 428 00:27:34,653 --> 00:27:36,196 我試著要讓他們冷靜下來 429 00:27:36,196 --> 00:27:40,325 我...告訴他們你只是在考慮 430 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 你為什麼要這麼做? 431 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 他們遲早會發現 432 00:27:44,537 --> 00:27:47,832 而且你也知道他們一生氣起來 這裡會鬧成什麼樣子 433 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 加上她是病人,所以我就... 434 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 我... 435 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 我很抱歉,蜜雅 436 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 沒關係,我晚點再打給你 437 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - 你生氣了 - 沒有 438 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 完全沒有,我晚點再打給你 439 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 你確定嗎? 440 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 對,我跟人有約 441 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 好吧,晚點打給我 442 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 好,我會的 443 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 - 早安,你好早就來了 - 早安 444 00:28:07,936 --> 00:28:09,145 我需要你手上所有 445 00:28:09,145 --> 00:28:13,191 麻州訴布朗案 以及威爾森訴新墨西哥州案的資料 446 00:28:13,191 --> 00:28:14,150 我馬上拿過來 447 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 吉米可能隨時會來 448 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 他已經在外面了 449 00:28:18,238 --> 00:28:19,489 請他進來 450 00:28:19,489 --> 00:28:22,075 還有,查出誰是 審理賽爾馬洛伊案的法官 451 00:28:22,075 --> 00:28:24,994 要求在法官辦公室與檢方會面 452 00:28:24,994 --> 00:28:27,455 討論親戚關係造成的利益衝突 453 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 你要為賽爾馬洛伊辯護? 454 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 一點也沒錯 455 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 謝謝 456 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - 嘿 - 嘿 457 00:28:38,883 --> 00:28:39,759 看看你 458 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 你過得怎麼樣?一切都好嗎? 459 00:28:42,595 --> 00:28:43,930 - 很好 - 一切無恙? 460 00:28:44,431 --> 00:28:46,391 很高興見到你,謝謝你來 461 00:28:46,391 --> 00:28:49,269 拜託,我聽得出來 你電話裡的語氣怪怪的 462 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 所以,這是怎麼了? 463 00:28:50,437 --> 00:28:52,856 我需要你,我需要你幫忙 464 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 好喔 465 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 我們能出去走走嗎?我需要透透氣 466 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - 走啊 - 很好 467 00:29:00,029 --> 00:29:03,867 好,卡爾這次做了什麼? 又要我跟蹤他了嗎? 468 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 不是 469 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - 你們和好了嗎? - 他們只是在咖啡店碰面 470 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 我知道,如果有別的進展 我早就發現了 471 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 我知道,他失業前嗑藥的事 就是你告訴我的 472 00:29:15,086 --> 00:29:18,506 我很掙扎要不要說 只是不想讓你蒙在鼓裡 473 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - 有什麼發現一定要告訴我,吉米 - 好 474 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 你是最棒的私家偵探 所以,儘管跟我說吧 475 00:29:25,054 --> 00:29:26,556 我不喜歡看你受傷 476 00:29:26,556 --> 00:29:28,391 被蒙在鼓裡更傷人 477 00:29:28,391 --> 00:29:31,186 好吧,你知道你在我心中的地位吧? 478 00:29:31,186 --> 00:29:32,437 我把你當成妹妹 479 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - 我沒事啦 - 好吧 480 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 所以...卡爾最近怎麼樣? 481 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 - 別這樣 - 怎樣? 482 00:29:43,823 --> 00:29:45,408 - 別怎樣? - 我很了解你 483 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 怎樣? 484 00:29:46,868 --> 00:29:48,119 直接跟我說吧 485 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 好吧,他有去勒戒所 去完就直接回家了 486 00:29:53,666 --> 00:29:55,502 我就知道你還一直盯著他 487 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 對啊,他還沒跟家人說他失業了嗎? 488 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 情況很複雜,吉米 489 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 我知道 490 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 幸好我有工作 491 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 你有收到我傳的資料嗎? 492 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 有,我已經開始試著 尋找他女友在墨西哥的家人 493 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 然後呢? 494 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 奇怪的是,對方不是沒聽過他們 就是大吃一驚 495 00:30:22,028 --> 00:30:25,532 這很常見 我應該能取得他和她手機裡的資料 496 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 這麼做合法嗎? 497 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 你知道規矩 別問我詳情,我保證不會牽連到你 498 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - 抱歉 - 沒事啦 499 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 檢方的證人名單呢? 500 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 聽著,如果你想接這案子 501 00:30:35,833 --> 00:30:38,419 我會為你找出 我能力所及的一切資訊,好嗎? 502 00:30:39,420 --> 00:30:40,255 但你知道嗎? 503 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 你看起來還沒決定 504 00:30:44,842 --> 00:30:46,886 而且我知道你大伯一定氣炸了 505 00:30:46,886 --> 00:30:48,263 他真是個混蛋 506 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 他是 507 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - 但我要接這個案子 - 你要嗎? 508 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 好吧,我希望你是基於直覺 而不是因為生他的氣 509 00:30:56,771 --> 00:30:58,857 永遠要憑你的直覺行事,蜜雅 510 00:30:58,857 --> 00:30:59,899 不要改變這一點 511 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 我不會的 512 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 所以你相信這個賽爾? 513 00:31:06,781 --> 00:31:07,657 就看看... 514 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 我們跟他聊過之後情況如何吧 515 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 好... 516 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - 好嗎? - 好 517 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 這是怎麼回事? 518 00:31:18,042 --> 00:31:20,128 你們是他唯一能委任的事務所嗎? 519 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 我相信還有其他事務所 但他想委託我們,法官大人 520 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 而且如你所知,被告有權 521 00:31:26,009 --> 00:31:27,886 選擇自己的辯護人 522 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 {\an8}我當然知道 523 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 {\an8}(馬夫羅布洛丹法官) 524 00:31:31,014 --> 00:31:33,850 {\an8}所以,雷,你不想要... 525 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 我希望可以不用迴避 如果庭上覺得沒問題的話 526 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 她是你的弟妹 527 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 她原本就知道我在起訴這個案子 528 00:31:43,610 --> 00:31:45,278 我認為她是故意接下這個案子 529 00:31:45,778 --> 00:31:47,488 只為了和我那個 530 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 為她奉獻一切的弟弟作對 531 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 {\an8}這樣的敵意顯然會造成彼此間的摩擦 532 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 {\an8}所以...我想我會允許你們接下此案 533 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 {\an8}但如果我有發現任何不妥之處 534 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 {\an8}我會把你們兩個都送交協會懲處 535 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 謝謝庭上 536 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 謝謝庭上 537 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 所以她從沒告訴過你 她父母住在墨西哥的什麼地方? 538 00:32:20,521 --> 00:32:23,733 我們本來打算 趁我休假的時候去探望他們 539 00:32:23,733 --> 00:32:27,236 但是...我們在一起的時間並不長 540 00:32:28,905 --> 00:32:31,324 那她為什麼傳那段影片給她的妹妹 541 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 對你做出那些指控? 542 00:32:33,576 --> 00:32:36,287 我根本不知道她有妹妹,我不知道 543 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 你不知道她父母住在哪裡 不知道她有個妹妹... 544 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 我沒對她做任何事 545 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 你一定對她做過什麼 546 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 不是嗎? 547 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 你們有做愛,對吧? 548 00:32:51,052 --> 00:32:52,178 畢竟她是你的女友 549 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 別看她,因為她也是這麼想的 550 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - 我們當然有上過床 - 你們上了床,很激烈的那種? 551 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 就像跟你前任那樣? 來看一下她怎麼說好了 552 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 我看看,我有個印象 553 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 找到了 554 00:33:08,069 --> 00:33:11,114 “他喜歡扯我的頭髮,塞我的嘴 555 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 朝我吐口水 556 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 當我痛苦時,他會感到愉悅 557 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 他是個虐待狂” 558 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 蜜雅,你看看 559 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 對,那一頁 560 00:33:24,627 --> 00:33:27,004 “對他來說感覺永遠不夠強烈 561 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 如果我的臉上沒有表現出歡愉 562 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 他會做一些事讓我表現出痛苦 563 00:33:35,179 --> 00:33:38,599 例如咬我的乳頭 或勒住我脖子直到昏厥” 564 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 這說法太片面了,這其實... 565 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 是她的癖好 566 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 那你為什麼在笑? 567 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 聽我說 568 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 她...她本來就... 569 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 她本來就是這種人 570 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 她是個欲求不滿的女人 因為她會對我做同樣的事 571 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 她會掐我脖子 572 00:34:02,749 --> 00:34:05,710 她會咬我,倒滾燙的蠟油在我身上 573 00:34:05,710 --> 00:34:06,669 那是一種遊戲 574 00:34:07,420 --> 00:34:10,047 對我來說太過頭了 我必須結束那段關係 575 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 所以她才會生氣 576 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 - 等等,是你提分手的? - 是我提的 577 00:34:14,135 --> 00:34:16,345 她說是她提的分手,而你卻跟蹤她 578 00:34:16,345 --> 00:34:17,764 不是的 579 00:34:17,764 --> 00:34:21,058 其實是相反的 580 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 老兄,有很多女人追你,對吧? 581 00:34:23,728 --> 00:34:26,397 你懂的,有時候是這樣沒錯 582 00:34:26,397 --> 00:34:28,983 好,你還是個囂張的王八蛋 583 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 不過我個人很欣賞這一點 584 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - 搞什麼?現在是怎樣? - 吉米... 585 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - 抱歉,我只是... - 對不起 586 00:34:37,200 --> 00:34:38,159 我提了分手 587 00:34:39,118 --> 00:34:40,369 她無法接受 588 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 她有些事做得太過火 讓我覺得不自在 589 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 結果就是那樣了 590 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 什麼事做得太過火? 591 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 抓她的頭去撞牆? 把她的頭骨混進畫裡? 592 00:34:51,798 --> 00:34:53,382 - 這對我有什麼幫助? - 吉米... 593 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 怎樣?他坐在那裡嬉皮笑臉的 我只是... 594 00:34:58,554 --> 00:35:00,765 你有跟海蒂做這些激烈的性事嗎? 595 00:35:00,765 --> 00:35:02,642 不,海蒂完全不是這種人 596 00:35:02,642 --> 00:35:04,936 所以我才那麼愛她 597 00:35:04,936 --> 00:35:05,895 跟海蒂... 598 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 在一起的時候更快樂 599 00:35:09,398 --> 00:35:10,900 我從沒做過傷害她的事 600 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 所以你們沒有嗑藥嗑到嗨 然後在床上做一些變態的事... 601 00:35:15,947 --> 00:35:18,116 - 沒有 - 或許事情後來有點... 602 00:35:18,116 --> 00:35:19,909 - 可能有點失控了 - 沒有 603 00:35:19,909 --> 00:35:21,619 這只是我的揣測,有沒有可能? 604 00:35:21,619 --> 00:35:22,537 沒有 605 00:35:23,329 --> 00:35:24,205 好吧 606 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 好了,我的時間到了 607 00:35:27,750 --> 00:35:31,212 我得趕著搭飛機去墨西哥 看能幫你什麼忙,小子 608 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 這裡有樓梯嗎?那部電梯實在太驚悚 609 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 好喔 610 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - 我會跟你聯絡 - 好 611 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 我馬上回來 612 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 吉米 613 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 等等 614 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 好了 615 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 所以,你覺得呢? 616 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 你比專家更擅長解讀肢體語言 617 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 告訴我你的意見 618 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 他很少眨眼 619 00:36:12,170 --> 00:36:14,881 語調上揚的地方都很正常 620 00:36:14,881 --> 00:36:16,215 聲音聽起來沒有動搖 621 00:36:16,215 --> 00:36:18,968 那傢伙在說謊,我是這麼想的 622 00:36:19,468 --> 00:36:22,096 如果他沒有說謊,他就是心理變態 623 00:36:22,096 --> 00:36:26,934 好嗎?他徹底相信自己的謊言 甚至能騙過我 624 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 真瘋狂,因為... 625 00:36:29,520 --> 00:36:31,647 - 我也有同感 - 你也有同感 626 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 該死 627 00:36:35,401 --> 00:36:36,485 我到墨西哥打給你? 628 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 好 629 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 再見 630 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 賽爾? 631 00:37:10,186 --> 00:37:11,062 賽爾? 632 00:37:27,453 --> 00:37:28,621 你現在是保釋期間 633 00:37:29,413 --> 00:37:30,748 不應該這麼做 634 00:37:32,917 --> 00:37:34,085 那就去告我的狀吧 635 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 檢方可以隨時要求進行藥物測試 636 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 你想在監獄裡打完這整場官司嗎? 637 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 馬洛伊先生,要是由我擔任你的律師 638 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 你就不准再去 有狗仔隊跟監的豪華餐廳 639 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 一步都不准踏出門 640 00:37:53,646 --> 00:37:57,400 除非你快死了,或是要去醫院看病 641 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 如果你被拍到照片 642 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 必須披頭散髮,氣色超差 看起來像是活在地獄 643 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 我現在就在地獄,蜜雅 644 00:38:07,827 --> 00:38:10,830 我不明白海蒂為什麼要拍那段影片 645 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 她是我女友 646 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 我覺得這一切就像一場惡夢 647 00:38:20,673 --> 00:38:23,926 我覺得說不定...我跳下屋頂 648 00:38:23,926 --> 00:38:25,094 或許就會醒來 649 00:38:25,928 --> 00:38:27,138 你不是在做夢 650 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 這麼做會讓自己喪命 651 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 我們回去公寓裡面,好嗎? 652 00:38:33,060 --> 00:38:34,770 我沒打算自殺 653 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 這一切太沉重了,蜜雅 654 00:38:40,693 --> 00:38:42,194 我不是個玩咖 655 00:38:42,778 --> 00:38:44,196 不管報紙上是怎麼寫的 656 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 對 657 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 我的確喜歡性愛 658 00:38:54,540 --> 00:38:56,584 而且,沒錯,我做過 659 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 一些瘋狂的事 660 00:39:01,464 --> 00:39:02,923 但我從來沒有傷害過任何人 661 00:39:07,803 --> 00:39:12,183 我喜歡看到女人愉悅的神情 而不是痛苦 662 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 重點是愉悅 663 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 她也很清楚這一點 664 00:39:15,561 --> 00:39:16,937 那她為什麼要說謊? 665 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 她不算我的前女友 666 00:39:21,567 --> 00:39:23,778 我跟她只是玩玩而已 667 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 聽我說,我已經聽到了想知道的一切 668 00:39:27,823 --> 00:39:29,158 如果還有什麼事情要查 669 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 吉米是最厲害的偵探,他會查出來的 670 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 好 671 00:39:37,249 --> 00:39:38,292 別太擔心 672 00:40:01,565 --> 00:40:02,400 (吉米來電) 673 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 墨西哥怎麼樣? 674 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 墨西哥到處都是一個樣 675 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 我的意思是,調查進展如何? 676 00:40:10,032 --> 00:40:12,493 沒太大進展,我追蹤手機資料 677 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 查到那段影片收件人附近的基地台 678 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 但沒有一般家庭住在那一帶 679 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 全都是販毒集團 680 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 我已經盡可能接近 警方聲稱她出生的城市 681 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 但沒人聽說過這位海蒂,抱歉借過 682 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - 真奇怪 - 不,還有更糟的 683 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 我查了出生紀錄 沒有人叫這個名字,蜜雅 684 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 想想看 一個美國人殺了一個墨西哥美女 685 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 這裡卻沒爆出任何消息? 686 00:40:38,644 --> 00:40:39,645 拜託,情況不太對勁 687 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 再給我幾天時間 我會向你提出完整的報告 688 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 好 689 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 對了,有個叫芮妮卡特的人 你應該向他問問她的事 690 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 她在證人名單上嗎? 691 00:40:50,990 --> 00:40:54,326 對,我跟她通過電話 她說她有很多話想講 692 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 但她不願意在電話上談 所以我回去後會見她一面 693 00:40:58,205 --> 00:41:00,708 好吧,你自己注意安全,謝謝 694 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 好,我盡量 695 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 怎麼了? 696 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 你...還記得我們的蜜月嗎? 697 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 記得嗎? 698 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 當時每天都在下該死的雨 699 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 你每次穿上衣服要出門 我們卻連門口都走不到 700 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 你... 701 00:41:48,672 --> 00:41:50,591 你覺得我們能回到當時的親密嗎? 702 00:41:54,678 --> 00:41:56,513 我知道你無法回答,我明白 703 00:41:58,807 --> 00:41:59,808 一切都要怪我 704 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 但我保證 我會盡一切努力讓我們回到從前 705 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 好嗎? 706 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 我明白,我知道你為什麼要為他辯護 707 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 都是因為我把事情搞砸了 708 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 我很抱歉,真的 709 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 我全心全意愛你 710 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 我得穿衣服了,卡爾 711 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 好,當然 712 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 該死 713 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 芮妮卡特是誰? 714 00:42:55,990 --> 00:42:57,741 一個懷恨在心的人 715 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 你有跟她上過床嗎? 716 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 有 717 00:43:04,790 --> 00:43:06,667 跟你上過床的人都懷恨在心嗎? 718 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 你可能覺得我這麼說很自大 719 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 但我很清楚自己的好惡 720 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 有時候不管我怎麼跟她們說 721 00:43:21,181 --> 00:43:23,475 她們還是覺得 我終究會愛上她們,永遠留下來 722 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 她是檢方的證人 723 00:43:27,438 --> 00:43:29,648 所以...跟我聊聊她吧 724 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 她... 725 00:43:33,193 --> 00:43:36,071 有一間藝廊,在藝術圈人脈很廣 726 00:43:36,572 --> 00:43:38,991 什麼事她都知道 727 00:43:38,991 --> 00:43:40,242 什麼人她都認識 728 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 我記得 729 00:43:43,162 --> 00:43:45,247 我拿了一幅畫去找她 730 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 在那之前我拜訪過城裡所有的人 731 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 他們都說不收 732 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 她看了我一眼... 733 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 就答應收下了 734 00:44:02,931 --> 00:44:06,644 根本連作品都還沒看 她想要的是什麼,再明顯不過了 735 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 她掛上我所有的畫,帶我走遍全國 736 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 可以說是她讓我闖出了名號 737 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 我當時還年輕 738 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 身無分文,走投無路 739 00:44:24,912 --> 00:44:26,038 我不是在利用她 740 00:44:27,665 --> 00:44:28,791 我很喜歡她 741 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 我們只是沒有共同點 742 00:44:35,714 --> 00:44:38,884 所以我的藝術事業有起色之後 就跟她說我要搬出去 743 00:44:41,095 --> 00:44:42,179 她生氣了 744 00:44:44,682 --> 00:44:45,974 她想控制我 745 00:44:50,479 --> 00:44:51,480 我不喜歡那樣 746 00:45:00,072 --> 00:45:00,989 你能理解嗎? 747 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 馬洛伊先生... 748 00:45:08,747 --> 00:45:11,750 你不如就直說吧,我的命握在你手上 749 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 你想要死於注射死刑嗎? 750 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 保持專注 751 00:45:21,844 --> 00:45:22,970 我是你的律師 752 00:45:22,970 --> 00:45:24,596 不是你的朋友 753 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 沒有人願意接我電話了 754 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 對不起,我講到哪裡了?抱歉 755 00:45:57,254 --> 00:45:58,672 我很早就結婚了 756 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 跟我愛的男人步入禮堂 757 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 結果現實並不是我想像的 如童話故事般美好 758 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 她對你的關愛... 759 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 我似乎...可以理解 760 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 好,我想今晚聊夠多了 761 00:46:32,456 --> 00:46:33,457 等一下 762 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 等等,別走 763 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 過來 764 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - 不,我... - 來吧,過來 765 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 拜託,一下就好 766 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 拜託,過來這邊 767 00:46:47,304 --> 00:46:49,181 坐下,我想給你看一樣東西 768 00:46:49,765 --> 00:46:50,599 坐下 769 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 坐吧 770 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 閉上眼睛 771 00:47:01,360 --> 00:47:02,194 閉起來 772 00:47:11,578 --> 00:47:14,206 說到你的婚姻,會先想到什麼顏色? 773 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 我不想這麼做 774 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 放輕鬆,告訴我 775 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 藍色 776 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 閉上眼睛 777 00:47:37,396 --> 00:47:38,272 好了 778 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 你看見的藍色是什麼型態? 779 00:47:59,585 --> 00:48:00,502 波浪? 780 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 波浪 781 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 放手畫吧,畫出波浪 782 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 就是這樣,很好 783 00:48:09,428 --> 00:48:10,762 我不想畫 784 00:48:12,347 --> 00:48:13,223 相信我 785 00:48:16,101 --> 00:48:17,227 藝術是主觀的 786 00:48:20,147 --> 00:48:21,565 我覺得很美 787 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 我想今晚就到此為止吧 788 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 我要趕不上火車了 789 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 去哪裡的火車? 790 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 我明白,要相信一個 因為殺人而被起訴的人並不容易 791 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 我住在切斯特頓 792 00:48:47,382 --> 00:48:48,884 我載你去車站吧 793 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 不會吧 794 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 我以為你有車 795 00:49:12,699 --> 00:49:13,992 我有,但騎車比較快 796 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 我不想這麼做 797 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 為什麼? 798 00:49:17,996 --> 00:49:19,456 首先 799 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 我穿著裙子 800 00:49:21,375 --> 00:49:22,751 那就撩起來啊 801 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 這樣似乎不太恰當 802 00:49:26,421 --> 00:49:27,714 你都只做恰當的事? 803 00:49:30,509 --> 00:49:32,260 好啦,你可以側坐 804 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 這樣似乎不太安全 805 00:49:35,263 --> 00:49:36,682 你都只做安全的事? 806 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 我有車,就在這裡,來吧 807 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - 我叫的車...到了 - 我陪你走過去 808 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 不用了,謝謝 809 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 過來,拜託 810 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 不要質疑 811 00:50:06,712 --> 00:50:07,713 放手畫吧 812 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 我覺得很美 813 00:50:12,551 --> 00:50:14,011 我不想這麼做 814 00:50:14,511 --> 00:50:15,595 別去思考 815 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 閉上眼睛 816 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 這樣很棒 817 00:51:18,200 --> 00:51:20,243 我很想取得所有資訊 818 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 - 你能辦到嗎? - 馬上辦 819 00:51:21,495 --> 00:51:22,871 好,星期四之前完成 820 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 - 應該沒問題,好的,謝謝 - 遵命 821 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 星期四,星期四要完成,好的,謝謝 822 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 蜜雅 823 00:51:32,506 --> 00:51:33,423 - 嗨 - 嘿 824 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 你今天一大早就出門了 我沒機會拿給你 825 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 我...謝謝,我有很多事要忙 826 00:51:40,514 --> 00:51:43,141 我知道,只是想告訴你 我不會停止努力 827 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 謝謝 828 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 我只是拿花來給你,我就... 829 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 聽著,我想說 830 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 今晚要不要一起吃飯? 我是說諮商完以後 831 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 好 832 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 蜜雅 833 00:52:07,749 --> 00:52:08,875 這位一定是你的丈夫 834 00:52:09,376 --> 00:52:10,293 我叫賽爾 835 00:52:12,629 --> 00:52:14,464 沒有介紹的必要 836 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 哇 837 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - 去我辦公室? - 怎麼不去我那裡了? 838 00:52:27,602 --> 00:52:30,313 我想我們在這裡見面會比較好 839 00:52:30,313 --> 00:52:31,898 為了保持專注 840 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 我明白 841 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 那麼,去我辦公室 討論那個藝廊老闆的事吧 842 00:52:37,362 --> 00:52:39,656 我來這裡的路上一直被狗仔隊跟蹤 843 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 對不起 844 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 我以為來我家碰面 就是為了避免這一點 845 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 這樣...其實更好 846 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 更好?對誰而言? 847 00:52:54,880 --> 00:52:57,299 我在努力為你打好官司 848 00:52:58,174 --> 00:52:59,426 鬼扯 849 00:52:59,426 --> 00:53:00,719 你說什麼? 850 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 我不想待在這裡,這地方太...緊繃了 851 00:53:04,014 --> 00:53:07,183 好多穿西裝的黑人 我不覺得自己能在這裡敞開心胸 852 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 到我的閣樓來,那裡好多了 853 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 你有認真看待這件事嗎? 854 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 你有嗎? 855 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 到我的閣樓見 856 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 馬洛伊先生,你真的要離開嗎? 857 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 對了,你穿牛仔褲很好看 858 00:54:00,403 --> 00:54:01,363 你晚了一天才來 859 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 我根本就不該來 860 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - 我想談談那天晚上的事 - 馬洛伊先生,我不想 861 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 好,那就聽我說 862 00:54:09,287 --> 00:54:10,413 我覺得你 863 00:54:11,289 --> 00:54:12,874 很有魅力 864 00:54:13,875 --> 00:54:15,377 我一見到你就覺得興奮 865 00:54:20,173 --> 00:54:22,008 我一看到你就想抱你,因為 866 00:54:23,259 --> 00:54:24,678 我喜歡你的觸感 867 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 喜歡你的下背部貼在我手上的感覺 868 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 你聞起來的味道 869 00:54:31,726 --> 00:54:32,769 你的聰明才智 870 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 你的自信 871 00:54:35,647 --> 00:54:37,857 這一切都很吸引人 872 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 很有魅力 873 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 “馬洛伊先生,性愛殺人魔” 874 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 “賽爾馬洛伊,傲慢的殺人犯” 875 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 “賽爾馬洛伊 為了讓畫升值而殺死女友” 876 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 “馬洛伊,渣男玩咖” 877 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 “賽爾馬洛伊 他讓女人愛上自己,然後殺害她們” 878 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 我還能繼續說下去 879 00:55:12,642 --> 00:55:14,227 所以你覺得我在玩弄女人? 880 00:55:15,228 --> 00:55:16,479 你是這麼想的? 881 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 我怎麼想不重要,陪審團是這麼想的 882 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 我跟你說我被你吸引 你卻拿這些狗屁東西來搪塞我? 883 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 我想我需要換個律師 884 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 因為你渾身散發出被我吸引的訊號 885 00:55:29,242 --> 00:55:31,953 但你自己不肯承認,也不肯對我坦承 886 00:55:34,164 --> 00:55:35,248 我無法相信你 887 00:55:36,541 --> 00:55:37,417 我要換律師 888 00:55:37,959 --> 00:55:39,753 你想換就換吧 889 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 但我只說一句 你的案子一個月後就要開庭 890 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 任何律師都很難 在這麼短的時間內上手 891 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 承認吧,你覺得我很有魅力 892 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 這不是真的,我來是為了幫助你 893 00:55:56,936 --> 00:55:58,980 說謊不能幫助我,蜜雅 894 00:56:00,231 --> 00:56:03,068 我的命握在你的手上 你卻無法承認一個簡單的事實 895 00:56:03,568 --> 00:56:06,196 馬洛伊先生,我聞到大麻的味道 896 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 你來我辦公室的時候我就聞到了 897 00:56:08,448 --> 00:56:09,949 我知道你在嗨 898 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 這對官司沒有幫助 899 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 嗨的時候能看清真相 也許你該試試看 900 00:56:16,706 --> 00:56:19,042 對,我要換律師 901 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 你要去哪裡? 902 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 我要跳舞,我要出門 903 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 你不能被人看見在公開場合跳舞 904 00:56:46,069 --> 00:56:47,737 我要去的地方不是公開場合 905 00:56:47,737 --> 00:56:49,989 拿著你的東西走吧,我要鎖門 906 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 蜜雅,走了 907 00:57:10,677 --> 00:57:13,138 事情不如你意的時候 你就會來這套嗎? 908 00:57:13,847 --> 00:57:15,390 唯一能幫助我的人 909 00:57:15,390 --> 00:57:18,309 不願意承認她喜歡我或相信我 910 00:57:18,810 --> 00:57:20,103 我知道你有 911 00:57:21,437 --> 00:57:23,565 每當我看著你,你的呼吸就會變化 912 00:57:23,565 --> 00:57:25,775 或是避開我的目光 913 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 試圖強裝冷靜 914 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 假裝是個女強人 915 00:57:33,658 --> 00:57:34,868 我看得出來,女強人 916 00:57:36,119 --> 00:57:38,079 你不該被人看到出門玩耍 917 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 我說過了,我沒有要出去 918 00:59:57,510 --> 00:59:58,428 你想打炮嗎? 919 00:59:59,012 --> 00:59:59,846 我有搖頭丸 920 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 好,看著吧,我去找你 921 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 好,一對一決鬥 922 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 好,你幹嘛跑?別跑啊 923 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 等著瞧,就是這樣 924 01:00:16,863 --> 01:00:18,698 - 嘿 - 你很會躲嘛 925 01:00:18,698 --> 01:00:20,950 你在哪裡?你以為自己很聰明? 926 01:00:20,950 --> 01:00:23,620 你自以為聰明,好...別這樣! 927 01:00:25,872 --> 01:00:27,373 拜託,這樣不公平 928 01:00:27,373 --> 01:00:29,042 (珍娜魯茲) 929 01:00:29,042 --> 01:00:31,711 好喔,來啊,一對一決鬥,來吧 930 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 你以為自己很聰明? 好啊,來決勝負啊,好,在那裡等我 931 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 好,來打吧 932 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - 我是蜜雅 - 我是麥迪 933 01:00:54,734 --> 01:00:59,197 嗨,賽爾跟我說他想找別的律師 934 01:00:59,989 --> 01:01:00,865 是的 935 01:01:00,865 --> 01:01:05,370 我跟他說他犯了一個大錯 拜託,跟他好好談談吧 936 01:01:05,370 --> 01:01:06,871 他不想要我幫他辯護 937 01:01:06,871 --> 01:01:09,415 蜜雅,他嚇傻了 938 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 他有這麼說嗎? 939 01:01:11,334 --> 01:01:14,379 問題就在這裡 他絕對不會向任何人坦承這件事 940 01:01:14,379 --> 01:01:16,589 別放棄他,他需要你 941 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 麥迪,我真的得掛了 942 01:01:24,097 --> 01:01:26,099 麥迪說你想見我 943 01:01:26,683 --> 01:01:28,476 我想為那天晚上的事道歉 944 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 我知道這一切對你來說很艱難 945 01:01:32,480 --> 01:01:33,648 是的 946 01:01:33,648 --> 01:01:35,483 我本來想先說這句話的 947 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 賽爾,我不是會被你引誘的軟弱女人 948 01:01:43,616 --> 01:01:46,035 沒錯,我的婚姻有問題 跟大多數人一樣 949 01:01:46,035 --> 01:01:48,579 但...我們會解決的 950 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 如果你想解僱我也沒關係 951 01:01:52,417 --> 01:01:58,214 但你找不到更優秀 或是跟我一樣在乎的人了 952 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 我只是想劃清一些界限,就這麼簡單 953 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 這裡頭有一些是實話 954 01:02:07,682 --> 01:02:09,308 你為什麼需要劃清界線? 955 01:02:25,283 --> 01:02:27,368 如果你要我為你辯護 明天打電話給我 956 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 嗨 957 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 我叫凱莉 958 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 我住在隔壁 959 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 不必自我介紹,她沒有要留下來 960 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 嗨 961 01:04:24,485 --> 01:04:25,861 你都沒接電話 962 01:04:27,822 --> 01:04:29,156 今天真的好累 963 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 怎麼了嗎? 964 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 沒事,你查到了什麼? 965 01:04:36,455 --> 01:04:38,374 你在煩卡爾和那個女孩的事嗎? 966 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 你在說什麼? 967 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 該死 968 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 怎麼了? 969 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 看看你的手機 970 01:04:54,056 --> 01:04:56,809 小妹,我很遺憾,好嗎? 971 01:04:56,809 --> 01:04:59,604 但他們在溫斯頓飯店714號房 972 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 你還在聽嗎? 973 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 蜜雅?好,聽我說,蜜雅 974 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 我明天就回去了,好嗎? 我會去找你,蜜雅 975 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 我會馬上去找你,好嗎?只是... 976 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 聽著,你可以說說話嗎? 977 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 我再打給你 978 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 拜託,蜜雅,深呼吸一下,好嗎? 979 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 隨時都可以打給我 980 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 不要 981 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 賽爾 982 01:11:12,226 --> 01:11:13,102 不用擔心 983 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 只是抽象畫 984 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 該死 985 01:11:35,082 --> 01:11:36,000 來吧 986 01:11:39,920 --> 01:11:41,880 我一直覺得會跟你這樣的女人在一起 987 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 老實說 988 01:11:45,134 --> 01:11:48,012 我一直覺得會跟隨興的人在一起 989 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 用我想要的方式跟我做愛 990 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 不會小心翼翼 991 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 就像是... 992 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 我嗎? 993 01:12:05,154 --> 01:12:06,822 可惜我們沒早點認識 994 01:12:08,198 --> 01:12:09,950 或許你就不會跟他在一起 995 01:12:10,784 --> 01:12:12,536 我也不會被捲進這種爛事 996 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 我們會在哪裡? 997 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 在多明尼加的某個地方享受愛情 998 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 某一幢海邊的別墅 999 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 聽起來很棒 1000 01:12:29,887 --> 01:12:31,388 等你讓我無罪開釋,我們就走 1001 01:12:33,891 --> 01:12:34,975 我會盡力而為 1002 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 告訴我 等你讓我無罪開釋,我們就走 1003 01:12:45,194 --> 01:12:46,111 等我讓你無罪開釋 1004 01:12:47,529 --> 01:12:48,781 我們就走 1005 01:13:10,636 --> 01:13:12,221 搞什麼鬼,你跑去哪裡了? 1006 01:13:12,221 --> 01:13:14,389 我們整個晚上都在打電話找你 1007 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 小聲點,這裡是我的公司 1008 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 對,我昨天工作到很晚 所以我住在旅館 1009 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 你為什麼不打給我? 蜜雅,我不喜歡這樣 1010 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 我也不喜歡,卡爾 1011 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - 我很不喜歡這樣 - 小聲... 1012 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - 你以為自己在跟誰說話? - 她說得對 1013 01:13:31,115 --> 01:13:33,367 這裡是她的公司 1014 01:13:33,367 --> 01:13:35,369 現在知道她平安無事,我們可以走了 1015 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 我們去溫斯頓旅館吧 1016 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 溫斯頓旅館? 1017 01:13:39,665 --> 01:13:42,167 阿莎莉亞說她很不舒服 1018 01:13:42,167 --> 01:13:43,919 所以我們讓她住進溫斯頓旅館 1019 01:13:43,919 --> 01:13:46,922 這樣離醫院比較近,我們住太遠了 1020 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 昨晚大家都在那裡 1021 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 哪間房? 1022 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 現在你倒想知道了 1023 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 714號房 1024 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 來吧,卡爾,我們走 1025 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 我...我們等等車上見 1026 01:14:10,904 --> 01:14:12,739 你就那麼恨我,恨到不理我? 1027 01:14:12,739 --> 01:14:14,491 該死,蜜雅,我有在努力 1028 01:14:15,367 --> 01:14:16,326 你在搞什麼? 1029 01:14:17,995 --> 01:14:20,164 我們有在做伴侶諮商 1030 01:14:20,164 --> 01:14:21,915 我以為我們的關係有在改善 1031 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 拜託告訴我現在是怎麼了 1032 01:14:28,380 --> 01:14:29,256 對不起 1033 01:14:31,550 --> 01:14:32,509 對不起 1034 01:14:33,594 --> 01:14:34,928 你就只有這句話要說? 1035 01:14:36,430 --> 01:14:38,140 我們可以到我辦公室談談嗎? 1036 01:14:38,140 --> 01:14:40,184 不,在這裡談就好,事實上... 1037 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 我辦不到 1038 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 卡爾 1039 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 可惡 1040 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 該死 1041 01:15:09,379 --> 01:15:11,006 一整天都沒有你的消息 1042 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - 我帶了你的案卷 - 蜜雅 1043 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 剩下的晚點會送過來 1044 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 我跟傑森提斯代爾談過了,他很厲害 1045 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 我今早跟他談過了 他有一個很棒的團隊 1046 01:15:25,646 --> 01:15:27,898 - 別這樣 - 他們已經準備好接下你的案子 1047 01:15:28,398 --> 01:15:29,274 別這樣 1048 01:15:30,484 --> 01:15:32,986 我明白,你很內疚 1049 01:15:32,986 --> 01:15:36,281 你覺得羞愧,想要躲避我 1050 01:15:37,407 --> 01:15:39,326 我明白,我知道了 1051 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 你完全沒有必要這樣 1052 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 沒有人 1053 01:15:45,666 --> 01:15:46,583 會知道我們的事 1054 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 聽我說... 1055 01:15:52,714 --> 01:15:54,925 我們第一次見面 我就看到你心裡築起了高牆 1056 01:15:55,801 --> 01:15:57,135 我知道你對我有感覺 1057 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 但那個能夠在職場隱藏情緒的女人 1058 01:16:06,270 --> 01:16:07,229 可以為我辯護 1059 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 我知道你做得到,你可以把公私分開 1060 01:16:11,275 --> 01:16:13,527 你想拿自己的命來賭嗎? 1061 01:16:14,027 --> 01:16:15,612 在知道你對我有情感的情況下? 1062 01:16:16,822 --> 01:16:17,656 當然願意 1063 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 現在對我來說更重要的 1064 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 是我對我丈夫的情感 1065 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - 我沒辦法接你的案子 - 蜜雅 1066 01:16:31,628 --> 01:16:32,588 我不會為你辯護 1067 01:16:32,588 --> 01:16:33,755 蜜雅,拜託 1068 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 太遲了,你知道我需要你 1069 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 拜託別這樣 1070 01:16:43,682 --> 01:16:44,599 我辦不到 1071 01:16:48,186 --> 01:16:49,146 蜜雅! 1072 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 蜜雅,那我該怎麼辦? 1073 01:17:00,616 --> 01:17:02,534 真不敢相信我做了這種事,吉米 1074 01:17:02,534 --> 01:17:04,745 但你也是凡人,好嗎? 1075 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 她去旅館是因為她生病了 1076 01:17:06,705 --> 01:17:09,416 他們都在那裡,包括雷和夏莉絲 1077 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 我永遠不會批判你,你知道吧? 1078 01:17:12,044 --> 01:17:13,670 但我會批判我自己 1079 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 我真蠢! 1080 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 - 是我不該多話 - 這不是你的錯 1081 01:17:20,135 --> 01:17:21,887 別太自責了,好嗎? 1082 01:17:22,804 --> 01:17:24,097 我沒辦法為他辯護 1083 01:17:24,097 --> 01:17:27,392 - 不...不要驚慌 - 但是我需要錢 1084 01:17:27,392 --> 01:17:30,896 你扛起了很多責任 這件事你辦得到的,蜜雅 1085 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 你可以的 別因為我的失誤而錯失這個案子 1086 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 我該怎麼面對他? 1087 01:17:36,068 --> 01:17:38,153 你可以的 1088 01:17:38,153 --> 01:17:41,531 你需要一點時間 但你可以辦到的,好嗎? 1089 01:17:42,032 --> 01:17:43,617 先去跟藝廊老闆談談吧 1090 01:17:43,617 --> 01:17:46,036 她拒絕對我開口,但不知為何 1091 01:17:46,036 --> 01:17:47,663 她願意跟你談談 1092 01:17:47,663 --> 01:17:50,374 如果你還是覺得辦不到,那時再放棄 1093 01:17:50,874 --> 01:17:52,501 但你至少得試試,好嗎? 1094 01:17:52,501 --> 01:17:53,460 - 好 - 好嗎? 1095 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - 好 - 好的 1096 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 好 1097 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 你的牆上流著她的血... 1098 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 你們這些賤人去死啦! 1099 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 去你們的 1100 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 (艾芙文藝廊 代理賽爾馬洛伊畫作) 1101 01:19:09,161 --> 01:19:12,456 你要站在那裡,還是要過來坐下? 1102 01:19:24,009 --> 01:19:25,260 要喝一杯嗎? 1103 01:19:25,760 --> 01:19:26,720 不用了,謝謝 1104 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 早上就喝酒,你會因此批判我嗎? 1105 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 完全不會 1106 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 這個嘛... 1107 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 這是我應得的 1108 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 我是芮妮契斯特威爾森 1109 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 我是蜜雅哈珀 1110 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 我知道你是誰 1111 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 他喜歡你 1112 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 你跟他上過床了嗎? 1113 01:19:55,749 --> 01:19:56,833 什麼? 1114 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 有,你有 1115 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 他的技巧很棒 1116 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 而且他那一包很大,活像一條大蟒蛇 1117 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 你說想要跟我談談 1118 01:20:08,720 --> 01:20:13,099 沒錯,親愛的 我想讓你知道他的真面目 1119 01:20:13,683 --> 01:20:14,726 看看這些牆上的畫 1120 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 巴斯奇亞、沃荷 1121 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 喬恩穆迪 1122 01:20:22,442 --> 01:20:23,985 山姆吉利安 1123 01:20:23,985 --> 01:20:25,445 馬克布拉德福特 1124 01:20:25,445 --> 01:20:26,738 還有德瑞克亞當斯 1125 01:20:27,280 --> 01:20:29,241 他原本沒資格登上這些牆 1126 01:20:30,784 --> 01:20:34,371 外面那些賤人要我丟掉他所有的畫作 1127 01:20:34,371 --> 01:20:35,747 門都沒有 1128 01:20:36,248 --> 01:20:38,250 我總有一天會靠他致富 1129 01:20:39,835 --> 01:20:40,710 我是說 1130 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 比現在...更富有 1131 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 我幫助過他 1132 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 一旦事情開始順遂起來 1133 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 他就甩了我這個老太婆 1134 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 迎向花花世界 1135 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 我能...理解那種被背叛的心情 1136 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 你不可能理解,你連50歲都還不到 1137 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 你根本不懂 1138 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 好吧,說到這裡 1139 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 你還有什麼想告訴我的嗎? 1140 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 我能告訴你很多事,親愛的 你想知道什麼? 1141 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 他曾經對你施暴過嗎? 1142 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 你打算來這套 1143 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 我不懂你的意思 1144 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 如果你想用這一套為他辯護,好吧 1145 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 沒有,他從來不曾對我施暴 1146 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 但蛇不是這樣狩獵的 1147 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 蛇在跟蹤獵物時絕不會使用暴力 1148 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 只有當進入攻擊範圍時 1149 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 才會變得...非常暴力 1150 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 你從來沒有掉進他的攻擊範圍嗎? 1151 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 沒有 1152 01:21:57,037 --> 01:21:59,372 他得到了他想要的,然後就離開了 1153 01:22:00,040 --> 01:22:01,791 我被他迷住了 1154 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 我告訴他前男友讓我很生氣 1155 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 他讓我坐在畫架前 1156 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 要我畫畫 1157 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 他說:“閉上眼睛 告訴我你感覺到什麼顏色” 1158 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 於是我說 1159 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 “藍色” 1160 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 他帶著我畫波浪 1161 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 然後問我 1162 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 “你生氣嗎?” 1163 01:22:34,240 --> 01:22:36,451 我說:“對” 1164 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 接著他說 1165 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 “對我來說,這感覺像紅色” 1166 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 於是我就 1167 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 在畫布畫上藍色的波浪 1168 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 和紅色的線條 1169 01:22:51,675 --> 01:22:54,302 畫得一團亂 你知道他後來做了什麼嗎? 1170 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 不,我不知道 1171 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 他把那幅畫完成了 1172 01:23:07,732 --> 01:23:08,858 然後掛在 1173 01:23:09,776 --> 01:23:12,320 床頂的天花板上 1174 01:23:13,613 --> 01:23:15,073 有一天早上 1175 01:23:15,073 --> 01:23:18,076 我朝上看,看到我的臉 1176 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 光彩動人 1177 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 我就是那塊畫布 1178 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 任他玩弄,直到完成停筆 1179 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 但那裡有很多塊畫布 1180 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 一層...疊著一層,親愛的 1181 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 看看你的臉吧 1182 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - 嘿 - 嘿 1183 01:24:33,985 --> 01:24:35,320 我一直打給你都沒接 1184 01:24:36,154 --> 01:24:37,113 是,我人在外面 1185 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 你知道嗎? 1186 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 我感覺很棒 1187 01:24:46,873 --> 01:24:47,999 都是你造成的 1188 01:25:11,731 --> 01:25:13,733 我好久沒這麼放鬆了 1189 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 寶貝,你還好嗎? 1190 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 蜜雅? 1191 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 蜜雅,等等! 1192 01:25:45,306 --> 01:25:47,100 (去死吧,婊子,你毀了我的人生) 1193 01:25:47,100 --> 01:25:48,309 等等,不是你想的那樣 1194 01:25:48,893 --> 01:25:49,811 蜜雅,拜託 1195 01:25:50,937 --> 01:25:52,438 讓我解釋,不是你想的那樣 1196 01:25:52,438 --> 01:25:54,482 你得去找其他律師,我不幹了! 1197 01:25:54,482 --> 01:25:56,651 我會這麼做完全是因為那段影片 1198 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 我受夠了 1199 01:26:00,071 --> 01:26:02,198 蜜雅,拜託,你知道現在已經太遲 1200 01:26:02,198 --> 01:26:04,075 我需要你,蜜雅,天啊... 1201 01:26:07,745 --> 01:26:09,622 你要拿下我那幅畫 1202 01:26:09,622 --> 01:26:13,084 寫上:“去死吧,婊子 你毀了我的人生”,然後再放回去? 1203 01:26:13,084 --> 01:26:14,627 事情不是你想的那樣 1204 01:26:15,253 --> 01:26:16,421 你想要我怎樣,蜜雅? 1205 01:26:17,213 --> 01:26:18,423 你要我怎麼做? 1206 01:26:20,884 --> 01:26:21,759 蜜雅 1207 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 蜜雅 1208 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 啟動電梯 1209 01:26:30,435 --> 01:26:31,603 蜜雅 1210 01:26:31,603 --> 01:26:32,729 快點啟動! 1211 01:26:32,729 --> 01:26:34,314 我們那天晚上的激情... 1212 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 啟動電梯 1213 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 我手上只剩一張牌可以打 1214 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 如果你打算告訴我丈夫 我會親自告訴他 1215 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 我會去找檢方 布洛丹法官,律師公會 1216 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 光那幅畫就夠讓你定罪了! 1217 01:26:57,921 --> 01:26:59,255 我不是這個意思 1218 01:26:59,255 --> 01:27:00,840 那你是什麼意思? 1219 01:27:01,424 --> 01:27:02,675 我只想說我愛你 1220 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 你滿嘴狗屁 1221 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 啟動這該死的電梯 1222 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 快點啟動電梯! 1223 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 嘿,怎麼了? 1224 01:27:56,646 --> 01:27:57,605 嗨 1225 01:27:59,023 --> 01:27:59,983 怎麼了嗎? 1226 01:28:00,775 --> 01:28:01,651 卡爾 1227 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 過來這裡 1228 01:28:24,799 --> 01:28:27,343 卡爾,我得告訴你一件事 1229 01:28:29,262 --> 01:28:31,514 你跟他一起 開了一個多小時的車過來 1230 01:28:32,348 --> 01:28:33,308 不能在路上說嗎? 1231 01:28:36,227 --> 01:28:37,478 我們能私下談談嗎? 1232 01:28:37,478 --> 01:28:38,479 不行 1233 01:28:38,479 --> 01:28:39,689 不論你要說什麼 1234 01:28:40,189 --> 01:28:41,524 都可以在大家面前說 1235 01:28:41,524 --> 01:28:42,483 對啊 1236 01:28:43,526 --> 01:28:44,861 告訴他你那天晚上在哪裡 1237 01:28:44,861 --> 01:28:46,446 待了一整晚 1238 01:28:48,573 --> 01:28:50,616 - 卡爾,拜託 - 他沒有要跟你說話 1239 01:28:53,036 --> 01:28:54,370 - 卡爾 - 我是怎麼說的? 1240 01:28:55,204 --> 01:28:57,123 - 大家冷靜一下 - 你閉嘴 1241 01:28:57,123 --> 01:28:59,792 沒有人要冷靜,我超火大 1242 01:29:00,376 --> 01:29:02,128 我兒子為你做了那麼多 1243 01:29:02,128 --> 01:29:04,130 你買這些昂貴的套裝 1244 01:29:04,130 --> 01:29:07,091 害他得加班支付帳單,這太扯了 1245 01:29:08,301 --> 01:29:09,635 你配不上他 1246 01:29:11,387 --> 01:29:12,930 你要跟我說你去了哪裡嗎? 1247 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 告訴他 1248 01:29:17,268 --> 01:29:18,144 說實話 1249 01:29:19,645 --> 01:29:20,521 說實話? 1250 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 我們現在要說實話嗎? 1251 01:29:28,905 --> 01:29:29,739 我丟了工作 1252 01:29:31,032 --> 01:29:31,949 什麼? 1253 01:29:32,533 --> 01:29:34,285 一直都是她在養我 1254 01:29:38,331 --> 01:29:39,374 而且我正在戒毒 1255 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 卡爾,你在說什麼? 1256 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 {\an8}都是她不好,她給你太多壓力了 1257 01:29:46,881 --> 01:29:48,216 她配不上你 1258 01:29:48,216 --> 01:29:51,052 法庭打來給我,說你想見法官 1259 01:29:51,052 --> 01:29:52,178 而且要退出這場官司 1260 01:29:52,178 --> 01:29:55,598 因為你和客戶之間有著不正當的關係 1261 01:29:57,058 --> 01:29:58,184 你要告訴他嗎? 1262 01:30:00,812 --> 01:30:02,438 這是什麼意思,蜜雅? 1263 01:30:05,650 --> 01:30:06,984 那天晚上你在哪裡? 1264 01:30:10,655 --> 01:30:12,365 我和賽爾一起過夜 1265 01:30:17,995 --> 01:30:18,996 你跟他上床了嗎? 1266 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 是的 1267 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 我就知道! 1268 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 該死... 1269 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - 該死,天啊! - 嘿 1270 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 你必須離開 1271 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - 沒事了 - 對不起 1272 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 我說了,你必須離開! 1273 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 給我滾,你這個賤人,滾出去! 1274 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 滾出這個家! 1275 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - 滾出去! - 沒事了 1276 01:30:45,064 --> 01:30:46,983 - 沒事了 - 有我們在,寶貝 1277 01:30:46,983 --> 01:30:49,026 - 我沒有做錯任何事,媽... - 別擔心... 1278 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 我很抱歉 1279 01:31:05,835 --> 01:31:06,669 我知道 1280 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 夏莉絲 1281 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 快進來,孩子們在哭了 1282 01:31:41,162 --> 01:31:42,914 今天的天氣預估較為晴朗 1283 01:31:42,914 --> 01:31:45,374 看來這週會比以往更加溫暖 1284 01:31:46,125 --> 01:31:48,669 下一則新聞 芝加哥地方檢察官雷哈珀 1285 01:31:48,669 --> 01:31:51,005 宣稱賽爾馬洛伊案有了突破性進展 1286 01:31:51,631 --> 01:31:53,174 針對本案的更多分析 1287 01:31:53,174 --> 01:31:56,552 我們請來了本台法律線記者 茱蒂沃克和吉姆弗瑞斯特 1288 01:31:57,053 --> 01:31:58,596 是的,出現了意外的轉折 1289 01:31:58,596 --> 01:32:02,058 賽爾馬洛伊已與檢方達成一項協議 1290 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 這將使他有機會獲得假釋 1291 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 所以這代表 沒有審判,也不會有答案嗎? 1292 01:32:08,022 --> 01:32:10,191 通常達成這種協議時 1293 01:32:10,191 --> 01:32:11,984 被告必須認罪 1294 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 並說出屍體在哪裡 這是協議的一部分嗎? 1295 01:32:15,154 --> 01:32:18,115 不,意外的是 地方檢察官哈珀並未做出這項要求 1296 01:32:18,115 --> 01:32:19,158 十分令人訝異 1297 01:32:19,158 --> 01:32:21,285 我相信我們會收到她家人的消息 1298 01:32:21,285 --> 01:32:23,663 對,這確實滿不尋常 謝謝你,布蘭登 1299 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - 嗨 - 嘿,我一直打給你都沒接 1300 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 對,我剛剛在搭飛機 1301 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 我需要清理一下思緒 1302 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 嘿,你跟卡爾談過了嗎? 1303 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 沒有 1304 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 他不想跟我說話 1305 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 你得打給他,蜜雅 1306 01:32:45,726 --> 01:32:47,478 為什麼?你做了什麼? 1307 01:32:47,478 --> 01:32:49,188 他一直有去諮商 1308 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 給我一點時間 我需要一點時間思考這一切 1309 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 好吧,我愛你 1310 01:32:56,362 --> 01:32:58,406 愛你,吉米,謝謝,再見 1311 01:32:58,406 --> 01:32:59,323 再見 1312 01:33:49,665 --> 01:33:50,499 不好意思 1313 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 什麼事,女士? 1314 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 海蒂 1315 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 你是海蒂 1316 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 對不起,我不會說英語 1317 01:34:00,760 --> 01:34:01,886 你還活著! 1318 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 你得跟我談談! 1319 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - 你幹嘛跑? - 你認錯人了 1320 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - 我知道是你,跟我一起去警察局 - 不要... 1321 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 該死! 1322 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 天啊! 1323 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 該死 1324 01:34:32,458 --> 01:34:35,086 - 是我,我不得不換手機 - 你還好嗎? 1325 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 雷在嗎?可以叫他接電話嗎? 1326 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 他在,但他不想跟你說話 1327 01:34:40,549 --> 01:34:42,343 拜託,叫他接電話 1328 01:34:48,224 --> 01:34:49,183 是誰打來? 1329 01:34:49,183 --> 01:34:50,101 蜜雅 1330 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 你想怎樣? 1331 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 賽爾是無辜的 1332 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 什麼? 1333 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 我剛剛遇見那個號稱被他殺死的女人 1334 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 你在說什麼? 1335 01:35:08,452 --> 01:35:11,539 我看到她了,她在我住的度假村工作 1336 01:35:11,539 --> 01:35:14,291 我找了警察,但他們派不上用場 1337 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 聽起來真荒謬 1338 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 你把一個無辜的人關進了監獄 1339 01:35:18,212 --> 01:35:20,381 而我應該要相信背叛我弟的人? 1340 01:35:20,381 --> 01:35:21,799 你不用相信我 1341 01:35:21,799 --> 01:35:22,967 你去跟警察說啊 1342 01:35:22,967 --> 01:35:25,052 我說過了,他們派不上用場 1343 01:35:25,052 --> 01:35:28,639 有一位跟我合作的偵探 正在搭飛機,等他一降落 1344 01:35:28,639 --> 01:35:30,558 我會請他把她找出來 1345 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 你在哪裡? 1346 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 我在多明尼加的聖多明哥 1347 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 蜜雅 1348 01:35:35,104 --> 01:35:37,148 你這樣很不堪 1349 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 什麼意思? 1350 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 你和他上過床 1351 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 如果你想幫他 就讓我派一位調查人員過去 1352 01:35:44,697 --> 01:35:46,198 不,到時候她就不在了 1353 01:35:46,198 --> 01:35:48,159 那你又打算怎麼阻止她? 1354 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 我馬上派我的人員上飛機,你就... 1355 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 回來吧 1356 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 好嗎?快回我們家吧 1357 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 卡爾在這裡,蜜雅 你不在他一直很擔心 1358 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - 不,雷,我... - 回來吧 1359 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - 你媽媽不想要我過去 - 聽著,我會跟她談 1360 01:36:04,508 --> 01:36:07,344 我得掛電話了,我立刻派人過去 1361 01:36:07,344 --> 01:36:08,554 你快點回家就是了 1362 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 好 1363 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 該死! 1364 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - 是你 - 媽 1365 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 卡爾在嗎? 1366 01:37:03,067 --> 01:37:05,486 他去市區,在回來的路上了 1367 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 你找到人去了嗎? 1368 01:37:10,366 --> 01:37:11,575 這時飛機應該落地了 1369 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 嘿,別擔心 1370 01:37:15,412 --> 01:37:16,914 我們會找到她的,好嗎? 1371 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 好 1372 01:37:27,383 --> 01:37:29,635 對不起,我必須接這通電話 1373 01:37:29,635 --> 01:37:31,095 好啊,去吧 1374 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - 嘿 - 嘿,有收到我的訊息嗎? 1375 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 有,所以她還活著? 1376 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 對 1377 01:37:38,644 --> 01:37:39,895 嘿,你人在哪裡? 1378 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 在我大伯家 1379 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - 他媽媽也在嗎? - 對 1380 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 好,聽我說,蜜雅 我知道我搞砸了卡爾那件事 1381 01:37:48,153 --> 01:37:50,114 請你這次相信我,好嗎? 1382 01:37:50,614 --> 01:37:52,241 你收一下電郵看看 1383 01:38:00,749 --> 01:38:01,709 不會吧? 1384 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 我知道這麼做是違法的 但我得想辦法補償你 1385 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 好嗎? 1386 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 聽得見嗎? 1387 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - 我沒辦法... - 蜜雅? 1388 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 聽得見我說話嗎? 1389 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 喂...該死! 1390 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - 蜜雅? - 是 1391 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 你能扶我去吧檯嗎? 這次化療讓我很不舒服 1392 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 我... 1393 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 我想你的手機應該壞了 1394 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 對不起,化療讓我很虛弱 1395 01:39:18,410 --> 01:39:19,370 謝謝你,親愛的 1396 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 謝謝 1397 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - 一切都還好嗎? - 是的 1398 01:39:32,841 --> 01:39:34,718 來吧,我幫你弄了杯喝的,蜜雅 1399 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 謝謝 1400 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - 卡爾應該要到家了才對 - 是啊 1401 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 我去打給他,你慢慢喝 1402 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 要幫我準備這頓飯嗎? 1403 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 當然 1404 01:39:53,445 --> 01:39:54,697 你可以幫忙洗那些 1405 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 這你用不到 1406 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 我來切吧 1407 01:40:04,289 --> 01:40:05,332 你都沒喝酒 1408 01:40:05,332 --> 01:40:06,875 你的書記官怎麼說? 1409 01:40:07,793 --> 01:40:11,630 - 我們的調查人員似乎找到她了 - 好,太好了 1410 01:40:11,630 --> 01:40:13,549 明天我們會去見布洛丹法官,然後... 1411 01:40:15,300 --> 01:40:16,969 看看怎麼救他出獄 1412 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 為什麼不能直接在今晚聯絡法官? 1413 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 不,拜託,蜜雅 現在是全家團聚的時間 1414 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 對啊,現在是全家團聚的時間 1415 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 雷,看看你的電郵 1416 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 快點啊,快看 1417 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 這資料是誰給你的? 吉米?你的私家偵探? 1418 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 媽,你沒有得癌症? 1419 01:40:49,793 --> 01:40:51,587 沒有,兒子 1420 01:40:51,587 --> 01:40:53,088 告訴她原因 1421 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 這一切都是我們捏造的 1422 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 我藉此贏得了同情票 1423 01:41:02,139 --> 01:41:05,017 只是不知道你怎麼過了這麼久才搞懂 1424 01:41:05,017 --> 01:41:06,477 卡爾知道這件事嗎? 1425 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 那會傷透他的心 1426 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 讓我們為家人乾杯吧 1427 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 這杯敬夏莉絲 1428 01:41:13,150 --> 01:41:16,779 決定跟一個 一貧如洗又絕望的藝術家上床 1429 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 我很抱歉,兒子 1430 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 雷,我... 1431 01:41:23,994 --> 01:41:25,662 你給我閉嘴 1432 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 我的兩個兒子對你們那麼好 1433 01:41:29,583 --> 01:41:32,336 你們卻跟同一個王八蛋外遇? 1434 01:41:32,336 --> 01:41:33,879 真不敢相信 1435 01:41:33,879 --> 01:41:35,839 我求過卡爾不要跟你結婚 1436 01:41:36,340 --> 01:41:39,051 我知道是你陷害了賽爾 1437 01:41:39,051 --> 01:41:41,762 我覺得你應該放下這件事 1438 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 夏莉絲,帶孩子們過來 我們一起離開這裡,好嗎? 1439 01:41:48,811 --> 01:41:49,728 走吧 1440 01:41:50,229 --> 01:41:51,063 捅她 1441 01:41:52,481 --> 01:41:53,315 動手吧 1442 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 不,我不要,我不... 1443 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - 馬上動手 - 夏莉絲 1444 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - 不 - 快點 1445 01:42:05,369 --> 01:42:06,286 你可以的 1446 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 夏... 1447 01:42:59,339 --> 01:43:01,800 該死,夏莉絲!拜託! 1448 01:43:02,551 --> 01:43:03,427 夏莉絲... 1449 01:43:03,427 --> 01:43:04,386 該死! 1450 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 天啊! 1451 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 親愛的,你在做什麼? 1452 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 地方檢察官的家有嚴密的安全防護 1453 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 那可是防彈玻璃 1454 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 放下那把該死的刀 1455 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 拿他的鑰匙...快跑 1456 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 不! 1457 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 該死 1458 01:44:06,823 --> 01:44:07,699 該死 1459 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 救命啊!拜託! 1460 01:45:07,009 --> 01:45:08,719 停車... 1461 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 拜託... 1462 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - 蜜雅!你在做什... - 救命啊! 1463 01:45:18,312 --> 01:45:19,980 - 你在幹嘛? - 我們得離開這裡 1464 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 等等,你在說什麼? 1465 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - 一切都是雷策劃的! - 等等,什麼? 1466 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 夏莉絲也有跟他上床 1467 01:45:25,610 --> 01:45:26,778 - 寶貝... - 我們得快離開 1468 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - 寶貝,聽我說,深呼吸 - 不 1469 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - 我們快走吧!他想殺我! - 你冷靜下來 1470 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 誰想殺你?寶貝,請告訴我,拜託 1471 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - 你得深呼吸 - 趕快報警! 1472 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 來吧,上車 1473 01:45:47,841 --> 01:45:49,217 喂,警察局嗎? 1474 01:45:49,217 --> 01:45:51,386 這裡有緊急狀況,拜託 1475 01:45:51,386 --> 01:45:54,806 需要警察過來,沒事了,拜託 1476 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 他們問我怎麼了 蜜雅,發生了什麼事? 1477 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 我問了,但她沒回答 1478 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 你能派人來57號公路345號嗎? 1479 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 對,派人過來 1480 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 好,他們在路上了,好嗎?沒事的 1481 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - 為什麼往家的方向開? - 我們要等警察過來 1482 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - 他們想殺我! - 蜜雅,別這樣! 1483 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 喂,警察局嗎? 1484 01:46:37,224 --> 01:46:38,100 對 1485 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 對,好,是的 1486 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - 她全都知道了 - 是 1487 01:46:47,734 --> 01:46:50,362 你得把她帶回來 1488 01:46:50,362 --> 01:46:51,571 馬上 1489 01:46:51,571 --> 01:46:53,240 把她帶回來 1490 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 別這樣看我 1491 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 我媽跟我說過你會這樣 1492 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 我沒想到你會像夏莉絲那樣愛上他 1493 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 你們兩個都太愚蠢了 1494 01:47:18,140 --> 01:47:20,308 雷說我永遠配不上你,永遠無法 1495 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 他要我揍你,好讓你乖乖聽話 1496 01:47:27,065 --> 01:47:27,941 但我拒絕了 1497 01:47:28,650 --> 01:47:30,861 我說我想試試看用柔性的方式 1498 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 但我媽說對了 1499 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 這一套對你根本沒用 1500 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 為什麼? 1501 01:47:42,998 --> 01:47:44,207 因為你太軟弱? 1502 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 你說什麼? 1503 01:47:48,628 --> 01:47:50,255 所以我才會跟他在一起 1504 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 一個 1505 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 富有又成功的男人 1506 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 他什麼都不是 1507 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 你又知道了 1508 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 沒錯,看看我 1509 01:48:10,442 --> 01:48:12,652 這是我做的決定,看到沒? 1510 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 你在做什麼? 1511 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 放開我! 1512 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 天啊,你還好嗎? 1513 01:48:48,563 --> 01:48:49,856 女士,你還好嗎? 1514 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 黛比,我們正在案發現場 據稱地方檢察官雷蒙哈珀已經被捕 1515 01:49:00,116 --> 01:49:03,787 他遭控掩蓋罪證以及一些其他罪狀 1516 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 我們也得知 這一切與賽爾馬洛伊案有所關聯 1517 01:49:08,208 --> 01:49:10,210 司法部長已發表聲明 1518 01:49:10,210 --> 01:49:14,047 表示他們正在調查本案 以及其他幾起案件 1519 01:49:14,047 --> 01:49:15,632 我們的消息來源透露 1520 01:49:15,632 --> 01:49:19,135 所有已經提交給州檢察官 指控他的證據 1521 01:49:19,135 --> 01:49:21,096 據知是以匿名電郵寄出 1522 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 詳細說明了他遭控罪行的特性 1523 01:49:24,307 --> 01:49:27,352 他們計畫召開記者會向大眾說明案情 1524 01:49:27,352 --> 01:49:29,437 本台將密切追蹤報導 1525 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 出獄的感覺如何? 1526 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 你對檢方感到憤怒嗎? 1527 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 先生,請看這邊 1528 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 你對...檢方感到憤怒嗎? 1529 01:49:45,161 --> 01:49:46,871 出獄的感覺如何? 1530 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 - 早該這樣了 - 你對檢方感到憤怒嗎? 1531 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 我對任何允許 這種情況發生的制度感到憤怒 1532 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 這整件事你最想感謝誰? 1533 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 蜜雅哈珀 聽說是因為她才得以揭露真相 1534 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 你們誰有特寫鏡頭? 1535 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 謝謝你,蜜雅 1536 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 就這樣 1537 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 (賽爾:“非常感謝你!”) 1538 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 (“請容我盡快跟你見面,拜託”) 1539 01:58:03,034 --> 01:58:08,039 字幕翻譯:雍志中 1540 01:58:15,171 --> 01:58:21,385 《桃色辯護》