1
00:00:41,166 --> 00:00:42,166
Mea.
2
00:00:46,046 --> 00:00:47,046
Mea.
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Gostaria de voltar para cá?
4
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Gostaria de dizer como se sente
a respeito do que o Kal disse?
5
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Ele acabou de me dizer que sou
culpada pelo caso que ele teve.
6
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Eu não tive um caso.
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,163
Então…
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
você ficou lá
9
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
numa cafeteria,
de mãos dadas com ela.
10
00:01:28,213 --> 00:01:31,633
Olha, eu já disse que a Jenna
é minha amiga de infância.
11
00:01:31,716 --> 00:01:36,971
Uma amiga de infância tão próxima
a ponto de ficarem de mãos dadas. É isso?
12
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
Não me interrogue.
13
00:01:39,057 --> 00:01:41,351
Ele diz isso
quando faço perguntas difíceis.
14
00:01:41,434 --> 00:01:45,730
Não, espera. Não sou
uma testemunha. Eu sou o seu marido.
15
00:01:45,814 --> 00:01:47,065
A Jenna sabe disso?
16
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
Aliás, sua mãe sabe disso?
17
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
É a mãe dele.
18
00:01:59,119 --> 00:02:03,456
Olha, sei que só temos mais 20 minutos,
mas é aniversário da minha mãe.
19
00:02:03,540 --> 00:02:05,166
Ela é fã de aniversários.
20
00:02:05,250 --> 00:02:06,626
E jantares de domingo.
21
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Desculpa, temos que ir.
22
00:02:09,879 --> 00:02:11,506
- Não.
- Mea.
23
00:02:11,589 --> 00:02:14,008
Vou ficar até o fim da sessão.
Vai você.
24
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Mea, sério…
- Vai, Kal.
25
00:02:20,765 --> 00:02:21,765
Desculpa.
26
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Oi, mãe.
27
00:02:28,690 --> 00:02:30,650
Sim, estou indo. Aham.
28
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Isso é frequente?
29
00:02:33,820 --> 00:02:38,199
Ela é a pessoa mais envolvida
neste casamento.
30
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
Ele se sente culpado
porque ela está com câncer,
31
00:02:41,244 --> 00:02:43,454
e ele perdeu
o emprego há oito meses.
32
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
Ele me implora
pra não contar pro irmão dele
33
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
nem pra minha amiga,
que é minha cunhada.
34
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
Sei que muitos
homens amam as mães,
35
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
mas essa devoção toda é…
36
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Nunca vi nada assim.
37
00:03:11,900 --> 00:03:12,900
Obrigada.
38
00:03:12,901 --> 00:03:14,235
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
39
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
Com licença.
40
00:03:26,456 --> 00:03:27,456
Maddy!
41
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
Oi, Mea!
42
00:03:29,792 --> 00:03:32,337
Conhece o Zyair Malloy?
Vou apresentar vocês.
43
00:03:32,420 --> 00:03:35,548
- Não precisa.
- Mea, ele é cliente nosso há anos.
44
00:03:35,632 --> 00:03:38,635
É um cara legal,
mas precisa de uma boa advogada.
45
00:03:38,718 --> 00:03:41,304
Estamos em Chicago.
Isso tem de sobra.
46
00:03:41,387 --> 00:03:42,889
Mas eu te conheço.
47
00:03:42,972 --> 00:03:45,558
Seu cunhado é
promotor-assistente,
48
00:03:45,642 --> 00:03:47,685
e você ajudou meu Vinny.
49
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
Pode falar com ele?
50
00:03:49,854 --> 00:03:52,065
Ele pode ligar
pro seu escritório?
51
00:03:52,148 --> 00:03:54,734
Tudo bem, mas tem uma condição.
52
00:03:54,817 --> 00:03:58,947
Quero a bebida mais forte que tiver.
Preciso aguentar minha sogra.
53
00:03:59,030 --> 00:04:00,323
Eu entendo.
54
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
Deixa comigo.
55
00:04:02,075 --> 00:04:03,076
Então tá.
56
00:04:04,869 --> 00:04:05,869
Levo seu casaco.
57
00:04:05,912 --> 00:04:11,960
Olhem só! Sua Majestade
finalmente deu o ar da graça.
58
00:04:12,043 --> 00:04:15,296
Mas tudo bem, filho. Sua
segunda esposa não se atrasará.
59
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
Que foi? Não vai dar os parabéns
para a sogra?
60
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
Feliz aniversário.
61
00:04:25,598 --> 00:04:28,017
Obrigada.
Nada mal para 60 anos, né?
62
00:04:28,101 --> 00:04:31,187
Quero que conheça uma pessoa.
63
00:04:31,271 --> 00:04:33,773
Esta é a Jenna.
Ela é maravilhosa.
64
00:04:34,357 --> 00:04:35,357
Oi.
65
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
Dá pra ver por que meu filho
sempre gostou dela.
66
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
Quem me dera
ela fosse minha nora!
67
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
Agora que a rainha chegou,
podemos jantar.
68
00:04:47,203 --> 00:04:48,705
Organizei os lugares.
69
00:04:48,788 --> 00:04:50,415
Jenna, você fica aqui.
70
00:04:50,498 --> 00:04:53,668
E, Mea, você não se importa, né?
71
00:04:53,751 --> 00:04:56,337
Você e a Charlise
podem conversar. Fique aí.
72
00:05:05,763 --> 00:05:06,763
Feliz aniversário.
73
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
Obrigada, filho.
74
00:05:12,937 --> 00:05:14,188
Eu e a Mea compramos.
75
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
Viu só, Jenna? Ele é muito fofo.
Sempre foi um fofo.
76
00:05:20,111 --> 00:05:22,196
O casamento está por um triz.
77
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
É brincadeira.
Mas ele é um partidão.
78
00:05:25,033 --> 00:05:28,411
Qual é! Precisava
deixar seu irmão no chinelo?
79
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
Vai, abre o nosso.
80
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
Você está bem?
81
00:05:36,836 --> 00:05:40,798
Nossa, o que fiz de tão bom
pra merecer sua amizade?
82
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
Sinto o mesmo.
83
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
Nossos relacionamentos
não são fáceis.
84
00:05:46,971 --> 00:05:47,971
Pois é.
85
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
Eu sempre quis
um homem que amasse a mãe.
86
00:05:52,894 --> 00:05:55,229
É o que temos, não é?
87
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
Cuidado com o que deseja.
88
00:05:58,274 --> 00:06:00,568
Vamos curtir, tá?
89
00:06:00,651 --> 00:06:05,823
Ela tá bêbada e vai desmaiar
rapidinho. Ela tá entornando.
90
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
Quando não entorna?
91
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
Perdi alguma coisa?
92
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
A gente só comentou que é ótimo
celebrar seu aniversário assim.
93
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
Sem dúvidas.
94
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
Cadê minha bebida?
95
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
Não sei por que tem
tanto paparazzi aqui.
96
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
O Zyair Malloy está aí dentro.
97
00:06:42,360 --> 00:06:43,360
O quê?
98
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
Já contei que minha esposa achou
que seria uma boa
99
00:06:47,323 --> 00:06:49,992
comprar duas pinturas dele?
100
00:06:50,076 --> 00:06:51,702
Quero me livrar delas.
101
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
Não tem outro jeito.
102
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
Sou promotor no caso.
103
00:06:56,749 --> 00:06:59,585
O conflito
de interesses é claro.
104
00:07:00,420 --> 00:07:03,589
O que ele fez
com aquela mulher foi terrível.
105
00:07:04,257 --> 00:07:05,257
Filho da puta.
106
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
Querem comprar um quadro?
107
00:07:07,301 --> 00:07:08,845
Não, valeu.
108
00:07:08,928 --> 00:07:12,181
Pois é. Já compramos
muita coisa cara hoje.
109
00:07:12,265 --> 00:07:13,933
Obrigada, Maddy!
110
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
Vem, mãe.
111
00:07:15,852 --> 00:07:18,521
Sim, leve a idosa pra casa.
112
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
Queria que morasse mais perto.
113
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
Eu sei, mãe.
114
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
Podemos nos mudar pra cidade.
115
00:07:25,194 --> 00:07:27,321
O Ray adora o campo.
116
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
- Amo vocês.
- Também te amo.
117
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
Dá um abraço nele.
118
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
Boa noite.
119
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
Tchau, Mea.
120
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
Te amo. Vem cá.
121
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
Nos vemos no Rumble.
122
00:07:46,966 --> 00:07:49,177
É, estou a fim
de socar alguma coisa.
123
00:07:56,184 --> 00:07:57,184
Entra.
124
00:08:11,324 --> 00:08:12,324
Obrigado.
125
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Que droga! Por
que o bluetooth não funciona?
126
00:08:26,380 --> 00:08:29,509
Devia se conectar ao meu celular
como no outro carro…
127
00:08:29,592 --> 00:08:31,677
Não, devia ligar quando entro…
128
00:08:33,387 --> 00:08:34,387
no carro.
129
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Obrigado. Sei que está brava
por causa do relógio.
130
00:08:37,892 --> 00:08:40,811
E sei que não iria gostar,
mas é minha mãe.
131
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Quanto custou?
132
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Vendi o piano.
133
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Qual é! Você nem toca mais.
134
00:08:50,738 --> 00:08:54,534
Faz anos que parou, ele só
servia pra acumular poeira.
135
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
E ele era meu.
136
00:08:57,787 --> 00:09:01,666
"Seu" e "meu".
A que ponto chegamos?
137
00:09:01,749 --> 00:09:03,292
Eu não quero brigar.
138
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Eu te compro outro piano, Mea.
139
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Ela fez de tudo por mim
e pelo Ray, e agora está morrendo.
140
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Sua mãe convidou a Jenna?
141
00:09:13,970 --> 00:09:16,973
Só quero que o fim
da vida dela seja feliz.
142
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
Não estou nem aí pra Jenna.
143
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
Não quero nada com ela.
144
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Ela não é você.
145
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
Ninguém é.
146
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Bom dia.
147
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
Que cara é essa?
148
00:10:18,659 --> 00:10:20,745
Zyair Malloy está na sua sala.
149
00:10:20,828 --> 00:10:21,828
O quê? Por quê?
150
00:10:21,829 --> 00:10:24,582
Todo mundo ficou encarando,
então o levei pra lá.
151
00:10:24,665 --> 00:10:25,833
Era pra ele ligar.
152
00:10:25,916 --> 00:10:29,587
- Quer que eu adie a reunião das 10h?
- Não. Vai ser rápido.
153
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Bom dia.
154
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Sr. Malloy?
155
00:10:37,345 --> 00:10:38,596
Sou a Mea Harper.
156
00:10:41,098 --> 00:10:42,098
Zyair.
157
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
O Maddy disse
que você me ligaria.
158
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Hoje a polícia invadiu
meu apartamento pela segunda vez
159
00:10:49,523 --> 00:10:53,611
e danificou duas encomendas
de clientes. Isso só pode ser ilegal.
160
00:10:55,821 --> 00:10:56,738
Café?
161
00:10:56,739 --> 00:10:59,408
Não. Café me deixa doidão.
162
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
Não literalmente.
163
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Eu não matei a minha namorada.
164
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Isto é a minha vida,
e querem me arruinar.
165
00:11:10,503 --> 00:11:12,046
Quem quer?
166
00:11:12,129 --> 00:11:13,881
O frouxo do promotor.
167
00:11:14,757 --> 00:11:15,757
Ele me odeia.
168
00:11:15,800 --> 00:11:17,259
Por que odiaria?
169
00:11:17,843 --> 00:11:18,843
Sei lá.
170
00:11:21,389 --> 00:11:22,389
Me representa?
171
00:11:22,431 --> 00:11:26,686
O Maddy disse que você é a melhor.
Se ele disse isso, é porque é.
172
00:11:26,769 --> 00:11:28,729
Tem um conflito de interesses.
173
00:11:28,813 --> 00:11:31,816
O promotor passou seu caso
pro promotor-assistente,
174
00:11:31,899 --> 00:11:33,275
que é meu cunhado.
175
00:11:33,359 --> 00:11:34,359
Cunhado.
176
00:11:34,402 --> 00:11:37,321
E você deve amar seu marido,
não é?
177
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Imagina se seu marido sumisse
e todo mundo te culpasse por isso.
178
00:11:43,035 --> 00:11:45,579
É uma loucura
e está na boca do povo.
179
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Me ajuda?
180
00:11:48,165 --> 00:11:49,082
Sr. Malloy…
181
00:11:49,083 --> 00:11:51,168
Zyair. Por favor.
182
00:11:51,252 --> 00:11:54,964
- Não decido nada com base no que dizem.
- Ótimo.
183
00:11:55,047 --> 00:11:58,801
- Nem em manchetes.
- Ótimo, porque é tudo mentira.
184
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
O adiantamento é de sete…
185
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
Não importa.
186
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Vou fazer o seguinte: Vou analisar
o caso da Promotoria e te retorno.
187
00:12:10,104 --> 00:12:11,104
Hoje?
188
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Aviso assim que der.
189
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Desbloqueia. Anota meu número.
190
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Deixa
com meu secretário na saída.
191
00:12:31,167 --> 00:12:32,167
Obrigado.
192
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Desculpa por chegar sem avisar.
193
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Meu Deus!
194
00:12:44,680 --> 00:12:47,975
Essa aula foi pesada,
mas você mal transpirou.
195
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Está frio.
196
00:12:50,186 --> 00:12:53,272
Mas normalmente
sua testa fica meio suada.
197
00:12:53,355 --> 00:12:56,108
Olha, não vou falar mais nada.
198
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
Falando em frio…
199
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
Não.
200
00:13:00,529 --> 00:13:01,989
Não faz isso.
201
00:13:02,072 --> 00:13:04,950
Oi. Vou querer um de chocolate.
202
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Se sente melhor?
203
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
Odiamos o Malloy
204
00:13:11,707 --> 00:13:13,000
Ele merece cadeia
205
00:13:13,083 --> 00:13:15,920
Protestam aí fora todo dia,
206
00:13:16,003 --> 00:13:19,298
e aquela mulher se recusa
a se livrar das pinturas dele.
207
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Cá entre nós,
o Ray está adorando.
208
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Ele me procurou.
209
00:13:26,847 --> 00:13:27,847
O Zyair.
210
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
E quer que eu o represente.
211
00:13:31,060 --> 00:13:32,061
O quê?
212
00:13:32,144 --> 00:13:33,270
Não aceita.
213
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
Charlise, é meu trabalho.
214
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Promete não aceitar.
215
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Só estou pensando no caso.
216
00:13:43,989 --> 00:13:46,992
Ele matou ela
Ele pode ir pro inferno
217
00:13:55,626 --> 00:13:56,626
Oi.
218
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
Quase me matou de susto!
219
00:14:01,632 --> 00:14:02,632
Kal.
220
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- O que…
- Eu estava lendo.
221
00:14:04,969 --> 00:14:06,345
Não pode representá-lo.
222
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
Kal, me dá o arquivo.
223
00:14:08,722 --> 00:14:11,392
Não quero nem saber.
Já falei que não.
224
00:14:11,475 --> 00:14:14,895
Não quero que divulguem
que minha esposa defende esse assassino.
225
00:14:14,979 --> 00:14:18,190
Eu sempre defendo assassinos.
Sou advogada de defesa.
226
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
Não se meu irmão acusa.
227
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Sem chances.
228
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
Olha, eu…
229
00:14:27,992 --> 00:14:28,992
O que…
230
00:14:29,743 --> 00:14:30,743
Escolhe uma.
231
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
Me diz qual você vai pagar
232
00:14:34,039 --> 00:14:36,292
e depois me diz
o que não posso fazer.
233
00:14:36,375 --> 00:14:38,168
- Mea, olha…
- A hipoteca?
234
00:14:39,295 --> 00:14:44,383
A parcela do carro? Os médicos da sua mãe?
Porque plano de saúde ela não tem.
235
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Acha que tem a ver
com minha mãe doente?
236
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
Todo mês ajudamos seu irmão
a pagar as coisas dela.
237
00:14:50,890 --> 00:14:54,143
E não quer que eu conte a eles
que perdeu o emprego?
238
00:14:54,226 --> 00:14:55,561
Vai, fala logo.
239
00:14:55,644 --> 00:14:57,062
Acha que não vou falar?
240
00:14:57,146 --> 00:15:00,983
Se não tivesse
ido trabalhar drogado
241
00:15:01,066 --> 00:15:03,360
e fedendo a álcool,
242
00:15:03,444 --> 00:15:05,571
não estaríamos nesta situação.
243
00:15:05,654 --> 00:15:08,324
Que exemplo de anestesista!
244
00:15:08,407 --> 00:15:12,161
Kal, viciado nos próprios
instrumentos de trabalho.
245
00:15:12,244 --> 00:15:15,873
E agora estou aqui
tentando dar conta de tudo.
246
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Com este caso, eu ganharia o suficiente
pra nos sustentar pelos próximos meses.
247
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Então não venha me dizer
o que posso e não posso fazer.
248
00:15:30,846 --> 00:15:32,181
- Mea…
- Escolhe uma.
249
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Sr. Malloy, é a Mea Harper.
250
00:15:53,452 --> 00:15:54,369
Oi.
251
00:15:54,370 --> 00:15:56,246
Por favor, é Zyair.
252
00:15:56,330 --> 00:15:59,959
Podemos conversar amanhã
no meu escritório?
253
00:16:00,042 --> 00:16:03,087
Preciso tirar umas dúvidas
antes de te dar uma resposta.
254
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
Tudo bem. Vou
precisar fugir dos paparazzi.
255
00:16:06,882 --> 00:16:08,342
Eles ficam me seguindo.
256
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Pensando bem, vou à sua casa.
257
00:16:12,137 --> 00:16:15,057
Pega o elevador à direita.
A porta é meio emperrada.
258
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Perdão, só…
259
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
um segundo.
260
00:17:51,361 --> 00:17:52,361
O que você vê?
261
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
Primeira palavra.
262
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Anseio.
263
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
A Mea anseia.
264
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Tem água e álcool na bancada.
265
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Pode andar por aí.
266
00:18:13,717 --> 00:18:18,514
Talvez seja útil pra você, já
que seria uma cena de crime e tal.
267
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
É minha nova obra.
268
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Se chama Ela Vive em Notas.
269
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
Dá pra tocar se sentar no banco.
270
00:18:39,660 --> 00:18:40,660
Você toca?
271
00:18:42,496 --> 00:18:43,496
Não.
272
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Ela te transmite algo?
273
00:18:47,000 --> 00:18:48,585
Como não transmitiria?
274
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
O que ela diz?
275
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Na verdade, ela pergunta…
276
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
se podemos começar.
277
00:19:03,851 --> 00:19:04,851
Por favor.
278
00:19:08,105 --> 00:19:12,442
A Promotoria tem provas incriminadoras.
Preciso saber o que tem a dizer.
279
00:19:12,526 --> 00:19:13,986
Como artista,
280
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
sei que você
se atenta aos detalhes.
281
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Então não deixe nada de fora.
282
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
O que você
considera sem importância
283
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
pode ser essencial para mim.
284
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.
285
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
Nos conhecemos na Itália.
286
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
O lugar é lindo,
287
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
super-romântico.
288
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Eu viajei de férias,
estava buscando inspiração,
289
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
e conheci
290
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
uma deusa mexicana
291
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
em um restaurantezinho.
292
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Ela era a garçonete.
293
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Passei dez dias lá.
A gente se deu bem de cara.
294
00:20:01,241 --> 00:20:02,241
Ela…
295
00:20:03,285 --> 00:20:04,285
É.
296
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
Tem um álbum de fotos.
297
00:20:09,208 --> 00:20:11,835
Ela era a rainha das selfies.
298
00:20:13,754 --> 00:20:15,255
Vivia tirando fotos.
299
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
Todo dia foi documentado.
300
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
Na fase probatória, vi que a polícia
está com seus eletrônicos.
301
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Não levaram isto?
302
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Olha, só sei dizer
303
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
que ficamos
inseparáveis por seis meses.
304
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
Aí fui a uma mostra de arte um dia.
Quando voltei, ela tinha sumido.
305
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Você viu essas fotos?
306
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Tinha tanto sangue
307
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
que ele vazou para o apartamento
do vizinho de baixo.
308
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
O tipo sanguíneo e o DNA
309
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
batem com o da sua namorada.
310
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
Encontraram fragmentos de crânio
em uma de suas pinturas.
311
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
O crânio,
312
00:21:21,822 --> 00:21:23,031
o cabelo,
313
00:21:23,115 --> 00:21:24,157
o DNA dela.
314
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
E a pintura estaria pendurada…
315
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Ela estaria pendurada…
316
00:21:42,342 --> 00:21:43,259
ali.
317
00:21:43,260 --> 00:21:46,805
E o sangue estaria…
318
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
por aqui.
319
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Pode me explicar
como isso aconteceu?
320
00:21:58,775 --> 00:21:59,775
Não sei.
321
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
A pintura nesta foto
é o anexo B da Promotoria.
322
00:22:12,581 --> 00:22:15,125
Pode me dizer o nome da pintura?
323
00:22:15,208 --> 00:22:17,627
A que tem
fragmentos do crânio dela?
324
00:22:17,711 --> 00:22:18,920
A Hydie era
325
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
muito brincalhona.
326
00:22:22,674 --> 00:22:24,801
Pedi pra você
batizar aquele quadro
327
00:22:24,885 --> 00:22:26,303
e pedi pra ela batizar este.
328
00:22:31,141 --> 00:22:32,976
Ela chamou de Vadia Cruel.
329
00:22:33,060 --> 00:22:36,104
Não achei que combinava,
mas rimos muito,
330
00:22:36,188 --> 00:22:40,233
e acabei deixando esse nome.
Eu só queria fazer ela feliz.
331
00:22:40,317 --> 00:22:42,194
E os fragmentos do crânio dela?
332
00:22:42,277 --> 00:22:45,405
Por que fica… Para com isso.
Por que fica repetindo?
333
00:22:45,489 --> 00:22:48,325
A Promotoria vai repetir.
E muito.
334
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- Como acha que isso aconteceu?
- Eu não sei, Mea.
335
00:22:54,164 --> 00:22:55,164
O que você…
336
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Palhaçada do caralho!
337
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
Ele vai me matar.
Por favor, preciso fugir dele.
338
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
Se recebeu isso,
é porque ele conseguiu.
339
00:23:12,641 --> 00:23:13,641
Ele me matou.
340
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
Não tinha visto isso?
341
00:23:18,730 --> 00:23:19,773
Não é de verdade.
342
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Por que ela gravaria?
- Não sei.
343
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
E o seguro de vida
de três milhões?
344
00:23:29,199 --> 00:23:32,119
Não sei de nada
sobre esse seguro de vida.
345
00:23:32,202 --> 00:23:34,454
Não recebi nada, não sei…
346
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Eu não matei ela, Mea.
347
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Não vou mentir pra você.
348
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
A batalha vai ser difícil.
349
00:23:44,339 --> 00:23:47,968
Se eu aceitar te defender,
terei uma condição.
350
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Você nunca…
351
00:23:50,679 --> 00:23:51,679
Olha pra mim.
352
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Olha pra mim.
353
00:24:01,106 --> 00:24:02,106
Você…
354
00:24:02,649 --> 00:24:04,359
nunca poderá mentir pra mim.
355
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Vai precisar me contar tudo,
356
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
mesmo que seja constrangedor
ou pareça insignificante para você.
357
00:24:15,954 --> 00:24:16,954
Claro.
358
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Vai me defender?
359
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Querida, não pode
só pedir comida nesta casa.
360
00:24:27,090 --> 00:24:29,301
Meu garotinho está emagrecendo.
361
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
Não sabia que teríamos visita.
362
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Não está comendo.
363
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Está insultando minha comida.
364
00:24:41,646 --> 00:24:44,483
Mea, qual é!
A mamãe veio depois da químio.
365
00:24:47,277 --> 00:24:48,277
Obrigada.
366
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
A comida está ótima.
Agradeço de verdade.
367
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
Por que sinto
que vem um "mas" aí?
368
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
Bom, em todos
os nossos anos de casamento,
369
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
você nunca fez isso.
370
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Pensei em jantarmos em família.
371
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Estávamos livres.
372
00:25:08,423 --> 00:25:09,925
A mamãe quis vir.
373
00:25:11,551 --> 00:25:13,345
Tenho uma notícia para contar.
374
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
Vou concorrer a prefeito.
375
00:25:16,890 --> 00:25:18,600
Que maravilha.
376
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
E ele vai vencer.
377
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Sem dúvidas.
378
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
E aí? Alguma novidade?
379
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Nada de mais.
380
00:25:31,321 --> 00:25:32,656
Mesma coisa de sempre.
381
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Algum cliente novo?
382
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
Na verdade,
383
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
estou pensando em representar
o Zyair Malloy.
384
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Não está, não.
385
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Como é?
386
00:25:55,762 --> 00:25:58,640
Seu cunhado vai
vencer esse caso.
387
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
Ele vai basear campanha dele
na luta contra o crime.
388
00:26:02,936 --> 00:26:03,936
Conta pra ela.
389
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
O crime aqui está terrível.
390
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
Ele será meu garoto-propaganda.
391
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Se minha cunhada o defender…
392
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Bom, dá pra perceber o dilema,
não é, Mea?
393
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Viu as provas?
394
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Vamos acabar com ele.
395
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Se representá-lo,
396
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
vou ter que me retirar do caso
por causa da nossa conexão,
397
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
e não estou
disposto a fazer isso.
398
00:26:37,512 --> 00:26:40,015
Então você
não vai representá-lo.
399
00:26:41,266 --> 00:26:43,310
Bom,
eu não tinha decidido ainda.
400
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Já decidiu, sim.
401
00:26:45,895 --> 00:26:47,105
Nós decidimos.
402
00:26:48,398 --> 00:26:50,900
Você é da família agora,
tem que nos escutar.
403
00:26:50,984 --> 00:26:53,778
Então não vai representá-lo.
404
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Eu não sabia
se iria representá-lo.
405
00:27:02,746 --> 00:27:03,746
Mas agora…
406
00:27:05,790 --> 00:27:07,083
tenho minha resposta.
407
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Maravilha.
408
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Quer mais cordeiro?
409
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
Me desculpa.
410
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Pelo quê?
411
00:27:25,518 --> 00:27:30,982
O Kal ligou e contou pro Ray
que você representaria o Zyair.
412
00:27:31,066 --> 00:27:33,693
Ele e a mãe ficaram furiosos.
413
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
Tentei acalmar eles
414
00:27:36,279 --> 00:27:40,325
e disse que você só estava
pensando no caso.
415
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Por que fez isso?
416
00:27:42,535 --> 00:27:44,537
Eles acabariam descobrindo,
417
00:27:44,621 --> 00:27:47,832
e você sabe como as coisas ficam
quando estão bravos.
418
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
E ela está doente, então…
419
00:27:50,877 --> 00:27:51,877
Eu…
420
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Desculpa, Mea.
421
00:27:53,672 --> 00:27:56,007
Tudo bem. Te ligo depois.
422
00:27:56,091 --> 00:27:57,592
- Ficou brava.
- Não.
423
00:27:57,676 --> 00:27:59,719
Nem um pouco. Te ligo depois.
424
00:27:59,803 --> 00:28:00,719
Tem certeza?
425
00:28:00,720 --> 00:28:02,389
Sim, tenho hora marcada.
426
00:28:02,472 --> 00:28:03,765
Tá. Me liga depois.
427
00:28:03,848 --> 00:28:04,849
Vou ligar.
428
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- Bom dia. Chegou cedo.
- Bom dia.
429
00:28:08,019 --> 00:28:10,730
Preciso do que tiver
sobre o caso Massachusetts
430
00:28:10,814 --> 00:28:13,191
contra Brown e Wilson
contra o Novo México.
431
00:28:13,274 --> 00:28:14,233
Pode deixar.
432
00:28:14,234 --> 00:28:15,902
O Jimmy deve estar chegando.
433
00:28:15,985 --> 00:28:17,570
Ele já está lá fora.
434
00:28:17,654 --> 00:28:19,489
Pode mandá-lo entrar.
435
00:28:19,572 --> 00:28:22,075
E descubra quem vai julgar
o caso do Zyair Malloy.
436
00:28:22,158 --> 00:28:24,994
Peça uma reunião com a acusação
437
00:28:25,078 --> 00:28:27,455
para discutir
um conflito familiar.
438
00:28:27,539 --> 00:28:29,874
Vai representar o Zyair Malloy?
439
00:28:29,958 --> 00:28:31,084
Pode apostar.
440
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Obrigado.
441
00:28:35,964 --> 00:28:37,173
- Oi.
- Oi.
442
00:28:38,883 --> 00:28:39,883
Olha só!
443
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Como está? Tudo bem?
444
00:28:42,679 --> 00:28:44,347
- Sim.
- Tudo tranquilo?
445
00:28:44,431 --> 00:28:46,391
Que bom te ver!
Obrigada por vir.
446
00:28:46,474 --> 00:28:49,269
Imagina. Percebi pela sua voz.
447
00:28:49,352 --> 00:28:50,437
O que foi?
448
00:28:50,520 --> 00:28:52,856
Preciso de você.
Preciso da sua ajuda.
449
00:28:53,481 --> 00:28:54,481
Beleza.
450
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Vamos dar uma volta?
Preciso de ar fresco.
451
00:28:57,736 --> 00:28:58,903
- Vamos.
- Ótimo.
452
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Tá, o que o Kal aprontou dessa
vez? Preciso seguir ele de novo?
453
00:29:03,950 --> 00:29:04,867
Não.
454
00:29:04,868 --> 00:29:08,163
- Estão se resolvendo?
- Só foram à cafeteria.
455
00:29:08,246 --> 00:29:11,332
É. Se tivesse mais alguma coisa,
eu teria descoberto.
456
00:29:11,416 --> 00:29:15,086
Eu sei. Você me contou das drogas
antes de ele ser demitido.
457
00:29:15,170 --> 00:29:18,506
Fiquei na dúvida, mas não queria
que ficasse no escuro.
458
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Sempre me conte o que descobrir.
- Sim.
459
00:29:21,509 --> 00:29:25,054
Você é o melhor detetive
particular que tem. Me conta tudo.
460
00:29:25,138 --> 00:29:28,391
- Não gosto de te ver sofrer.
- Não saber é pior ainda.
461
00:29:28,475 --> 00:29:32,437
Tá. Você sabe que te considero,
né? Você é uma irmã pra mim.
462
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Estou bem.
- Tá bom.
463
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
E aí… Como o Kal está?
464
00:29:41,821 --> 00:29:43,198
- Não faz isso.
- O quê?
465
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- Como assim?
- Te conheço.
466
00:29:46,034 --> 00:29:46,950
Que foi?
467
00:29:46,951 --> 00:29:48,119
Fala logo.
468
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Tá. Ele vai pra reabilitação
e depois volta pra casa.
469
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Eu sabia
que continuava vigiando!
470
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
É. Ele continua mentindo pra família
sobre ter perdido o emprego?
471
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
É muita coisa, Jimmy.
472
00:30:05,178 --> 00:30:06,178
Eu sei.
473
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Meu trabalho ajuda.
474
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Recebeu o que mandei?
475
00:30:13,186 --> 00:30:17,023
Sim. E já comecei a rastrear
a família da namorada no México.
476
00:30:17,607 --> 00:30:18,524
E aí?
477
00:30:18,525 --> 00:30:22,028
É estranho. Ou ninguém conhece
eles, ou todo mundo tem medo.
478
00:30:22,111 --> 00:30:25,532
Mas acontece. Preciso dos metadados
dos celulares dele e dela.
479
00:30:25,615 --> 00:30:26,741
Isso é legal?
480
00:30:26,825 --> 00:30:30,036
Conhece as regras.
Não perguntar vai compensar.
481
00:30:30,119 --> 00:30:32,247
- Desculpa.
- Relaxa.
482
00:30:32,330 --> 00:30:34,332
E a lista de testemunhas
da acusação?
483
00:30:34,415 --> 00:30:38,419
Se quiser mesmo fazer isso,
vou descobrir tudo o que puder.
484
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Mas quer saber?
485
00:30:41,506 --> 00:30:42,882
Não parece ter certeza.
486
00:30:44,843 --> 00:30:48,263
E com certeza seu cunhado
tá puto. Ele é muito babaca.
487
00:30:48,346 --> 00:30:49,681
É mesmo.
488
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Mas já decidi.
- Decidiu?
489
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Espero que seja por instinto,
e não por raiva dele.
490
00:30:56,855 --> 00:30:59,899
Você sempre confiou
no seu instinto. Não mude isso.
491
00:31:01,943 --> 00:31:02,943
Não mudarei.
492
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Acredita no tal do Zyair?
493
00:31:06,781 --> 00:31:07,781
Vamos…
494
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
Vamos ver como será a conversa.
495
00:31:11,119 --> 00:31:12,954
Beleza.
496
00:31:13,037 --> 00:31:14,372
- Tá bom?
- Tá bom.
497
00:31:16,624 --> 00:31:17,541
O que é isto?
498
00:31:17,542 --> 00:31:20,128
Ele não pode
contratar outra firma?
499
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Até poderia, mas ele
quer a minha, Excelência.
500
00:31:24,048 --> 00:31:27,886
Sabe que o réu tem o direito
de escolher quem vai representá-lo.
501
00:31:27,969 --> 00:31:29,554
Claro que sei disso.
502
00:31:29,637 --> 00:31:31,014
JUIZ MAVRO BRODAN
503
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
Ray, você não quer…
504
00:31:33,933 --> 00:31:37,020
Prefiro não sair do caso,
se não houver problema.
505
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Ela é sua cunhada.
506
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Ela sabia que eu
seria o promotor,
507
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
e acho que aceitou o caso
só para irritar o meu irmão,
508
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
que sempre fez de tudo por ela.
509
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
Está claro que essa animosidade
dificultaria qualquer aliança,
510
00:31:56,080 --> 00:31:58,666
então acho que vou permitir.
511
00:31:58,750 --> 00:32:01,628
Mas, se eu desconfiar
de qualquer conduta escusa,
512
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
os dois terão de se ver
com a Ordem dos Advogados.
513
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Obrigado, Excelência.
514
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Obrigada, Excelência.
515
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Ela nunca contou em que lugar
do México os pais dela moravam?
516
00:32:20,605 --> 00:32:23,733
A gente ia visitar eles
quando eu tirasse férias,
517
00:32:23,816 --> 00:32:27,236
mas a gente
não ficou tanto tempo junto.
518
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
Por que ela disse aquelas coisas
no vídeo que ela mandou pra irmã?
519
00:32:33,076 --> 00:32:36,287
Eu nem sabia que ela tinha irmã.
Não sei.
520
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Não sabia onde os pais dela
moravam, nem que ela tinha irmã…
521
00:32:40,416 --> 00:32:42,377
Não fiz nada contra ela.
522
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Mas fez algo com ela.
523
00:32:46,631 --> 00:32:47,631
Não é?
524
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Sexo, não é?
525
00:32:50,551 --> 00:32:52,178
Era sua namorada.
526
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Não olha pra ela.
Ela está pensando a mesma coisa.
527
00:32:55,807 --> 00:32:58,851
- Claro que fizemos sexo.
- Fizeram sexo. Erótico?
528
00:32:58,935 --> 00:33:01,980
Tipo com sua ex? Aliás,
vamos ver o que ela disse.
529
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
Vejamos… Eu li alguma coisa.
530
00:33:06,275 --> 00:33:07,485
Achei.
531
00:33:07,568 --> 00:33:11,114
"Ele gostava de puxar meu cabelo
e me fazer engasgar.
532
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Cuspir em mim.
533
00:33:13,282 --> 00:33:15,493
Ele sentia prazer
com a minha dor.
534
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Ele era sádico."
535
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Olha só, Mea.
536
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
É, bem aqui.
537
00:33:24,627 --> 00:33:27,005
"Nunca era profundo
o bastante pra ele.
538
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Se eu não demonstrasse prazer,
539
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
ele me faria demonstrar dor
540
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
mordendo meus mamilos
e me enforcando até eu desmaiar."
541
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Isso é muito unilateral. Isso…
542
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
Ela curtia isso.
543
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
Por que está sorrindo?
544
00:33:49,777 --> 00:33:50,777
Escuta.
545
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Ela era… É que ela…
546
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Ela era assim mesmo.
547
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Uma mulher insaciável
que fazia o mesmo comigo.
548
00:34:00,913 --> 00:34:02,206
Ela me enforcava.
549
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
Ela me mordia,
jogava cera quente em mim.
550
00:34:05,793 --> 00:34:06,793
Era um jogo.
551
00:34:07,420 --> 00:34:10,048
Foi demais pra mim
e tive que terminar tudo.
552
00:34:10,131 --> 00:34:11,507
Daí ela ficou brava.
553
00:34:11,591 --> 00:34:14,135
- Espera. Você terminou?
- Terminei.
554
00:34:14,218 --> 00:34:16,345
Ela disse que foi ela,
e você ficou atrás.
555
00:34:16,429 --> 00:34:17,764
Não.
556
00:34:17,847 --> 00:34:21,059
Na verdade, foi o contrário.
557
00:34:21,142 --> 00:34:23,728
Caramba! Tem muita mulher
atrás de você, né?
558
00:34:23,811 --> 00:34:26,397
Às vezes é assim mesmo.
559
00:34:26,481 --> 00:34:28,983
E o desgraçado
ainda é arrogante.
560
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Particularmente, até que gosto.
561
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Por que… O que…
- Jimmy.
562
00:34:33,946 --> 00:34:35,740
- Desculpa, só…
- Desculpa.
563
00:34:37,200 --> 00:34:38,200
Eu que terminei.
564
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
Ela não aceitou.
565
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Ela queria ir longe demais,
fiquei desconfortável.
566
00:34:45,291 --> 00:34:46,291
E foi isso.
567
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
O que é ir longe demais?
568
00:34:49,212 --> 00:34:51,798
Arrebentar a cabeça dela?
Usar o crânio na pintura?
569
00:34:51,881 --> 00:34:53,382
- Como isso ajuda?
- Jimmy…
570
00:34:53,466 --> 00:34:56,803
Quê? É que ele está
com um sorriso cínico na cara, eu…
571
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
Fez essas coisas
eróticas com a Hydie?
572
00:35:00,848 --> 00:35:02,642
Não, a Hydie não era assim.
573
00:35:02,725 --> 00:35:04,936
É por isso que eu
amava tanto ela.
574
00:35:05,019 --> 00:35:06,019
Era…
575
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
bem melhor com a Hydie.
576
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
Não fiz nada pra machucar ela.
577
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Então não ficaram drogados, fizeram
umas brincadeiras meio loucas…
578
00:35:16,030 --> 00:35:18,116
- Não.
- E as coisas ficaram…
579
00:35:18,199 --> 00:35:19,909
- As coisas saíram do controle.
- Não.
580
00:35:19,992 --> 00:35:21,619
É só uma possibilidade. Será?
581
00:35:21,702 --> 00:35:22,702
Não.
582
00:35:23,329 --> 00:35:24,329
Beleza.
583
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Bom, está na minha hora.
584
00:35:27,834 --> 00:35:31,212
Tenho que pegar um avião.
Vou pro México tentar te ajudar.
585
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Tem escada aqui?
Aquele elevador é bizarro, mano.
586
00:35:37,093 --> 00:35:38,093
Beleza.
587
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- A gente se fala.
- Tá.
588
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Já volto.
589
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Jimmy.
590
00:35:51,399 --> 00:35:52,399
Espera.
591
00:35:58,114 --> 00:35:59,114
Beleza.
592
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
O que você acha?
593
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Você é especialista
em linguagem corporal.
594
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Me dá sua opinião.
595
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Ele não piscou demais.
596
00:36:12,253 --> 00:36:14,881
Nada de errado na entonação.
597
00:36:14,964 --> 00:36:16,215
Não levantou a voz.
598
00:36:16,299 --> 00:36:18,968
Mas o desgraçado está mentindo.
É o que acho.
599
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
Se não estiver mentindo,
ele é psicopata.
600
00:36:22,180 --> 00:36:26,934
E ele acredita tanto na própria
mentira que poderia até me enganar.
601
00:36:27,018 --> 00:36:28,311
Que loucura…
602
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- Sinto o mesmo.
- Sente o mesmo.
603
00:36:33,941 --> 00:36:34,900
Merda.
604
00:36:34,901 --> 00:36:36,485
Te ligo do México?
605
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
Tá.
606
00:36:38,696 --> 00:36:39,696
Adiós.
607
00:36:51,792 --> 00:36:52,792
Zyair?
608
00:37:10,186 --> 00:37:11,186
Zyair?
609
00:37:27,453 --> 00:37:28,704
Você saiu sob fiança.
610
00:37:29,413 --> 00:37:30,790
Não deveria fazer isso.
611
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
Então me dedura.
612
00:37:37,797 --> 00:37:41,801
A Promotoria pode solicitar um exame
toxicológico a qualquer momento.
613
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Quer passar
o julgamento todo na prisão?
614
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Sr. Malloy,
se eu for te defender,
615
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
chega de restaurantes chiques
na mira dos paparazzi.
616
00:37:52,228 --> 00:37:53,646
Chega de sair de casa,
617
00:37:53,729 --> 00:37:57,400
a não ser que esteja morrendo
ou precise de um médico.
618
00:37:57,483 --> 00:38:00,194
Se aparecer em fotos,
619
00:38:00,278 --> 00:38:04,865
precisa parecer mal-arrumado e desolado,
como se estivesse no inferno.
620
00:38:04,949 --> 00:38:06,450
Eu estou no inferno, Mea.
621
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
Não entendo por que a Hydie
fez aquele vídeo.
622
00:38:13,541 --> 00:38:14,959
Ela era minha mulher.
623
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Isso parece um pesadelo.
624
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
Fico achando que,
se eu pular do telhado,
625
00:38:24,010 --> 00:38:25,094
posso acordar.
626
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
Não está sonhando.
627
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
E isso mataria você.
628
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Vamos voltar para o apartamento?
629
00:38:33,144 --> 00:38:34,770
Não quero me matar.
630
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Mas foi pesado.
631
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
Não sou mulherengo,
632
00:38:42,278 --> 00:38:44,196
apesar do que os jornais dizem.
633
00:38:47,908 --> 00:38:48,908
Sim.
634
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Eu adoro sexo.
635
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
E, sim, eu já…
636
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
fiz umas loucuras.
637
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
Mas não machuquei ninguém.
638
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Sou do tipo de cara que gosta de ver
a mulher sentindo prazer, não dor.
639
00:39:12,683 --> 00:39:13,683
Prazer.
640
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
E ela sabe disso.
641
00:39:15,644 --> 00:39:17,063
Então por que mentiria?
642
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Ela não é minha ex.
643
00:39:21,650 --> 00:39:23,778
É só uma pessoa
com quem eu saía.
644
00:39:23,861 --> 00:39:26,989
Olha,
já ouvi o que precisava saber.
645
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Se tiver mais alguma coisa, o Jimmy
vai descobrir. Ele é o melhor.
646
00:39:32,078 --> 00:39:33,078
Tá.
647
00:39:37,249 --> 00:39:38,626
Tenta não se preocupar.
648
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Como está o México?
649
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
O México é sempre igual.
650
00:40:07,780 --> 00:40:09,532
Quero saber da busca.
651
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
Não está indo bem.
Rastreei o celular
652
00:40:12,576 --> 00:40:15,246
até uma torre. O vídeo
foi enviado pra perto dela,
653
00:40:15,329 --> 00:40:17,623
mas não tem família
nenhuma morando lá.
654
00:40:17,706 --> 00:40:19,291
Só tem cartel.
655
00:40:19,375 --> 00:40:22,920
Cheguei perto da cidade onde
a polícia disse que ela nasceu.
656
00:40:23,003 --> 00:40:25,047
Ninguém ouviu falar da Hydie.
Licença.
657
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Que estranho…
- E piora.
658
00:40:28,384 --> 00:40:32,096
Não tem registro do nascimento
de ninguém com esse nome, Mea.
659
00:40:32,179 --> 00:40:35,933
E pensar que um americano
mataria uma mexicana linda,
660
00:40:36,016 --> 00:40:38,060
e ninguém aqui
saberia da história?
661
00:40:38,144 --> 00:40:39,645
Fala sério, tem coisa aí.
662
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
Me dá mais uns dias
e te passo o relatório.
663
00:40:43,190 --> 00:40:44,190
Tá bom.
664
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Ah, e você precisa perguntar pra ele
sobre uma tal de Renee Carter.
665
00:40:49,405 --> 00:40:50,990
Ela é testemunha?
666
00:40:51,073 --> 00:40:54,326
Sim, liguei pra ela.
Diz ela que tem muito a dizer,
667
00:40:54,410 --> 00:40:57,621
mas não por telefone.
Marco com ela quando voltar.
668
00:40:57,705 --> 00:41:00,708
Tudo bem.
Se cuida na viagem, e obrigada.
669
00:41:00,791 --> 00:41:02,376
Beleza, vou tentar.
670
00:41:18,767 --> 00:41:19,726
O que foi?
671
00:41:19,727 --> 00:41:23,022
Você…
lembra da nossa lua de mel?
672
00:41:23,772 --> 00:41:24,772
Lembra?
673
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Que choveu todo santo dia?
674
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Que você se arrumava, mas a gente
não aguentava chegar até a porta?
675
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Você…
676
00:41:48,672 --> 00:41:50,591
acha que podemos
voltar a ser como antes?
677
00:41:54,678 --> 00:41:56,597
Sei que não tem como saber isso.
678
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
A culpa é toda minha.
679
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Mas prometo que vou fazer de tudo
pra gente voltar a ser como era.
680
00:42:07,525 --> 00:42:08,525
Tá?
681
00:42:09,568 --> 00:42:12,488
E eu entendo. Sei
por que aceitou representar ele.
682
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
Fui eu que fiz merda.
683
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
E eu sinto muito. De verdade.
684
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Te amo com todas as forças.
685
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Tenho que vestir roupa, Kal.
686
00:42:32,174 --> 00:42:34,009
Sim, claro.
687
00:42:53,112 --> 00:42:54,028
Merda!
688
00:42:54,029 --> 00:42:55,322
Quem é Renee Carter?
689
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
Uma pessoa muito amarga.
690
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Você dormiu com ela?
691
00:43:02,371 --> 00:43:03,371
Sim.
692
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Você só dorme
com pessoas amargas?
693
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Pode parecer arrogância, mas…
694
00:43:13,882 --> 00:43:15,884
sei o que quero
e o que não quero.
695
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Às vezes, apesar do que digo,
696
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
elas acham que vou me apaixonar.
697
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
Ela é testemunha da acusação,
698
00:43:27,521 --> 00:43:29,648
então me fala dela.
699
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Ela…
700
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
tem uma galeria. Tem muitas
conexões no mundo da arte.
701
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
Conhece tudo
702
00:43:39,074 --> 00:43:40,242
e todos.
703
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Eu me lembro
704
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
de levar uma pintura pra ela
705
00:43:45,331 --> 00:43:47,458
depois de tentar
vender pra cidade toda.
706
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Todo mundo disse não.
707
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Ela me olhou…
708
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
e disse sim.
709
00:44:02,931 --> 00:44:04,266
Nem olhou pra pintura.
710
00:44:05,267 --> 00:44:06,810
Era óbvio o que ela queria.
711
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Ela pendurou meus quadros,
viajou comigo pelo país.
712
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Me deu o empurrão inicial.
713
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Eu era novo,
714
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
quebrado e estava desesperado.
715
00:44:24,912 --> 00:44:26,038
Não usei ela.
716
00:44:27,665 --> 00:44:28,791
E eu gostava dela.
717
00:44:32,044 --> 00:44:33,921
Mas não tínhamos nada em comum.
718
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
Quando minha carreira
deslanchou, saí da casa dela.
719
00:44:41,136 --> 00:44:42,262
Ela ficou furiosa.
720
00:44:44,682 --> 00:44:45,974
Queria me controlar.
721
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
Eu não gostei.
722
00:45:00,072 --> 00:45:01,072
Se identificou?
723
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Sr. Malloy…
724
00:45:08,747 --> 00:45:11,750
Pode me falar.
Minha vida está em suas mãos.
725
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Quer morrer
com uma injeção letal?
726
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Se concentra.
727
00:45:21,844 --> 00:45:22,970
Sou sua advogada,
728
00:45:23,053 --> 00:45:24,596
não sou sua amiga.
729
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Ninguém retorna minhas ligações.
730
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Desculpa, onde eu parei?
Desculpa.
731
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
Eu me casei cedo
732
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
com um homem que amava.
733
00:46:03,177 --> 00:46:06,013
Não foi o conto de fadas
que achei que seria.
734
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
Ela cuidou de você…
735
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
e me identifico
um pouco com isso.
736
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Bom, acho que chega por hoje.
737
00:46:32,539 --> 00:46:33,539
Espera.
738
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Espera. Não.
739
00:46:36,084 --> 00:46:37,795
Vem cá.
740
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Não, eu…
- Vem cá.
741
00:46:40,923 --> 00:46:42,716
Por favor. É rapidinho.
742
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Por favor. Vem cá.
743
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
Senta. Quero te mostrar algo.
744
00:46:49,765 --> 00:46:50,765
Senta.
745
00:46:53,185 --> 00:46:54,185
Senta.
746
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Fecha os olhos.
747
00:47:01,360 --> 00:47:02,360
Fecha.
748
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
Que cor vem à mente
quando pensa no seu casamento?
749
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Não vou fazer isso.
750
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Relaxa. Fala pra mim.
751
00:47:25,759 --> 00:47:26,759
Azul.
752
00:47:34,017 --> 00:47:35,017
Fecha.
753
00:47:37,396 --> 00:47:38,396
Toma.
754
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
O que o azul está fazendo?
755
00:47:59,585 --> 00:48:00,585
Ondas?
756
00:48:01,169 --> 00:48:02,169
Ondas.
757
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Deixa fluir. Pinta as ondas.
758
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
Isso aí. Muito bem.
759
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
Não quero fazer isso.
760
00:48:12,347 --> 00:48:13,347
Confia em mim.
761
00:48:16,101 --> 00:48:17,227
A arte é subjetiva.
762
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
Acho ela linda.
763
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Acho que já chega por hoje.
764
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Vou perder meu trem.
765
00:48:32,326 --> 00:48:33,326
Para onde?
766
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Entendi. É difícil confiar
num cara acusado de assassinato.
767
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Moro em Chesterton.
768
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
Te levo à estação.
769
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Não.
770
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Achei que tivesse um carro.
771
00:49:12,699 --> 00:49:14,493
Eu tenho. Isso é mais rápido.
772
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Não vai rolar.
773
00:49:17,162 --> 00:49:18,079
Por quê?
774
00:49:18,080 --> 00:49:19,456
Primeiro
775
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
que estou de saia.
776
00:49:21,458 --> 00:49:22,751
Puxa ela pra cima.
777
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
Não me parece adequado.
778
00:49:25,921 --> 00:49:27,714
Só faz coisas adequadas?
779
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
Vem, senta de lado.
780
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
Não me parece seguro.
781
00:49:34,763 --> 00:49:36,682
Só faz coisas seguras?
782
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Eu tenho um carro.
Vem, fica logo ali. Vem.
783
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- O motorista já está chegando.
- Eu te acompanho.
784
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Não. Obrigada.
785
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
Vem, por favor.
786
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Não hesita.
787
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
Deixa fluir.
788
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Acho ela linda.
789
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
Não quero fazer isso.
790
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
Não pensa.
791
00:50:16,555 --> 00:50:17,555
Fecha os olhos.
792
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Está maravilhoso.
793
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Eu preciso
de todas as informações.
794
00:51:20,327 --> 00:51:21,495
- Consegue?
- Sim.
795
00:51:21,578 --> 00:51:25,082
- Ótimo, até a quinta fica bom. Obrigada.
- Sim, senhora.
796
00:51:25,165 --> 00:51:27,459
Me entregue tudo na quinta.
Obrigada.
797
00:51:27,542 --> 00:51:28,542
Mea.
798
00:51:32,506 --> 00:51:33,506
- Oi.
- Oi.
799
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Você saiu cedo hoje,
nem deu tempo.
800
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Obrigada.
Tenho muita coisa pra fazer.
801
00:51:40,597 --> 00:51:43,141
Eu sei. Mas falei
que continuaria tentando.
802
00:51:47,187 --> 00:51:48,187
Obrigada.
803
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Bom, só vim trazer isso. Já vou…
804
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Olha, eu estava pensando…
805
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Vamos jantar juntos hoje?
Depois da terapia?
806
00:52:01,868 --> 00:52:02,868
Pode ser.
807
00:52:04,329 --> 00:52:05,329
Mea.
808
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
Deve ser seu marido.
809
00:52:09,376 --> 00:52:10,376
Zyair.
810
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Não precisa se apresentar.
811
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Minha sala?
- Meu apartamento não era melhor?
812
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
Achei melhor
a gente se encontrar aqui
813
00:52:30,397 --> 00:52:31,898
pra manter o foco.
814
00:52:33,108 --> 00:52:34,108
Entendi.
815
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Vamos pra minha sala
falar da dona da galeria.
816
00:52:37,445 --> 00:52:39,656
Os paparazzi
me seguiram até aqui.
817
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Sinto muito.
818
00:52:44,411 --> 00:52:47,414
Achei que conversaríamos
lá em casa pra evitar isso.
819
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Bom, assim é melhor.
820
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Melhor pra quem?
821
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
Estou tentando fazer
um bom trabalho por você.
822
00:52:58,175 --> 00:52:59,426
Que mentira!
823
00:52:59,509 --> 00:53:00,719
Como é?
824
00:53:00,802 --> 00:53:04,014
Não quero ficar aqui.
Este lugar é arrumadinho demais.
825
00:53:04,097 --> 00:53:07,184
É muita gente de terno.
Não consigo me abrir aqui.
826
00:53:07,267 --> 00:53:09,352
Vamos pra minha casa,
é bem melhor.
827
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Está levando isso a sério?
828
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
Você está?
829
00:53:15,442 --> 00:53:16,693
Nos vemos lá em casa.
830
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Sr. Malloy, vai embora mesmo?
831
00:53:20,197 --> 00:53:22,866
A propósito,
ficou bem nessa calça jeans.
832
00:54:00,403 --> 00:54:01,403
Atrasou um dia.
833
00:54:01,446 --> 00:54:03,406
Eu nem devia ter vindo.
834
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Quero falar sobre aquela noite.
- Eu não, Sr. Malloy.
835
00:54:07,452 --> 00:54:08,578
Então só escuta.
836
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Eu acho você
837
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
extremamente atraente.
838
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Fico excitado só te de ver.
839
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
Eu te abraço quando te vejo
840
00:54:23,260 --> 00:54:24,678
porque gosto de te sentir.
841
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Adoro suas costas
encaixadas nas minhas mãos.
842
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
O seu cheiro.
843
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
Sua inteligência.
844
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Sua confiança.
845
00:54:35,146 --> 00:54:37,857
É tudo muito intrigante
846
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
e muito atraente.
847
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
"Sr.
Malloy, o assassino depravado."
848
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
"Zyair Malloy,
um assassino arrogante."
849
00:54:57,168 --> 00:55:01,631
"Zyair Malloy matou a namorada
para valorizar suas pinturas."
850
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
"Malloy, o mulherengo."
851
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
"Zyair Malloy faz as mulheres
se apaixonarem e depois as mata."
852
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
A lista é longa.
853
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Acha que estou de joguinho?
É isso que pensa de mim?
854
00:55:16,563 --> 00:55:19,649
Não importa o que eu acho,
mas o que o júri acha.
855
00:55:19,733 --> 00:55:23,528
Digo que sinto atração por você,
e você começa a falar essas merdas?
856
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Preciso trocar de advogado,
857
00:55:25,947 --> 00:55:29,242
porque tudo no seu corpo
mostra que está atraída por mim.
858
00:55:29,326 --> 00:55:31,953
Mas você não admite
para si nem para mim.
859
00:55:34,164 --> 00:55:35,498
Não posso confiar em você.
860
00:55:36,541 --> 00:55:37,876
Quero trocar de advogado.
861
00:55:37,959 --> 00:55:39,753
Se é o que quer.
862
00:55:39,836 --> 00:55:42,839
Mas digo uma coisa:
Seu julgamento é daqui a um mês.
863
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
E será difícil outro advogado ficar
a par da situação em tão pouco tempo.
864
00:55:48,094 --> 00:55:50,180
Admite. Você me acha atraente.
865
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
Isso é mentira.
Estou tentando te ajudar.
866
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
Mentir não me ajuda, Mea.
867
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
Minha vida está nas suas mãos,
mas não admite algo simples.
868
00:56:03,568 --> 00:56:06,196
Sr. Malloy,
sinto o cheiro da maconha.
869
00:56:06,279 --> 00:56:08,448
Senti quando foi à firma.
870
00:56:08,531 --> 00:56:09,949
Sei que está drogado,
871
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
e isso não ajuda.
872
00:56:11,910 --> 00:56:15,121
A droga traz a verdade à tona.
Deveria experimentar.
873
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
É. Vou trocar de advogado.
874
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Aonde vai?
875
00:56:41,106 --> 00:56:43,191
Preciso dançar. Vou sair.
876
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
Não pode aparecer
dançando em público.
877
00:56:46,152 --> 00:56:47,737
Não é um lugar público.
878
00:56:47,821 --> 00:56:50,407
Pega suas coisas.
Preciso trancar tudo.
879
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea, anda logo!
880
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
Então é isso o que faz
quando não consegue o que quer?
881
00:57:13,847 --> 00:57:15,390
A única pessoa
capaz de me ajudar
882
00:57:15,473 --> 00:57:18,726
não admite que está atraída
por mim nem que acredita em mim.
883
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
E sei que está.
884
00:57:21,438 --> 00:57:23,565
Sua respiração
muda quando te olho.
885
00:57:23,648 --> 00:57:25,775
Você desvia o olhar.
886
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Tenta disfarçar.
887
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
Bancar a adulta.
888
00:57:33,658 --> 00:57:34,868
Eu reparei, doutora.
889
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
Não deveria ser visto na rua.
890
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
Já disse que não vou pra rua.
891
00:59:57,510 --> 00:59:58,510
Quer transar?
892
00:59:59,012 --> 01:00:00,012
Tenho ecstasy.
893
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Tá, olha só, estou chegando.
894
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Tá, um contra um.
895
01:00:12,150 --> 01:00:14,611
Por que está correndo? Não foge.
896
01:00:14,694 --> 01:00:16,863
Olha só, lá vai.
897
01:00:16,946 --> 01:00:18,698
- Oi.
- Sabe se esconder, né?
898
01:00:18,781 --> 01:00:20,950
Cadê você?
Você se acha inteligente?
899
01:00:21,034 --> 01:00:23,620
Você se acha inteligente.
Qual é!
900
01:00:25,872 --> 01:00:27,457
Qual é, não é justo.
901
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
Beleza, vamos lá. Um contra um.
902
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Você se acha inteligente, né?
Vamos lá. Espera aí.
903
01:00:39,636 --> 01:00:40,636
Tá, vamos lá.
904
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Aqui é a Mea.
- É o Maddy.
905
01:00:54,734 --> 01:00:55,651
Oi.
906
01:00:55,652 --> 01:00:59,197
Oi. O Zyair me disse
que quer trocar de advogado.
907
01:00:59,989 --> 01:01:00,947
Sim.
908
01:01:00,948 --> 01:01:05,370
Eu falei pra ele que seria um erro.
Conversa com ele, por favor.
909
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
Ele não quer conversa.
910
01:01:06,954 --> 01:01:09,415
Mea, ele está morrendo de medo.
911
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
Ele disse isso?
912
01:01:11,417 --> 01:01:14,379
Aí é que está.
Ele nunca admitiria isso.
913
01:01:14,462 --> 01:01:16,756
Não desista dele.
Ele precisa de você.
914
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
Maddy, eu preciso ir.
915
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
O Maddy disse
que você queria falar comigo.
916
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
Quero me desculpar
por aquela noite.
917
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Sei que é difícil pra você.
918
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
É.
919
01:01:33,731 --> 01:01:35,483
Eu que queria falar isso.
920
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Zyair, eu não sou uma mulher
fraca que seria seduzida por você.
921
01:01:43,616 --> 01:01:46,577
Meu casamento tem problemas,
como a maioria, mas…
922
01:01:47,245 --> 01:01:48,579
vamos dar um jeito.
923
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
E, se quiser me demitir,
tudo bem.
924
01:01:52,500 --> 01:01:54,877
Mas não vai
encontrar ninguém melhor
925
01:01:55,503 --> 01:01:58,214
nem que se importe
tanto quanto eu.
926
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Eu só estava tentando
impor limites, nada mais.
927
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
Isso sim é verdade.
928
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
Por que precisa de limites?
929
01:02:24,782 --> 01:02:27,368
Me liga amanhã
se quiser que eu te defenda.
930
01:02:34,417 --> 01:02:35,417
Oi.
931
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Sou a Carrie.
932
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Moro aqui do lado.
933
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Não precisa se apresentar.
Ela não vai ficar.
934
01:04:23,651 --> 01:04:24,568
Oi.
935
01:04:24,569 --> 01:04:25,862
Tentei te ligar.
936
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
O dia foi longo.
937
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
O que houve?
938
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Nada. O que descobriu?
939
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
É por causa do Kal e da garota?
940
01:04:39,876 --> 01:04:41,210
Do que está falando?
941
01:04:42,044 --> 01:04:43,044
Merda.
942
01:04:45,798 --> 01:04:46,798
O que foi?
943
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
Olha seu celular.
944
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
Sinto muito, tá?
945
01:04:56,893 --> 01:04:59,604
Mas eles estão no Winston,
no quarto 714.
946
01:05:00,688 --> 01:05:01,688
Está aí?
947
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
Mea? Escuta, Mea…
948
01:05:05,610 --> 01:05:08,446
Volto amanhã, tá?
E vou direto te ver, Mea.
949
01:05:08,529 --> 01:05:10,531
Vou direto te ver. Mas…
950
01:05:10,615 --> 01:05:12,783
Escuta… Pode me responder?
951
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Depois eu te ligo.
952
01:05:16,120 --> 01:05:18,205
Por favor, Mea.
Respira fundo, tá?
953
01:05:18,956 --> 01:05:20,541
Estou ao lado do celular.
954
01:07:00,474 --> 01:07:01,474
Para.
955
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.
956
01:11:12,226 --> 01:11:13,226
Relaxa.
957
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
É abstração.
958
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Caramba.
959
01:11:35,082 --> 01:11:36,082
Vem cá.
960
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Sempre me vi
com uma mulher como você.
961
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Sinceramente?
962
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
Sempre me vi
com uma pessoa espontânea.
963
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Que faça amor comigo
como eu quero que façam.
964
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Que se jogue sem medo.
965
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Alguém como…
966
01:11:59,440 --> 01:12:00,440
Eu?
967
01:12:05,154 --> 01:12:06,822
Pena
que não nos conhecemos antes.
968
01:12:08,198 --> 01:12:09,950
Talvez não estivesse com ele.
969
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
E eu não estivesse ferrado.
970
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Onde estaríamos?
971
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Apaixonados em algum lugar
da República Dominicana.
972
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Naqueles casarões na praia.
973
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Parece perfeito.
974
01:12:29,845 --> 01:12:31,388
Vamos quando me inocentar.
975
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
Farei o possível.
976
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Diga que nós vamos
quando me inocentar.
977
01:12:45,194 --> 01:12:46,194
Nós vamos
978
01:12:47,529 --> 01:12:48,906
quando eu te inocentar.
979
01:13:10,803 --> 01:13:12,221
Porra, onde você estava?
980
01:13:12,304 --> 01:13:14,390
Estamos ligando desde ontem.
981
01:13:14,473 --> 01:13:17,434
Falem baixo. Estamos
no meu local de trabalho.
982
01:13:17,518 --> 01:13:21,563
Sim, trabalhei até tarde ontem,
então fiquei em um hotel.
983
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Por que não me ligou?
Mea, não estou gostando.
984
01:13:24,983 --> 01:13:26,318
Nem eu, Kal.
985
01:13:26,402 --> 01:13:27,986
- Nem um pouco.
- Fala bai…
986
01:13:28,070 --> 01:13:31,115
- Com quem pensa que está falando?
- Ela tem razão.
987
01:13:31,198 --> 01:13:35,369
Estamos no trabalho dela. Sabemos
que ela está bem, já podemos ir.
988
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Vamos para o Winston.
989
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
O Winston?
990
01:13:39,748 --> 01:13:43,919
A Azalia disse que estava muito
mal, então a levamos pro Winston,
991
01:13:44,002 --> 01:13:46,964
que é mais perto do hospital,
já que moramos longe.
992
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Estamos todos lá.
993
01:13:51,510 --> 01:13:52,510
Em que quarto?
994
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Agora quer saber.
995
01:13:57,266 --> 01:13:58,266
No 714.
996
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Vem, Kal. Vamos.
997
01:14:01,562 --> 01:14:03,730
Eu te encontro no carro.
998
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
Me odeia a ponto de me ignorar?
999
01:14:12,823 --> 01:14:14,491
Que droga, estou tentando!
1000
01:14:15,367 --> 01:14:16,367
O que é isso?
1001
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Olha, estamos na terapia.
Achei que estivéssemos melhor.
1002
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
O que está acontecendo?
1003
01:14:28,380 --> 01:14:29,380
Sinto muito.
1004
01:14:31,550 --> 01:14:32,551
Você sente muito.
1005
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
Só tem isso a dizer?
1006
01:14:36,346 --> 01:14:38,140
Vamos conversar na minha sala?
1007
01:14:38,223 --> 01:14:40,184
Não, aqui está bom. Aliás…
1008
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
não vai rolar.
1009
01:14:45,105 --> 01:14:46,105
Kal.
1010
01:14:48,567 --> 01:14:49,567
Merda.
1011
01:14:55,199 --> 01:14:56,199
Merda!
1012
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
Você sumiu hoje.
1013
01:15:13,967 --> 01:15:15,844
- Eu trouxe os autos.
- Mea.
1014
01:15:15,928 --> 01:15:18,138
O resto será entregue depois.
1015
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Falei com Jason Timsdale.
Ele é ótimo.
1016
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Falei hoje com ele.
A equipe é excelente.
1017
01:15:25,729 --> 01:15:27,898
- Para.
- E vão te defender.
1018
01:15:28,398 --> 01:15:29,398
Para.
1019
01:15:29,983 --> 01:15:32,986
Eu entendo.
Está se sentindo culpada.
1020
01:15:33,070 --> 01:15:36,281
Está com vergonha.
Quer me evitar.
1021
01:15:37,533 --> 01:15:39,326
Eu entendo. Eu já sei.
1022
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Não precisa de nada disso.
1023
01:15:43,330 --> 01:15:44,330
Ninguém…
1024
01:15:45,666 --> 01:15:46,666
vai saber.
1025
01:15:49,503 --> 01:15:50,503
Olha…
1026
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
vi sua hesitação logo de cara.
1027
01:15:55,801 --> 01:15:57,302
Vi que tinha me curtido.
1028
01:15:59,304 --> 01:16:04,560
Mas aquela mulher capaz de esconder
os sentimentos no local de trabalho
1029
01:16:06,270 --> 01:16:07,479
pode me representar.
1030
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Eu sei que você consegue.
Sabe separar as coisas.
1031
01:16:11,358 --> 01:16:13,527
Quer apostar sua vida?
1032
01:16:14,027 --> 01:16:15,737
Sabendo o que sente por mim?
1033
01:16:16,822 --> 01:16:17,906
Sem dúvida alguma.
1034
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
O mais importante agora
1035
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
é o que sinto pelo meu marido.
1036
01:16:29,042 --> 01:16:30,877
- E não posso fazer isso.
- Mea.
1037
01:16:31,628 --> 01:16:32,628
Não vou fazer.
1038
01:16:32,671 --> 01:16:33,755
Mea, por favor.
1039
01:16:33,839 --> 01:16:36,967
É tarde demais.
Sabe que preciso de você.
1040
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Não faz isso.
1041
01:16:43,682 --> 01:16:44,682
Não dá.
1042
01:16:48,186 --> 01:16:49,186
Mea!
1043
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Mea, o que eu vou fazer?
1044
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
Não acredito no que fiz, Jimmy.
1045
01:17:02,618 --> 01:17:04,745
Você é humana, tá?
1046
01:17:04,828 --> 01:17:09,416
Ela foi pra lá porque estava mal. Todo
mundo foi. O Ray e a Charlise também.
1047
01:17:09,499 --> 01:17:12,044
Eu nunca te julgaria.
Sabe disso, né?
1048
01:17:12,127 --> 01:17:13,670
Mas eu estou me julgando.
1049
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Fui burra demais!
1050
01:17:16,965 --> 01:17:19,635
- Eu não devia ter contado.
- Não é culpa sua.
1051
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
Não fica se martirizando, tá?
1052
01:17:22,721 --> 01:17:24,097
Não posso defender ele.
1053
01:17:24,181 --> 01:17:27,392
- Não. Nada de pânico.
- Mas preciso do dinheiro.
1054
01:17:27,476 --> 01:17:30,896
Você já deu conta de muita
coisa. Você consegue, Mea.
1055
01:17:30,979 --> 01:17:33,690
Você consegue.
Não perca isso por minha causa.
1056
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Como vou olhar pra ele?
1057
01:17:36,151 --> 01:17:38,153
Você consegue.
1058
01:17:38,236 --> 01:17:41,531
Pode precisar respirar antes,
mas você consegue, tá?
1059
01:17:42,032 --> 01:17:43,700
Fala com a dona da galeria.
1060
01:17:43,784 --> 01:17:47,663
Ela não quis falar comigo,
mas está disposta a falar com você.
1061
01:17:47,746 --> 01:17:50,374
Se não mudar de ideia,
sai do caso.
1062
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
Mas precisa tentar. Tá?
1063
01:17:52,584 --> 01:17:53,542
- Tá.
- Beleza?
1064
01:17:53,543 --> 01:17:54,586
- Tá.
- Beleza.
1065
01:17:54,670 --> 01:17:55,670
Tá.
1066
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
O sangue dela! Suas paredes!
1067
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Vão pro inferno, suas vacas!
1068
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Tomem essa!
1069
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
GALERIA EVERVINE ZYAIR MALLOY
1070
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Vai ficar aí em pé
ou vem se sentar?
1071
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
Aceita um copo?
1072
01:19:25,761 --> 01:19:26,761
Não, obrigada.
1073
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Vai me julgar
porque não é nem meio-dia?
1074
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
De jeito nenhum.
1075
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Bom…
1076
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
eu mereci.
1077
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Sou a Renee Chester Wilson.
1078
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Mea Harper.
1079
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Eu sei quem você é.
1080
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Ele gosta de você.
1081
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Já estão trepando?
1082
01:19:55,749 --> 01:19:56,833
Como é que é?
1083
01:19:56,917 --> 01:19:58,210
Estão.
1084
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
Ele é bom.
1085
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
E a ferramenta é enorme,
como a cobra que ele é.
1086
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Você queria falar comigo.
1087
01:20:08,720 --> 01:20:13,099
Sim, querida. Eu queria
contar a você quem ele é.
1088
01:20:13,183 --> 01:20:14,726
Veja só essas paredes.
1089
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Tem Basquiat, Warhol,
1090
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
Jon Moody,
1091
01:20:22,526 --> 01:20:23,985
Sam Gilliam,
1092
01:20:24,069 --> 01:20:25,445
Mark Bradford
1093
01:20:25,529 --> 01:20:26,738
e Derrick Adams.
1094
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
O lugar dele não era aqui.
1095
01:20:30,784 --> 01:20:34,371
Aquelas vacas lá querem que eu
jogue os quadros dele fora.
1096
01:20:34,454 --> 01:20:35,747
De jeito nenhum.
1097
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
Ele ainda vai me deixar rica.
1098
01:20:39,835 --> 01:20:40,835
Bom…
1099
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
mais rica.
1100
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Eu ajudei ele.
1101
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
E, quando as coisas
foram dando certo pra ele,
1102
01:20:50,554 --> 01:20:54,349
ele dispensou a coroa.
1103
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
"O mundo me aguarda."
1104
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Entendo como deve ser
passar por uma traição dessas.
1105
01:21:03,608 --> 01:21:05,902
Não entende nada.
Não tem nem 50 anos.
1106
01:21:05,986 --> 01:21:07,696
Você não faz ideia.
1107
01:21:07,779 --> 01:21:11,074
Bom, dito isso,
1108
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
quer me contar
mais alguma coisa?
1109
01:21:14,661 --> 01:21:17,539
Eu poderia contar muita coisa.
O que quer saber?
1110
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Ele já foi violento com você?
1111
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Essa é sua abordagem.
1112
01:21:25,755 --> 01:21:27,507
Não estou entendendo.
1113
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Se quer defendê-lo assim,
tudo bem.
1114
01:21:31,595 --> 01:21:34,389
Não, ele nunca foi violento.
1115
01:21:35,056 --> 01:21:37,559
Mas isso não seria
do feitio de uma cobra.
1116
01:21:37,642 --> 01:21:42,063
Uma cobra nunca é violenta
enquanto vai atrás da presa.
1117
01:21:42,147 --> 01:21:46,067
Só quando ela chega
perto o bastante para o ataque
1118
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
é que ela se torna
muito violenta.
1119
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Ele chegou perto
o bastante pra atacar você?
1120
01:21:55,201 --> 01:21:56,201
Não.
1121
01:21:57,037 --> 01:21:59,414
Ele conseguiu
o que queria e deu o fora.
1122
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
Ele me encantou.
1123
01:22:01,875 --> 01:22:04,669
Eu contei que estava
brava com meu ex,
1124
01:22:04,753 --> 01:22:09,633
aí ele me colocou
em frente a um cavalete
1125
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
e me fez pintar.
1126
01:22:14,596 --> 01:22:16,640
Ele disse: "Fecha os olhos
1127
01:22:17,390 --> 01:22:19,643
e me diz que cor você sente."
1128
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Então eu disse:
1129
01:22:23,355 --> 01:22:24,355
"Azul."
1130
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
E ele me fez pintar ondas.
1131
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Depois ele perguntou:
1132
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
"Está irritada?"
1133
01:22:34,324 --> 01:22:36,451
E eu disse que sim.
1134
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
Ele disse:
1135
01:22:38,411 --> 01:22:41,247
"Acho que isso tem
mais cara de vermelho."
1136
01:22:41,331 --> 01:22:42,999
E lá estava eu,
1137
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
com uma tela
cheia de ondas azuis
1138
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
e linhas vermelhas.
1139
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
Ficou uma bagunça.
E sabe o que ele fez?
1140
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Não sei.
1141
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
Terminou a pintura.
1142
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
E colocou no toldo
que fica sobre a cama.
1143
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
Uma bela manhã,
1144
01:23:15,156 --> 01:23:18,076
eu olhei pra cima
e vi meu rosto.
1145
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Enorme e imponente.
1146
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Eu fui a tela
1147
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
que ele usou
até não querer mais.
1148
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Mas existem muitas telas.
1149
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Muitas camadas, querida.
1150
01:23:40,306 --> 01:23:41,725
Sua cara está impagável.
1151
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Oi.
- Oi.
1152
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Tentei te ligar.
1153
01:24:36,154 --> 01:24:37,154
Eu tinha saído.
1154
01:24:41,743 --> 01:24:42,743
Olha…
1155
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
estou otimista.
1156
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
E é graças a você.
1157
01:25:11,731 --> 01:25:13,733
Fazia tempo
que eu não me sentia tão calmo.
1158
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Tudo bem, amor?
1159
01:25:27,705 --> 01:25:28,705
Mea.
1160
01:25:34,212 --> 01:25:35,212
Mea, espera!
1161
01:25:45,431 --> 01:25:47,100
MORRA, VADIA
VOCÊ ARRUINOU MINHA VIDA
1162
01:25:47,183 --> 01:25:48,309
Não é o que pensa.
1163
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
Mea, por favor, me deixa
explicar. Não é o que pensa.
1164
01:25:52,522 --> 01:25:54,482
Arrume um advogado.
Eu me demito!
1165
01:25:54,566 --> 01:25:56,651
Só fiz isso por causa do vídeo.
1166
01:25:57,569 --> 01:25:58,569
Chega.
1167
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
Por favor.
Sabe que é tarde demais.
1168
01:26:02,282 --> 01:26:04,075
Preciso de você. Ai, meu Deus…
1169
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Tirou o quadro com meu rosto,
1170
01:26:09,706 --> 01:26:13,084
pintou "morra, vadia, você
arruinou minha vida", e recolocou?
1171
01:26:13,168 --> 01:26:16,421
Não é o que está pensando.
O que quer que eu faça, Mea?
1172
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
O que eu faço?
1173
01:26:20,884 --> 01:26:21,884
Mea.
1174
01:26:26,097 --> 01:26:27,097
Mea.
1175
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
Aciona o elevador.
1176
01:26:30,518 --> 01:26:31,603
Mea…
1177
01:26:31,686 --> 01:26:32,729
Aciona!
1178
01:26:32,812 --> 01:26:34,022
O que nós tivemos…
1179
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Aciona o elevador.
1180
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Eu só tinha uma opção.
1181
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Se quer contar pro meu marido,
eu mesma vou contar.
1182
01:26:50,413 --> 01:26:54,250
Falo com a Promotoria, o juiz
Brodan, a Ordem dos Advogados.
1183
01:26:54,334 --> 01:26:57,921
Aquele quadro é suficiente
pra acabar com você!
1184
01:26:58,004 --> 01:27:00,840
- Não era isso.
- O que é então?
1185
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
É que te amo.
1186
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Você é muito mentiroso.
1187
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Aciona a porra do elevador.
1188
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Aciona a porra do elevador!
1189
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Oi. O que aconteceu?
1190
01:27:56,646 --> 01:27:57,646
Oi.
1191
01:27:59,023 --> 01:28:00,023
O que houve?
1192
01:28:00,775 --> 01:28:01,775
Kal,
1193
01:28:02,652 --> 01:28:03,652
vem cá.
1194
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
Kal,
preciso te contar uma coisa.
1195
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Passou mais de uma hora com ele
no caminho. Não pôde contar antes?
1196
01:28:36,227 --> 01:28:37,478
Podemos conversar a sós?
1197
01:28:37,562 --> 01:28:38,562
Não.
1198
01:28:38,563 --> 01:28:41,524
Seja lá o que for,
pode falar pra todos nós.
1199
01:28:41,607 --> 01:28:42,607
É.
1200
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
Conta pra ele onde
passou aquela noite.
1201
01:28:48,573 --> 01:28:50,325
- Kal…
- Ele não vai falar.
1202
01:28:53,036 --> 01:28:54,412
- Kal.
- O que eu disse?
1203
01:28:55,204 --> 01:28:57,165
- Vamos nos acalmar…
- Calada.
1204
01:28:57,248 --> 01:28:59,876
Ninguém precisa se acalmar.
Eu estou furiosa.
1205
01:29:00,376 --> 01:29:02,128
Meu filho fez tudo por você.
1206
01:29:02,211 --> 01:29:04,130
Agora você compra roupas caras,
1207
01:29:04,213 --> 01:29:07,091
e ele faz hora extra pra pagar.
É absurdo!
1208
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Você não o merece.
1209
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Vai me dizer onde estava?
1210
01:29:14,849 --> 01:29:15,849
Diz pra ele.
1211
01:29:17,268 --> 01:29:18,268
Seja sincera.
1212
01:29:19,645 --> 01:29:20,645
Sincera?
1213
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Agora quer sinceridade?
1214
01:29:28,905 --> 01:29:29,989
Perdi meu emprego.
1215
01:29:31,032 --> 01:29:32,032
O quê?
1216
01:29:32,033 --> 01:29:34,285
Ela tem me sustentado.
1217
01:29:38,331 --> 01:29:39,707
E estou na reabilitação.
1218
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Kal, o que está dizendo?
1219
01:29:43,378 --> 01:29:46,297
É tudo culpa dela.
Ela põe pressão de mais.
1220
01:29:46,381 --> 01:29:48,216
Ela não te merece.
1221
01:29:48,299 --> 01:29:52,178
O tribunal me ligou dizendo
que falou com o juiz e saiu do caso
1222
01:29:52,261 --> 01:29:55,598
devido a um relacionamento
inapropriado com seu cliente.
1223
01:29:56,974 --> 01:29:58,184
Quer contar pra ele?
1224
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Como assim, Mea?
1225
01:30:05,650 --> 01:30:06,984
Onde passou aquela noite?
1226
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
Passei a noite com o Zyair.
1227
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
Transou com ele?
1228
01:30:23,000 --> 01:30:24,000
Sim.
1229
01:30:24,335 --> 01:30:25,335
Eu sabia!
1230
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Porra!
1231
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- Que porra!
- Ei…
1232
01:30:31,843 --> 01:30:33,219
Precisa ir embora.
1233
01:30:33,302 --> 01:30:34,804
- Estou aqui.
- Desculpa.
1234
01:30:34,887 --> 01:30:36,681
Falei que precisa ir embora!
1235
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Dá o fora daqui, sua vagabunda!
Fora!
1236
01:30:40,768 --> 01:30:42,103
Sai desta casa!
1237
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Fora!
- Estou aqui.
1238
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Estou aqui.
- Estamos aqui.
1239
01:30:47,066 --> 01:30:49,026
Não fiz nada de errado, mãe…
1240
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Eu sinto muito.
1241
01:31:05,835 --> 01:31:06,835
Eu sei.
1242
01:31:11,632 --> 01:31:12,632
Charlise.
1243
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Entra.
As crianças estão chorando.
1244
01:31:41,162 --> 01:31:42,914
A previsão é de mais sol.
1245
01:31:42,997 --> 01:31:45,374
A semana será mais
quente que o normal.
1246
01:31:46,125 --> 01:31:51,005
E o promotor Ray Harper, de Chicago,
anunciou um avanço no caso Zyair Malloy.
1247
01:31:51,631 --> 01:31:54,425
Saibam mais com a equipe
jurídica do Canal 10:
1248
01:31:54,509 --> 01:31:56,552
Judy Walker e Jim Forrester.
1249
01:31:57,053 --> 01:31:58,721
Numa reviravolta inesperada,
1250
01:31:58,804 --> 01:32:02,058
Zyair Malloy fez um acordo
com a Promotoria
1251
01:32:02,141 --> 01:32:05,228
e poderá conseguir
liberdade condicional.
1252
01:32:05,311 --> 01:32:08,022
Então não tem
julgamento nem respostas?
1253
01:32:08,105 --> 01:32:10,191
Normalmente,
nesse tipo de acordo,
1254
01:32:10,274 --> 01:32:11,984
o réu precisa confessar
1255
01:32:12,068 --> 01:32:15,154
e contar onde o corpo está.
Isso fez parte do acordo?
1256
01:32:15,238 --> 01:32:19,158
Não. O promotor Harper não pediu
essa informação, o que é chocante.
1257
01:32:19,242 --> 01:32:21,285
A família dela não vai aceitar.
1258
01:32:21,369 --> 01:32:23,663
É estranho mesmo.
Obrigada, Brandon.
1259
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- Oi.
- Oi, eu tentei te ligar.
1260
01:32:32,922 --> 01:32:35,466
Pois é, eu peguei um avião.
1261
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Precisava espairecer.
1262
01:32:37,927 --> 01:32:39,929
Você falou com o Kal?
1263
01:32:41,055 --> 01:32:42,055
Não.
1264
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Ele não quer falar comigo.
1265
01:32:44,433 --> 01:32:45,810
Precisa ligar pra ele.
1266
01:32:45,893 --> 01:32:47,478
Por quê? O que você fez?
1267
01:32:47,562 --> 01:32:49,188
Ele tem ido à terapia.
1268
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Vou esperar um pouco.
Preciso pôr a cabeça no lugar.
1269
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Beleza. Te amo, garota.
1270
01:32:56,445 --> 01:32:58,406
Te amo, Jimmy. Obrigada, tchau.
1271
01:32:58,489 --> 01:32:59,489
Tchau.
1272
01:33:49,665 --> 01:33:50,665
Com licença.
1273
01:33:51,626 --> 01:33:52,668
Sim, senhora?
1274
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.
1275
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Você é a Hydie.
1276
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Desculpa. Não falo inglês.
1277
01:34:00,843 --> 01:34:01,886
Você está viva!
1278
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Você vai falar comigo!
1279
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Pra que fugir?
- Não sou quem pensa.
1280
01:34:10,311 --> 01:34:13,272
- É você, e vamos à polícia!
- Não!
1281
01:34:13,356 --> 01:34:14,356
Merda!
1282
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Meu Deus!
1283
01:34:22,114 --> 01:34:23,114
Merda.
1284
01:34:32,416 --> 01:34:35,086
- Sou eu. Troquei de celular.
- Você está bem?
1285
01:34:35,169 --> 01:34:37,922
O Ray está?
Pode colocar ele na linha?
1286
01:34:38,005 --> 01:34:40,549
Ele está,
mas não quer falar com você.
1287
01:34:40,633 --> 01:34:42,343
Por favor, põe ele na linha.
1288
01:34:48,224 --> 01:34:49,224
Quem é?
1289
01:34:49,266 --> 01:34:50,266
A Mea.
1290
01:34:57,692 --> 01:34:58,692
O que você quer?
1291
01:34:58,734 --> 01:35:00,277
O Zyair é inocente.
1292
01:35:02,363 --> 01:35:03,279
Quê?
1293
01:35:03,280 --> 01:35:05,950
Acabei de ver a mulher
que ele supostamente matou.
1294
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Do que está falando?
1295
01:35:08,536 --> 01:35:11,539
Eu a vi. Ela trabalha
no resort onde me hospedei.
1296
01:35:11,622 --> 01:35:14,291
Estou na delegacia,
mas a polícia não ajudou.
1297
01:35:14,375 --> 01:35:16,210
Isso é ridículo.
1298
01:35:16,293 --> 01:35:18,212
Você prendeu um homem inocente!
1299
01:35:18,295 --> 01:35:20,381
E devo acreditar
em você depois de tudo?
1300
01:35:20,464 --> 01:35:21,799
Não precisa acreditar.
1301
01:35:21,882 --> 01:35:22,967
Fala pra polícia.
1302
01:35:23,050 --> 01:35:25,052
Já falei que não ajudaram.
1303
01:35:25,136 --> 01:35:28,639
Um colega detetive pegou um voo.
Quando ele pousar,
1304
01:35:28,723 --> 01:35:30,558
vou mandá-lo atrás dela.
1305
01:35:30,641 --> 01:35:31,558
Onde está?
1306
01:35:31,559 --> 01:35:34,186
Na República Dominicana.
São Domingos.
1307
01:35:34,270 --> 01:35:35,186
Mea,
1308
01:35:35,187 --> 01:35:37,148
isso é suspeito.
1309
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
Como assim?
1310
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Você dormiu com ele.
1311
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
Se quer ajudá-lo,
vou enviar um detetive.
1312
01:35:44,780 --> 01:35:46,198
Ela vai ter ido embora.
1313
01:35:46,282 --> 01:35:48,159
E o que fará pra impedi-la?
1314
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Meu detetive vai pegar um voo.
Só…
1315
01:35:52,621 --> 01:35:53,621
vem pra casa.
1316
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Tá? Vem aqui, pra nossa casa.
1317
01:35:56,542 --> 01:35:59,587
O Kal está aqui. Mea,
ele está preocupado com você.
1318
01:35:59,670 --> 01:36:01,380
- Não, Ray, eu…
- Vem.
1319
01:36:01,464 --> 01:36:04,508
- Sua mãe não me quer aí.
- Eu converso com ela.
1320
01:36:04,592 --> 01:36:07,344
Preciso desligar.
Meu detetive vai pegar o voo.
1321
01:36:07,428 --> 01:36:08,554
Mas vem pra cá.
1322
01:36:09,722 --> 01:36:10,722
Tá bom.
1323
01:36:12,641 --> 01:36:13,641
Que droga!
1324
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Você.
- Mãe.
1325
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
O Kal está?
1326
01:37:03,150 --> 01:37:05,486
Ele tinha ido pra cidade,
mas já vem.
1327
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Falou com o detetive?
1328
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
Ele está pousando.
1329
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Não se preocupe.
1330
01:37:15,496 --> 01:37:16,914
Vamos encontrá-la, tá?
1331
01:37:21,335 --> 01:37:22,335
Tá.
1332
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Desculpa, preciso atender.
1333
01:37:29,718 --> 01:37:31,095
Fica à vontade.
1334
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- Oi.
- Oi, recebeu minha mensagem?
1335
01:37:35,516 --> 01:37:37,476
Recebi. Então ela está viva?
1336
01:37:37,560 --> 01:37:38,644
Está.
1337
01:37:38,727 --> 01:37:39,895
Onde você está?
1338
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
Na casa do meu cunhado.
1339
01:37:42,314 --> 01:37:43,858
- A mãe dele está?
- Sim.
1340
01:37:43,941 --> 01:37:48,153
Tá, escuta. Mea, eu sei que fiz
merda com o negócio do Kal,
1341
01:37:48,237 --> 01:37:52,241
mas preciso que confie em mim,
tá? Abra seu e-mail.
1342
01:38:00,749 --> 01:38:01,749
Não é possível.
1343
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Sei que é ilegal,
mas eu precisava me redimir.
1344
01:38:06,755 --> 01:38:07,755
Tá bom?
1345
01:38:10,801 --> 01:38:11,801
Está ouvindo?
1346
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Eu não…
- Mea?
1347
01:38:14,597 --> 01:38:15,597
Está me ouvindo?
1348
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Alô… Porra!
1349
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea?
- Oi?
1350
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Me ajuda a chegar à bancada?
A químio acaba comigo.
1351
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Acho que seu celular pifou.
1352
01:39:13,614 --> 01:39:16,825
Desculpa, é que fico tão fraca…
1353
01:39:18,410 --> 01:39:19,495
Obrigada, querida.
1354
01:39:28,045 --> 01:39:29,045
Obrigada.
1355
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Tudo bem por aqui?
- Sim.
1356
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
Toma. Um drinque pra você.
1357
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Obrigada.
- De nada.
1358
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- O Kal devia ter chegado.
- É.
1359
01:39:45,813 --> 01:39:48,232
Vou ligar pra ele.
Curte sua bebida.
1360
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Me ajuda a preparar a comida?
1361
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Claro.
1362
01:39:53,529 --> 01:39:54,697
Pode lavar.
1363
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
Não vai precisar disso.
1364
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Eu pico.
1365
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- Não bebeu nada.
- O que seu funcionário disse?
1366
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- Acho que o detetive a encontrou.
- Tá, ótimo.
1367
01:40:11,714 --> 01:40:13,507
Amanhã vamos falar com o juiz
1368
01:40:15,134 --> 01:40:16,969
e tirar aquele cara da prisão.
1369
01:40:17,052 --> 01:40:19,054
Não podemos falar hoje?
1370
01:40:19,138 --> 01:40:22,182
Não. Qual é?
Agora é nosso tempo em família.
1371
01:40:22,266 --> 01:40:24,184
É, nosso tempo em família.
1372
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, lê seu e-mail.
1373
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Vai, lê.
1374
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Quem conseguiu isso?
Seu detetive? O Jimmy?
1375
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Mãe, não está com câncer?
1376
01:40:49,877 --> 01:40:51,587
Não, filho.
1377
01:40:51,670 --> 01:40:53,088
Conta pra ela por quê.
1378
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
A gente inventou tudo.
1379
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
Por compaixão e votos.
1380
01:41:02,222 --> 01:41:05,017
Só não sei
como demorou tanto pra perceber.
1381
01:41:05,100 --> 01:41:06,477
O Kal sabe disso?
1382
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Ele ficaria arrasado.
1383
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Um brinde à família.
1384
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
À Charlise,
1385
01:41:13,233 --> 01:41:16,779
que decidiu dormir com aquele
artista quebrado e desesperado.
1386
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Sinto muito, filho.
1387
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Ray, eu…
1388
01:41:24,078 --> 01:41:25,662
Cala essa boca.
1389
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Meus filhos foram
tão bons para vocês,
1390
01:41:29,666 --> 01:41:32,336
e as duas os traíram
com o mesmo babaca?
1391
01:41:32,419 --> 01:41:33,879
É inacreditável!
1392
01:41:33,962 --> 01:41:35,839
Implorei que o Kal
não casasse com você.
1393
01:41:36,340 --> 01:41:39,051
Sei que você armou pro Zyair.
1394
01:41:39,134 --> 01:41:41,762
Acho melhor esquecer isso.
1395
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, pega as crianças.
Vamos dar o fora.
1396
01:41:48,811 --> 01:41:49,811
Vamos.
1397
01:41:50,229 --> 01:41:51,229
Esfaqueia ela.
1398
01:41:52,481 --> 01:41:53,481
Vai.
1399
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Não vou fazer isso! Não vou…
1400
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Agora.
- Charlise.
1401
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Não.
- Vai.
1402
01:42:05,369 --> 01:42:06,369
Você consegue.
1403
01:42:08,080 --> 01:42:09,080
Char…
1404
01:43:00,215 --> 01:43:01,800
Charlise! Por favor!
1405
01:43:02,551 --> 01:43:03,509
Charlise…
1406
01:43:03,510 --> 01:43:04,510
Merda!
1407
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Meu Deus!
1408
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Querida, o que está fazendo?
1409
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Casa de promotor é muito segura.
1410
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
O vidro é à prova de balas.
1411
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Larga a porra da faca.
1412
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Pega a chave dele! Foge!
1413
01:43:30,037 --> 01:43:31,037
Não!
1414
01:43:38,295 --> 01:43:39,295
Merda!
1415
01:44:06,823 --> 01:44:07,823
Merda.
1416
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Socorro! Por favor!
1417
01:45:07,092 --> 01:45:08,719
Pare!
1418
01:45:08,802 --> 01:45:11,054
Por favor!
1419
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea! O que…
- Me ajuda!
1420
01:45:18,395 --> 01:45:19,980
- Amor…
- Temos que ir!
1421
01:45:20,063 --> 01:45:21,815
Espera. Do que está falando?
1422
01:45:21,898 --> 01:45:23,734
- O Ray está envolvido!
- Como é?
1423
01:45:23,817 --> 01:45:26,778
A Charlise estava
dormindo com ele. Temos que ir.
1424
01:45:26,862 --> 01:45:28,739
- Amor, respira.
- Não.
1425
01:45:28,822 --> 01:45:31,658
- Vamos! Ele tentou me matar!
- Se acalma.
1426
01:45:31,742 --> 01:45:34,411
Quem tentou te matar?
Fala comigo, amor!
1427
01:45:34,494 --> 01:45:36,413
- Respira.
- Chama a polícia!
1428
01:45:36,496 --> 01:45:37,998
Vem, entra no carro.
1429
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
Oi, é da polícia?
1430
01:45:49,301 --> 01:45:51,386
Sim, é uma emergência.
1431
01:45:51,470 --> 01:45:54,806
Preciso da polícia. Vai
ficar tudo bem. Sim, por favor.
1432
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Estão perguntando o que aconteceu,
Mea. O que aconteceu?
1433
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Perguntei, mas ela não responde.
1434
01:46:12,282 --> 01:46:15,619
Pode enviar alguém
pra Rodovia 57, número 345?
1435
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Isso, envia alguém.
1436
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
Olha, estão vindo, tá?
Vai ficar tudo bem.
1437
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Por que está indo pra casa?
- Pra esperar a polícia.
1438
01:46:27,798 --> 01:46:30,342
- Tentaram me matar!
- Mea, qual é!
1439
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
É da polícia?
1440
01:46:37,224 --> 01:46:38,224
É.
1441
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Tá, tudo bem. Tá.
1442
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- Ela descobriu.
- É.
1443
01:46:47,818 --> 01:46:50,362
Precisa trazer ela pra cá.
1444
01:46:50,445 --> 01:46:51,571
Agora.
1445
01:46:51,655 --> 01:46:53,240
Traz ela pra cá.
1446
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Não me olha assim.
1447
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Minha mãe avisou
que você faria isso.
1448
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Não achei que fosse se apaixonar
como a Charlise.
1449
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Vocês são muito burras.
1450
01:47:17,639 --> 01:47:20,308
O Ray disse que você
nunca ficaria satisfeita.
1451
01:47:21,435 --> 01:47:24,855
Ele me disse pra te dar
uma surra e te pôr na linha.
1452
01:47:27,065 --> 01:47:28,066
Mas me recusei.
1453
01:47:28,650 --> 01:47:30,986
Disse que queria
tentar do jeito fofo.
1454
01:47:33,071 --> 01:47:34,614
Mas minha mãe tinha razão.
1455
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Isso nunca colaria com você.
1456
01:47:39,578 --> 01:47:40,578
Por quê?
1457
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
Porque você é fraco?
1458
01:47:44,291 --> 01:47:45,834
Que merda você disse?
1459
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
Por isso fiquei com ele.
1460
01:47:52,174 --> 01:47:53,174
Um homem
1461
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
com dinheiro e sucesso.
1462
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Ele não é nada.
1463
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Se você soubesse…
1464
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Isso aí. Olha aqui.
1465
01:48:10,525 --> 01:48:12,652
Essa foi uma decisão minha. Viu?
1466
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
O que está fazendo?
1467
01:48:27,375 --> 01:48:28,375
Me larga!
1468
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
Jesus amado! Você está bem?
1469
01:48:48,647 --> 01:48:49,856
Senhora, está bem?
1470
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Debbie, estamos no local onde
o promotor Raymond Harper foi preso
1471
01:49:00,200 --> 01:49:03,787
por encobrir provas de um crime,
além de outras acusações.
1472
01:49:03,870 --> 01:49:08,208
Também soubemos que tudo isso
está ligado ao caso Zyair Malloy.
1473
01:49:08,291 --> 01:49:10,210
O procurador estadual declarou
1474
01:49:10,293 --> 01:49:14,047
que estão investigando este
e vários outros casos.
1475
01:49:14,130 --> 01:49:15,632
Nossas fontes revelaram
1476
01:49:15,715 --> 01:49:19,135
que as provas apresentadas
ao procurador contra Raymond,
1477
01:49:19,219 --> 01:49:21,096
por meio de um e-mail anônimo,
1478
01:49:21,179 --> 01:49:24,307
detalharam a natureza
dos supostos crimes.
1479
01:49:24,391 --> 01:49:27,352
Haverá uma coletiva de imprensa
para o público,
1480
01:49:27,435 --> 01:49:29,437
e o Canal 7 estará presente.
1481
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Como é estar livre?
1482
01:49:32,107 --> 01:49:34,067
Está com raiva da Promotoria?
1483
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Senhor, olhe pra cá.
1484
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Está com raiva da Promotoria?
1485
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
Como é estar livre?
1486
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- Passou da hora.
- Está com raiva da Promotoria?
1487
01:49:49,916 --> 01:49:52,252
Tenho raiva
do sistema que permitiu isso.
1488
01:49:52,335 --> 01:49:54,421
A quem gostaria de agradecer?
1489
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
À Mea Harper. Disseram que a verdade
foi revelada graças a ela.
1490
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Quem está dando o close?
1491
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Obrigado, Mea.
1492
01:50:08,852 --> 01:50:09,852
É.
1493
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
MUITO OBRIGADO!
1494
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
POSSO TE VER LOGO? POR FAVOR.
1495
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
Legendas: Raissa Duboc
1496
01:58:15,171 --> 01:58:21,385
MEA CULPA, DE TYLER PERRY