1 00:00:19,541 --> 00:00:25,446 ‫«خیانت سوزان» 2 00:00:45,476 --> 00:00:45,736 ‫[۱۴۸ کیلومتر بر ساعت] 3 00:00:45,761 --> 00:00:45,963 ‫[۱۵۲ کیلومتر بر ساعت] 4 00:00:45,988 --> 00:00:46,050 ‫[۱۵۳ کیلومتر بر ساعت] 5 00:00:46,075 --> 00:00:46,150 ‫[۱۵۴ کیلومتر بر ساعت] 6 00:00:46,175 --> 00:00:46,276 ‫[۱۵۵ کیلومتر بر ساعت] 7 00:01:27,333 --> 00:01:30,085 ‫[بر اساس رمانی به قلم سو هکر] 8 00:01:33,698 --> 00:01:40,698 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 9 00:01:40,723 --> 00:01:46,820 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 10 00:01:46,845 --> 00:01:52,727 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 11 00:01:58,151 --> 00:02:07,504 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 12 00:02:27,431 --> 00:02:42,442 ‫« مترجمان: کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده » ‫::. در تلگرام realKiarashNg@ و MrLightborn11@ .:: 13 00:02:44,125 --> 00:02:46,228 ‫[بابی و کایو به زودی ازدواج می‌کنن] 14 00:02:48,935 --> 00:02:49,891 ‫[کایو] 15 00:02:49,929 --> 00:02:51,101 ‫[در حال برقراری تماس] 16 00:02:56,889 --> 00:02:59,016 ‫[سلام، دلم برات تنگ شده] 17 00:03:08,666 --> 00:03:10,125 ‫سلام عشقم. 18 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 ‫کایو، من رو ترسوندی! 19 00:03:11,875 --> 00:03:13,667 ‫می‌خوای با این کارهات سکته کنم؟ 20 00:03:13,691 --> 00:03:15,333 ‫نه، عمرا از گل نازک‌تر بهت بگم. هوم. 21 00:03:15,416 --> 00:03:17,541 ‫- مگه الان نباید ریو باشی؟ ‫- بودم. 22 00:03:17,625 --> 00:03:19,916 ‫صرفا بابت اتفاق غیرمنتظره ‫یه روزه‌ای اومدم اینجا. 23 00:03:20,000 --> 00:03:22,500 ‫باید تو جلسه دادگاه ‫یکی از مشتریانم شهادت بدم. 24 00:03:22,583 --> 00:03:23,791 ‫- بابت چی؟ ‫- هوم. 25 00:03:23,875 --> 00:03:25,666 ‫چطور مگه؟ ازتون شکایت کرده؟ 26 00:03:25,750 --> 00:03:28,041 ‫نه، دادسرای عمومی تحقیقاتی راه انداخته. 27 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 ‫راجع به پول‌شوییه. 28 00:03:29,833 --> 00:03:31,791 ‫- به تو چه ربطی داره؟ ‫- هیچ ربطی نداره. 29 00:03:31,875 --> 00:03:33,750 ‫معمولا تو چنین جلساتی ‫همکاران رو... 30 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 ‫بابت شهادت احضار می‌کنن. 31 00:03:35,833 --> 00:03:37,750 ‫- روند عادی کارشونه. ‫- عجب. 32 00:03:37,833 --> 00:03:39,425 ‫اسناد حسابداری و ترازنامه‌‎هامون... 33 00:03:39,449 --> 00:03:41,041 ‫دست تیاگوئه، مشکلی نیست. 34 00:03:41,666 --> 00:03:42,791 ‫ضمنا، اون آدم، 35 00:03:42,875 --> 00:03:44,075 ‫تیاگو، همکارت، 36 00:03:44,099 --> 00:03:46,166 ‫منظم‌ترین آدمیه که به عمرم دیدم. 37 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 ‫واقعا؟ 38 00:03:47,916 --> 00:03:49,583 ‫خیلی‌خب، باشه. 39 00:03:50,333 --> 00:03:52,958 ‫یه آدم منظم‌تر ازش دیدم. 40 00:03:53,041 --> 00:03:55,416 ‫معلومه که تو از همه ‫منظم‌تری عشقم. 41 00:03:55,500 --> 00:03:56,583 ‫بهتر شد. 42 00:03:57,541 --> 00:03:59,750 ‫هوم. وایستا. چشمت رو ببند. 43 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 ‫می‌خوام غافلگیرت کنم. 44 00:04:01,625 --> 00:04:03,500 ‫- بهم اعتماد کن. ‫- کایو... 45 00:04:05,708 --> 00:04:06,916 ‫چشمت رو باز کن. 46 00:04:08,416 --> 00:04:11,000 ‫وای، خیلی قشنگن عزیز دلم! جدی می‌گم. 47 00:04:14,791 --> 00:04:17,041 ‫- خیلی‌خب. ‫- بندازشون ببینم. 48 00:04:17,541 --> 00:04:18,875 ‫بذار ببینم. 49 00:04:21,166 --> 00:04:22,166 ‫خیلی‌خب؟ 50 00:04:23,583 --> 00:04:25,583 ‫- چطور شدم؟ ‫- حرف نداری. 51 00:04:25,666 --> 00:04:27,208 ‫حرف نداری. 52 00:05:03,166 --> 00:05:04,875 ‫الان آبم میاد. 53 00:05:04,958 --> 00:05:06,875 ‫- باشه. ‫- الان آبم میاد. 54 00:05:09,000 --> 00:05:11,166 ‫وای عزیز دلم. 55 00:05:15,541 --> 00:05:16,750 ‫وای، خیلی خوب بود. 56 00:05:18,958 --> 00:05:19,958 ‫حالت خوبه؟ 57 00:05:21,375 --> 00:05:23,166 ‫به نظرت خوب نبود؟ ها؟ 58 00:05:23,250 --> 00:05:25,458 ‫- معلومه که خوب بود. ‫- جریان چیه؟ 59 00:05:28,125 --> 00:05:30,041 ‫صرفا به فکر موتوره بودم. 60 00:05:31,875 --> 00:05:33,000 ‫موتوره رو می‌گی؟ 61 00:05:33,916 --> 00:05:36,541 ‫آره، یکی پیشنهاد خریدش رو داده، ‫بهت نگفته بودم؟ 62 00:05:37,875 --> 00:05:40,000 ‫بالاخره. ایول عزیز دلم. خبر خوبیه. 63 00:05:41,166 --> 00:05:42,888 ‫واسه عروسیمون کلی کار داری، 64 00:05:42,912 --> 00:05:44,916 ‫ولی اون موتور خیلی درگیرت می‌کنه. 65 00:05:45,916 --> 00:05:46,857 ‫این هفته چطور بود؟ 66 00:05:46,881 --> 00:05:49,041 ‫برنامه‌ریزی عروسی خیلی برات دشواره؟ 67 00:05:49,625 --> 00:05:52,458 ‫خب، هنوز بخشی از دکوراسیون ‫مراسم رو تکمیل نکردم؛ 68 00:05:53,125 --> 00:05:54,291 ‫ولی همه‌چی درست می‌شه. 69 00:05:58,083 --> 00:06:00,250 ‫عاشق زندگی مشترک آینده‌مونم. 70 00:06:01,333 --> 00:06:02,333 ‫من هم همین‌طور. 71 00:06:02,916 --> 00:06:03,916 ‫خیلی دوستت دارم. 72 00:06:06,541 --> 00:06:07,750 ‫- گرسنه‌ای؟ ‫- خیلی زیاد. 73 00:06:07,833 --> 00:06:10,291 ‫- واسه خودمون اسپاگتی درست می‌کنم. ‫- چقدر هیجان‌زده‌ای. 74 00:06:10,375 --> 00:06:13,166 ‫اسپاگتی درست می‌کنم. 75 00:06:13,250 --> 00:06:14,666 ‫یه بطری شراب هم باهاش می‌خوریم. 76 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 ‫نظرت چیه؟ 77 00:06:23,125 --> 00:06:24,571 ‫این‌جوری‌ها هم نیست دختر. 78 00:06:24,595 --> 00:06:26,916 ‫از اون خواب‌های گیج‌کننده نبود. 79 00:06:27,000 --> 00:06:28,250 ‫از اون خواب‌هایی نبود ‫که آدم در مستراح رو باز می‌کنه... 80 00:06:28,333 --> 00:06:31,041 ‫و می‌بینه تو اتاق کار خونه مادربزرگشه. 81 00:06:31,125 --> 00:06:33,170 ‫این خوابم خیلی واقعی بود. 82 00:06:33,194 --> 00:06:34,416 ‫خیلی‌خب، ببین. 83 00:06:34,500 --> 00:06:36,166 ‫«اگه خواب خیانت دیده باشین،» 84 00:06:36,250 --> 00:06:38,541 ‫«به این معنا نیست ‫که می‌خواین به یارتون خیانت کنین.» 85 00:06:38,625 --> 00:06:39,625 ‫دیدی؟ 86 00:06:39,666 --> 00:06:42,333 ‫«به احتمال زیاد به این معناست که دارین...» 87 00:06:42,416 --> 00:06:44,425 ‫«با تصمیماتی که خودتون ‫پس ذهنتون خبر دارین...» 88 00:06:44,449 --> 00:06:46,458 ‫«به ضررتونه، به خودتون خیانت می‌کنین.» 89 00:06:46,541 --> 00:06:49,166 ‫وای، چه بدونم دختر. ‫بیا فکرهامون رو بکنیم. 90 00:06:49,833 --> 00:06:51,125 ‫می‌خوای ازدواج کنی؟ 91 00:06:51,208 --> 00:06:52,750 ‫مرحله خیلی مهمیه. 92 00:06:53,333 --> 00:06:55,000 ‫من عاشق کایوئم. ‫واسه چی نباید بخوام ازدواج کنم؟ 93 00:06:55,083 --> 00:06:57,416 ‫به جز کایو، با افراد زیادی سکس نداشتی. 94 00:06:57,500 --> 00:06:59,333 ‫شاید امیالت رو سرکوب کرده باشی. 95 00:07:00,875 --> 00:07:02,223 ‫من اگه قرار بود تا ابد... 96 00:07:02,247 --> 00:07:04,250 ‫با یه نفر سکس کنم، ‫از بی‌حوصلگی می‌مردم. 97 00:07:04,333 --> 00:07:05,500 ‫من و تو با هم فرق می‌کنیم، 98 00:07:05,583 --> 00:07:06,575 ‫- نمی‌دونم چطور می‌تونی... ‫- [دنیس] 99 00:07:06,599 --> 00:07:08,375 ‫- به کاربران برنامه‌های دوست‌یابی اعتماد کنی. ‫- [پدرو] 100 00:07:08,458 --> 00:07:10,875 ‫کجای کارم از شریک شدن زندگی... 101 00:07:10,958 --> 00:07:13,166 ‫با یکی دیگه تا پای مرگ خطرناک‌تره دختر؟ 102 00:07:13,250 --> 00:07:14,625 ‫- هوم. ‫- ممنون. 103 00:07:15,291 --> 00:07:17,166 ‫- لطفا باز هم بریزین. ‫- وایستا. 104 00:07:17,250 --> 00:07:19,290 ‫می‌خوام برات یه چیزی دانلود کنم. 105 00:07:19,314 --> 00:07:20,750 ‫برنامه خیلی باحالیه. 106 00:07:20,833 --> 00:07:22,125 ‫عه، مرسی. 107 00:07:23,333 --> 00:07:25,772 ‫این‌جوری همیشه می‌فهمم کجایی... 108 00:07:25,796 --> 00:07:27,041 ‫و در امان می‌مونی. 109 00:07:27,125 --> 00:07:29,250 ‫خیلی‌خب؛ ‫ولی اگه قراره تو بدونی کجام، 110 00:07:29,333 --> 00:07:31,083 ‫من هم می‌خوام بدونم کجاها می‌ری. 111 00:07:31,166 --> 00:07:32,891 ‫آخه اگه روزی تو این برنامه ببینم... 112 00:07:32,915 --> 00:07:34,541 ‫به انجمن تنوع‌طلبان رفتی، 113 00:07:34,625 --> 00:07:36,708 ‫- می‌فهمم آرزوهات به حقیقت پیوستن. ‫- هیس! 114 00:07:36,791 --> 00:07:38,634 ‫اِم، باید در بیاریمش، 115 00:07:38,658 --> 00:07:40,500 ‫نمی‌تونم تو تنت درستش کنم. 116 00:07:40,583 --> 00:07:42,333 ‫اِم، نه. لزومی نداره. 117 00:07:42,416 --> 00:07:44,458 ‫تا روز عروسیم اندازه تنم می‌شه. 118 00:08:01,500 --> 00:08:02,833 ‫عذر می‌خوام. 119 00:08:03,416 --> 00:08:05,000 ‫- قهوه میل داری؟ ‫- معلومه. 120 00:08:05,625 --> 00:08:08,166 ‫- مرسی. ‫- چیزی لازم نداری؟ 121 00:08:08,250 --> 00:08:09,250 ‫نه‌خیر. 122 00:08:09,791 --> 00:08:12,208 ‫نه، دارم تراکنش‌های کایو ‫با شرکت ساخت‌وسازه رو... 123 00:08:12,291 --> 00:08:13,791 ‫مرور می‌کنم. 124 00:08:14,375 --> 00:08:15,791 ‫می‌خوام تو جلسه‌شون شرکت کنم. 125 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 ‫وقتت رو تلف می‌کنی بابا. 126 00:08:17,666 --> 00:08:19,363 ‫جلسه مقدماتیه. 127 00:08:19,387 --> 00:08:21,083 ‫خودم ترتیب همه‌چی رو دادم. 128 00:08:21,166 --> 00:08:23,958 ‫می‌دونم، ولی بالاخره ‫من هم شریک کاریشم دیگه. 129 00:08:24,041 --> 00:08:25,654 ‫موظفم برم. 130 00:08:25,678 --> 00:08:27,291 ‫نگی بهت هشدار ندادم‌ها. 131 00:08:27,375 --> 00:08:29,272 ‫حوصله‌ات بدجوری سر می‌ره. 132 00:08:29,296 --> 00:08:30,375 ‫اشکالی نداره. 133 00:08:33,291 --> 00:08:34,875 ‫عه، اینجا رو تیاگو. 134 00:08:35,416 --> 00:08:37,416 ‫اِم، انگار جفت دوقلوی موتور خودمه. 135 00:08:37,916 --> 00:08:40,208 ‫مقداری ناراحتم که دارم می‌فروشمش. 136 00:08:41,666 --> 00:08:43,083 ‫- پس نفروشش. ‫- آها. 137 00:08:43,166 --> 00:08:45,098 ‫این موتور مال زندگی سابقمه. 138 00:08:45,122 --> 00:08:46,666 ‫دیگه باهام سازگار نیست. 139 00:08:46,750 --> 00:08:48,625 ‫آخه قراره در آینده بچه‌دار بشم. 140 00:08:50,291 --> 00:08:52,416 ‫دیرمون شده بابی. بهتره بریم. 141 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 ‫باشه. 142 00:08:54,333 --> 00:08:57,250 ‫[انجمن موتورسواران هارپی‌های جاده] 143 00:09:07,458 --> 00:09:09,708 ‫- کایو کجاست؟ ‫- به گمونم دیر کرده. 144 00:09:51,083 --> 00:09:52,416 ‫سلام، من اومدم. 145 00:09:56,041 --> 00:09:58,000 ‫- پشت ترافیک مونده بودم، ببخشید. ‫- خیلی‌خب. 146 00:09:59,333 --> 00:10:00,916 ‫صبحتون به خیر. 147 00:10:01,500 --> 00:10:02,888 ‫بنده قاضی مارکو لادیا هستم... 148 00:10:02,912 --> 00:10:04,708 ‫و ریاست جلسه امروز رو بر عهده دارم. 149 00:10:05,500 --> 00:10:06,861 ‫ممنون که تشریف آوردین. 150 00:10:06,885 --> 00:10:09,125 ‫جلسه مقدماتی رو آغاز می‌کنیم. 151 00:10:09,916 --> 00:10:12,291 ‫آقای کایو سیکیرا، ‫لطفا به جایگاه شاهدان بیاین. 152 00:10:14,875 --> 00:10:17,708 ‫می‌شه لطفا رابطه شرکت وارداتتون... 153 00:10:17,791 --> 00:10:20,250 ‫با شرکت ساخت‌وساز مگاگلد رو... 154 00:10:20,333 --> 00:10:23,083 ‫که به اعمال مالی نامعمول، 155 00:10:23,166 --> 00:10:24,281 ‫توطئه فساد... 156 00:10:24,305 --> 00:10:26,208 ‫و پول‌شویی برای کارتلی مشهور... 157 00:10:26,791 --> 00:10:28,291 ‫متهم شده، 158 00:10:28,375 --> 00:10:30,958 ‫با جزئیات برامون توضیح بدین؟ 159 00:10:32,875 --> 00:10:34,936 ‫خب، اِم، من از سال ۲۰۰۹... 160 00:10:34,960 --> 00:10:36,791 ‫کارم رو تو شرکتمون آغاز کردم... 161 00:10:37,458 --> 00:10:40,250 ‫و از اون موقع همیشه شفاف کار کردیم. 162 00:10:41,166 --> 00:10:43,791 ‫حسابدار بنده ‫کل اسناد حسابداریمون رو آورده... 163 00:10:43,875 --> 00:10:45,541 ‫که جناب قاضی مرورشون کنن. 164 00:10:47,791 --> 00:10:49,013 ‫خلاصه، بنده که حسابدار کایو هستم، 165 00:10:49,037 --> 00:10:50,875 ‫به همین دلایل تضمین می‌کنم... 166 00:10:50,958 --> 00:10:52,574 ‫ایشون هیچ ارتباط و نقشی... 167 00:10:52,598 --> 00:10:54,791 ‫در اتهامات مذکور نداشته. 168 00:10:55,708 --> 00:10:57,333 ‫امروز کار دیگه‌ای نداریم. 169 00:10:57,416 --> 00:10:59,184 ‫جلسه امروز رو به اتمام می‌رسونیم... 170 00:10:59,208 --> 00:11:00,791 ‫و همگی می‌تونن تشریف ببرن. 171 00:11:05,541 --> 00:11:06,541 ‫بهت که گفتم. 172 00:11:11,750 --> 00:11:12,750 ‫بیا، بیا بریم. 173 00:11:19,958 --> 00:11:22,541 ‫خب عزیز دلم، من دیگه باید سریع برم فرودگاه، 174 00:11:22,625 --> 00:11:24,708 ‫آخه جلسه‌ام تو ریو هنوز برگزار نشده، خب؟ 175 00:11:24,791 --> 00:11:26,208 ‫- الان بری؟ ‫- آره. 176 00:11:28,500 --> 00:11:30,666 ‫- خیلی دوستت دارم. مواظبش باش. ‫- رو چشمم. 177 00:11:37,916 --> 00:11:38,916 ‫ماشین جدیده؟ 178 00:11:41,708 --> 00:11:43,083 ‫کمی زیاده‌روی کرده. 179 00:11:43,958 --> 00:11:45,125 ‫- راستی... ‫- هوم؟ 180 00:11:45,208 --> 00:11:47,232 ‫می‌خوای تو مهمونی مجردیم شرکت کنی؟ 181 00:11:47,256 --> 00:11:49,333 ‫مگه مخصوص خانم‌ها نیست؟ 182 00:11:49,416 --> 00:11:50,666 ‫- تو بهترین دوستمی. ‫- عجب. 183 00:11:50,750 --> 00:11:52,458 ‫- مزایای خودش رو داره. ‫- که این‌طور. 184 00:11:52,541 --> 00:11:54,092 ‫خب، احتمالا اگه فقط دوستان دخترت باشن، 185 00:11:54,116 --> 00:11:55,666 ‫بیشتر بهت خوش بگذره. 186 00:11:56,250 --> 00:11:59,166 ‫- می‌خوای بریم ناهار رو بیرون بخوریم؟ ‫- نمی‌تونم. 187 00:12:00,000 --> 00:12:01,750 ‫باید با دوستم خداحافظی کنم. 188 00:12:20,291 --> 00:12:20,862 ‫- سلام. ‫- سلام. 189 00:12:20,886 --> 00:12:22,333 ‫- کامیل شمایی؟ ‫- خودم هستم. 190 00:12:22,416 --> 00:12:24,583 ‫- مواظبش باش. ‫- رو چشمم. 191 00:12:48,333 --> 00:12:51,416 ‫ایول! در بیارش! 192 00:12:51,500 --> 00:12:54,458 ‫ای جان! در بیارش! در بیارش! ایول! 193 00:12:58,962 --> 00:13:00,458 ‫[عروس] 194 00:13:00,541 --> 00:13:02,625 ‫شما هم دیدین؟ 195 00:13:11,250 --> 00:13:13,250 ‫حرف نداری! خدایا، خیلی جذابی! 196 00:13:13,333 --> 00:13:14,541 ‫حرف نداری! 197 00:13:14,625 --> 00:13:16,666 ‫وای بر من، عضلات شکمش رو می‌بینین؟ 198 00:13:18,041 --> 00:13:21,041 ‫وای! 199 00:13:21,125 --> 00:13:23,166 ‫می‌خوام غافلگیرت کنم! 200 00:13:23,250 --> 00:13:27,541 ‫هدیه مهمونی مجردیت رسیده! 201 00:13:28,791 --> 00:13:30,039 ‫دیوانه شدی دختر. 202 00:13:30,063 --> 00:13:31,916 ‫پولش رو حساب کردیم. ‫برو ببرش تو اتاق. 203 00:13:32,000 --> 00:13:33,289 ‫نمی‌تونم ببرمش، راه نداره! 204 00:13:33,313 --> 00:13:35,416 ‫شل کن بابا. کایو اصلا شک نمی‌کنه. 205 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 ‫چرا لذت نبری؟ 206 00:13:37,458 --> 00:13:39,166 ‫چنین کاری نمی‌کنم. خودت حساب کردی. 207 00:13:39,250 --> 00:13:41,416 ‫- خودت حالش رو ببر. ‫- جدی می‌گی؟ 208 00:13:41,500 --> 00:13:43,875 ‫- تا پشیمون نشدم برو دیگه. ‫- به خاطر تو می‌رم! 209 00:13:43,958 --> 00:13:46,083 ‫- برو! ‫- قول می‌دم زود برگردم. بیا ببینم. 210 00:13:46,166 --> 00:13:48,708 ‫باهام بیا آقای خوشگل و جذاب! 211 00:13:48,791 --> 00:13:50,416 ‫- بیا ببینم! ‫- ایول دختر! 212 00:13:57,541 --> 00:13:59,458 ‫وای خدایا! 213 00:13:59,541 --> 00:14:02,208 ‫کادوی توئه؟ ‫خیلی‌خب، بذار ببینم، عجب. 214 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 ‫نشونمون بده. 215 00:14:03,375 --> 00:14:05,833 ‫وای! 216 00:14:05,916 --> 00:14:08,250 ‫برام ویبراتور مخصوص کلیتوریس خریدی. 217 00:14:08,333 --> 00:14:09,842 ‫شرط می‌بندم بعد از دو سل زندگی مشترک... 218 00:14:09,866 --> 00:14:11,375 ‫بیشتر از کایو به کارت بیاد. 219 00:14:11,458 --> 00:14:13,625 ‫خب، مرسی. 220 00:14:13,708 --> 00:14:15,509 ‫کادوی همه رو باز کردم، درسته؟ 221 00:14:15,533 --> 00:14:17,333 ‫یه کادوی دیگه مونده. وایستا. 222 00:14:17,416 --> 00:14:19,041 ‫- عه، کادوی کیه؟ ‫- کادوی کیه؟ 223 00:14:19,125 --> 00:14:22,541 ‫«سورپرایزی کوچولو از طرف ‫دوستدار سریت، تقدیم به بابی.» 224 00:14:25,125 --> 00:14:26,780 ‫بازش کن! بازش کن! 225 00:14:26,804 --> 00:14:28,458 ‫بازش کن! بازش کن! 226 00:14:28,541 --> 00:14:30,833 ‫وای خدا جون. 227 00:14:31,916 --> 00:14:33,041 ‫چه مرموز. 228 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 ‫بابی؟ 229 00:15:12,000 --> 00:15:14,458 ‫- اینجا رو. ‫- کایوئه! 230 00:15:15,125 --> 00:15:17,250 ‫- کایو با کس دیگه‌ایه. ‫- بابی؟ 231 00:15:17,333 --> 00:15:19,625 ‫با دختر دیگه‌ایه. 232 00:15:19,708 --> 00:15:21,416 ‫باورم نمی‌شه. 233 00:15:24,333 --> 00:15:25,958 ‫بابی؟ 234 00:15:26,041 --> 00:15:28,291 ‫در رو باز کن عزیز دلم. ‫بیا بیرون. 235 00:15:28,375 --> 00:15:31,083 ‫- نه‌خیر. ‫- همه رفتن خونه. 236 00:15:32,000 --> 00:15:34,333 ‫اصلا از اینجا بیرون نمیام. 237 00:15:34,916 --> 00:15:36,500 ‫خواهش می‌کنم، بیا دیگه بابی! 238 00:15:36,583 --> 00:15:37,983 ‫- پاتی... ‫- خیلی خوشحالم که اومدی. 239 00:15:38,041 --> 00:15:40,375 ‫هر کاری کردم، ‫ولی بیرون نمیاد! 240 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 ‫صدات رو می‌شنوم‌ها! 241 00:15:42,750 --> 00:15:44,208 ‫وای خدایا. 242 00:15:45,166 --> 00:15:47,041 ‫سلام بابی. ببین، منم، تیاگو. 243 00:15:47,125 --> 00:15:48,500 ‫خواهش می‌کنم در رو باز کن. 244 00:15:49,000 --> 00:15:50,666 ‫واسه چی به خودم زحمت بدم، ها؟ 245 00:15:50,750 --> 00:15:53,708 ‫بیام بیرون که تو چشم همه نگاه کنم ‫و بهشون بگم عروسیمون لغو شده؟ 246 00:15:54,208 --> 00:15:56,916 ‫بگم مردی که عاشقشم ‫یه پا دروغگو و خیانتکاره؟ 247 00:15:57,000 --> 00:15:59,750 ‫- ترجیح می‌دم بمیرم، ولی بیرون نیام. ‫- بیا دیگه بابی. 248 00:15:59,833 --> 00:16:02,666 ‫خیلی از ما کلی دوستت داریم ‫و می‌خوایم خوشحال باشی. 249 00:16:02,750 --> 00:16:06,750 ‫چرا باهام چنین کاری کردی تیاگو؟ 250 00:16:06,833 --> 00:16:08,541 ‫راستش، نمی‌دونم بابی؛ 251 00:16:09,541 --> 00:16:12,541 ‫ولی واقعا خیلی متأسفم. 252 00:16:12,625 --> 00:16:14,405 ‫قسم می‌خورم هر کاری بگی بکنم. 253 00:16:14,429 --> 00:16:16,208 ‫هر درخواستی داری بگو. انجام می‌دم. 254 00:16:30,333 --> 00:16:31,791 ‫می‌خوام جایی برم. 255 00:16:37,541 --> 00:16:39,446 ‫بابی، فکر خیلی بدیه‌ها. 256 00:16:39,470 --> 00:16:41,375 ‫واسه چی می‌خوای ‫خودت رو بیشتر عذاب بدی؟ 257 00:16:41,458 --> 00:16:43,116 ‫این‌قدر ترسو نباش تیاگو. 258 00:16:43,140 --> 00:16:44,541 ‫فکر خیلی خوبیه. 259 00:16:44,625 --> 00:16:46,375 ‫اگه بابی همین رو می‌خواد، ‫انجامش می‌دیم. 260 00:16:46,458 --> 00:16:48,371 ‫واقعا باید بدونم زنه کیه. 261 00:16:48,395 --> 00:16:49,666 ‫باید باهاش آشنا بشم. 262 00:16:50,250 --> 00:16:52,666 ‫باید بفهمم اسمش چیه؟ ‫بفهمم چند وقته رابطه دارن؟ 263 00:16:52,750 --> 00:16:55,208 ‫- بفهمم چند وقته داره خیانت می‌کنه؟ ‫- خیلی‌خب. 264 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 ‫بریم. 265 00:17:00,875 --> 00:17:01,998 ‫سلام جونیور. 266 00:17:02,022 --> 00:17:04,333 ‫سلام. امرتون؟ 267 00:17:04,916 --> 00:17:07,458 ‫بابی رو که یادته، مگه نه؟ ‫نامزد کایوئه. 268 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 ‫خب، باید وارد دفترش بشیم، اِم... 269 00:17:10,083 --> 00:17:12,291 ‫راستش، باید وارد دفترش بشه... 270 00:17:12,375 --> 00:17:14,583 ‫و هدیه‌ای که براش خریده بود رو ‫از دفترش برداره. 271 00:17:15,166 --> 00:17:18,000 ‫خیلی ممنون می‌شیم ‫بذاری بریم بالا. 272 00:17:19,416 --> 00:17:21,550 ‫متأسفانه، اصلا نمی‌شه... 273 00:17:21,574 --> 00:17:23,708 ‫بدون اجازه کایو ‫بذارم برین بالا. 274 00:17:23,791 --> 00:17:25,837 ‫کاملا درک می‌کنم، واسه همین... 275 00:17:25,861 --> 00:17:27,041 ‫جریان از این قراره. 276 00:17:27,708 --> 00:17:30,375 ‫چیزی به عروسیشون نمونده، ‫کایو هم رفته سفر. 277 00:17:30,958 --> 00:17:33,458 ‫می‌خواد با هدیه‌ای غافلگیرش کنه. 278 00:17:33,541 --> 00:17:36,375 ‫تو که نمی‌خوای کار قشنگش رو ‫خراب کنی، مگه نه؟ 279 00:17:36,458 --> 00:17:38,708 ‫دنیا عشق و عاشقی کم داره. 280 00:17:39,291 --> 00:17:40,500 ‫قبول نداری؟ 281 00:17:42,333 --> 00:17:43,333 ‫چرا که نه؟ 282 00:17:44,625 --> 00:17:45,708 ‫بهت که گفتم. 283 00:17:52,416 --> 00:17:53,420 ‫باید بجنبین. 284 00:17:53,444 --> 00:17:55,416 ‫می‌جنبیم. اصلا طول نمی‌کشه. 285 00:17:55,500 --> 00:17:58,291 ‫- حواس من باید به میز باشه. ‫- اصلا نمی‌شه. 286 00:17:59,291 --> 00:18:01,833 ‫خب، ببین، باهام بیا این‌طرف. 287 00:18:01,916 --> 00:18:04,083 ‫باهات حرف خصوصی دارم. 288 00:18:06,125 --> 00:18:08,166 ‫- بیا دیگه! ‫- بابی، بابی، وایستا. 289 00:18:08,250 --> 00:18:10,416 ‫می‌خوام از زیر و بم زنه خبردار بشم! 290 00:18:10,500 --> 00:18:11,248 ‫خیلی مسخره است. 291 00:18:11,272 --> 00:18:13,541 ‫باید تو لپ‌تاپش اطلاعاتی باشه. 292 00:18:13,625 --> 00:18:16,041 ‫حتی اگه چیزی دستگیرت بشه، ‫بیشتر داغون می‌شی. 293 00:18:16,125 --> 00:18:17,291 ‫برام مهم نیست! 294 00:18:17,375 --> 00:18:18,916 ‫خیلی‌خب. رمز عبور می‌خواد. 295 00:18:19,500 --> 00:18:20,916 ‫نمی‌تونم زیاد بمونم. 296 00:18:21,000 --> 00:18:22,750 ‫بیا اینجا، بذار چیزی نشونت بدم. 297 00:18:22,833 --> 00:18:24,321 ‫چیه؟ نشونم بده. 298 00:18:24,345 --> 00:18:25,833 ‫می‌خوام جایزه خوشمزه‌ای بهت بدم. 299 00:18:25,916 --> 00:18:27,958 ‫- وای، ایول! از این جایزه‌ها خوشم میاد. ‫- وای! 300 00:18:28,041 --> 00:18:29,677 ‫می‌خوای بدن بزرگ‌جثه‌ام رو ببینی؟ ها؟ 301 00:18:29,701 --> 00:18:31,125 ‫آره بابا. می‌خوام ببینم. 302 00:18:31,208 --> 00:18:32,958 ‫تاریخ تولدمه؟ امکان نداره. 303 00:18:33,041 --> 00:18:34,541 ‫ای احمق. خیلی احمقی! 304 00:18:35,458 --> 00:18:36,708 ‫بهتره بریم. 305 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 ‫گندش بزنن! 306 00:18:38,625 --> 00:18:41,458 ‫- اگه کسی صداشون رو بشنوه، بدبخت می‌شم. ‫- من فقط می‌خوام صدای خودت رو بشنوم. 307 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 ‫وای، نگاهت همین‌جا باشه. 308 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 ‫گمون نکنم اینجا چیزی گذاشته باشه. ‫بهتره بریم. 309 00:18:56,625 --> 00:18:57,750 ‫«تقدیم به نیکول،» 310 00:18:58,416 --> 00:19:00,583 ‫«دومین سالگردمون مبارک عشقم.» 311 00:19:00,666 --> 00:19:02,875 ‫«به سلامتی سالگردهای بیشتر. ‫خیلی دوستت دارم. از طرف کایو.» 312 00:19:13,375 --> 00:19:15,250 ‫دو ساله باهاش رابطه داره. 313 00:19:18,583 --> 00:19:20,458 ‫متأسفم. نمی‌دونم چی بگم. 314 00:19:22,666 --> 00:19:24,125 ‫به نظرم بهتره بریم. 315 00:19:25,041 --> 00:19:26,250 ‫ای حرومزاده! 316 00:19:29,250 --> 00:19:31,041 ‫- الان ارضا می‌شم! ‫- حرومزاده! 317 00:19:31,125 --> 00:19:33,666 ‫به درک! تقاص کارش رو پس می‌ده. 318 00:19:33,750 --> 00:19:36,000 ‫گور بابای خودش و کل این قراردادها. 319 00:19:36,083 --> 00:19:38,000 ‫- بهتره برم بهشون سر بزنم. ‫- ای جون! وای! 320 00:19:38,083 --> 00:19:39,666 ‫ویسکی اسکاچ خودشه! 321 00:19:39,750 --> 00:19:42,125 ‫می‌دونی چقدر گرونه؟ ‫به درک! 322 00:19:42,791 --> 00:19:45,166 ‫این یکی هم هست. ‫همیشه از ویسکی‌هاش می‌گه. 323 00:19:45,250 --> 00:19:47,519 ‫یکی دیگه هم هست. چه بطری قشنگی. ‫کثافت کیری! 324 00:19:47,543 --> 00:19:48,291 ‫بابی... 325 00:19:48,375 --> 00:19:50,465 ‫حرومزاده. این لیوان‌ها رو ‫موقع افتتاح دفترش... 326 00:19:50,489 --> 00:19:52,250 ‫براش آورده بودم. 327 00:19:54,666 --> 00:19:57,125 ‫اخراجم می‌کنن‌ها. جدی می‌گم. ‫می‌تونی بهم پیام بدی. 328 00:19:57,208 --> 00:19:59,208 ‫بمون. نگو دیگه توان نداری. 329 00:19:59,291 --> 00:20:00,416 ‫خیلی هم دارم. 330 00:20:00,500 --> 00:20:02,202 ‫ای دلقک! ای احمق گاو! 331 00:20:02,226 --> 00:20:03,500 ‫بابی. بابی. 332 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 ‫- وایستا بابی! ‫- بس کن تیاگو! 333 00:20:05,166 --> 00:20:07,583 ‫- کاپشنت رو بده. کاپشنت رو بده. ‫- واسه چی؟ 334 00:20:07,666 --> 00:20:10,125 ‫- بده ببینم. ‫- ببینمش. 335 00:20:10,208 --> 00:20:11,625 ‫می‌خوای کیر بزرگم رو ببینی؟ 336 00:20:11,708 --> 00:20:13,458 ‫آها. 337 00:20:15,666 --> 00:20:17,029 ‫نباید لپ‌تاپش رو برداری. 338 00:20:17,053 --> 00:20:19,208 ‫ممکنه برامون حبس ببرن ‫و به گا بریم! 339 00:20:19,291 --> 00:20:22,000 ‫همین الانش هم همه‌چی به گا رفته. بریم. 340 00:20:27,458 --> 00:20:28,458 ‫بیا تیاگو! 341 00:20:28,541 --> 00:20:30,791 ‫- ببین، واقعا باید برم. ‫- نه، بمون دیگه. 342 00:20:30,875 --> 00:20:33,833 ‫- باید برم. نه. ‫- یه لحظه وایستا. بمون. نمی‌ذارم بری. 343 00:20:33,916 --> 00:20:34,916 ‫بابی... 344 00:20:35,000 --> 00:20:36,833 ‫صدا از جای دیگه‌ای بود. 345 00:20:36,916 --> 00:20:38,541 ‫عه. ایناهاشن. 346 00:20:38,625 --> 00:20:40,625 ‫- همه‌چی ردیف شد؟ ‫- ردیف شد. 347 00:20:40,708 --> 00:20:43,583 ‫نامزد عزیزم عاشق هدیه‌ام می‌شه. 348 00:20:44,916 --> 00:20:46,638 ‫بعدا برات تعریف می‌کنم. 349 00:20:46,662 --> 00:20:48,083 ‫بهم پیام بده، خب؟ 350 00:20:52,458 --> 00:20:54,666 ‫بچه‌ها، قضاوتم نکنین، خب؟ ‫نکنین دیگه. 351 00:20:54,750 --> 00:20:56,785 ‫وای خدایا، گمون نکنم ‫به عمرم... 352 00:20:56,809 --> 00:20:58,125 ‫چنین کار جنون‌آمیزی کرده باشم. 353 00:21:09,375 --> 00:21:10,896 ‫بابی، مطمئنی نمی‌خوای... 354 00:21:10,920 --> 00:21:12,916 ‫هیچ‌کدوممون امشب پیشت بمونیم؟ 355 00:21:13,833 --> 00:21:15,708 ‫آره، می‌خوام تنها باشم، خب؟ 356 00:21:16,958 --> 00:21:19,125 ‫خیلی‌خب دختر. مواظب خودت باش، باشه؟ 357 00:21:19,208 --> 00:21:21,833 ‫- مرسی. ‫- بهتره کمی استراحت کنی، خب؟ 358 00:21:35,125 --> 00:21:36,208 ‫الکسا، 359 00:21:37,166 --> 00:21:38,750 ‫چرا بهم خیانت کرد؟ 360 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 ‫نمی‌تونم پاسخ سوالتون رو پیدا کنم. 361 00:21:49,934 --> 00:21:51,093 ‫[کایو] 362 00:21:53,546 --> 00:21:54,419 ‫[کایو] ‫[رمز عبور را وارد کنید] 363 00:21:55,041 --> 00:21:56,041 ‫ای بابا. 364 00:22:10,385 --> 00:22:11,072 ‫[نیکی] 365 00:22:11,097 --> 00:22:11,931 ‫[نیکی] 366 00:22:32,083 --> 00:22:33,899 ‫سعی می‌کنم وانمود کنم ‫حالم خوبه، 367 00:22:33,923 --> 00:22:35,583 ‫ولی نیست، حالم خوب نیست؛ 368 00:22:37,583 --> 00:22:40,000 ‫اما خوب می‌شم. خوب می‌شم. 369 00:22:48,083 --> 00:22:50,125 ‫بابی؟ 370 00:22:50,208 --> 00:22:52,750 ‫بابی؟ 371 00:22:54,166 --> 00:22:55,708 ‫بابی! بیا دیگه! 372 00:22:55,791 --> 00:22:58,125 ‫- باز کن، وگرنه می‌شکنمش! ‫- آروم باش. 373 00:22:58,208 --> 00:22:59,666 ‫بیا، اومدم. 374 00:23:01,750 --> 00:23:04,000 ‫- جریان چیه؟ ‫- باید به خودت بیای. 375 00:23:04,083 --> 00:23:06,541 ‫هنوز آمادگیش رو ندارم. 376 00:23:06,625 --> 00:23:08,958 ‫ولی داری. ‫حالا صورتت رو بشور و بیا بیرون. 377 00:23:17,291 --> 00:23:19,125 ‫سلام. 378 00:23:20,458 --> 00:23:21,583 ‫در چه حالی؟ 379 00:23:21,666 --> 00:23:22,791 ‫ای وای. 380 00:23:23,416 --> 00:23:24,416 ‫اصلا نمی‌دونم. 381 00:23:24,916 --> 00:23:27,250 ‫نمی‌دونم چی می‌خوام، ‫نمی‌دونم از چی خوشم میاد. 382 00:23:27,833 --> 00:23:29,416 ‫انگار دچار بحران هویت شدم. 383 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 ‫پیشنهادی دارم. 384 00:23:32,166 --> 00:23:33,977 ‫چه مدل مویی بود ‫که اگه هنوز با کایو بودی، 385 00:23:34,001 --> 00:23:35,500 ‫عمرا امتحانش می‌کردی؟ 386 00:23:35,583 --> 00:23:36,583 ‫هوم؟ 387 00:23:47,166 --> 00:23:49,208 ‫حرف نداری! 388 00:23:55,875 --> 00:23:57,671 ‫می‌خوام کاملا با کایو قطع ارتباط کنیم. 389 00:23:57,695 --> 00:23:59,291 ‫نمی‌خوام هیچ‌جوره باهاش همکاری کنیم. 390 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 ‫وای. 391 00:24:02,000 --> 00:24:04,125 ‫- اول بگم صبح به خیر. ‫- صبح به خیر. 392 00:24:04,208 --> 00:24:05,458 ‫- خوش برگشتی. ‫- ممنون. 393 00:24:05,541 --> 00:24:07,416 ‫امروز قراردادش رو فسخ می‌کنیم. 394 00:24:08,250 --> 00:24:09,916 ‫من اگه جات بودم، ‫چهارچشمی می‌پاییدمش. 395 00:24:10,000 --> 00:24:12,875 ‫چنین دروغگویی به هر دری می‌زنه ‫و ممکنه بدبختت کنه. 396 00:24:12,958 --> 00:24:15,583 ‫حالت رو درک می‌کنم بابی. 397 00:24:16,166 --> 00:24:17,666 ‫کاملا درست می‌گی؛ 398 00:24:18,833 --> 00:24:21,625 ‫ولی چون دوستتم، ‫باید بهت هشدار بدم. 399 00:24:22,750 --> 00:24:25,125 ‫نباید بذاری احساساتت ‫کنترلت رو به دست بگیرن. 400 00:24:25,208 --> 00:24:26,560 ‫تقریبا یک‌سوم درآمدمون... 401 00:24:26,584 --> 00:24:28,291 ‫از کسب‌وکار اونه. 402 00:24:28,791 --> 00:24:30,666 ‫نباید به این زودی حذفش کنیم. 403 00:24:30,750 --> 00:24:32,816 ‫به نفعته این‌قدر عجول نباشی. 404 00:24:32,840 --> 00:24:34,333 ‫باشه، ولی نمی‌خوام... 405 00:24:34,416 --> 00:24:36,791 ‫اینجا باشه تیاگو، نمی‌خوام... 406 00:24:36,875 --> 00:24:39,500 ‫- وایستا. ‫- جواب بده. من می‌رم تو دفترم. 407 00:24:39,583 --> 00:24:41,708 ‫خیلی‌خب. 408 00:24:44,166 --> 00:24:45,916 ‫- الو؟ ‫- باربارا؟ 409 00:24:46,000 --> 00:24:48,666 ‫ژوآو هستم، دستیار قاضی مارکو لادیام. 410 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 ‫چند بار برات پیغام گذاشته بودم، ‫ولی نتونستم باهات صحبت کنم. 411 00:24:51,791 --> 00:24:53,458 ‫پوشه‌ات هنوز اینجاست. 412 00:24:54,458 --> 00:24:57,416 ‫اِم، خیلی‌خب، خوبه، ‫میام تحویلش می‌گیرم. مرسی. 413 00:25:04,791 --> 00:25:05,875 ‫سلام. 414 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 ‫اومدم پوشه‌ام رو تحویل بگیرم. 415 00:25:08,291 --> 00:25:09,625 ‫باربارا شمایین، درسته؟ 416 00:25:09,708 --> 00:25:10,916 ‫خودم هستم جناب. 417 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 ‫بفرمایین. 418 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 ‫از این طرف. 419 00:25:14,875 --> 00:25:16,708 ‫- مرسی. ‫- خواهش می‌کنم. 420 00:25:40,166 --> 00:25:42,583 ‫- همونی هستین که پوشه‌اش جا مونده بود. ‫- اوهوم. 421 00:25:43,625 --> 00:25:45,958 ‫مارکو هستم. خوش‌وقتم. 422 00:25:46,541 --> 00:25:49,083 ‫باربارا هستم؛ ولی می‌تونین بابی صدام کنین. 423 00:25:50,083 --> 00:25:51,083 ‫بابی. 424 00:25:53,875 --> 00:25:55,208 ‫اِم، عذر می‌خوام. 425 00:25:55,291 --> 00:25:56,583 ‫پوشه‌تون اینجاست. 426 00:25:57,500 --> 00:25:59,125 ‫- مرسی. ‫- خواهش می‌کنم. 427 00:26:03,625 --> 00:26:04,708 ‫هوم، من دیگه می‌رم. 428 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 ‫باز هم مرسی. 429 00:26:07,166 --> 00:26:08,166 ‫ممنون. 430 00:26:18,083 --> 00:26:19,083 ‫به چی می‌خندی؟ 431 00:26:40,515 --> 00:26:41,891 ‫[انجمن موتورسواران هارپی‌های جاده] 432 00:26:41,916 --> 00:26:45,125 ‫«انجمن موتورسواران هارپی‌های جاده.» 433 00:26:45,208 --> 00:26:46,416 ‫جالبه. 434 00:26:48,166 --> 00:26:49,166 ‫سلام بابی. 435 00:26:49,750 --> 00:26:51,875 ‫کایو؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ 436 00:26:51,958 --> 00:26:54,291 ‫- باید باهات صحبت کنم. ‫- داری تعقیبم می‌کنی؟ 437 00:26:54,375 --> 00:26:56,291 ‫- خودت ازم دوری می‌کنی. ‫- آره، ما دیگه... 438 00:26:56,375 --> 00:26:58,458 ‫هیچ حرفی با هم نداریم. 439 00:26:58,541 --> 00:27:00,666 ‫فقط می‌خوام بهت فرصت بدی ‫تا رفتارم رو توضیح بدم. 440 00:27:00,750 --> 00:27:02,375 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- چی رو توضیح بدی کایو؟ 441 00:27:02,458 --> 00:27:03,375 ‫چیه؟ 442 00:27:03,458 --> 00:27:04,458 ‫من خیلی دوستت دارم. 443 00:27:04,875 --> 00:27:06,083 ‫باهاش رابطه ندارم، خب؟ 444 00:27:07,833 --> 00:27:09,776 ‫من و تو پنج سال با هم بودیم. 445 00:27:09,800 --> 00:27:11,291 ‫می‌شه بریم جایی صحبت کنیم؟ 446 00:27:11,375 --> 00:27:14,000 ‫- بیا حلش کنیم. ‫- ولی دو سال از اون پنج سال رو... 447 00:27:14,083 --> 00:27:15,625 ‫باهاش رابطه داشتی. 448 00:27:17,125 --> 00:27:19,708 ‫حرومزاده‌ای بیش نیستی. ‫هر حرفی بزنی مهم نیست. 449 00:27:19,791 --> 00:27:21,250 ‫- وایستا، فقط... ‫- به من دست نزن! 450 00:27:21,333 --> 00:27:22,916 ‫ایشون مزاحمتون شدن؟ 451 00:27:28,708 --> 00:27:30,666 ‫حرفمون خصوصیه. 452 00:27:32,750 --> 00:27:34,041 ‫می‌خوام بری. 453 00:27:35,416 --> 00:27:36,416 ‫می‌رم؛ 454 00:27:38,500 --> 00:27:40,250 ‫ولی بی‌خیال خودمون نمی‌شم. 455 00:27:50,166 --> 00:27:51,166 ‫حالتون خوبه؟ 456 00:27:51,708 --> 00:27:52,708 ‫آره. 457 00:27:53,666 --> 00:27:54,708 ‫خوبم. 458 00:27:56,208 --> 00:27:57,208 ‫ممنون. 459 00:28:05,875 --> 00:28:06,875 ‫ممنون. 460 00:28:10,291 --> 00:28:12,333 ‫یکی دیگه لطف کنین. 461 00:28:13,125 --> 00:28:14,625 ‫- حالتون بهتره؟ ‫- آره. 462 00:28:15,791 --> 00:28:17,500 ‫نه، خیلی عصبانی‌ام. 463 00:28:19,833 --> 00:28:21,166 ‫طرف کی بود؟ 464 00:28:21,250 --> 00:28:22,291 ‫نامزد سابقمه. 465 00:28:23,166 --> 00:28:24,333 ‫الان دیگه مزاحممه. 466 00:28:25,791 --> 00:28:26,791 ‫همیشه بی‌شعور بود. 467 00:28:28,375 --> 00:28:30,563 ‫باید روشی واسه ایجاد میدان مغناطیسی... 468 00:28:30,587 --> 00:28:32,500 ‫دور یارهای سابق ابداع کنن. 469 00:28:32,583 --> 00:28:34,875 ‫مثلا وقتی یار سابقی پیداش می‌شد، ‫یهو فعال می‌شد! 470 00:28:34,958 --> 00:28:37,125 ‫بهشون شوک وارد شده ‫و پرتاب می‌شدن! 471 00:28:40,208 --> 00:28:41,208 ‫شما متأهلین؟ 472 00:28:42,333 --> 00:28:43,625 ‫اِم، نه. من هم... 473 00:28:44,208 --> 00:28:46,308 ‫به همین میدان مغناطیسی... 474 00:28:46,332 --> 00:28:48,375 ‫که گفتین نیاز دارم. 475 00:28:57,000 --> 00:28:58,875 ‫اِم، اون خانم رو می‌شناسین؟ 476 00:28:59,916 --> 00:29:01,458 ‫زود برمی‌گردم. یه دقیقه وایستین. 477 00:29:01,541 --> 00:29:03,250 ‫باشه، به کارتون برسین. 478 00:29:13,500 --> 00:29:15,958 ‫هوم. صورت‌حساب رو لطف کنین. 479 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 ‫- سلام پاتی. ‫- سلام دختر. 480 00:29:24,833 --> 00:29:26,666 ‫ببخشید این‌قدر طولش دادم. ‫اومدم سر قرار، 481 00:29:26,750 --> 00:29:29,666 ‫طرف داشت حرف می‌زد، ‫خودت که می‌دونی چقدر مؤدبم. 482 00:29:29,750 --> 00:29:31,000 ‫نمی‌خواستم وسط حرفش بپرم. 483 00:29:31,083 --> 00:29:33,958 ‫نه، برو به قرارت برس خنگول خانم. ‫بعدا حرف می‌زنیم. 484 00:29:34,041 --> 00:29:36,958 ‫نه، نه. الان می‌تونیم حرف بزنیم. ‫طرف کسل‌کننده است. 485 00:29:37,041 --> 00:29:39,250 ‫بیش از حد حرف می‌زنه، ‫ولی من فقط می‌خوام سکس کنم! 486 00:29:39,333 --> 00:29:41,916 ‫به همین زودی اسم لاک‌پشت ‫یار سابقش رو بهم گفت! 487 00:29:42,000 --> 00:29:43,089 ‫اتفاق خاصی نیفتاده. 488 00:29:43,113 --> 00:29:45,083 ‫فقط می‌خواستم جریانی رو ‫باهات در میون بذارم. 489 00:29:45,166 --> 00:29:47,500 ‫اون قاضی به شدت جذاب ‫جلسه دادگاه رو یادته؟ 490 00:29:47,583 --> 00:29:48,583 ‫آره. باهاش سکس کردی؟ 491 00:29:48,666 --> 00:29:51,250 ‫خب، نه. ‫خیال می‌کردم ممکنه اتفاقی بیفته، 492 00:29:51,333 --> 00:29:53,583 ‫آخه رفتیم کنار دادگاه مشروب بخوریم، 493 00:29:53,666 --> 00:29:56,583 ‫ولی بعدش سر و کله زنی پیدا شد ‫و مدام بهمون زل زده بود، 494 00:29:56,666 --> 00:29:58,291 ‫بعدش هم رفتارش سنگین و عجیب شد. 495 00:29:58,375 --> 00:29:59,541 ‫من هم رفتم. 496 00:29:59,625 --> 00:30:00,916 ‫آره، عجیبه. 497 00:30:01,000 --> 00:30:02,751 ‫دقیقا، واسه همین سعی کردم ‫تحقیق کنم، 498 00:30:02,775 --> 00:30:04,416 ‫ولی چیزی ازش دستگیرم نشد. 499 00:30:04,500 --> 00:30:05,788 ‫هیچی دستگیرم نشد. ‫نه یه عکس پیدا کردم، 500 00:30:05,812 --> 00:30:07,666 ‫نه تو رسانه‌های اجتماعی حساب داشت، ‫هیچی پیدا نکردم. 501 00:30:07,750 --> 00:30:09,083 ‫عین شبح می‌مونه. 502 00:30:09,166 --> 00:30:11,791 ‫ببین دختر، ببخشید، دوباره بگو، ‫صدات رو نداشتم. 503 00:30:11,875 --> 00:30:14,208 ‫ولش کن. ‫دارم می‌رسم خونه. بعدا بهت زنگ می‌زنم. 504 00:30:14,291 --> 00:30:15,708 ‫- باشه. فعلا. ‫- خداحافظ. 505 00:31:33,333 --> 00:31:34,958 ‫تیاگو، کجایی؟ 506 00:31:35,500 --> 00:31:37,958 ‫اِم، یکی دزدکی وارد خونه‌ام شده ‫و همه‌چی رو به هم ریخته. 507 00:31:38,041 --> 00:31:39,291 ‫می‌تونی بیای اینجا؟ 508 00:31:49,250 --> 00:31:51,583 ‫ظاهرا چیزی برنداشته. 509 00:31:51,666 --> 00:31:53,583 ‫از اینجا هم چیزی برنداشته. 510 00:31:58,708 --> 00:32:00,640 ‫مرسی که اومدی، جدی می‌گم. 511 00:32:00,664 --> 00:32:02,041 ‫خواهش می‌کنم بابی. 512 00:32:02,125 --> 00:32:03,875 ‫- نگران شده بودم. ‫- چیزیم نیست. 513 00:32:05,125 --> 00:32:07,684 ‫خب، ظاهرا سرقتی در کار نبوده. 514 00:32:07,708 --> 00:32:09,125 ‫در واقع... 515 00:32:09,208 --> 00:32:10,958 ‫- آره. ‫- همه‌چی رو به گند کشیده. 516 00:32:12,583 --> 00:32:14,583 ‫- می‌دونی به نظرم کار کی بوده؟ ‫- هوم؟ 517 00:32:14,666 --> 00:32:15,875 ‫کار کایو بوده. 518 00:32:16,750 --> 00:32:18,750 ‫واسه چی باید چنین کاری بکنه؟ 519 00:32:19,250 --> 00:32:20,541 ‫اصلا نمی‌دونم تیاگو. 520 00:32:21,166 --> 00:32:23,208 ‫امروز دم دادگاه دیده بودمش. 521 00:32:23,291 --> 00:32:25,458 ‫بحثمون شد و مارکو اومد نجاتم داد. 522 00:32:26,125 --> 00:32:26,884 ‫مارکو؟ 523 00:32:26,908 --> 00:32:29,208 ‫همون قاضی جلسه دادگاه رو می‌گم، یادته؟ 524 00:32:29,291 --> 00:32:31,750 ‫پوشه‌ام رو اونجا جا گذاشته بودم، ‫واسه همین رفته بودم بگیرمش. 525 00:32:32,250 --> 00:32:35,000 ‫خیلی‌خب، ولی قبل از سر رسیدن کایو ‫چیکار می‌کردی؟ 526 00:32:36,000 --> 00:32:37,916 ‫ای بابا، نباید خبر داشته باشم؟ 527 00:32:38,500 --> 00:32:39,500 ‫با هم رابطه دارین؟ 528 00:32:40,458 --> 00:32:41,458 ‫نه. 529 00:32:42,291 --> 00:32:43,750 ‫- نه، جدی می‌گم. ‫- هوم. 530 00:32:43,833 --> 00:32:45,227 ‫جدی می‌گم، با هم نیستیم. 531 00:32:45,251 --> 00:32:46,833 ‫کمی از هم خوشمون اومده بود، ‫مشروب خوردیم. 532 00:32:46,916 --> 00:32:48,791 ‫همین، اتفاق خاصی نیفتاد. 533 00:32:49,625 --> 00:32:50,750 ‫چه بدونم بابی. 534 00:32:51,833 --> 00:32:52,833 ‫مواظب باش. 535 00:32:53,458 --> 00:32:54,811 ‫به نظرم ارتباط برقرار کردن... 536 00:32:54,835 --> 00:32:56,541 ‫این قاضی خیلی عجیبه. 537 00:32:57,500 --> 00:32:59,625 ‫جدی می‌گم، تو آسیب‌پذیری. 538 00:33:00,208 --> 00:33:01,375 ‫می‌خوام خوشحال باشی. 539 00:33:01,458 --> 00:33:05,041 ‫دلم می‌خواد دوباره همون بابی سابق بشی... 540 00:33:05,125 --> 00:33:08,041 ‫که عین آفتاب می‌موند و شاد و خرم بود. 541 00:33:08,625 --> 00:33:09,625 ‫خودم هم می‌خوام؛ 542 00:33:10,416 --> 00:33:12,348 ‫ولی گمون کنم اون نسخه از خودم رو... 543 00:33:12,372 --> 00:33:14,250 ‫طی رابطه پنج ساله‌ام ‫با کایو گم کردم. 544 00:33:14,875 --> 00:33:16,708 ‫واقعا دیگه نمی‌دونم کی‌ام. 545 00:33:18,625 --> 00:33:19,708 ‫من می‌دونم کی هستی. 546 00:33:20,291 --> 00:33:21,438 ‫آدم شگفت‌انگیزی هستی... 547 00:33:21,462 --> 00:33:23,416 ‫که تحت شرایط دشواری قرار داری. 548 00:33:24,166 --> 00:33:26,541 ‫ضمنا، بدون که من همیشه هوات رو دارم. 549 00:33:28,333 --> 00:33:29,333 ‫خودم می‌دونم داری؛ 550 00:33:30,833 --> 00:33:32,375 ‫ولی تو دوست عادیمی. 551 00:33:34,041 --> 00:33:35,541 ‫می‌تونم فراتر از دوست عادی باشم بابی. 552 00:33:38,041 --> 00:33:39,041 ‫ضمنا... 553 00:33:54,000 --> 00:33:55,831 ‫اِم... اِم... یعنی... اِم... 554 00:33:55,855 --> 00:33:57,208 ‫واقعا بهتره چنین کاری نکنیم. 555 00:33:57,291 --> 00:33:59,875 ‫- عذر می‌خوام. ‫- من هم عذر می‌خوام. حالم خوب نیست. 556 00:34:01,625 --> 00:34:03,291 ‫خب... خب... 557 00:34:04,000 --> 00:34:06,708 ‫نمی‌خوای بیشتر کمکت کنم ‫خونه رو جمع کنی؟ 558 00:34:06,791 --> 00:34:08,634 ‫نه. امشب حواسم... 559 00:34:08,658 --> 00:34:10,500 ‫با مرتب کردن خونه پرت می‌شه. 560 00:34:11,791 --> 00:34:13,708 ‫- فردا می‌بینمت؟ ‫- شک نکن. 561 00:34:17,500 --> 00:34:19,083 ‫- شبت به خیر. ‫- شبت به خیر. 562 00:34:20,375 --> 00:34:21,666 ‫کمی استراحت کن. 563 00:34:21,750 --> 00:34:23,541 ‫- می‌کنم. ‫- فعلا. 564 00:34:30,083 --> 00:34:31,567 ‫سلام کامیل، حالت چطوره؟ 565 00:34:31,591 --> 00:34:33,333 ‫اِم، منم، بابی. من رو یادته؟ 566 00:34:33,416 --> 00:34:35,004 ‫راستش، اتفاقی افتاده... 567 00:34:35,028 --> 00:34:36,916 ‫و واقعا باید موتورم رو پس بگیرم. 568 00:35:07,333 --> 00:35:09,166 ‫تو عضو جدیدمونی؟ 569 00:35:09,250 --> 00:35:10,791 ‫درسته. بابی هستم. 570 00:35:11,375 --> 00:35:13,333 ‫- الکساندر هستم. ‫- خوش‌وقتم. 571 00:35:13,416 --> 00:35:16,041 ‫بچه‌ها خیلی مشتاق بودن ‫ببینن چند مرده حلاجی. 572 00:35:16,125 --> 00:35:18,625 ‫چند وقتی می‌شه انجمنمون ‫عضو دختر نداشته. 573 00:35:18,708 --> 00:35:21,333 ‫مطمئنم بین این همه مرد بودن ‫کار راحتی نیست. 574 00:35:22,083 --> 00:35:24,791 ‫- پس منتظر چی هستیم؟ ‫- هنوز یه نفر نیومده. 575 00:35:26,625 --> 00:35:27,750 ‫بالاخره اومد. 576 00:35:28,250 --> 00:35:29,500 ‫خیلی‌خب، حرکت کنیم! 577 00:35:41,249 --> 00:35:44,502 ‫[انجمن موتورسواران هارپی‌های جاده] 578 00:36:12,958 --> 00:36:14,750 ‫شانس آوردی چند وقتی موتورسواری نمی‌کردم. 579 00:36:14,833 --> 00:36:16,990 ‫وگرنه الان با بیکینی تو استخر... 580 00:36:17,014 --> 00:36:18,166 ‫منتظرتون بودم. 581 00:36:19,375 --> 00:36:20,500 ‫عه، جدی؟ 582 00:36:25,083 --> 00:36:27,166 ‫این موتور رو دم دادگاه دیده بودم. 583 00:36:27,791 --> 00:36:29,541 ‫اصلا خبر نداشتم موتور خودته. 584 00:36:30,041 --> 00:36:31,613 ‫من هم اگه موتورت رو می‌دیدم، 585 00:36:31,637 --> 00:36:33,208 ‫گمون نمی‌کردم مال خودت باشه. 586 00:36:37,000 --> 00:36:38,375 ‫کمک می‌خوای؟ 587 00:36:39,458 --> 00:36:40,458 ‫مرسی. 588 00:36:44,958 --> 00:36:47,041 ‫خب، غافلگیری خوش‌آیندی بود. 589 00:37:17,041 --> 00:37:18,458 ‫چه مشروبی میل داری؟ 590 00:37:19,000 --> 00:37:20,168 ‫سعی کن خودت حدس بزنی. 591 00:37:20,192 --> 00:37:22,291 ‫به نظرت چه مشروبی میل دارم؟ 592 00:37:22,375 --> 00:37:23,541 ‫اِم... 593 00:37:23,625 --> 00:37:25,750 ‫شرط می‌بندم مشروبی تو مایه‌های... 594 00:37:26,458 --> 00:37:27,458 ‫شامپاین میل داشته باشی. 595 00:37:28,208 --> 00:37:30,416 ‫- از اون گرون‌ها می‌خوری. ‫- حدس بدی نبود. 596 00:37:31,416 --> 00:37:34,166 ‫لطفا یه بطری شامپاین باز کن! ‫بهترین بطریت رو باز کن. 597 00:37:35,333 --> 00:37:36,708 ‫مهمون خودمی، خب؟ 598 00:37:36,791 --> 00:37:39,666 ‫فرض کن هدیه خوش‌آمدگویی ‫به انجمن کوچکمونه. 599 00:37:40,291 --> 00:37:42,274 ‫اگه می‌دونستم به این خوبی ‫باهام رفتار می‌کنین، 600 00:37:42,298 --> 00:37:43,583 ‫زودتر ملحق می‌شدم. 601 00:37:43,666 --> 00:37:45,958 ‫آره، واسه تو پارتی‌بازی می‌کنن. 602 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 ‫این لات و لوت‌ها یه لیوان آب هم ‫دست من نمی‌دن. 603 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 ‫- مرسی. ‫- خواهش می‌کنم. 604 00:37:51,750 --> 00:37:54,416 ‫- عه، ببین کی اومده. ‫- لام. 605 00:37:55,875 --> 00:37:57,954 ‫بهترین نقطه ساحل رو ‫رزرو کردم... 606 00:37:57,978 --> 00:37:59,708 ‫که غروب رو با همدیگه تماشا کنیم. 607 00:38:00,375 --> 00:38:01,375 ‫می‌خوای باهام بیای؟ 608 00:38:04,125 --> 00:38:05,125 ‫چرا که نه؟ 609 00:38:06,333 --> 00:38:07,875 ‫خیلی خوشمزه است، مرسی. 610 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 ‫چه جای خوبی برامون پیدا کردی. 611 00:38:27,500 --> 00:38:28,875 ‫عاشق این چشم‌اندازم. 612 00:38:30,750 --> 00:38:33,500 ‫- تا حالا کسی رو اینجا نیاوردم. ‫- واقعا؟ 613 00:38:34,166 --> 00:38:36,666 ‫همین‌جوری عادت کردم ‫همیشه کارهام رو تنها انجام بدم. 614 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 ‫راستش، تنهایی رو ترجیح می‌دم. 615 00:38:40,208 --> 00:38:41,208 ‫ولی... 616 00:38:42,208 --> 00:38:43,541 ‫با تو فرق می‌کنه. 617 00:38:46,250 --> 00:38:48,458 ‫اگه چیزی بهت بگم، ‫خیال نمی‌کنی دیوانه‌ام؟ 618 00:38:48,541 --> 00:38:49,625 ‫چیه؟ 619 00:38:49,708 --> 00:38:51,513 ‫گمون کنم قبل از آشناییمون، 620 00:38:51,537 --> 00:38:52,875 ‫خوابت رو دیده بودم. 621 00:38:53,375 --> 00:38:54,958 ‫- جدی می‌گی؟ ‫- آره، قسم می‌خورم. 622 00:38:55,041 --> 00:38:57,083 ‫چه خوابی دیده بودی؟ 623 00:38:58,166 --> 00:39:00,583 ‫نمی‌دونم جرئت تعریف کردنش رو ‫داشته باشم یا نه. 624 00:39:01,208 --> 00:39:02,291 ‫سعی کن تعریف کنی. 625 00:39:05,791 --> 00:39:06,791 ‫خیلی‌خب. 626 00:39:07,541 --> 00:39:10,250 ‫اِم، همین‌جوری سوار موتورهامون بودیم، 627 00:39:10,333 --> 00:39:12,708 ‫خیلی سریع می‌روندیم، ‫بارون هم می‌اومد... 628 00:39:12,791 --> 00:39:13,916 ‫اوهوم. 629 00:39:14,000 --> 00:39:16,916 ‫بعدش از موتورت افتادی ‫و بازوت زخمی شد. 630 00:39:17,000 --> 00:39:19,458 ‫بعدش وارد انبار تاریکی شدیم. 631 00:39:20,041 --> 00:39:21,750 ‫- بعدش چی شد؟ ‫- بعدش... 632 00:39:25,000 --> 00:39:26,083 ‫خودت حدس بزن. 633 00:39:38,125 --> 00:39:39,208 ‫خوب حدس زدم؟ 634 00:39:39,833 --> 00:39:40,833 ‫آها. 635 00:39:47,750 --> 00:39:48,958 ‫نمی‌خوای جواب بدی؟ 636 00:39:49,041 --> 00:39:50,791 ‫ببخشید. 637 00:39:51,875 --> 00:39:52,875 ‫الو؟ 638 00:39:53,708 --> 00:39:55,166 ‫چی؟ نه. 639 00:39:55,250 --> 00:39:56,250 ‫یعنی چی؟ 640 00:39:56,875 --> 00:39:59,000 ‫باورم نمی‌شه. دوباره؟ 641 00:40:00,208 --> 00:40:02,458 ‫شرمنده، مسئله مهمیه. ‫باید رسیدگی کنم. 642 00:40:03,041 --> 00:40:04,250 ‫واقعا؟ 643 00:40:04,333 --> 00:40:06,875 ‫نه، می‌تونم با موتورم بیام. ‫زود می‌رسم. 644 00:40:10,333 --> 00:40:11,333 ‫خیلی‌خب. 645 00:40:13,375 --> 00:40:15,958 ‫احتمالا اگه این اتفاق تکرار بشه، ‫خونم به جوش بیاد. 646 00:40:32,666 --> 00:40:35,583 ‫یعنی طرف همون‌جا تک و تنها ولت کرد؟ ‫طرف خیلی مسخره است. 647 00:40:35,666 --> 00:40:38,208 ‫واقعا. خیلی دلم می‌خواست باهاش سکس کنم. 648 00:40:38,291 --> 00:40:39,375 ‫آخه حس خوبی داشت. 649 00:40:39,458 --> 00:40:41,583 ‫خب، می‌خوای بعدا باهاش سکس کنی؟ 650 00:40:41,666 --> 00:40:44,458 ‫اصلا نمی‌دونم. گمون کنم دیگه رفته باشه. 651 00:40:45,000 --> 00:40:47,250 ‫تازه، رفتنش هم تا حدی عجیب بود. 652 00:40:48,041 --> 00:40:50,041 ‫کیهان می‌خواد مسئله‌ای رو ‫بهم بفهمونه. 653 00:40:50,125 --> 00:40:51,125 ‫«اجبار به درد نمی‌خوره.» 654 00:40:51,208 --> 00:40:52,541 ‫ببین، من این رو می‌پوشم. 655 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 ‫بذار ببینم. 656 00:40:54,583 --> 00:40:56,125 ‫اون زیرپوش خیلی زشته دختر. 657 00:40:56,208 --> 00:40:58,618 ‫احسنت عزیز دلم. ‫حرف نداره! 658 00:40:58,642 --> 00:41:00,083 ‫آخه چرا؟ 659 00:41:00,166 --> 00:41:02,541 ‫اِم، واقعا نمی‌خوام با طرف سکس کنم. 660 00:41:02,625 --> 00:41:04,738 ‫اگه بخوام از سر شیطنت به خونه‌اش برم، 661 00:41:04,762 --> 00:41:06,875 ‫یادم می‌افته این زیرپوش رو پوشیدم... 662 00:41:06,958 --> 00:41:07,791 ‫و نمی‌رم. 663 00:41:07,875 --> 00:41:09,833 ‫واسه چی باهاش بیرون می‌ری؟ 566 00:41:09,916 --> 00:41:13,166 ‫خوشم نمیاد وقتی آخر هفته بی‌کارم، ‫اینجا بمونم. 567 00:41:13,750 --> 00:41:16,708 ‫حالا منطقی شد که چرا ‫این شورت‌ها رو می‌پوشی. 568 00:41:16,791 --> 00:41:19,166 ‫- خداحافظ دیگه. ‫- خیلی‌خب، خداحافظ. 569 00:41:56,208 --> 00:41:57,291 ‫بابی؟ 570 00:41:57,875 --> 00:41:59,708 ‫چندتایی‌مون می‌خوایم بریم یه چیزی بخوریم. 571 00:42:00,333 --> 00:42:02,166 ‫می‌تونیم نوشیدنی‌های بیش‌تری هم بگیریم. 572 00:42:02,250 --> 00:42:03,291 ‫می‌خوای بایی؟ 573 00:42:04,833 --> 00:42:07,875 ‫ممنون، ترجیح می‌دم برم ساحل قدم بزنم. 574 00:42:08,583 --> 00:42:09,916 ‫می‌خوای همراهت بیام؟ 575 00:42:10,000 --> 00:42:11,416 ‫نه، ممنون. 576 00:42:12,000 --> 00:42:13,666 ‫بایستی شانسم رو امتحان می‌کردم. 577 00:43:15,250 --> 00:43:18,583 ‫- واقعا متاسفم بابی. ‫- نیازی نیست توضیح بدی. 578 00:43:19,541 --> 00:43:21,958 ‫می‌خواستم باهات معاشقه کنم. 579 00:43:22,458 --> 00:43:23,541 ‫همین، نه بیش‌تر. 580 00:43:24,041 --> 00:43:27,166 ‫دنبال دوست پسر و رابطه جدی نیستم. 581 00:43:27,250 --> 00:43:30,333 ‫لطفا وقتت رو صرفِ توجیه آوردن نکن. 582 00:43:31,041 --> 00:43:32,041 ‫فهمیدم. 583 00:43:32,541 --> 00:43:33,541 ‫کم و بیش. 584 00:43:33,958 --> 00:43:35,333 ‫منظورم اینه که... 585 00:43:36,958 --> 00:43:39,041 ‫اگه می‌خوای وقتت رو صرف من بکنی... 586 00:43:41,541 --> 00:43:42,958 ‫پس یه کار دیگه بکن. 587 00:45:30,416 --> 00:45:32,250 ‫مسابقه‌ست پس؟ آره؟ 588 00:47:10,208 --> 00:47:12,833 ‫مجبور شدم برم. ‫یه روز داستانم رو برات می‌گم. 589 00:47:12,916 --> 00:47:14,916 ‫ممنون که بهترین شب زندگیم رو ‫برام رقم زدی. 590 00:47:31,375 --> 00:47:33,791 ‫- صبح به‌خیر. ‫- همه‌مون منتظرت بودیم. 591 00:47:34,666 --> 00:47:35,708 ‫الان دیگه می‌تونیم بریم. 592 00:47:38,500 --> 00:47:40,333 ‫ببین. 593 00:47:41,208 --> 00:47:44,291 ‫نمی‌دونم بین تو و مارکو چه‌خبره، ‫ولی به خودت سخت نگیر. 594 00:47:44,916 --> 00:47:47,583 ‫اون یارو آدم عجیبیه. ‫با هیچ‌کدوم از بچه‌ها حرف نمی‌زنه. 595 00:47:48,583 --> 00:47:51,500 ‫یه‌جورایی مرموزه. بهتره فاصله‌ت رو ‫باهاش حفظ کنی. 596 00:48:33,791 --> 00:48:37,500 ‫« از مارکو فاصله بگیر » 597 00:48:39,708 --> 00:48:42,583 ‫- وای بابی، خیلی کریه‌ـه. ‫- دقیقا - 598 00:48:42,666 --> 00:48:44,416 ‫حداقل سکس‌تون خوب بوده. 599 00:48:44,500 --> 00:48:47,250 ‫- بس کن، باشه؟ اینقدر پخش‌ش نکن. ‫- ببخشید. 600 00:48:47,875 --> 00:48:50,750 ‫- بهتره شکایت بکنی. ‫- از کی آخه؟ 601 00:48:50,833 --> 00:48:52,583 ‫من که نمی‌دونم کارِ کی بوده. 602 00:48:52,666 --> 00:48:56,458 ‫ممکنه کار «کایو» بوده باشه. ‫دلایل مشخصی هم داره، ولی... 603 00:48:56,541 --> 00:48:58,125 ‫- خداحافظ، فعلا. ‫- خداحافظ. 604 00:48:59,625 --> 00:49:01,458 ‫ممکنه اون یکی دوست دختر سابقش بوده باشه. 605 00:49:01,541 --> 00:49:04,750 ‫ممکنه اون زن دیوونه‌ـه توی میخونه باشه ‫که وقتی با مارکو رفتم دیدمش. 606 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 ‫شاید هم تیاگو باشه. 607 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 ‫- تیاگو؟ ‫- صدات رو بیار پایین. 608 00:49:08,666 --> 00:49:11,416 ‫- ولی اون همکار و دوست صمیمی‌ته. ‫- می‌دونم. 609 00:49:11,500 --> 00:49:15,000 ‫راست می‌گی، ولی دفعه آخر که ‫باهاش حرف زدم، اوضاع عجیب شد. 610 00:49:15,083 --> 00:49:16,458 ‫بهت نگفته بودم 611 00:49:16,541 --> 00:49:18,833 ‫اومد به خونه‌م و حسش رو ابراز کرد. 612 00:49:19,458 --> 00:49:20,291 ‫بعدش چی شد؟ 613 00:49:20,375 --> 00:49:23,041 ‫گفت می‌خواد صرفا دوستِ عادی نباشیم. ‫اوق. 614 00:49:23,125 --> 00:49:25,750 ‫خب؟ بگو دیگه. ‫بعدش چی کار کرد؟ 615 00:49:25,833 --> 00:49:26,875 ‫بعدش من رو بوسید. 616 00:49:26,958 --> 00:49:28,750 ‫چی؟ لبت رو؟ 617 00:49:28,833 --> 00:49:30,625 ‫نه، گونه‌م رو. ‫معلومه، پتی. 618 00:49:30,708 --> 00:49:33,041 ‫خیلی شوکه‌کننده‌ست. ‫شایعه‌ی برتر ساله. 619 00:49:34,541 --> 00:49:35,583 ‫خیلی گیج شدم. 620 00:49:36,166 --> 00:49:37,583 ‫نمی‌دونم چه فکری باید کرد. 621 00:49:37,666 --> 00:49:40,250 ‫نه وایسا، امکان نداره تیاگو بوده باشه. ‫می‌دونی چرا؟ 622 00:49:40,916 --> 00:49:43,041 ‫همون شبی که توی پاتوق بودی، 623 00:49:43,125 --> 00:49:47,291 ‫اون با یه سری از دوست‌هاش بود، ‫امکان نداره تعقیبت کرده باشه. 624 00:49:47,375 --> 00:49:49,916 ‫- تو از کجا می‌دونی؟ ‫- خب، این رو ببین. 625 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 ‫می‌بینی؟ خودش این فیلم رو پست کرد. ‫اصلا نزدیکت هم نبوده. 626 00:49:53,083 --> 00:49:54,791 ‫خوش‌حالم که این رو دیدی. 627 00:49:54,875 --> 00:49:57,500 ‫می‌بینی چه بدبختی‌ای دارم می‌کشم؟ ‫دارم دیوونه می‌شم. 628 00:49:57,583 --> 00:50:00,541 ‫- به‌خصوص وقتی به دوست صمیمی‌م شک کردم. ‫- آروم باش. 629 00:50:00,625 --> 00:50:02,750 ‫آروم باش، هرکس دیگه‌ای باشه گیج می‌شه. 630 00:50:02,833 --> 00:50:04,750 ‫- خیلی ممنون. ‫- نه، گوش کن. 631 00:50:04,833 --> 00:50:08,041 ‫نذار این احمق‌ها ناراحتت کنن. ‫چون تو یه الهه‌ای. 632 00:50:08,125 --> 00:50:10,958 ‫- آره. ‫- روی خواسته‌هات و رویاهات تمرکز کن. 633 00:50:11,041 --> 00:50:12,291 ‫بی‌خیالش شو. 634 00:50:12,375 --> 00:50:14,708 ‫- یالا، بریم دیگه. ‫- آره، بسه. 635 00:50:38,958 --> 00:50:40,583 ‫"تماس از دست رفته" 636 00:51:06,125 --> 00:51:08,458 ‫"ویسکیِ گرون" 637 00:51:08,541 --> 00:51:12,541 ‫"گود سنتس، کلکسیونی نادر از ۱۹۳۶" 638 00:51:14,643 --> 00:51:16,163 ‫"کایو" 639 00:51:17,750 --> 00:51:18,750 ‫مال خودمی! 640 00:51:19,375 --> 00:51:20,791 ‫مچت رو گرفتم، حرومزاده. 641 00:51:25,375 --> 00:51:27,625 ‫"قرارداد ترخیص" 642 00:51:36,958 --> 00:51:38,416 ‫- تیاگو. ‫- بله؟ 643 00:51:38,500 --> 00:51:39,583 ‫بیا اینجا. 644 00:51:42,500 --> 00:51:43,500 ‫این رو ببین. 645 00:51:47,458 --> 00:51:49,500 ‫می‌دونی این چقدر جدیه، تیاگو؟ 646 00:51:50,083 --> 00:51:52,916 ‫حساب‌های قلابی‌ای که ‫زیر نظر شرکت نبودن. 647 00:51:53,000 --> 00:51:54,791 ‫- چطور از دستت در رفته؟ ‫- امکان نداره. 648 00:51:54,875 --> 00:51:57,166 ‫توی اون پرونده کیفری ساخت و ساز، دخیله. 649 00:51:57,250 --> 00:51:59,958 ‫- از اولش تیغ‌مون زده. ‫- حرومزاده. 650 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 ‫قضیه جدیه 651 00:52:01,500 --> 00:52:04,333 ‫می‌دونستم داره با این خرج کردن‌هاش ‫زیاده‌روی می‌کنه. 652 00:52:04,416 --> 00:52:07,208 ‫- نمی‌خواستم تو رو نگران کنم. ‫- حالا چی؟ 653 00:52:07,791 --> 00:52:08,791 ‫نمی‌دونم، بابی. 654 00:52:09,541 --> 00:52:12,125 ‫می‌تونم برم دفترش. ‫برم دهنش رو سرویس کنم. 655 00:52:12,208 --> 00:52:15,125 ‫نه، وایسا. باید از مغزمون ‫استفاده کنیم. 656 00:52:15,708 --> 00:52:17,208 ‫- آروم باش فقط. ‫- آروم باشم؟ 657 00:52:17,291 --> 00:52:18,708 ‫- آره. ‫- چطور می‌شه، بابی؟ 658 00:52:19,291 --> 00:52:22,666 ‫این یارو یه خلافکارِ رذله. ‫اون کایویی که می‌شناختیم نیست. 659 00:52:23,166 --> 00:52:25,750 ‫- باید بابت جرمش، مجازات بشه. ‫- نگاه‌م کن. 660 00:52:25,833 --> 00:52:28,291 ‫اگه کتکش بزنی، ‫ازت شکایت می‌کنه. 661 00:52:28,375 --> 00:52:31,083 ‫وقت کافی برای تبرئه شدن ‫گیرش میاد و مدارک از بین می‌رن. 662 00:52:31,875 --> 00:52:33,500 ‫باید هوشمندانه‌تر عمل کنیم. 663 00:52:34,458 --> 00:52:37,541 ‫باید این لپ‌تاپ رو ببریم بدیم به دادستان. 664 00:52:38,041 --> 00:52:39,791 ‫یا یه راست ببریمش پیش قاضی! 665 00:52:40,375 --> 00:52:41,708 ‫- مارکو؟ ‫- آره. 666 00:52:43,208 --> 00:52:44,875 ‫به‌نظرم می‌تونه کمک‌مون کنه. 667 00:52:45,500 --> 00:52:48,875 ‫خیلی‌خب، ولی به‌نظرم باید ‫قبلش با وکلامون مشورت کنیم. 668 00:52:49,833 --> 00:52:53,416 ‫باید اونا هم نظرشون رو بدن. ‫از کجا معلوم؟ شاید ایده بهتری داشتن. 669 00:52:53,500 --> 00:52:55,125 ‫- باشه. ‫- بابی. 670 00:52:55,875 --> 00:52:58,208 ‫قسم می‌خورم من روحم هم خبر نداشت. 671 00:52:58,291 --> 00:53:00,458 ‫نمی‌خوام شریک جرمش باشم. 672 00:53:00,541 --> 00:53:01,791 ‫آره، من هم همین‌طور. 673 00:53:02,416 --> 00:53:04,666 ‫هرچی بشه، من پشتتم. 674 00:53:06,125 --> 00:53:07,208 ‫یه لحظه وایسا. 675 00:53:08,541 --> 00:53:11,083 ‫ببخشید، شما باربارا ویرا هستید؟ 676 00:53:11,166 --> 00:53:13,333 ‫- براتون گل فرستادن. ‫- ممنون. 677 00:53:13,416 --> 00:53:14,500 ‫خداحافظ. 678 00:53:16,333 --> 00:53:17,458 ‫کی فرستادتش؟ 679 00:53:18,541 --> 00:53:19,541 ‫مارکو. 680 00:53:19,583 --> 00:53:21,125 ‫منطقیه. 681 00:53:21,791 --> 00:53:23,666 ‫ببین بابی، برداشتِ اشتباه نکن. 682 00:53:24,166 --> 00:53:27,125 ‫به‌نظرم اینکه این قاضی، ‫داره اینجوری اذیتت می‌کنه عجیبه. 683 00:53:27,666 --> 00:53:30,000 ‫- بی‌خیال شو، تیاگو. ‫- چی‌چی رو بی‌خیال بشم؟ 684 00:53:30,750 --> 00:53:32,833 ‫خودت بهم نگفتی مواظب باشم؟ 685 00:53:33,958 --> 00:53:36,166 ‫توی این دنیا، آدم‌های بد زیادی هست. 686 00:53:38,416 --> 00:53:39,875 ‫- ببخشید. ‫- خداحافظ. 687 00:53:40,500 --> 00:53:42,208 ‫حسودی‌ش شده. ‫بهش توجه نکن. 688 00:53:42,833 --> 00:53:44,000 ‫بخونش، پتی. 689 00:53:45,458 --> 00:53:48,166 ‫بابت اینکه اون روز رفتم، عذرمی‌خوام. 690 00:53:48,250 --> 00:53:50,250 ‫نظرت چیه فردا توی خونه‌م، شام بخوریم؟ 691 00:53:50,333 --> 00:53:52,708 ‫ساعت ۷ فیکس، راننده رو می‌فرستم دنبالت. 692 00:53:52,791 --> 00:53:54,208 ‫هوم، چه باکلاس. 693 00:53:54,291 --> 00:53:56,958 ‫من این‌طور فکر نمی‌کنم. ‫نمی‌خوام هم برم، باشه؟ 694 00:53:57,875 --> 00:54:00,750 ‫بعد از این ماجرای مسخره‌ی کایو، ‫نمی‌تونم ریسک کنم. 695 00:54:01,458 --> 00:54:05,458 ‫اگه حق با تیاگو باشه، چی؟ ‫اگه مارکو تو زرد از آب دربیاد، چی؟ 696 00:54:05,541 --> 00:54:07,875 ‫اگه فکر کنی همه مردها دروغگوئن، 697 00:54:07,958 --> 00:54:10,416 ‫هیچ دوست پسر خوبی پیدا نمی‌کنی. ‫خودت هم می‌دونی راست می‌گم. 698 00:54:10,500 --> 00:54:12,958 ‫فکر نکنم لایقِ یه فرصت دوباره باشه. 699 00:54:13,041 --> 00:54:14,208 ‫می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ 700 00:54:14,791 --> 00:54:17,000 ‫به‌نظرم بعضی از اتفاقات خوب زندگی، 701 00:54:17,083 --> 00:54:19,500 ‫معجزاتی هستن که در قالبِ ‫فرصت دوباره، ظاهر می‌شن. 702 00:54:20,000 --> 00:54:22,875 ‫این رو نمی‌گم که به مارکو ‫یه فرصت دوباره بدی‌ها. 703 00:54:23,500 --> 00:54:24,708 ‫چرا به خودت یه فرصت دوباره نمی‌دی؟ 704 00:54:25,708 --> 00:54:27,666 ‫شاعرانه‌ست. جمله‌ی خودته؟ 705 00:54:27,750 --> 00:54:31,458 ‫نه، مهم نیست توی کلوچه‌ی اقبال ‫خونده باشم یا توی یه کتاب. 706 00:54:31,541 --> 00:54:33,000 ‫مهم اصل مطلبه. 707 00:56:26,958 --> 00:56:29,125 ‫می‌ترسیدم که نیای. 708 00:56:29,708 --> 00:56:31,500 ‫من هم از اومدن می‌ترسیدم. 709 00:56:32,791 --> 00:56:33,875 ‫خوش‌حالم که اومدی. 710 00:56:34,375 --> 00:56:35,875 ‫- اجازه هست؟ ‫- آره. 711 00:56:44,625 --> 00:56:46,791 ‫یه جای دنج آماده کردم. 712 00:56:55,750 --> 00:56:56,791 ‫ممنون. 713 00:57:05,625 --> 00:57:07,791 ‫- شراب بریزم؟ ‫- لطفا. 714 00:57:10,375 --> 00:57:13,333 ‫- امیدوارم دنده‌کبابی دوست داشته باشی. ‫- خودت درستش کردی؟ 715 00:57:13,416 --> 00:57:14,416 ‫اوهوم. 716 00:57:17,291 --> 00:57:19,625 ‫حس می‌کردم که از همکارش دزدی بکنه. 717 00:57:19,708 --> 00:57:22,083 ‫- بعدش چی کار کردی؟ ‫- جلوی همه، به یارو گفتم 718 00:57:22,166 --> 00:57:25,958 ‫دختره هم پشت اون رو گرفت ‫و پشت من رو خالی کرد. 719 00:57:27,166 --> 00:57:30,208 ‫،چندین ماه به نظافتچی‌مون پول دادم 720 00:57:30,291 --> 00:57:32,750 ‫تا آشغال‌های یارو رو ‫بعد از پایان شیفتش، بهم بده. 721 00:57:32,833 --> 00:57:37,375 ‫اینجوری بود که تونستم ‫مدارک لازم رو جمع کنم 722 00:57:37,458 --> 00:57:40,208 ‫و بعد با گل، بفرستم دم خونه همکارش 723 00:57:40,291 --> 00:57:42,583 ‫بعد از اون، رابطه‌شون رو به‌هم زد 724 00:57:43,875 --> 00:57:47,625 ‫بعدش بهم پیشنهاد شغلی داد، ‫ولی من اون موقع درگیر این بودم 725 00:57:47,708 --> 00:57:50,250 ‫که قاضی بشم و بایستی ‫درس می‌خوندم. 726 00:57:50,333 --> 00:57:52,458 ‫- واسه همین ردش کردم. ‫- واو. 727 00:57:52,958 --> 00:57:54,625 ‫از ۱۹ سالگی‌ت همین‌جوری بودی؟ 728 00:57:55,916 --> 00:57:56,916 ‫چجوری؟ پیگیر؟ 729 00:57:59,375 --> 00:58:01,250 ‫من به یافتنِ حقیقت، باور دارم. 730 00:58:04,416 --> 00:58:06,166 ‫خب، به سلامتی حقیقت پس. 731 00:58:06,250 --> 00:58:07,666 ‫به سلامتی حقیقت. 732 00:58:16,166 --> 00:58:19,083 ‫یادم رفته بود که می‌شه زندگی رو ‫همین‌جوری با بی‌خیالی گذروند. 733 00:58:19,166 --> 00:58:20,166 ‫یا مثلا اینقدر اغواکننده باشه. 734 00:58:21,875 --> 00:58:23,750 ‫خودم رو فراموش کرده بودم. 735 00:58:26,583 --> 00:58:29,250 ‫- باید برم دستشویی. ‫- حتما. 736 00:58:30,166 --> 00:58:32,375 ‫انتهای سالن، سمت چپ. 737 00:58:33,375 --> 00:58:34,375 ‫ممنون. 738 00:59:01,791 --> 00:59:03,000 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 739 00:59:03,791 --> 00:59:04,791 ‫آه... 740 00:59:05,625 --> 00:59:07,458 ‫فکرکنم اشتباهی اومدم. 741 00:59:08,416 --> 00:59:10,125 ‫دستشویی از اونوره. 742 00:59:10,666 --> 00:59:11,666 ‫خیلی‌خب. 743 00:59:39,875 --> 00:59:42,958 ‫- گوشیت کلی زنگ خورد. ‫- بذار ببینم. 744 00:59:43,041 --> 00:59:45,125 ‫دوستم پتیه 745 00:59:45,666 --> 00:59:49,416 ‫یه نرم‌افزار نصب کردیم که می‌تونیم ‫موقعیت مکانی همدیگه رو ببینیم. 746 00:59:49,500 --> 00:59:50,791 ‫بذار بهش بگم که حالم خوبه. 747 00:59:51,958 --> 00:59:55,833 ‫سلام پتی، یادم رفته بود بهت بگم ‫که دارم می‌رم با مارکو شام بخورم. 748 00:59:56,375 --> 00:59:57,791 ‫داره باهام خوب رفتار می‌کنه. 749 00:59:58,375 --> 01:00:00,750 ‫همین تازه تناقضِ زندگی‌ش رو فهمیدم. 750 01:00:01,416 --> 01:00:03,291 ‫هم پیگیر حقیقته، 751 01:00:03,791 --> 01:00:06,041 ‫هم مرموزه 752 01:00:08,666 --> 01:00:10,416 ‫خب، جای نگرانی نیست، 753 01:00:11,125 --> 01:00:13,041 ‫به‌نظر آدم خطرناکی نمیاد. 754 01:00:14,250 --> 01:00:15,375 ‫بعداً باهات تماس می‌گیرم. 755 01:03:37,166 --> 01:03:39,500 ‫برام سخته بخوام به هرکسی اعتماد کنم، 756 01:03:40,500 --> 01:03:42,916 ‫و احساساتم رو باهاش درمیون بذارم. 757 01:03:46,625 --> 01:03:48,625 ‫این اواخر خیلی دغدغه فکری داشتم. 758 01:03:49,333 --> 01:03:50,666 ‫پیچیده‌ست. 759 01:03:52,500 --> 01:03:53,625 ‫هنوز هم اوضاع مسخره‌ایه. 760 01:03:56,416 --> 01:03:58,708 ‫الان که تو کنارمی، 761 01:03:58,791 --> 01:04:02,791 ‫حس می‌کنم زندگی‌م قراره نو بشه ‫و اتفاقات بهتری برام بیفته. 762 01:04:06,625 --> 01:04:09,083 ‫همه‌ش می‌گی زندگیت پیچیده‌ست. 763 01:04:13,208 --> 01:04:16,291 ‫ولی چی‌ش اونقدر پیچیده‌ست ‫که به من نمی‌گی؟ 764 01:04:17,791 --> 01:04:20,083 ‫از سر راه‌م برو کنار. 765 01:04:20,166 --> 01:04:23,041 ‫- بهم دست نزن. ‫- به آقای مارکو زنگ می‌زنم. 766 01:04:23,125 --> 01:04:25,958 ‫می‌دونم داخله. 767 01:04:26,583 --> 01:04:28,291 ‫- خانم پائولا... ‫- به من دست نزن. 768 01:04:28,375 --> 01:04:31,000 ‫به آقای مارکو زنگ می‌زنم، ‫ولی باید طبقه پایین، منتظر بمونید. 769 01:04:31,083 --> 01:04:33,750 ‫طبقه پایین منتظر بمونم؟ دیوونه شدی‌ها. ‫اینجا خونه‌ی من هم هست. 770 01:04:33,833 --> 01:04:36,666 ‫پائولا، اینجا چی کار می‌کنی؟ ‫می‌شه لطفا بری؟ 771 01:04:37,583 --> 01:04:40,083 ‫پس تو همون جنده‌ای هستی ‫که با شوهرم رفیق شده. 772 01:04:41,625 --> 01:04:42,625 ‫شوهرته؟ 773 01:04:43,125 --> 01:04:45,708 ‫- اونجور که فکر می‌کنی نیست. ‫- پس متاهلی؟ 774 01:04:45,791 --> 01:04:48,416 ‫آره، البته که متاهله. 775 01:04:48,500 --> 01:04:50,625 ‫ما زن و شوهریم. ‫نمی‌دونستی؟ 776 01:04:51,958 --> 01:04:54,458 ‫چه ناراحت شدی. 777 01:04:55,041 --> 01:04:57,875 ‫پس داستان غم‌انگیزش رو باور کردی؟ 778 01:04:57,958 --> 01:05:01,416 ‫مرد متوهم ناراحتی که آسیب دیده ‫و نیاز به مراقبت داره. 779 01:05:01,500 --> 01:05:04,458 ‫- خفه شو، پائولا. ‫- نه، این تویی که باید خفه بشی. 780 01:05:04,541 --> 01:05:06,041 ‫باید از حقیقت، باخبر بشه. 781 01:05:06,125 --> 01:05:08,666 ‫به‌نظرم باید بدونه که چقدر ‫به من آسیب زدی. 782 01:05:08,750 --> 01:05:10,333 ‫اینکه چطور زندگیم رو نابود کردی، 783 01:05:10,416 --> 01:05:12,875 ‫و زمانی که بیش‌تر از هروقتی ‫بهت نیاز داشتم، ترکم کردی. 784 01:05:12,958 --> 01:05:15,833 ‫باید بدونه چه هیولای شروری هستی. 785 01:05:17,291 --> 01:05:21,166 ‫اگه با منی که زنش بودم، ‫همچین کارهایی کرده، 786 01:05:21,250 --> 01:05:23,500 ‫نمی‌تونم تصور کنم که ‫با تو چی کارها می‌کنه. 787 01:05:24,333 --> 01:05:25,958 ‫یه رابطه الکی. 788 01:05:26,958 --> 01:05:28,583 ‫- بابی... ‫- ببخشید. 789 01:05:28,666 --> 01:05:30,375 ‫حق نداشتی همچین کاری بکنی. 790 01:05:30,458 --> 01:05:32,541 ‫- برو، برو گمشو. ‫- بابی، وایسا. 791 01:05:33,125 --> 01:05:35,000 ‫- گوش کن، من... ‫- ولم کن. 792 01:05:36,250 --> 01:05:38,125 ‫همیشه پیگیر حقیقتی، هان؟ 793 01:05:39,041 --> 01:05:41,833 ‫صرفاً با این حرفت، دروغگو بودنت رو ‫پنهون می‌کنی. 794 01:05:42,541 --> 01:05:44,500 ‫دیگه با من حرف نزن. 795 01:05:45,000 --> 01:05:46,750 ‫دنبالم نیا. 796 01:06:40,666 --> 01:06:42,750 ‫سلام، زیبای خفته. 797 01:06:43,250 --> 01:06:45,208 ‫- سلام دختر. ‫- غذا می‌خوری؟ 798 01:06:45,291 --> 01:06:46,291 ‫نه 799 01:06:46,333 --> 01:06:49,041 ‫بی‌خیال، یه‌کم سوپ بخور. 800 01:06:49,666 --> 01:06:51,250 ‫سلام بچه‌ها. 801 01:06:52,083 --> 01:06:54,291 ‫والدینت رو می‌برم بهشون غذا بدم، باشه؟ 802 01:06:54,375 --> 01:06:56,250 ‫- باشه. ‫- نظرتون چیه؟ بریم. 803 01:06:56,333 --> 01:06:57,875 ‫- حتما. ‫- ممنون، پتی. 804 01:06:57,958 --> 01:07:00,791 ‫- مواظبش باش. ‫- چشم. 805 01:07:05,125 --> 01:07:06,208 ‫برات آبنبات خریدم. 806 01:07:07,041 --> 01:07:09,333 ‫دقیقا همین رو می‌خواستم. 807 01:07:11,625 --> 01:07:13,250 ‫سلام. 808 01:07:15,583 --> 01:07:16,583 ‫پشم‌هام. 809 01:07:17,375 --> 01:07:18,500 ‫ترسوندی‌مون، بابی. 810 01:07:19,666 --> 01:07:20,875 ‫جدی؟ 811 01:07:24,416 --> 01:07:27,375 ‫،این مهمه که الان حالت خوبه ‫و خطری تهدیدت نمی‌کنه. 812 01:07:27,875 --> 01:07:29,000 ‫امیدوارم همین‌طور باشه. 813 01:07:30,333 --> 01:07:31,833 ‫تی، من... 814 01:07:32,875 --> 01:07:34,583 ‫چیز زیادی رو یادم نمیاد... 815 01:07:35,916 --> 01:07:40,166 ‫ولی به‌طرز عجیبی حس می‌کنم که ‫اون ماشین می‌خواست از جاده خارجم کنه. 816 01:07:40,250 --> 01:07:42,416 ‫- از عمد؟ ‫- آره. 817 01:07:43,000 --> 01:07:44,666 ‫چه بد. آخه کی همچین کاری باهات می‌کنه؟ 818 01:07:45,750 --> 01:07:47,000 ‫نمی‌دونم. 819 01:07:47,083 --> 01:07:49,208 ‫مطمئن نیستم اینجوری باشه‌ها، فقط... 820 01:07:49,708 --> 01:07:51,250 ‫یه حس غریزیه. 821 01:07:52,375 --> 01:07:53,375 ‫هرچند کایو... 822 01:07:53,916 --> 01:07:54,958 ‫کایو؟ 823 01:07:55,041 --> 01:07:57,625 ‫راستش، نمی‌دونم باید چه فکری بکنم. 824 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 ‫سلام 825 01:08:04,666 --> 01:08:06,625 ‫خوش‌حالم که حالت خوبه. 826 01:08:07,750 --> 01:08:09,750 ‫ما صحبتی باهم نداریم. 827 01:08:10,791 --> 01:08:13,666 ‫عیبی نداره، لازم نیست ‫الان صحبت کنیم. 828 01:08:15,458 --> 01:08:16,708 ‫فقط خواستم ببینمت. 829 01:08:19,458 --> 01:08:20,458 ‫دیدی. 830 01:08:25,041 --> 01:08:26,041 ‫ببین... 831 01:08:26,541 --> 01:08:28,166 ‫بابی بابت گل‌ها... 832 01:08:29,125 --> 01:08:30,166 ‫ازت ممنونه، 833 01:08:31,000 --> 01:08:32,500 ‫ولی باید استراحت کنه. 834 01:08:34,125 --> 01:08:35,958 ‫به‌نظرم بهتره بری. 835 01:08:52,916 --> 01:08:53,916 ‫حالت خوبه؟ 836 01:08:54,750 --> 01:08:55,583 ‫خوبم. 837 01:08:55,666 --> 01:08:58,208 ‫سلام فرناندو، منم مارکو. ‫اوضاع چطوره؟ 838 01:09:00,125 --> 01:09:03,250 ‫می‌خواستم یه لطفی بهم بکنی. 839 01:09:05,375 --> 01:09:08,791 ‫ازت می‌خوام دوربین‌های ‫یه چراغ قرمزی رو چک کنی. 840 01:09:11,416 --> 01:09:13,416 ‫می‌خوام تلفن یکی هم شنود کنی. 841 01:09:23,125 --> 01:09:25,291 ‫- عزیزم، چیزیت نیست. ‫- ممنون مامان. 842 01:09:25,375 --> 01:09:26,875 ‫- تو بهترینی. ‫- حالت بهتره دیگه؟ 843 01:09:26,958 --> 01:09:29,375 ‫- اوهوم. ‫- حالا می‌تونی استراحت کنی. 844 01:09:29,875 --> 01:09:31,416 ‫همین دیگه. 845 01:09:31,500 --> 01:09:33,375 ‫بفرما، مواظب باش چون داغه. 846 01:09:33,458 --> 01:09:34,625 ‫- ممنون. ‫- قربانت. 847 01:09:34,708 --> 01:09:37,916 ‫خوب می‌شه برگردم دفتر و یه‌کم کار کنم. 848 01:09:38,000 --> 01:09:40,791 ‫- شاید فردا یه سر اومدم. ‫- به خودت زحمت نده. 849 01:09:40,875 --> 01:09:43,666 ‫- من و تیاگو، همه‌چیز رو تحت کنترل داریم. ‫- ولی می‌خوام بیام. 850 01:09:43,750 --> 01:09:45,375 ‫دلیلی نداره اینجا بمونم. 851 01:09:45,458 --> 01:09:47,833 ‫نمی‌خوام پسرفت بکنم. 852 01:09:47,916 --> 01:09:51,666 ‫خیلی‌خب، تا وقتی من باشم، ‫نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته. 853 01:09:51,750 --> 01:09:54,125 ‫قول می‌دم اگه حس بدی ‫بهم دست داد، برگردم. 854 01:09:54,208 --> 01:09:55,625 ‫- قول می‌دم. ‫- باشه. 855 01:09:57,666 --> 01:09:59,791 ‫مامان، می‌شه لطفا جواب بدی؟ 856 01:10:01,958 --> 01:10:04,875 ‫الو؟ یه دقیقه صبر کنید، لطفا. 857 01:10:04,958 --> 01:10:06,583 ‫مارکو دم دره. 858 01:10:08,166 --> 01:10:09,166 ‫مارکو؟ 859 01:10:11,583 --> 01:10:12,583 ‫سلام. 860 01:10:14,541 --> 01:10:16,666 ‫می‌دونم وقت خوبی نیست، ولی... 861 01:10:18,875 --> 01:10:21,375 ‫می‌خوام قضیه رو برات توضیح بدم. 862 01:10:22,791 --> 01:10:24,125 ‫توضیح خالی نه. 863 01:10:25,666 --> 01:10:27,750 ‫می‌خوام نشونت بدم. 864 01:10:35,708 --> 01:10:37,458 ‫ویتوریا با یه شرایط نادر، به‌دنیا اومد. 865 01:10:38,375 --> 01:10:39,916 ‫سندروم امانوئل داشت. 866 01:10:42,833 --> 01:10:45,375 ‫باعث می‌شه عضلات، خیلی ضعیف بشن. 867 01:10:48,625 --> 01:10:51,333 ‫دچار یه سری مشکلات دیگه هم شده. 868 01:10:55,416 --> 01:10:58,541 ‫ناهنجاری روده و ناراحتی قلب هم پیدا کرده. 869 01:11:01,875 --> 01:11:04,041 ‫- پائولا، مادر ویتوریاست؟ ‫- آره. 870 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 ‫و باهم زن و شوهرید؟ 871 01:11:09,083 --> 01:11:11,250 ‫بودیم. به مدت چهارسال. 872 01:11:12,416 --> 01:11:15,458 ‫اوایلش، خوش‌بخت بودیم. 873 01:11:16,916 --> 01:11:20,041 ‫ولی قبل از حاملگی‌ پائولا... 874 01:11:20,125 --> 01:11:22,833 ‫نگرانِ وضعیت روانی‌ش شده بودم. 875 01:11:28,458 --> 01:11:31,000 ‫بعد از حامله شدنش، بدتر هم شد. 876 01:11:33,083 --> 01:11:34,875 ‫به هر دری زدم. 877 01:11:35,458 --> 01:11:37,708 ‫بردمش پیش دکتر و روان‌شناس، ولی... 878 01:11:38,791 --> 01:11:41,291 ‫خیلی زود درمانش رو قطع می‌کرد. 879 01:11:43,750 --> 01:11:47,833 ‫ویتوریا به‌دنیا اومد و متوجه شرایطش شدیم. 880 01:11:48,750 --> 01:11:52,333 ‫فکر می‌کردم ازدواج کردن ‫و مادر شدن، 881 01:11:53,000 --> 01:11:54,666 ‫بهم هدف می‌ده. 882 01:11:57,541 --> 01:12:00,708 ‫ولی درعوض، حس می‌کنم ‫برعکس شد. 883 01:12:02,208 --> 01:12:03,250 ‫...من 884 01:12:04,208 --> 01:12:06,500 ‫خودم رو کم‌کم گم کردم. 885 01:12:08,541 --> 01:12:10,125 ‫پایانی براش نمی‌بینم. 886 01:12:12,916 --> 01:12:14,375 ‫می‌دونم تموم نمی‌شه. 887 01:12:16,416 --> 01:12:18,958 ‫ولی همچنان ازش مراقبت می‌کردی؟ 888 01:12:19,583 --> 01:12:22,291 ‫آره، البته. پیش هم موندیم. ‫سعی‌م رو کردم. 889 01:12:25,125 --> 01:12:27,416 ‫تا اینکه یه شب وقتی اومد بیمارستان... 890 01:12:29,875 --> 01:12:33,291 ‫پائولا، ویتوریا رو از اتاقش برداشت ‫و سعی داشت باهاش فرار کنه. 891 01:12:35,625 --> 01:12:38,041 ‫ویتوریا بدون اون دستگاه‌ها، ‫زنده نمی‌مونه. 892 01:12:39,458 --> 01:12:41,958 ‫خوش‌بختانه به موقع رسیدم ‫و جلوش رو گرفتم. 893 01:12:43,500 --> 01:12:45,333 ‫برای نجات جون دخترم، 894 01:12:45,416 --> 01:12:49,125 ‫مجبور بودم حکم منع تعقیب بگیرم، ‫تا پائولا نتونه به ویتوریا نزدیک بشه. 895 01:12:50,000 --> 01:12:52,083 ‫اون بهترین تصمیمِ زندگی‌م بود. 896 01:12:53,666 --> 01:12:56,916 ‫واسه همون اون روز باید با عجله می‌رفتم. ‫تا همین قضیه رو حل کنم. 897 01:12:57,500 --> 01:13:01,166 ‫یه یارویی از بیمارستان زنگ زد ‫و گفت می‌خواسته بره پیش ویتوریا. 898 01:13:02,666 --> 01:13:03,833 ‫بعد از اون قضیه، 899 01:13:04,708 --> 01:13:08,291 ‫قسم خوردم دیگه دل به کسی نبندم. 900 01:13:11,500 --> 01:13:12,541 ‫ولی حقیقتش... 901 01:13:16,083 --> 01:13:18,958 ‫بدجوری عاشقِ تو شدم. 902 01:13:22,125 --> 01:13:24,750 ‫طلاقم با پائولا داره نهایی می‌شه. 903 01:13:25,333 --> 01:13:26,333 ‫امروز و فرداست که تموم بشه. 904 01:13:27,791 --> 01:13:29,708 ‫بعدش می‌تونم دوباره ‫به زندگیم برسم. 905 01:13:31,125 --> 01:13:34,083 ‫خب پس به‌نظرم باید صبر کنیم، درسته؟ 906 01:13:35,666 --> 01:13:37,208 ‫خیلی صبر کردم، بابی. 907 01:13:38,375 --> 01:13:40,083 ‫می‌دونم خواسته‌م چیه. 908 01:13:43,750 --> 01:13:48,083 ‫مارکو، برای هضم کردن این جریانات، ‫به زمان نیاز دارم. 909 01:13:48,166 --> 01:13:49,916 ‫یه‌کم هضمش سخته. 910 01:13:50,000 --> 01:13:52,708 ‫و خودم یه مشکل کاری دارم که خیلی جدیه. 911 01:13:54,416 --> 01:13:55,541 ‫یه‌کم بهم زمان بده. 912 01:13:57,250 --> 01:13:58,416 ‫به خودت هم زمان بده. 913 01:14:02,125 --> 01:14:03,125 ‫حتما. 914 01:14:04,666 --> 01:14:05,666 ‫صبر می‌کنم. 915 01:14:16,625 --> 01:14:17,791 ‫ممنون، فرناندو. 916 01:14:18,291 --> 01:14:20,666 ‫اگه چیزی شنود بشه، به اطلاعت می‌رسه. 917 01:14:20,750 --> 01:14:21,958 ‫- دمت گرم. ‫- خداحافظ. 918 01:14:23,375 --> 01:14:25,625 ‫- شماره پلاک رو پیدا کردن. ‫- خب؟ 919 01:14:26,291 --> 01:14:29,833 ‫سرقتی بوده. قضیه هی مشکوک ‫و مشکوک‌تر می‌شه. 920 01:14:30,625 --> 01:14:33,125 ‫شاید اتفاقی باشه، مطمئن نیستم. 921 01:14:33,958 --> 01:14:36,291 ‫محض اطمینان، فرناندو شنود کار گذاشته. 922 01:14:36,833 --> 01:14:39,416 ‫ممکنه بابت این کارها، توی دردسر بیفتی‌ها. 923 01:14:39,500 --> 01:14:40,708 ‫تو یه قاضی‌ای. 924 01:14:41,750 --> 01:14:45,125 ‫باید بدونم جریان چیه. ‫باید از بابی، محافظت کنم. 925 01:14:56,708 --> 01:14:58,000 ‫بدون کافئین برات آوردم. 926 01:14:59,833 --> 01:15:03,208 ‫درصورتی که خودت به مراقبت نیاز داری، ‫داری به من رسیدگی می‌کنی؟ 927 01:15:03,291 --> 01:15:04,958 ‫خیلی خوش‌حالم که برگشتی، بابی. 928 01:15:05,041 --> 01:15:07,791 ‫من هم همین‌طور. ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم. 929 01:15:08,833 --> 01:15:11,333 ‫جریان لپ‌تاپِ کایو چی شد؟ 930 01:15:11,416 --> 01:15:13,500 ‫دادیش به وکلا؟ ‫چی گفتن؟ 931 01:15:13,583 --> 01:15:15,375 ‫آره، لپ‌تاپ رو بهشون دادم، 932 01:15:15,458 --> 01:15:18,500 ‫ولی یه‌کم زمان می‌بره، بابی. ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 933 01:15:18,583 --> 01:15:22,166 ‫بهش فکر کردم و به‌نظرم ‫باید ببریمش دفتر مارکو. 934 01:15:23,750 --> 01:15:26,166 ‫ولی مارکو قاضیه، بابی. 935 01:15:26,250 --> 01:15:28,833 ‫قاضیِ پرونده‌ست. ‫ایده‌ی بدیه. 936 01:15:29,416 --> 01:15:32,583 ‫شاید، ولی کم‌کم داره ‫ ثابت می‌شه که آدم خوبیه، 937 01:15:32,666 --> 01:15:34,125 ‫و می‌خواد کمک‌مون کنه 938 01:15:34,750 --> 01:15:36,750 ‫حتی فرآیندش رو سریع‌تر می‌کنه. 939 01:15:38,916 --> 01:15:40,250 ‫ولی آیا باید همچین کاری بکنیم؟ 940 01:15:41,375 --> 01:15:43,375 ‫نباید بذاریم کایو قسر دربره. 941 01:15:43,875 --> 01:15:44,875 ‫پس حله. 942 01:15:46,041 --> 01:15:48,833 ‫آره، راست می‌گی. ‫بریم تو کارش. من پشتتم. 943 01:15:49,416 --> 01:15:51,291 ‫بریم دادگاه پس؟ 944 01:15:51,375 --> 01:15:54,041 ‫باید یه سر برم خونه‌م، ‫تا پرونده‌ها رو بیارم. 945 01:15:54,125 --> 01:15:55,958 ‫- ازشون کپی گرفتی؟ ‫- چرا نگیرم؟ 946 01:15:56,041 --> 01:15:58,333 ‫توی یه هارد و حساب کلاودم، ذخیره‌شون کردم. 947 01:15:58,416 --> 01:15:59,791 ‫پس برش می‌دارم میارم. 948 01:16:01,166 --> 01:16:02,625 ‫حله، هوشمندانه‌ست. 949 01:16:04,583 --> 01:16:05,791 ‫آه... 950 01:16:06,500 --> 01:16:08,625 ‫من هنوز اینجا یه سری کارها دارم، 951 01:16:09,333 --> 01:16:12,791 ‫ولی دو ساعت بعد، میام خونه‌ت دنبالت. ‫حله؟ 952 01:16:12,875 --> 01:16:13,875 ‫خوبه. 953 01:16:13,916 --> 01:16:15,875 ‫- خیلی‌خب، باشه. می‌بینمت. ‫- می‌بینمت. 954 01:16:17,250 --> 01:16:18,250 ‫صندلی. 955 01:16:18,583 --> 01:16:19,583 ‫می‌دونم. 956 01:17:16,125 --> 01:17:17,291 ‫سلام کایو. 957 01:17:22,625 --> 01:17:23,750 ‫چِت شده؟ 958 01:17:24,458 --> 01:17:27,750 ‫یه سری‌ها اومدن توی خونه‌م. ‫شکنجه‌م کردن. 959 01:17:30,625 --> 01:17:32,750 ‫حواس‌شون به تک‌تک کارهامون هست، تیاگو. 960 01:17:33,666 --> 01:17:37,416 ‫گفتن اگه این گندکاری رو درست نکنم، ‫باید پی همه‌چیز رو به تنم بمالم. 961 01:17:40,375 --> 01:17:42,291 ‫باید بهشون بگی که تقصیر من نیست. 962 01:17:42,375 --> 01:17:45,000 ‫- من لپ‌تاپ رو به بابی ندادم. ‫- فایده‌ای نداره. 963 01:17:45,500 --> 01:17:47,750 ‫اطلاعاتی که بابی داره، ‫همه‌مون رو گرفتار می‌کنه. 964 01:17:48,458 --> 01:17:51,333 ‫لعنتی، نمی‌خوام دیگه توی ‫این گندکاری، دخیل باشم. 965 01:17:51,416 --> 01:17:52,458 ‫دیگه نیستم. 966 01:17:53,791 --> 01:17:54,875 ‫بذار یه چیزی رو بهت بفهمونم. 967 01:17:56,791 --> 01:17:58,958 ‫اگه از شر بابی و مدارک، خلاص نشیم، 968 01:17:59,041 --> 01:18:01,083 ‫اونا از شر ما خلاص می‌شن. 969 01:18:02,625 --> 01:18:05,833 ‫وقتی بهم گفتی از این کسشعر ساخت و ساز ‫پول بیش‌تری گیرم میاد، 970 01:18:05,916 --> 01:18:08,416 ‫نمی‌دونستم قراره برای ‫ یه سندیکای مجرمانه، کار بکنم. 971 01:18:08,500 --> 01:18:09,958 ‫پس چه انتظاری داشتی؟ 972 01:18:17,166 --> 01:18:19,666 ‫جوری وانمود کردی که انگار ‫نمی‌دونستی منشاء پول‌ها از کجاست، 973 01:18:20,666 --> 01:18:22,708 ‫ولی مشکلی با خرج کردنش نداشتی. 974 01:18:23,375 --> 01:18:25,250 ‫ماشینِ نو، جواهر... 975 01:18:26,458 --> 01:18:27,541 ‫ویسکی. 976 01:18:27,625 --> 01:18:28,625 ‫زن. 977 01:18:30,083 --> 01:18:33,000 ‫به همه‌ش گند زدی و مجبور شدم ‫تو و بابی رو از هم دور کنم. 978 01:18:35,125 --> 01:18:37,625 ‫هرکاری تونستم کردم تا نذارم، ‫پاش به این قضیه باز بشه. 979 01:18:39,333 --> 01:18:40,500 ‫تعقیبش کردم، 980 01:18:41,791 --> 01:18:42,791 ‫تهدیدش کردم، 981 01:18:43,583 --> 01:18:46,916 ‫حتی به یکی گفتم از جاده خارجش کنه، ‫ولی بابی یک‌دنده‌ست. 982 01:18:48,666 --> 01:18:50,791 ‫و حالا عاشق قاضیه شده. 983 01:18:51,875 --> 01:18:54,625 ‫و حتی تو هم با این مغز کوچیکت، 984 01:18:54,708 --> 01:18:56,666 ‫می‌فهمی که این چه معنایی داره. 985 01:18:59,083 --> 01:19:00,083 ‫...از الان به بعد 986 01:19:01,208 --> 01:19:02,541 ‫یا اون سرنگون می‌شه، یا ما 987 01:19:04,333 --> 01:19:05,708 ‫انتخابت کدومه؟ 988 01:19:17,541 --> 01:19:19,250 ‫بابی توی خطر بزرگیه 989 01:19:41,041 --> 01:19:42,041 ‫سلام 990 01:19:42,125 --> 01:19:43,791 ‫- همه‌چیز رو آوردی؟ ‫- آره. 991 01:19:45,666 --> 01:19:46,958 ‫همین‌جاست. 992 01:19:48,625 --> 01:19:49,708 ‫بریم. 993 01:20:05,375 --> 01:20:08,041 ‫خیلی خوش‌حالم که داریم ‫اینا رو می‌بریم برای مارکو. 994 01:20:08,708 --> 01:20:10,833 ‫به‌نظرم داریم کار درستی می‌کنیم. 995 01:20:11,500 --> 01:20:12,833 ‫بدون شک. 996 01:20:21,250 --> 01:20:23,791 ‫تیاگو، دادگاه از اونوره. 997 01:20:23,875 --> 01:20:26,583 ‫راست می‌گی بابی، از اونوره. 998 01:20:27,166 --> 01:20:28,625 ‫پس چرا از اینجا اومدی؟ 999 01:20:43,000 --> 01:20:44,041 ‫جریان چیه؟ 1000 01:20:46,500 --> 01:20:47,500 ‫چه‌خبره؟ 1001 01:20:48,708 --> 01:20:50,250 ‫بهتره خفه‌خون بگیری، بابی. 1002 01:20:58,458 --> 01:21:01,291 ‫یالا بابی، جواب بده. 1003 01:21:06,333 --> 01:21:07,333 ‫جواب نده. 1004 01:21:09,541 --> 01:21:12,291 ‫- من توی ماشین، پیش تیاگوئم، اون... ‫- قطع کن. 1005 01:21:12,375 --> 01:21:15,625 ‫- بس کن! تیاگو، الان تصادف می‌کنی. ‫- بدش من. 1006 01:21:15,708 --> 01:21:17,666 ‫خفه شو. 1007 01:21:18,583 --> 01:21:20,416 ‫کیر توش، کیر توش. 1008 01:21:20,500 --> 01:21:22,791 ‫دیگه هیچ‌وقت من رو محک نزن. 1009 01:21:27,666 --> 01:21:28,791 ‫الو؟ مارکو؟ 1010 01:21:28,875 --> 01:21:31,458 ‫الو پتی؟ خدا رو شکر. ‫جون بابی در خطره 1011 01:21:31,541 --> 01:21:33,875 ‫هنوز اون نرم‌افزار مکان‌یابی‌ش رو داری؟ 1012 01:21:33,958 --> 01:21:36,916 ‫- آره دارم، بذار چکش کنم. ‫- لطفا. 1013 01:21:37,791 --> 01:21:40,166 ‫- یالا. ‫- ایناهاش. 1014 01:21:40,250 --> 01:21:43,083 ‫توی خیابون مارجینال پیروسه، داره می‌پیچه ‫توی خیابون گیدو کالوی. 1015 01:21:43,166 --> 01:21:44,958 ‫قطع نکن. پشت خط بمون. 1016 01:21:45,583 --> 01:21:49,541 ‫تیاگو، اگه این قضیه به‌خاطر مدارکه، ‫اگه به نحوی دستت توی کاره، می‌تونیم حرف بزنیم. 1017 01:21:49,625 --> 01:21:52,208 ‫تو مثل برادرمی، قسم می‌خورم که ‫هیچ‌وقت بهت آسیب نمی‌زنم. 1018 01:21:52,291 --> 01:21:54,041 ‫دیگه بهت اعتماد ندارم، بابی. 1019 01:21:54,125 --> 01:21:56,458 ‫حالا خفه‌خون بگیر و بذار ‫رانندگی‌م رو بکنم، باشه؟ 1020 01:22:01,208 --> 01:22:03,375 ‫- الو؟ افسر آگیار. ‫- سلام مارکو. 1021 01:22:03,458 --> 01:22:06,708 ‫مدارکی دارم که نشون می‌ده دوتا مرد، ‫می‌خوان یه زن بی‌گناه رو بکشن. 1022 01:22:06,791 --> 01:22:08,416 ‫موقعیت مکانی‌ش رو برات فرستادم. 1023 01:22:08,500 --> 01:22:10,166 ‫- باشه. ‫- عجله کن، فقط. 1024 01:22:10,250 --> 01:22:12,958 ‫ببین، تا پلیس نرسیده کاری نکن. 1025 01:22:13,041 --> 01:22:14,166 ‫خیلی‌خب 1026 01:22:24,000 --> 01:22:26,875 ‫- کجاست؟ ‫- دارن می‌رن سمت مخزن سد. 1027 01:22:26,958 --> 01:22:28,000 ‫حله 1028 01:23:01,791 --> 01:23:03,125 ‫بابی، خوب گوش کن. 1029 01:23:06,166 --> 01:23:07,500 ‫از ماشین پیاده می‌شی، 1030 01:23:08,375 --> 01:23:09,833 ‫و هرکاری گفتم می‌کنی. 1031 01:23:10,333 --> 01:23:11,541 ‫اگه سعی کردی فرار کنی... 1032 01:23:12,958 --> 01:23:13,958 ‫یا جیغ بزنی... 1033 01:23:15,416 --> 01:23:17,291 ‫یه تیر توی مغزت خالی می‌کنم. 1034 01:23:20,208 --> 01:23:21,208 ‫فهمیدی؟ 1035 01:23:43,708 --> 01:23:45,875 ‫از ماشین پیاده شو، بابی. 1036 01:23:54,583 --> 01:23:57,458 ‫- زود باش. ‫- لطفا این کار رو نکن، تیاگو. 1037 01:24:03,875 --> 01:24:06,083 ‫همین رو برو، بعدش ‫بپیچ راست. 1038 01:24:06,750 --> 01:24:08,750 ‫مارکو، بابی رو نجات بده. 1039 01:24:16,541 --> 01:24:18,416 ‫تیاگو، لازم نیست این کار رو بکنی. 1040 01:24:20,625 --> 01:24:24,041 ‫وانمود می‌کنم چیزی نمی‌دونم. ‫تازه چیزی هم به مارکو نگفتم. 1041 01:24:24,125 --> 01:24:25,125 ‫راه بیفت. 1042 01:24:27,208 --> 01:24:29,333 ‫دیدم که مدارک جعل شده بودن، 1043 01:24:29,416 --> 01:24:32,541 ‫رسیدهای قلابی رو دیدم، ‫امکان نداره پات گیر بیفته. 1044 01:24:35,000 --> 01:24:36,166 ‫می‌تونم کمکت کنم. 1045 01:24:37,500 --> 01:24:39,250 ‫بذار کمکت کنم ازش خلاص بشی. 1046 01:24:39,333 --> 01:24:41,958 ‫می‌خوام از کایو انتقام بگیرم، ‫از تو کینه‌ای ندارم. 1047 01:24:42,041 --> 01:24:43,875 ‫تو بهترین دوستمی، تیاگو. 1048 01:24:45,916 --> 01:24:49,291 ‫قصد انجام همچین کاری رو نداشتی. ‫تو هم مثل من گولِ دروغ‌های کایو رو خوردی. 1049 01:24:49,375 --> 01:24:50,375 ‫خفه شو! 1050 01:24:51,083 --> 01:24:52,541 ‫خفه خون بگیر دیگه! 1051 01:24:53,375 --> 01:24:56,000 ‫وقتی چیزی نمی‌دونی، خفه شو. 1052 01:25:13,125 --> 01:25:14,166 ‫نه. 1053 01:25:14,250 --> 01:25:15,250 ‫نه. 1054 01:25:25,416 --> 01:25:26,416 ‫این رو بگیر. 1055 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 ‫نه. 1056 01:25:34,791 --> 01:25:36,125 ‫برو توی قبر. 1057 01:25:36,916 --> 01:25:38,125 ‫برو توی قبر. 1058 01:25:46,833 --> 01:25:48,791 ‫چرا دارید باهام این کار رو می‌کنید؟ 1059 01:25:50,541 --> 01:25:52,250 ‫من فقط پول بیش‌تری می‌خواستم. 1060 01:25:52,833 --> 01:25:55,166 ‫کایو هم می‌خواست زن‌های دیگه‌ای رو بکنه. 1061 01:25:55,250 --> 01:25:57,625 ‫ولی باید توی کاری که بهت ‫ مربوط نمی‌شد، دخالت می‌کردی. 1062 01:25:58,625 --> 01:26:01,208 ‫اگه از شرت خلاص نشم، می‌کشنم. 1063 01:26:01,875 --> 01:26:03,250 ‫واسه همین باید بمیری. 1064 01:26:03,333 --> 01:26:05,875 ‫نه. 1065 01:26:09,875 --> 01:26:10,875 ‫خودت بکش‌ش. 1066 01:26:10,958 --> 01:26:13,333 ‫کیر توش، تیاگو. 1067 01:26:13,416 --> 01:26:16,250 ‫اینا همه‌ش فکر تو بود. 1068 01:26:16,875 --> 01:26:20,333 ‫اوضاعش اینجوریه دیگه، اگه زیادی ‫اطلاعات داشته باشی می‌کشنت. 1069 01:26:21,500 --> 01:26:23,375 ‫باید بدونم که توی این قضیه پشتمی. 1070 01:26:25,666 --> 01:26:26,791 ‫یا اون باید سرنگون بشه، یا ما. 1071 01:26:31,541 --> 01:26:32,541 ‫این کار رو نکن. 1072 01:26:33,500 --> 01:26:36,333 ‫این کار رو نکن. ‫کایو، نگاه‌م کن. 1073 01:26:38,083 --> 01:26:40,250 ‫- دوستت دارم. ‫- بکش‌ش. 1074 01:26:40,958 --> 01:26:42,916 ‫نگاه‌م کن، کایو. 1075 01:26:43,875 --> 01:26:45,708 ‫بکش‌ش دیگه کیری. 1076 01:26:48,291 --> 01:26:49,833 ‫کیر توش. نمی‌تونم، تیاگو. 1077 01:26:50,416 --> 01:26:52,375 ‫- دیوونه شدی؟ ‫- نمی‌تونم. 1078 01:26:52,458 --> 01:26:54,041 ‫- می‌کشن‌مون. ‫- کون لقت! نه. 1079 01:27:09,125 --> 01:27:11,083 ‫نه، وایسا 1080 01:27:12,041 --> 01:27:13,125 ‫نه، وایسا تیاگو... 1081 01:27:14,416 --> 01:27:16,333 ‫چی کار کردی؟ 1082 01:27:16,416 --> 01:27:17,666 ‫اوه، کایو 1083 01:27:22,291 --> 01:27:23,583 ‫چی کار کردم؟ 1084 01:27:24,125 --> 01:27:26,416 ‫ببین مجبورم کردی چی کار کنم، لعنتی. 1085 01:27:29,666 --> 01:27:31,541 ‫حرومزاده‌ی آشغال. 1086 01:27:32,125 --> 01:27:33,250 ‫مارکو! 1087 01:27:47,958 --> 01:27:50,041 ‫مارکو! 1088 01:27:50,916 --> 01:27:53,000 ‫مارکو! 1089 01:28:02,333 --> 01:28:05,000 ‫آروم باش. می‌ذارمش زمین، ‫می‌ذارمش زمین. 1090 01:28:11,500 --> 01:28:12,958 ‫تموم شده، بابی. 1091 01:28:27,791 --> 01:28:29,041 ‫نگاه‌م کن. 1092 01:28:29,125 --> 01:28:30,750 ‫طاقت بیار، من پیشتم. 1093 01:28:36,416 --> 01:28:39,500 ‫دو مرد که دیشب قصد داشتن، ‫یک زن رو در سائو پائولو بکشن، 1094 01:28:39,583 --> 01:28:41,458 ‫دستگیر شدن. 1095 01:28:41,541 --> 01:28:44,250 ‫مظنونین، کایو سیکیرا و و تیاگو فریتاس هستن 1096 01:28:44,333 --> 01:28:46,583 ‫که مشغول به پولشویی بودن 1097 01:28:46,666 --> 01:28:49,625 ‫و بعد از اینکه باربارا ویرا، همکارِ تیاگو ‫در شرکت حساب‌داری‌شون 1098 01:28:49,708 --> 01:28:52,250 ‫دست‌شون رو خونده بود، دستگیر شدن. 1099 01:28:52,333 --> 01:28:55,666 ‫کایو و تیاگو قصد داشتن باربارا رو بکشن ‫اما جلوشون توسط... 1100 01:28:55,750 --> 01:28:56,958 ‫درست می‌شه. 1101 01:28:57,041 --> 01:28:59,375 ‫...قاضی پرونده‌شون گرفته شد 1102 01:29:03,541 --> 01:29:05,541 ‫"آمبولانس" 1103 01:29:10,875 --> 01:29:13,291 ‫"شش ماه بعد" 1104 01:29:24,625 --> 01:29:26,083 ‫دکترها خبرهای خوبی دادن 1105 01:29:26,166 --> 01:29:29,666 ‫این هفته مرخص می‌شه ‫و بالاخره برمی‌گرده. 1106 01:29:30,500 --> 01:29:31,500 ‫عالیه مارکو. 1107 01:29:32,375 --> 01:29:35,541 ‫به‌نظرم ویتوریا خیلی خوش‌شانسه که دختر توئه. 1108 01:29:35,625 --> 01:29:38,416 ‫من خیلی خوش‌شانسم که پدرشم. 1109 01:29:38,500 --> 01:29:40,500 ‫اوه، پتیه. 1110 01:29:42,250 --> 01:29:46,125 ‫رفیقِ جت‌سوارم چطوره؟ ‫هتلت چطوره؟ 1111 01:29:46,208 --> 01:29:49,083 ‫عاشقش شدم. ‫پیشنهادت عالی بود. 1112 01:29:49,166 --> 01:29:51,791 ‫ولی گوش کن، یه خبر شوکه‌کننده دارم. 1113 01:29:51,875 --> 01:29:55,541 ‫- قبل از رفتن بهت نگفته بودم، چون... ‫- عاشق رازم. 1114 01:29:55,625 --> 01:29:58,375 ‫بعد از این همه سال بدبختی، 1115 01:29:58,458 --> 01:30:02,208 ‫و معاشقه با کلِ سائوپائولو، ‫بالاخره دارم سر و سامون می‌گیرم. 1116 01:30:02,291 --> 01:30:03,291 ‫شوخیت گرفته. 1117 01:30:03,333 --> 01:30:05,125 ‫رل زدم. 1118 01:30:05,208 --> 01:30:07,583 ‫رل زدی؟ ‫جدی؟ 1119 01:30:07,666 --> 01:30:09,333 ‫- چیه، باور نمی‌کنی؟ ‫- نه. 1120 01:30:09,416 --> 01:30:12,208 ‫عزیزم، این یارو رو یادته؟ 1121 01:30:12,291 --> 01:30:14,166 ‫سلام، اوضاع چطوره؟ 1122 01:30:14,250 --> 01:30:17,500 ‫همون یاروئه توی اداره‌ست؟ ‫شوخیت گرفته. 1123 01:30:17,583 --> 01:30:20,666 ‫سلام، چطوری؟ ‫خیلی وقت بود ندیده بودمت. 1124 01:30:20,750 --> 01:30:23,250 ‫ولی دختر، جدی سه‌تامون خوش‌حالیم. 1125 01:30:23,833 --> 01:30:24,708 ‫چی گفتی؟ 1126 01:30:24,791 --> 01:30:28,916 ‫سه‌تامون دیگه. ‫من، جونیور و رودریگو. 1127 01:30:30,583 --> 01:30:32,166 ‫خیلی‌خب، باز هم، 1128 01:30:32,250 --> 01:30:35,333 ‫با این ماجراجویی‌هات دهانم دوختی 1129 01:30:35,416 --> 01:30:37,708 ‫بعدا صحبت می‌کنیم. ‫صرفا خواستم بهت خبر بدم. 1130 01:30:37,791 --> 01:30:39,333 ‫کلی کار دارم. 1131 01:30:39,416 --> 01:30:42,166 ‫ایول، امیدوارم به همه‌تون خوش بگذره. 1132 01:30:42,285 --> 01:30:53,396 « مترجمان: کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده » ::. @RealKiarashNg & @MrLightborn11 در تلگرام .:: 1133 01:31:26,503 --> 01:31:46,503 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.