1
00:00:20,166 --> 00:00:25,208
LỢI ÍCH CỦA VIỆC BỊ PHẢN BỘI
2
00:01:27,333 --> 00:01:30,000
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA SUE HECKER
3
00:02:44,125 --> 00:02:46,166
{\an8}BABI VÀ CAIO SẼ KẾT HÔN
4
00:02:49,916 --> 00:02:51,041
ĐANG GỌI
5
00:02:56,916 --> 00:02:58,958
NÀY, EM NHỚ ANH
6
00:03:08,833 --> 00:03:09,916
- Em yêu!
- Ôi!
7
00:03:10,791 --> 00:03:13,416
Làm em hết hồn! Anh định giết em à?
8
00:03:13,500 --> 00:03:15,333
Không, anh đâu muốn giết em.
9
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
- Lẽ ra anh phải ở Rio chứ?
- Anh đã.
10
00:03:17,625 --> 00:03:21,708
Anh chỉ đi nhanh thôi. Anh phải
làm chứng trong vụ án của thân chủ.
11
00:03:22,583 --> 00:03:23,833
- Làm chứng?
- Ừ.
12
00:03:23,916 --> 00:03:25,666
Tại sao? Họ đang kiện anh à?
13
00:03:25,750 --> 00:03:29,000
Văn phòng Công tố đang điều tra họ.
Rửa tiền.
14
00:03:29,750 --> 00:03:31,791
- Anh liên quan gì?
- Không gì cả.
15
00:03:31,875 --> 00:03:34,125
Họ thường gọi tất cả đối tác làm chứng
16
00:03:34,208 --> 00:03:37,291
trong vụ kiểu này. Chỉ là hình thức thôi.
17
00:03:37,791 --> 00:03:41,041
Thiago đã có tất cả tài khoản
và báo cáo tài chính. Tốt.
18
00:03:41,541 --> 00:03:46,166
Với lại, đồng nghiệp của em là người
thông minh và có tổ chức nhất mà anh biết.
19
00:03:46,250 --> 00:03:47,333
Vậy à?
20
00:03:48,666 --> 00:03:49,666
Được thôi.
21
00:03:50,333 --> 00:03:52,958
Người thông minh và có tổ chức thứ hai
22
00:03:53,041 --> 00:03:55,416
mà anh biết, sau em,
rõ ràng là tình yêu của anh.
23
00:03:55,500 --> 00:03:56,583
Tốt thôi.
24
00:03:58,041 --> 00:03:59,750
Nhưng nhắm mắt lại đi.
25
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
Anh có bất ngờ.
26
00:04:01,625 --> 00:04:03,500
- Tin anh đi.
- Caio…
27
00:04:05,708 --> 00:04:06,708
Mở ra đi.
28
00:04:08,416 --> 00:04:11,000
Đẹp quá, tình yêu! Em không tin nổi!
29
00:04:15,083 --> 00:04:16,458
Đeo vào cho anh xem đi.
30
00:04:16,541 --> 00:04:18,875
Khoan đã. Để em xem nào.
31
00:04:21,166 --> 00:04:22,000
Thế nào?
32
00:04:23,583 --> 00:04:25,583
- Anh có thích không?
- Tuyệt đẹp.
33
00:04:25,666 --> 00:04:26,875
Tuyệt đẹp.
34
00:05:03,208 --> 00:05:04,125
Anh sắp rồi.
35
00:05:05,125 --> 00:05:06,875
- Được.
- Anh sắp.
36
00:05:10,125 --> 00:05:11,166
Ôi, em yêu…
37
00:05:15,666 --> 00:05:16,750
Ôi, tuyệt thật.
38
00:05:18,875 --> 00:05:19,958
Vẻ mặt đó là sao?
39
00:05:21,333 --> 00:05:22,250
Không tốt à?
40
00:05:23,250 --> 00:05:26,041
- Tất nhiên là được. Không phải thế.
- Vậy sao?
41
00:05:28,125 --> 00:05:30,416
Em đang nghĩ về chiếc mô tô.
42
00:05:31,875 --> 00:05:32,750
Mô tô á?
43
00:05:33,833 --> 00:05:36,958
Ừ, em nhận được đề nghị từ một người mua.
Em nói chưa?
44
00:05:37,708 --> 00:05:40,000
Mãi nhỉ? Thật tốt khi nghe điều đó.
45
00:05:40,666 --> 00:05:43,416
Đặc biệt là vì em có
quá nhiều việc phải làm cho đám cưới,
46
00:05:43,500 --> 00:05:45,250
và chiếc mô tô đó rất tốn thời gian.
47
00:05:45,750 --> 00:05:49,041
Tuần này thế nào?
Lên kế hoạch, có nhiều việc không?
48
00:05:49,875 --> 00:05:54,291
Vẫn còn vài món đồ trang trí.
Nhưng sẽ ổn thôi.
49
00:05:57,916 --> 00:06:00,250
Anh thực sự hài lòng
với cuộc sống ta đang xây dựng.
50
00:06:01,208 --> 00:06:02,041
Em cũng vậy.
51
00:06:03,000 --> 00:06:03,833
Anh yêu em.
52
00:06:06,500 --> 00:06:07,583
- Em đói chứ?
- Có.
53
00:06:07,666 --> 00:06:10,458
- Anh sẽ làm mì ống.
- Nhiệt tình quá!
54
00:06:10,541 --> 00:06:12,416
Mì ống, một chút rượu.
55
00:06:13,250 --> 00:06:14,583
Tuyệt vời.
56
00:06:23,125 --> 00:06:26,625
Không, cậu không hiểu.
Đó không phải là một giấc điên rồ
57
00:06:26,708 --> 00:06:28,708
khi cậu ở trong phòng tắm, mở cửa,
58
00:06:28,791 --> 00:06:31,041
đó là cả văn phòng và nhà của bà cậu.
59
00:06:31,125 --> 00:06:33,250
Giấc mơ này là có thật. Rất thật.
60
00:06:33,333 --> 00:06:35,833
Này, nghe này. "Mơ thấy mình đang lừa dối
61
00:06:35,916 --> 00:06:38,541
không có nghĩa
là bạn muốn lừa dối bạn đời".
62
00:06:38,625 --> 00:06:39,625
Thấy chưa?
63
00:06:39,708 --> 00:06:43,833
"Có khả năng bạn đang lừa dối bản thân
bằng cách đưa ra những lựa chọn
64
00:06:43,916 --> 00:06:46,458
mà bạn cảm thấy là sai".
65
00:06:46,541 --> 00:06:49,166
Tớ không biết. Nghĩ xem nó có ý nghĩa gì.
66
00:06:50,208 --> 00:06:52,750
Ví dụ, cậu có thực sự muốn kết hôn không?
67
00:06:52,833 --> 00:06:55,000
Tớ yêu Caio. Sao tớ không muốn kết hôn?
68
00:06:55,083 --> 00:06:57,416
Chịu, cậu ngủ với vài người trước Caio.
69
00:06:57,500 --> 00:06:59,333
Có thể là ham muốn bị kìm nén.
70
00:07:00,833 --> 00:07:03,750
Tớ sẽ chết vì chỉ làm tình
với một người cả đời.
71
00:07:04,250 --> 00:07:05,750
Ta chắc chắn khác nhau.
72
00:07:05,833 --> 00:07:08,458
Tớ không biết sao cậu có thể tin
mấy gã từ ứng dụng hẹn hò.
73
00:07:08,541 --> 00:07:10,875
Gái à, còn gì mạo hiểm và nguy hiểm hơn
74
00:07:10,958 --> 00:07:13,166
là chia sẻ cả cuộc đời với ai đó?
75
00:07:13,958 --> 00:07:15,083
Cảm ơn.
76
00:07:15,166 --> 00:07:16,708
- Thêm chút nữa.
- Lại đây.
77
00:07:17,250 --> 00:07:20,750
Tớ tải về điện thoại của cậu nhé?
Một ứng dụng tuyệt vời.
78
00:07:20,833 --> 00:07:21,833
Cảm ơn.
79
00:07:23,333 --> 00:07:27,041
Bằng cách này, tớ sẽ luôn biết cậu ở đâu
và có an toàn không.
80
00:07:27,125 --> 00:07:29,250
Được. Nhưng nếu cậu muốn biết tớ đi đâu,
81
00:07:29,333 --> 00:07:31,083
tớ cũng muốn biết cậu đi đâu,
82
00:07:31,166 --> 00:07:34,541
vì nếu một ngày ứng dụng báo
cậu đang ở câu lạc bộ đu đưa,
83
00:07:34,625 --> 00:07:36,166
giấc mơ của cậu hẳn đã thành thật.
84
00:07:36,875 --> 00:07:40,416
Tôi sẽ phải nới bớt ra.
Không còn cách nào khác.
85
00:07:40,500 --> 00:07:42,333
Không. Không cần đâu.
86
00:07:42,416 --> 00:07:44,458
Đến ngày cưới, tôi sẽ mặc vừa.
87
00:08:01,708 --> 00:08:02,708
Xin lỗi.
88
00:08:03,416 --> 00:08:05,000
- Cà phê không?
- Ôi!
89
00:08:05,625 --> 00:08:06,458
Cảm ơn.
90
00:08:07,416 --> 00:08:09,083
- Có cần gì không?
- Không.
91
00:08:09,833 --> 00:08:12,583
Không, tớ đang xem xét
các giao dịch giữa Caio
92
00:08:12,666 --> 00:08:15,791
và công ty xây dựng.
Tớ muốn đến phiên điều trần.
93
00:08:15,875 --> 00:08:17,041
Vớ vẩn, Babi.
94
00:08:17,666 --> 00:08:21,083
Chỉ là buổi điều trần sơ bộ.
Tớ đã sắp xếp mọi thứ rồi.
95
00:08:21,166 --> 00:08:25,125
Tớ biết, nhưng tớ là đối tác làm ăn.
Đó cũng là nghĩa vụ của tôi.
96
00:08:25,208 --> 00:08:27,000
Đừng trách tớ không cảnh báo.
97
00:08:27,500 --> 00:08:29,958
- Sẽ cực kỳ nhàm chán.
- Tớ biết.
98
00:08:33,166 --> 00:08:34,791
Nghe này, Thiago.
99
00:08:35,625 --> 00:08:37,833
Chà, nó làm tớ nhớ đến chiếc của tớ.
100
00:08:37,916 --> 00:08:40,250
Tớ hơi đau lòng khi bán nó.
101
00:08:41,666 --> 00:08:42,916
Đừng bán nó nữa.
102
00:08:43,000 --> 00:08:46,666
Chiếc mô tô là một phần chương khác.
Nó không còn phù hợp nữa.
103
00:08:46,750 --> 00:08:48,416
Khi tớ có con, thì…
104
00:08:50,166 --> 00:08:52,416
Chúng ta muộn rồi, Babi. Đi chứ?
105
00:08:52,500 --> 00:08:53,375
Đi thôi.
106
00:08:54,333 --> 00:08:57,250
{\an8}CÂU LẠC BỘ MÔ TÔ HARPY XA LỘ
107
00:09:07,750 --> 00:09:09,500
- Caio đâu?
- Anh ấy đến muộn.
108
00:09:51,166 --> 00:09:52,041
Anh đến rồi.
109
00:09:56,041 --> 00:09:57,541
Xin lỗi, tắc đường.
110
00:09:59,125 --> 00:10:00,916
Chào buổi sáng, thưa quý vị.
111
00:10:01,000 --> 00:10:04,708
Tên tôi là Marco Ladeia,
và tôi là thẩm phán của phiên toà này.
112
00:10:05,500 --> 00:10:09,125
Hãy bắt đầu buổi điều trần sơ bộ này.
113
00:10:10,041 --> 00:10:12,000
Ông Caio Siqueira, xin mời.
114
00:10:14,750 --> 00:10:17,708
Anh có thể mô tả chi tiết
115
00:10:17,791 --> 00:10:23,083
mối quan hệ của công ty nhập khẩu
với xông ty xây dựng Melagold,
116
00:10:23,166 --> 00:10:26,208
bị cáo buộc hoạt động
tài chính bất thường,
117
00:10:26,791 --> 00:10:30,958
thành lập một tổ chức tội phạm,
và rửa tiền cho một băng đảng ma túy?
118
00:10:32,875 --> 00:10:36,708
Mối quan hệ của tôi với công ty
bắt đầu từ năm 2009,
119
00:10:37,291 --> 00:10:40,125
và từ đó chúng tôi luôn duy trì
sự minh bạch.
120
00:10:41,125 --> 00:10:43,875
Kế toán của tôi, Thiago,
đã mang toàn bộ bảng cân đối kế toán
121
00:10:43,958 --> 00:10:46,333
và tài khoản đến trình diện Quý toà.
122
00:10:47,791 --> 00:10:49,875
…và vì lý do này,
với tư cách kế toán của Caio,
123
00:10:49,958 --> 00:10:52,750
tôi đảm bảo không có mối liên hệ nào
giữa thân chủ của tôi
124
00:10:52,833 --> 00:10:54,791
và hoạt động phi pháp được đề cập ở đây.
125
00:10:55,791 --> 00:10:57,333
Hiện giờ chỉ có vậy.
126
00:10:57,416 --> 00:11:00,666
Phiên điều trần kết thúc,
và mọi người có thể giải tán.
127
00:11:05,541 --> 00:11:06,541
Anh đã nói rồi.
128
00:11:11,625 --> 00:11:12,583
Đi chứ?
129
00:11:19,958 --> 00:11:23,000
Em yêu, anh cần nhanh ra sân bay ngay.
130
00:11:23,083 --> 00:11:24,750
Anh vẫn có cuộc họp ở Rio. Được chứ?
131
00:11:24,833 --> 00:11:26,208
- Phải đi rồi sao?
- Ừ.
132
00:11:28,375 --> 00:11:30,666
- Anh yêu em. Chăm sóc cô ấy.
- Để tôi.
133
00:11:37,916 --> 00:11:38,916
Xe mới?
134
00:11:41,708 --> 00:11:43,125
Tớ cũng thấy thừa thãi.
135
00:11:43,958 --> 00:11:47,083
Này, cậu có muốn tham gia
bữa tiệc độc thân không?
136
00:11:47,166 --> 00:11:49,333
Nhưng đó chỉ dành cho
phụ nữ thôi mà?
137
00:11:49,416 --> 00:11:51,875
Nhưng cậu là bạn thân nhất của tớ.
Cậu có đặc quyền.
138
00:11:51,958 --> 00:11:55,666
Hiểu. Cảm ơn, nhưng sẽ tốt hơn
nếu cậu tận hưởng nó với bạn gái.
139
00:11:56,250 --> 00:11:59,166
- Muốn ăn trưa ở đâu không?
- Tớ không thể.
140
00:11:59,916 --> 00:12:01,791
Tớ phải tạm biệt một người bạn.
141
00:12:20,250 --> 00:12:22,333
- Chào. Cô là Camille?
- Chào. Phải.
142
00:12:22,916 --> 00:12:24,666
- Chăm sóc nó nhé?
- Chắc rồi.
143
00:12:52,416 --> 00:12:54,458
Cởi ra!
144
00:12:54,541 --> 00:12:55,500
Cởi ra!
145
00:12:59,291 --> 00:13:00,458
{\an8}CÔ DÂU TƯƠNG LAI
146
00:13:11,250 --> 00:13:13,208
Đẹp trai quá! Tuyệt đẹp!
147
00:13:14,541 --> 00:13:15,750
Gì vậy?
148
00:13:21,125 --> 00:13:23,166
Ngạc nhiên chưa!
149
00:13:23,250 --> 00:13:27,541
Món quà tiệc độc thân của cậu đây rồi.
150
00:13:28,791 --> 00:13:31,916
- Cậu điên rồi.
- Họ được trả tiền. Đến nhà nghỉ đi!
151
00:13:32,000 --> 00:13:33,541
Không. Tớ không thể!
152
00:13:33,625 --> 00:13:36,708
Đừng ngốc nữa.
Caio sẽ không biết! Tận hưởng đi!
153
00:13:37,375 --> 00:13:40,500
Không, tớ không thể. Cậu dùng đi!
Cậu dùng tốt hơn tớ.
154
00:13:40,583 --> 00:13:41,416
Tớ? Chắc chứ?
155
00:13:41,500 --> 00:13:43,875
- Trước khi tớ hối hận. Đi đi!
- Đi đây!
156
00:13:43,958 --> 00:13:45,750
Tớ sẽ quay lại ngay. Đi thôi!
157
00:13:45,833 --> 00:13:48,708
Đi với tôi! Đẹp trai, nóng bỏng, lộng lẫy!
158
00:13:48,791 --> 00:13:50,416
Đến đi!
159
00:13:57,541 --> 00:13:59,333
Chúa ơi.
160
00:13:59,416 --> 00:14:01,791
Đi thôi. Của cậu, phải không?
161
00:14:02,291 --> 00:14:03,291
Cho bọn tớ xem!
162
00:14:05,416 --> 00:14:08,250
- Một cái đồ chơi.
- Chúa ơi!
163
00:14:08,333 --> 00:14:11,375
Sau hai năm kết hôn,
nó sẽ hữu ích hơn Caio.
164
00:14:11,958 --> 00:14:12,791
Cảm ơn.
165
00:14:13,708 --> 00:14:16,416
- Tớ nghĩ tớ mở hết rồi.
- Không, vẫn còn.
166
00:14:16,500 --> 00:14:17,333
Khoan đã.
167
00:14:17,416 --> 00:14:19,041
- Trốn ai?
- Để con xem nào!
168
00:14:19,125 --> 00:14:22,541
"Cho Babi, một bất ngờ nhỏ
từ một người ngưỡng mộ bí mật".
169
00:14:24,625 --> 00:14:27,000
Mở ra đi!
170
00:14:27,083 --> 00:14:28,458
Mở ra đi!
171
00:14:28,541 --> 00:14:30,833
- Mở ra đi!
- Chúa ơi.
172
00:14:31,916 --> 00:14:33,041
Thật bí ẩn.
173
00:14:40,875 --> 00:14:41,708
Babi?
174
00:15:12,750 --> 00:15:14,458
- Chà!
- Là Caio à?
175
00:15:14,541 --> 00:15:16,333
- Một phụ nữ khác.
- Caio với ai khác?
176
00:15:16,416 --> 00:15:17,250
Babi?
177
00:15:19,708 --> 00:15:21,125
Caio với người khác!
178
00:15:24,333 --> 00:15:25,166
Babi?
179
00:15:26,083 --> 00:15:28,333
Mở ra, gái. Cô có thể ra ngay.
180
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
- Không.
- Mọi người về hết rồi.
181
00:15:32,500 --> 00:15:34,416
Tớ sẽ không bao giờ ra khỏi đây!
182
00:15:34,916 --> 00:15:37,750
Làm ơn đi, Babi!
Ôi, ơn trời là cậu đã đến.
183
00:15:37,833 --> 00:15:40,583
Tôi đã thử mọi cách,
nhưng cô ấy không chịu ra!
184
00:15:40,666 --> 00:15:41,833
Tớ nghe thấy đấy!
185
00:15:42,958 --> 00:15:43,958
Chúa ơi.
186
00:15:45,166 --> 00:15:47,041
Chào, Babi. Là tớ, Thiago.
187
00:15:47,125 --> 00:15:48,458
Làm ơn mở cửa ra đi.
188
00:15:48,958 --> 00:15:50,208
Sao tớ phải mở cửa?
189
00:15:50,750 --> 00:15:53,708
Nhìn mặt người ta
và nói không còn đám cưới nữa?
190
00:15:54,208 --> 00:15:56,750
Người tớ yêu còn không tồn tại
và đó là nói dối?
191
00:15:56,833 --> 00:15:58,625
Tớ sẽ không ra khỏi đây!
192
00:15:58,708 --> 00:15:59,750
Thôi nào, Babi.
193
00:15:59,833 --> 00:16:02,958
Rất nhiều người ở đây yêu quý cậu
và muốn gặp cậu.
194
00:16:04,125 --> 00:16:06,750
Sao anh ấy lại làm thế với tớ, Thiago?
195
00:16:06,833 --> 00:16:08,625
Nói thật, tớ không biết, Babi.
196
00:16:09,541 --> 00:16:11,625
Nhưng tới rất tiếc.
197
00:16:12,541 --> 00:16:16,208
Tớ thề tớ sẽ làm mọi điều cậu muốn.
Cậu có thể yêu cầu mọi thứ.
198
00:16:30,291 --> 00:16:31,916
Có một nơi tớ muốn đến.
199
00:16:37,625 --> 00:16:41,375
Tớ không nghĩ đây là ý hay.
Sao cậu lại làm tổn thương mình hơn?
200
00:16:41,458 --> 00:16:44,125
Đừng giả vờ nữa, Thiago. Đó là một ý hay.
201
00:16:44,625 --> 00:16:46,416
Nếu Babi muốn, ta sẽ xử lý.
202
00:16:46,500 --> 00:16:49,666
Tớ cần biết đó là ai, Thiago.
Tớ cần biết mọi thứ.
203
00:16:50,166 --> 00:16:52,666
Tên cô ta là gì?
Họ ở bên nhau bao lâu rồi?
204
00:16:52,750 --> 00:16:55,208
- Tớ bị cắm sừng bao lâu rồi?
- Được rồi.
205
00:16:56,291 --> 00:16:57,125
Vậy đi thôi.
206
00:17:00,875 --> 00:17:04,333
- Chào, Júnior.
- Chào anh Thiago. Tôi có thể giúp gì?
207
00:17:04,916 --> 00:17:07,458
Anh nhớ Babi chứ? Hôn thê của Caio.
208
00:17:07,958 --> 00:17:10,291
Chúng tôi cần lên văn phòng của anh ấy.
209
00:17:10,375 --> 00:17:14,625
Thật ra, cô ấy cần lên lấy
để lấy thứ gì đó anh ấy quên.
210
00:17:15,166 --> 00:17:18,083
Nếu anh có thể lên thì thật tuyệt.
211
00:17:19,250 --> 00:17:22,541
Thật không may,
nếu không có sự cho phép của ông Caio,
212
00:17:22,625 --> 00:17:23,708
thì không thể.
213
00:17:23,791 --> 00:17:27,125
- Tôi hiểu. Đó là điều tôi đã nói.
- Biết gì không?
214
00:17:27,750 --> 00:17:30,375
Vì đám cưới sắp đến,
anh ấy đang đi công tác,
215
00:17:30,958 --> 00:17:33,458
cô ấy muốn để lại
món quà bất ngờ khi anh ấy trở về.
216
00:17:33,541 --> 00:17:36,375
Anh sẽ không phá ý tốt của cô ấy,
phải không?
217
00:17:36,458 --> 00:17:38,875
Thế giới cần sự lãng mạn hơn.
218
00:17:39,375 --> 00:17:40,625
Anh không nghĩ vậy à?
219
00:17:42,333 --> 00:17:43,166
Đi nào!
220
00:17:52,250 --> 00:17:53,500
Sẽ nhanh, phải không?
221
00:17:53,583 --> 00:17:55,416
Rất nhanh. Rất, rất nhanh.
222
00:17:55,500 --> 00:17:57,750
Tôi không thể rời quầy lễ tân quá lâu.
223
00:17:59,291 --> 00:18:03,750
Ừm… đến đây với tôi.
Tôi muốn nói riêng với anh điều này.
224
00:18:06,125 --> 00:18:07,166
Nhanh lên!
225
00:18:07,250 --> 00:18:08,166
Babi, đợi đã!
226
00:18:08,708 --> 00:18:10,416
Tớ sẽ tìm ra hết về cô ta!
227
00:18:10,500 --> 00:18:13,291
- Điên rồi.
- Tớ sẽ lấy máy tính, tìm mật khẩu!
228
00:18:13,375 --> 00:18:16,041
Nếu thấy gì đó, cậu sẽ tổn thương.
Không đáng.
229
00:18:16,125 --> 00:18:17,291
Không quan trọng!
230
00:18:18,083 --> 00:18:18,916
Nghĩ đi.
231
00:18:19,500 --> 00:18:22,750
- Ta không được ở lâu.
- Để tôi cho anh xem cái này.
232
00:18:22,833 --> 00:18:25,833
- Cho tôi xem.
- Cưng à!
233
00:18:25,916 --> 00:18:27,958
Cái gì vậy? Tôi thích thế!
234
00:18:28,041 --> 00:18:31,125
- Muốn gặp thằng bé không?
- Có chứ! Tôi muốn xem.
235
00:18:31,208 --> 00:18:32,958
Sinh nhật tôi? Rõ ràng, nhỉ?
236
00:18:33,041 --> 00:18:34,416
Đồ ngu!
237
00:18:35,541 --> 00:18:36,541
Tên của con chó.
238
00:18:37,250 --> 00:18:38,541
Chết tiệt!
239
00:18:38,625 --> 00:18:41,458
- Tiếng ồn sẽ khiến tôi gặp rắc rối!
- Tiếng gì?
240
00:18:43,166 --> 00:18:45,250
Để tôi xem. Tập trung vào đây.
241
00:18:46,000 --> 00:18:49,166
Anh ta không ngốc đến mức
để lại gì đó ở đây. Đi thôi.
242
00:18:56,625 --> 00:18:57,750
"Gửi Nicole,
243
00:18:58,250 --> 00:19:00,625
mừng kỷ niệm hai năm, tình yêu của anh".
244
00:19:00,708 --> 00:19:03,041
"Còn nhiều thứ khác. Anh yêu em. Caio".
245
00:19:13,458 --> 00:19:15,250
Anh ấy đã ở bên cô ta hai năm.
246
00:19:18,291 --> 00:19:20,541
Tớ xin lỗi. Tớ không biết phải nói gì.
247
00:19:22,583 --> 00:19:24,375
Cậu không nghĩ tốt nhất là ta…
248
00:19:25,041 --> 00:19:26,250
Đồ khốn!
249
00:19:29,250 --> 00:19:31,041
- Sắp tới rồi!
- Tên khốn!
250
00:19:31,125 --> 00:19:36,000
Tên khốn! Anh ta sẽ phải phân loại lại
đống này từng tờ một.
251
00:19:36,083 --> 00:19:38,000
Tuyệt quá! Ôi…
252
00:19:38,083 --> 00:19:39,666
Chai Scotch của anh ta!
253
00:19:39,750 --> 00:19:42,125
Nó rất đắt. Cậu biết không? Mẹ kiếp!
254
00:19:42,625 --> 00:19:44,750
Cái này nữa. Anh ta nói nhiều về nó.
255
00:19:45,250 --> 00:19:47,708
- Babi!
- Cái chai dễ thương này. Mẹ kiếp!
256
00:19:48,375 --> 00:19:50,125
Mấy cái ly tớ mua
257
00:19:50,208 --> 00:19:52,458
khi anh ta nhậm chức.
258
00:19:52,541 --> 00:19:55,375
- Ôi!
- Tôi sẽ mất việc, nghiêm túc đấy.
259
00:19:55,458 --> 00:19:57,875
- Ta sẽ nhắn và hẹn gặp ngày khác.
- Không, lại đây!
260
00:19:57,958 --> 00:20:00,416
- Không có gì khác à?
- Bất cứ thứ gì cô muốn.
261
00:20:00,500 --> 00:20:03,083
- Thằng hề! Đồ ngu!
- Babi!
262
00:20:03,583 --> 00:20:05,083
- Đủ rồi, Babi!
- Im, Thiago!
263
00:20:05,166 --> 00:20:07,250
- Đưa áo khoác cho tớ.
- Tại sao?
264
00:20:07,833 --> 00:20:09,500
- Đưa cho tớ!
- Để tôi xem.
265
00:20:10,208 --> 00:20:13,458
- Muốn xem kẹo mút lớn không?
- Ừm.
266
00:20:15,166 --> 00:20:17,666
Cậu không thể lấy máy tính của anh ta.
Ta có thể bị bắt.
267
00:20:17,750 --> 00:20:20,666
- Sẽ là một mớ hỗn độn!
- Nó đã lộn xộn rồi.
268
00:20:20,750 --> 00:20:22,000
Đi thôi.
269
00:20:27,333 --> 00:20:28,291
Đi thôi, Thiago!
270
00:20:28,375 --> 00:20:30,791
- Khoan. Tôi phải vào đó.
- Không, đợi đã!
271
00:20:30,875 --> 00:20:33,833
- Anh phải đi. Thật đấy.
- Ở đây. Tôi sẽ không để anh đi đâu.
272
00:20:33,916 --> 00:20:36,833
- Babi…
- Tiếng ồn không phát ra từ đây.
273
00:20:37,458 --> 00:20:39,000
Nhìn kìa, họ đây rồi.
274
00:20:39,083 --> 00:20:40,625
- Ổn không, bạn?
- Có.
275
00:20:40,708 --> 00:20:44,041
Hôn phu của tôi
sẽ thích món quà nhỏ tôi để lại.
276
00:20:44,916 --> 00:20:46,083
Tớ sẽ nói sau.
277
00:20:46,916 --> 00:20:48,083
Nhắn cho tôi nhé?
278
00:20:52,291 --> 00:20:54,083
Đừng ai phán xét tớ, được chứ?
279
00:20:54,166 --> 00:20:58,125
Chúa ơi,
đây là điều điên rồ nhất tớ từng làm.
280
00:21:00,291 --> 00:21:01,166
Ôi trời…
281
00:21:09,375 --> 00:21:12,916
Babi, cậu có chắc
không muốn bọn tớ ở lại chứ?
282
00:21:13,916 --> 00:21:15,708
Chắc chắn. Tớ cần ở một mình.
283
00:21:16,958 --> 00:21:18,666
Tạm biệt. Bảo trọng nhé?
284
00:21:19,250 --> 00:21:21,875
- Cảm ơn.
- Nghỉ ngơi thật tốt. Cố gắng…
285
00:21:35,625 --> 00:21:38,291
Alexa, sao tôi lại bị phản bội?
286
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Tôi không tìm được câu trả lời
cho câu hỏi đó.
287
00:21:55,250 --> 00:21:56,458
Chết tiệt!
288
00:22:32,083 --> 00:22:35,583
Tôi cố giả vờ mọi thứ đều ổn,
nhưng không hề. Không ổn đâu.
289
00:22:37,583 --> 00:22:38,541
Nhưng sẽ thôi.
290
00:22:39,041 --> 00:22:40,125
Sẽ ổn chứ?
291
00:22:49,083 --> 00:22:50,125
Babi?
292
00:22:51,750 --> 00:22:52,750
Babi?
293
00:22:54,250 --> 00:22:55,458
Babi? Nhanh nào!
294
00:22:56,291 --> 00:22:58,125
- Mở cửa, không tớ phá cửa!
- Bình tĩnh.
295
00:22:58,208 --> 00:22:59,041
Đây. Tớ đây.
296
00:23:01,666 --> 00:23:02,500
Chuyện gì đây?
297
00:23:02,583 --> 00:23:04,583
Đủ rồi. Chỉnh đốn lại ban thân đi.
298
00:23:04,666 --> 00:23:06,541
Không, tớ chưa sẵn sàng.
299
00:23:06,625 --> 00:23:08,958
Nhưng cậu phải. Rửa mặt và lết ra đây.
300
00:23:17,291 --> 00:23:18,166
Xin chào!
301
00:23:20,625 --> 00:23:21,541
Sao rồi?
302
00:23:21,625 --> 00:23:22,708
Sao rồi, gái?
303
00:23:23,291 --> 00:23:24,125
Tớ không biết…
304
00:23:24,625 --> 00:23:27,250
Tớ không biết mình thích gì,
muốn làm gì nữa.
305
00:23:27,833 --> 00:23:29,583
Tớ đang gặp khủng hoảng bản tính.
306
00:23:30,708 --> 00:23:31,666
Gợi ý nhé.
307
00:23:32,166 --> 00:23:35,541
Cậu sẽ không làm kiểu tóc gì
nếu cậu vẫn ở bên Caio?
308
00:23:47,166 --> 00:23:49,208
Tuyệt đẹp!
309
00:23:55,750 --> 00:23:59,291
Tớ muốn Caio biến khỏi văn phòng.
Ta không cần hắn ở đây.
310
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
Chao ôi!
311
00:24:02,000 --> 00:24:03,625
- Chào buổi sáng.
- Chào.
312
00:24:03,708 --> 00:24:05,541
- Chào mừng trở lại.
- Cảm ơn.
313
00:24:05,625 --> 00:24:07,541
Tớ muốn Caio cuốn xéo hôm nay.
314
00:24:08,041 --> 00:24:09,916
Nếu tớ là cậu, tớ sẽ trông chừng hắn.
315
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Một người lừa dối như hắn
có thể làm bất cứ điều gì.
316
00:24:13,958 --> 00:24:15,583
Tớ hiểu cảm giác của cậu.
317
00:24:16,166 --> 00:24:17,833
Và cậu hoàn toàn đúng.
318
00:24:18,833 --> 00:24:21,625
Nhưng với tư cách là bạn,
tớ phải cảnh báo cậu.
319
00:24:22,833 --> 00:24:24,541
Cậu không thể xúc động được.
320
00:24:25,208 --> 00:24:28,208
Việc kinh doanh của anh ta
chiếm gần một phần ba thu nhập của ta.
321
00:24:28,750 --> 00:24:30,666
Anh ta không thể đi sau một đêm.
322
00:24:31,666 --> 00:24:34,333
- Cố đừng lẫn lộn mọi thứ.
- Tớ chịu, Thiago.
323
00:24:34,416 --> 00:24:37,458
Tớ không muốn liên lạc.
Tớ không muốn… Chờ đã.
324
00:24:37,541 --> 00:24:39,500
Nghe đi. Tớ sẽ ở trong văn phòng.
325
00:24:39,583 --> 00:24:40,416
Được thôi.
326
00:24:44,041 --> 00:24:45,791
- Xin chào?
- Bárbara?
327
00:24:45,875 --> 00:24:48,500
Đây là João,
trợ lý Thẩm phán Marco Ladeia.
328
00:24:48,583 --> 00:24:51,791
Trước tôi có để lại tin nhắn
nhưng không liên lạc được.
329
00:24:51,875 --> 00:24:53,500
Tài liệu của cô vẫn ở đây.
330
00:24:55,166 --> 00:24:57,541
Được rồi, tôi sẽ đến lấy. Cảm ơn.
331
00:25:04,791 --> 00:25:05,875
Xin chào.
332
00:25:05,958 --> 00:25:07,708
Tôi đến lấy tài liệu.
333
00:25:07,791 --> 00:25:09,625
Cô là Bárbara, phải không?
334
00:25:09,708 --> 00:25:10,916
Vâng.
335
00:25:11,000 --> 00:25:11,875
Xin mời cô.
336
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
Lối này.
337
00:25:14,875 --> 00:25:16,416
- Xin lỗi.
- Tất nhiên rồi.
338
00:25:40,291 --> 00:25:42,625
- Cô là người quên tập tài liệu.
- Phải.
339
00:25:43,625 --> 00:25:45,666
Marco. Rất vui được gặp cô.
340
00:25:46,541 --> 00:25:49,041
Bárbara. Nhưng anh có thể gọi tôi là Babi.
341
00:25:50,083 --> 00:25:50,916
Babi.
342
00:25:54,375 --> 00:25:55,208
Xin lỗi.
343
00:25:55,291 --> 00:25:56,666
Đây là tài liệu của cô.
344
00:25:57,500 --> 00:25:59,125
- Cảm ơn.
- Không có gì.
345
00:26:03,625 --> 00:26:04,708
Tôi đi đây.
346
00:26:05,416 --> 00:26:06,416
Cảm ơn.
347
00:26:07,166 --> 00:26:08,000
Cảm ơn.
348
00:26:18,083 --> 00:26:19,041
Gì cơ?
349
00:26:41,916 --> 00:26:44,916
"Câu lạc bộ mô tô Harpy Xa Lộ."
350
00:26:45,000 --> 00:26:46,166
Thú vị đấy.
351
00:26:48,166 --> 00:26:49,083
Babi?
352
00:26:49,791 --> 00:26:51,875
Caio? Anh làm gì ở đây?
353
00:26:51,958 --> 00:26:54,291
- Ta cần nói chuyện.
- Anh theo dõi tôi?
354
00:26:54,375 --> 00:26:56,541
- Em tránh mặt anh.
- Tôi không muốn gặp anh.
355
00:26:56,625 --> 00:26:58,458
Chẳng có gì để nói. Vậy thôi.
356
00:26:58,541 --> 00:27:00,666
Anh đang yêu cầu cơ hội giải thích.
357
00:27:00,750 --> 00:27:02,375
- Xin em.
- Giải thích gì?
358
00:27:02,458 --> 00:27:03,375
Nói đi.
359
00:27:03,458 --> 00:27:06,083
Anh yêu em. Anh không ở bên cô ấy nữa.
360
00:27:07,833 --> 00:27:11,291
Trong năm năm ta ở bên nhau.
Ra khỏi đây. Nói chuyện đi.
361
00:27:11,375 --> 00:27:12,291
Cố làm hòa.
362
00:27:12,375 --> 00:27:15,375
Trong năm năm đó,
anh đã ở bên cô ta hai năm.
363
00:27:17,041 --> 00:27:19,708
Anh thật thối nát.
Tôi không nghe. Để tôi yên.
364
00:27:19,791 --> 00:27:21,250
- Không…
- Đừng chạm vào tôi!
365
00:27:21,333 --> 00:27:22,666
Anh ta làm phiền cô à?
366
00:27:28,791 --> 00:27:30,666
Chúng tôi đang giải quyết việc riêng.
367
00:27:32,750 --> 00:27:34,041
Biến đi.
368
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
Anh sẽ đi.
369
00:27:38,500 --> 00:27:40,041
Nhưng anh chưa từ bỏ em.
370
00:27:50,125 --> 00:27:51,208
Mọi chuyện ổn chứ?
371
00:27:51,708 --> 00:27:52,625
Vâng.
372
00:27:53,625 --> 00:27:54,708
Mọi thứ đều ổn cả.
373
00:27:56,208 --> 00:27:57,041
Cảm ơn.
374
00:28:05,875 --> 00:28:06,833
Cảm ơn.
375
00:28:10,291 --> 00:28:11,625
Làm ơn cho tôi ly nữa.
376
00:28:13,250 --> 00:28:14,666
- Cô bình tĩnh hơn chưa?
- Rồi.
377
00:28:15,916 --> 00:28:17,333
Không, tôi bực quá.
378
00:28:19,666 --> 00:28:21,166
Gã đó là ai?
379
00:28:21,250 --> 00:28:22,166
Hôn phu cũ.
380
00:28:23,166 --> 00:28:24,416
Kẻ bám đuôi hiện tại.
381
00:28:25,791 --> 00:28:27,333
Và vĩnh viễn là tên ngu.
382
00:28:28,458 --> 00:28:32,166
Phải có cách tạo ra từ trường
xung quanh người yêu cũ, đúng chứ?
383
00:28:32,666 --> 00:28:37,125
Mỗi khi người yêu cũ xuất hiện, là "bùm!"
Một cú sốc và bay đi thật xa.
384
00:28:39,875 --> 00:28:41,125
Anh đã kết hôn chưa?
385
00:28:42,291 --> 00:28:45,416
Chưa. Tôi thuộc nhóm người
386
00:28:45,500 --> 00:28:48,375
cần từ trường như cô nói.
387
00:28:57,666 --> 00:28:58,958
Anh biết cô gái đó à?
388
00:28:59,916 --> 00:29:03,416
- Chờ tôi chút. Tôi quay lại ngay.
- Tất nhiên. Xin mời.
389
00:29:14,625 --> 00:29:16,250
Cho tôi hóa đơn được không?
390
00:29:23,041 --> 00:29:24,750
- Chào gái.
- Chào gái.
391
00:29:24,833 --> 00:29:27,083
Xin lỗi vì trả lời muộn. Tớ đi hẹn hò.
392
00:29:27,166 --> 00:29:29,666
Anh ta đang nói dở, còn tớ thì lịch sự.
393
00:29:29,750 --> 00:29:31,000
Tớ không muốn làm phiền.
394
00:29:31,083 --> 00:29:33,750
Không, quay lại hẹn hò đi, đồ điên.
Ta sẽ nói chuyện sau.
395
00:29:33,833 --> 00:29:36,958
Không. Cậu có thể nói.
Buổi hẹn hò quá nhàm chán.
396
00:29:37,041 --> 00:29:39,083
Anh ta nói quá nhiều.
Tớ chỉ muốn làm tình.
397
00:29:39,166 --> 00:29:42,000
Tớ còn biết
cả tên con rùa cũ của anh ta rồi!
398
00:29:42,083 --> 00:29:44,875
Không có gì đặc biệt.
Tôi muốn kể về thẩm phán.
399
00:29:44,958 --> 00:29:47,500
Còn nhớ vị thẩm phán nóng bỏng
hôm đó không?
400
00:29:47,583 --> 00:29:48,583
Có. Ngủ với nhau chưa?
401
00:29:48,666 --> 00:29:51,125
Không. Tớ cũng nghĩ sẽ có gì đó,
402
00:29:51,208 --> 00:29:53,458
vì nay bọn tớ uống rượu gần tòa án,
403
00:29:53,541 --> 00:29:55,875
nhưng một cô gái xuất hiện
nhìn chằm chằm bọn tớ.
404
00:29:55,958 --> 00:29:58,000
Anh ấy căng thẳng và kỳ quặc.
405
00:29:58,083 --> 00:29:59,541
Dù sao tớ cũng đi rồi.
406
00:29:59,625 --> 00:30:00,958
Ừ, kỳ quặc thật.
407
00:30:01,041 --> 00:30:04,458
Tớ đã tìm hiểu trên mạng,
tớ không tìm thấy gì về anh ấy.
408
00:30:04,541 --> 00:30:07,666
Không gì cả.
Không một bức ảnh, không mạng xã hội.
409
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
Như một bóng ma.
410
00:30:09,166 --> 00:30:11,666
Xin lỗi, tớ không nghe thấy. Nói lại đi.
411
00:30:11,750 --> 00:30:14,166
Quên đi. Tớ sắp về nhà rồi. Gọi lại sau.
412
00:30:14,250 --> 00:30:15,708
- Được thôi. Hôn.
- Hôn.
413
00:31:33,333 --> 00:31:34,958
Thiago, cậu đang ở đâu?
414
00:31:35,583 --> 00:31:39,291
Mọi thứ rối tung cả lên.
Đảo lộn hết rồi. Cậu qua được không?
415
00:31:49,125 --> 00:31:51,208
Có vẻ chúng không lấy gì ở đây.
416
00:31:51,791 --> 00:31:53,875
Chúng cũng không lấy gì ở đây!
417
00:31:58,458 --> 00:32:01,250
- Cảm ơn vì đã đến nhanh, thật đấy.
- Tất nhiên.
418
00:32:01,750 --> 00:32:03,875
- Tớ lo cho cậu.
- Tớ cũng vậy.
419
00:32:05,125 --> 00:32:09,125
Rõ ràng đó không phải là một vụ cướp.
Nó giống như một…
420
00:32:09,208 --> 00:32:10,875
- Ừ…
- Một mớ hỗn độn.
421
00:32:12,625 --> 00:32:13,958
Biết tớ nghĩ gì không?
422
00:32:14,666 --> 00:32:15,875
Là Caio.
423
00:32:16,708 --> 00:32:18,750
Sao anh ta lại làm… thế?
424
00:32:19,250 --> 00:32:20,583
Tớ không biết, Thiago.
425
00:32:21,083 --> 00:32:23,250
Anh ta đã đến tòa án. Tin nổi không?
426
00:32:23,333 --> 00:32:25,458
Bọn tớ cãi nhau, và Marco bảo vệ tớ.
427
00:32:26,041 --> 00:32:26,916
Marco?
428
00:32:27,500 --> 00:32:29,208
Thẩm phán ở phiên điều trần, nhớ chứ?
429
00:32:29,291 --> 00:32:31,791
Hôm đó tớ quên tài liệu. Tôi quay lại lấy.
430
00:32:32,291 --> 00:32:35,208
Nhưng cậu đã làm gì với anh ta
trước khi Caio đến?
431
00:32:36,000 --> 00:32:37,916
Tớ muốn biết, được không?
432
00:32:38,000 --> 00:32:39,458
Hai người đi chơi không?
433
00:32:40,458 --> 00:32:41,333
Không.
434
00:32:42,166 --> 00:32:44,541
Hoàn toàn không. Thật đấy, không có gì.
435
00:32:44,625 --> 00:32:47,375
Có một tia lửa nhỏ. Bọn tớ đi uống nước.
436
00:32:47,458 --> 00:32:48,583
Không có gì to tát.
437
00:32:49,583 --> 00:32:50,791
Tớ không biết, Babi.
438
00:32:51,833 --> 00:32:52,791
Cẩn thận đấy.
439
00:32:53,458 --> 00:32:56,375
Tớ thấy lạ
khi vị thẩm phán này lượn lờ quanh cậu.
440
00:32:57,416 --> 00:32:59,625
Nghiêm túc đấy, cậu dễ bị tổn thương.
441
00:33:00,166 --> 00:33:01,375
Tớ chỉ muốn cậu vui.
442
00:33:01,458 --> 00:33:08,041
Tớ chỉ muốn em là Babi rực rỡ, rạng rỡ
mà cậu luôn là, cậu biết không?
443
00:33:08,125 --> 00:33:09,375
Tớ cũng muốn thế.
444
00:33:10,333 --> 00:33:14,208
Nhưng tớ nghĩ tớ đã đánh mất Babi đâu đó
trong năm năm với Caio.
445
00:33:14,708 --> 00:33:16,750
Tớ không còn biết mình là ai nữa.
446
00:33:18,458 --> 00:33:19,708
Tớ biết cậu là ai.
447
00:33:19,791 --> 00:33:23,166
Cậu là người phụ nữ tuyệt vời
đang trải qua điều tồi tệ.
448
00:33:23,833 --> 00:33:26,541
Tớ muốn cậu biết rằng,
tớ luôn ở đây vì cậu.
449
00:33:28,333 --> 00:33:29,333
Tớ biết.
450
00:33:30,833 --> 00:33:32,375
Nhưng không chỉ là bạn.
451
00:33:34,083 --> 00:33:35,708
Tớ có thể là hơn thế, Babi.
452
00:33:38,125 --> 00:33:39,041
Tớ có thể…
453
00:33:54,000 --> 00:33:55,625
Ừm… Thi, đó là…
454
00:33:56,541 --> 00:33:58,166
- Không thì hơn.
- Xin lỗi.
455
00:33:58,250 --> 00:34:00,500
Tớ cũng xin lỗi. Có lẽ tớ vẫn chưa ổn.
456
00:34:01,625 --> 00:34:03,083
Cậu có
457
00:34:04,000 --> 00:34:06,708
cần giúp đỡ gì nữa không?
458
00:34:06,791 --> 00:34:10,375
Không. Tớ sẽ dọn dẹp đống hỗn độn này
cả đêm để phân tâm.
459
00:34:11,625 --> 00:34:12,791
Mai gặp nhé?
460
00:34:12,875 --> 00:34:13,708
Chắc chắn rồi.
461
00:34:17,375 --> 00:34:19,083
- Chúc ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
462
00:34:20,375 --> 00:34:22,500
- Nghỉ chút đi nhé?
- Dạ.
463
00:34:22,583 --> 00:34:23,583
Hẹn gặp lại.
464
00:34:30,083 --> 00:34:33,250
Chào, Camille, khỏe chứ?
Là Babi. Cô có nhớ tôi không?
465
00:34:33,333 --> 00:34:37,291
Có chuyện bất ngờ xảy ra,
và tôi rất cần lấy lại xe máy.
466
00:35:07,083 --> 00:35:09,166
Cô là cô gái mới đăng ký, đúng chứ?
467
00:35:09,250 --> 00:35:10,791
Phải. Babi.
468
00:35:11,458 --> 00:35:13,166
- Alexandre.
- Hân hạnh.
469
00:35:13,250 --> 00:35:15,833
Mọi người tò mò muốn biết cô thế nào.
470
00:35:16,333 --> 00:35:18,541
Lâu rồi mới có phụ nữ vào câu lạc bộ.
471
00:35:18,625 --> 00:35:21,583
Không dễ cho cô
khi ở quanh đám đàn ông này.
472
00:35:22,083 --> 00:35:24,791
- Điều gì khiến chúng ta khó chịu?
- Một người.
473
00:35:26,625 --> 00:35:27,541
Đây rồi.
474
00:35:28,250 --> 00:35:29,333
Đi thôi.
475
00:36:12,958 --> 00:36:14,750
May thay, tôi là kẻ điên rồ.
476
00:36:14,833 --> 00:36:18,250
Nếu không, tôi đã ở bên hồ bơi
trong bộ bikini chờ anh đến.
477
00:36:19,375 --> 00:36:20,500
Vậy sao?
478
00:36:25,083 --> 00:36:27,208
Tôi đã thấy xe máy của anh ở tòa án.
479
00:36:28,291 --> 00:36:29,958
Chưa từng nghĩ là của anh.
480
00:36:30,041 --> 00:36:33,208
Nếu tôi thấy nó,
tôi cũng không nghĩ nó là của cô.
481
00:36:37,000 --> 00:36:38,375
Tôi giúp cô nhé?
482
00:36:39,375 --> 00:36:40,375
Cảm ơn.
483
00:36:45,791 --> 00:36:47,041
Thật bất ngờ.
484
00:37:17,041 --> 00:37:18,500
Cô thích uống gì?
485
00:37:19,000 --> 00:37:22,291
Để xem anh có đoán được không.
Tôi trông thích uống gì?
486
00:37:23,625 --> 00:37:25,958
Với tôi, cô trông như người uống
487
00:37:26,458 --> 00:37:27,291
sâm-panh.
488
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- Đồ uống thanh lịch.
- Đoán hay đấy.
489
00:37:31,416 --> 00:37:34,333
Mở chai sâm-panh cho chúng tôi!
Chai ngon nhất.
490
00:37:35,333 --> 00:37:36,708
Tôi mời, được chứ?
491
00:37:36,791 --> 00:37:39,666
Một món quà chào mừng
gia nhập câu lạc bộ mô tô.
492
00:37:40,291 --> 00:37:43,583
Nếu biết được đối xử tốt vậy,
tôi đã tham gia sớm hơn.
493
00:37:44,333 --> 00:37:45,958
Chỉ dành cho cô thôi.
494
00:37:46,541 --> 00:37:49,416
Với lũ đám kia,
tôi còn không cho uống nước máy.
495
00:37:49,500 --> 00:37:50,375
Cảm ơn.
496
00:37:51,625 --> 00:37:54,416
- Xem ai quyết định xuất hiện này.
- Chào.
497
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Tôi dành hai chỗ để ngắm hoàng hôn
498
00:37:58,083 --> 00:37:59,875
với tầm nhìn đẹp nhất trên bãi biển.
499
00:38:00,375 --> 00:38:01,291
Đi với tôi nhé?
500
00:38:04,125 --> 00:38:04,958
Đi thôi.
501
00:38:06,333 --> 00:38:07,791
Rất ngon, cảm ơn.
502
00:38:24,000 --> 00:38:25,958
Chỗ này anh đặt trước rất tuyệt.
503
00:38:27,500 --> 00:38:28,916
Tớ thích khung cảnh này.
504
00:38:30,583 --> 00:38:32,541
Tôi chưa từng đưa ai đến đây.
505
00:38:32,625 --> 00:38:33,541
Thật sao?
506
00:38:34,166 --> 00:38:36,666
Tôi nghĩ tôi đã quen với việc một mình.
507
00:38:38,416 --> 00:38:39,666
Tôi thích vậy hơn.
508
00:38:40,208 --> 00:38:41,166
Ý tôi là,
509
00:38:42,208 --> 00:38:43,625
với cô thì khác.
510
00:38:46,250 --> 00:38:48,458
Anh có nghĩ tôi điên
nếu tôi nói điều này không?
511
00:38:48,541 --> 00:38:49,375
Nói đi.
512
00:38:49,875 --> 00:38:52,791
Tôi nghĩ anh đã xuất hiện trong mơ
trước khi tôi gặp anh.
513
00:38:53,375 --> 00:38:54,958
- Thật à?
- Thật. Tôi thề.
514
00:38:55,041 --> 00:38:56,541
Giấc mơ như thế nào?
515
00:38:57,875 --> 00:39:00,583
Không biết liệu tôi có đủ can đảm
để nói không.
516
00:39:01,208 --> 00:39:02,291
Thử đi.
517
00:39:05,791 --> 00:39:06,666
Được rồi.
518
00:39:07,541 --> 00:39:10,166
Chúng tôi lái xe mô tô,
519
00:39:10,250 --> 00:39:12,708
chạy nhanh. Trời mưa,
520
00:39:14,000 --> 00:39:16,916
và anh bị trượt, ngã, bị thương ở tay.
521
00:39:17,000 --> 00:39:19,458
Rồi ta vào một nhà kho tối tăm…
522
00:39:20,041 --> 00:39:21,750
- Và?
- Và…
523
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Đoán xem.
524
00:39:38,125 --> 00:39:39,333
Tôi đoán đúng không?
525
00:39:39,833 --> 00:39:40,666
Ừ.
526
00:39:47,708 --> 00:39:48,958
Anh có thể trả lời.
527
00:39:49,750 --> 00:39:50,791
Tôi xin lỗi.
528
00:39:51,958 --> 00:39:52,833
Xin chào?
529
00:39:53,750 --> 00:39:55,000
Chào. Không.
530
00:39:55,083 --> 00:39:56,208
Ý anh là sao?
531
00:39:57,375 --> 00:39:59,125
Không thể nào. Một lần nữa?
532
00:40:00,208 --> 00:40:02,375
Xin lỗi, tôi phải xử lý. Khẩn cấp.
533
00:40:03,041 --> 00:40:04,083
Xin chào?
534
00:40:04,166 --> 00:40:07,166
Không, tôi có thể. Tôi đi mô tô.
Tôi sẽ đến nhanh.
535
00:40:10,333 --> 00:40:11,208
Được rồi.
536
00:40:13,083 --> 00:40:15,958
Nếu nó cứ tiếp tục,
tôi hẳn sẽ làm gì đó điên rồ.
537
00:40:32,583 --> 00:40:35,583
Ý cậu là sao, anh ta bỏ cậu lại?
Đúng là gã điên!
538
00:40:35,666 --> 00:40:38,375
Điều tệ nhất là
tớ thực sự muốn ngủ với anh ấy.
539
00:40:38,458 --> 00:40:39,375
Nó rất tốt.
540
00:40:39,458 --> 00:40:41,583
Không có cách để cậu chơi sau à?
541
00:40:41,666 --> 00:40:44,125
Tớ không biết. Tớ nghĩ anh ấy đã đi rồi.
542
00:40:45,041 --> 00:40:47,375
Cũng thật kỳ lạ, cách anh ấy bỏ đi.
543
00:40:48,083 --> 00:40:51,125
Có lẽ vũ trụ cố hướng dẫn tớ.
"Tốt hơn đừng nài nỉ".
544
00:40:51,208 --> 00:40:52,791
Tớ đang mặc cái này.
545
00:40:52,875 --> 00:40:53,833
Cho tớ xem.
546
00:40:54,583 --> 00:40:56,166
Quần lót đó quá kinh dị.
547
00:40:56,250 --> 00:40:59,166
Chính xác. Nó hoàn hảo!
548
00:40:59,250 --> 00:41:00,083
Giải thích đi.
549
00:41:00,166 --> 00:41:02,458
Tớ không có tâm trạng chơi với gã này.
550
00:41:02,541 --> 00:41:04,625
Nên có lẽ tớ sẽ làm gì đó ngu ngốc,
551
00:41:04,708 --> 00:41:07,791
tớ sẽ nhớ đang mặc quần lót này
và tớ sẽ bỏ cuộc.
552
00:41:07,875 --> 00:41:09,833
Nếu không muốn,
sao lại đi chơi với anh ta?
553
00:41:09,916 --> 00:41:13,250
Do chán. Tớ ghét ở nhà
mà không làm gì vào cuối tuần!
554
00:41:13,750 --> 00:41:16,958
Cậu đống chiếc quần lót đó
để giúp cậu cũng hợp lý.
555
00:41:17,041 --> 00:41:19,083
- Tạm biệt, Paty!
- Hôn, tạm biệt.
556
00:41:56,208 --> 00:41:57,291
Babi?
557
00:41:57,916 --> 00:42:01,625
Chúng ta sẽ ăn ở nhà hàng.
Chúng ta sẽ tiếp tục uống ở đó.
558
00:42:02,250 --> 00:42:03,583
Cô muốn đi cùng không?
559
00:42:04,833 --> 00:42:07,333
Cảm ơn. Tôi sẽ đi dạo trên bãi biển.
560
00:42:08,416 --> 00:42:09,541
Muốn bầu bạn không?
561
00:42:10,500 --> 00:42:11,416
Cảm ơn.
562
00:42:12,500 --> 00:42:13,666
Cứ tự nhiên.
563
00:43:15,250 --> 00:43:18,583
- Xin lỗi về khi nãy, Babi.
- Không cần giải thích.
564
00:43:19,458 --> 00:43:21,958
Tôi rất muốn chơi với anh chiều nay.
565
00:43:22,458 --> 00:43:23,583
Nhưng chỉ thế thôi.
566
00:43:24,083 --> 00:43:27,291
Tôi không muốn hẹn hò.
Không muốn nghiêm túc.
567
00:43:27,375 --> 00:43:30,291
Anh không cần tốn sức với tôi, hiểu chứ?
568
00:43:31,041 --> 00:43:31,916
Tôi hiểu.
569
00:43:32,458 --> 00:43:33,458
Ít nhiều là thế.
570
00:43:33,958 --> 00:43:35,333
Điều tôi muốn nói
571
00:43:36,875 --> 00:43:39,250
là nếu định tốn hơi thở' trên người tôi…
572
00:43:41,458 --> 00:43:42,833
hãy dùng cách khác.
573
00:47:10,750 --> 00:47:13,291
"Anh phải đi.
Ngày nào đó anh sẽ kể mọi thứ về anh".
574
00:47:13,375 --> 00:47:15,541
"Cảm ơn vì đêm tuyệt vời nhất đời".
575
00:47:31,375 --> 00:47:33,791
- Chào buổi sáng.
- Có mỗi cô mất tích.
576
00:47:34,541 --> 00:47:35,708
Ta có thể đi.
577
00:47:39,750 --> 00:47:44,291
Nghe này, tôi không biết chuyện gì
giữa cô và Marco, nhưng đừng buồn.
578
00:47:44,916 --> 00:47:47,583
Gã đó lạ lắm,
không nói chuyện rõ ràng với ai.
579
00:47:48,500 --> 00:47:51,500
Anh ta đầy bí ẩn.
Tôi nghĩ tốt nhất cô nên tránh xa.
580
00:48:33,791 --> 00:48:37,500
TRÁNH XA KHỎI MARCO
581
00:48:39,708 --> 00:48:41,666
Chà, Babi. Đáng sợ quá?
582
00:48:41,750 --> 00:48:44,416
- Nhỉ?
- Nhưng ít nhất đếm đó vui, phải không?
583
00:48:44,500 --> 00:48:47,250
- Dừng lại, được chứ? Không đùa đâu.
- Xin lỗi.
584
00:48:47,333 --> 00:48:50,666
- Tớ nghĩ anh nên báo cảnh sát.
- Nhưng tố cáo ai đây?
585
00:48:50,750 --> 00:48:52,166
Tớ không biết đó là ai.
586
00:48:52,666 --> 00:48:55,666
Có thể là Caio, phải không?
Vì lý do rõ ràng…
587
00:48:56,541 --> 00:48:57,958
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
588
00:48:59,125 --> 00:49:01,000
Hoặc tình nhân của anh ấy.
589
00:49:01,541 --> 00:49:04,750
Có thể là cô nàng trông phát điên
ở quán bar khi tôi ở cùng Marco.
590
00:49:05,375 --> 00:49:06,250
Hoặc Thiago.
591
00:49:06,333 --> 00:49:07,875
- Thiago.
- Yên lặng!
592
00:49:08,375 --> 00:49:10,125
- Nhưng cậu ấy là đối tác của cậu.
- Ừ.
593
00:49:10,208 --> 00:49:11,416
Và bạn thân của cậu.
594
00:49:11,500 --> 00:49:14,583
Ừ, nhưng lần cuối tớ gặp cậu ấy rất kỳ lạ.
595
00:49:15,083 --> 00:49:16,458
Tôi chưa kể nhỉ?
596
00:49:16,541 --> 00:49:18,833
Cậu ấy đến nhà tớ và thổ lộ tình cảm.
597
00:49:19,458 --> 00:49:22,750
- Rồi sao?
- Cậu ấy muốn làm hơn là bạn bè…
598
00:49:23,250 --> 00:49:25,750
Và? Cậu đang giết người bằng sự tò mò.
599
00:49:25,833 --> 00:49:28,750
- Cậu ấy hôn tớ.
- Gì cơ? Hôi môi?
600
00:49:28,833 --> 00:49:30,625
Không, má. Rõ ràng, Patrícia!
601
00:49:30,708 --> 00:49:33,041
Không thể nào. Câu chuyện của năm!
602
00:49:34,500 --> 00:49:37,333
Tớ rối quá. Không biết phải nghĩ sao.
603
00:49:37,833 --> 00:49:40,208
Không, nhưng không thể là Thiago.
Biết sao không?
604
00:49:40,708 --> 00:49:43,041
Cùng đêm hôm đó cậu ở khu nghỉ mát,
605
00:49:43,125 --> 00:49:45,125
cậu ta ở xa hàng cây số với bạn.
606
00:49:45,208 --> 00:49:47,291
Cậu ta không thể theo dõi
và quay phim được.
607
00:49:47,375 --> 00:49:49,916
- Sao cậu biết?
- Nhìn này.
608
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Cậu ta đăng nó vào tối hôm đó.
Cậu ta ở rất xa.
609
00:49:53,083 --> 00:49:54,791
Chà, tớ mừng vì cậu đã xem.
610
00:49:54,875 --> 00:49:57,500
Thấy tớ thế nào không? Tớ phát điên mất.
611
00:49:57,583 --> 00:49:59,750
Tớ bắt đầu nghi ngờ cả bạn thân.
612
00:49:59,833 --> 00:50:02,750
Lại đây. Bình tĩnh.
Thấy bối rối là bình thường.
613
00:50:02,833 --> 00:50:04,750
- Cảm ơn.
- Không. Và nghe này.
614
00:50:04,833 --> 00:50:08,041
Đừng để đám con trai làm phiền cậu.
Cậu rất tuyệt vời.
615
00:50:08,125 --> 00:50:10,958
Tập trung vào mọi việc, vào ước mơ.
616
00:50:11,041 --> 00:50:12,125
Kiểm soát cảm xúc.
617
00:50:12,208 --> 00:50:14,708
- Giờ thì đi thôi.
- Đủ rồi. Đi thật đi.
618
00:50:38,958 --> 00:50:40,583
{\an8}CUỘC GỌI LỠ TỪ MARCO
619
00:51:06,125 --> 00:51:08,250
"Whisky đắt tiền".
620
00:51:08,333 --> 00:51:12,541
"Good Saints,
bộ sưu tập quý hiếm năm 1937".
621
00:51:17,750 --> 00:51:18,708
Biết rồi nhé!
622
00:51:19,375 --> 00:51:20,250
Đồ khốn.
623
00:51:25,375 --> 00:51:27,625
HỢP ĐỒNG NHẬP KHẨU
624
00:51:36,958 --> 00:51:38,000
Thiago.
625
00:51:38,083 --> 00:51:39,208
- Hả?
- Lại đây.
626
00:51:42,500 --> 00:51:43,500
Nhìn đây.
627
00:51:47,416 --> 00:51:49,500
Nhận ra tính nghiêm trọng chứ?
628
00:51:50,166 --> 00:51:52,791
Đây là những tài khoản giả
chưa từng qua văn phòng ta.
629
00:51:52,875 --> 00:51:54,791
- Sao cậu không thấy nó?
- Không thể nào…
630
00:51:54,875 --> 00:51:57,166
Anh ta tham gia vào việc xây dựng.
631
00:51:57,250 --> 00:51:59,958
- Anh ta đã lừa dối chúng ta.
- Đồ khốn.
632
00:52:00,041 --> 00:52:01,416
Nghiêm trọng quá.
633
00:52:01,500 --> 00:52:03,625
Tôi luôn nghĩ anh ta tiêu quá nhiều.
634
00:52:04,416 --> 00:52:06,250
Tớ không nói để cậu khỏi lo.
635
00:52:06,333 --> 00:52:07,208
Giờ thì sao?
636
00:52:07,750 --> 00:52:08,958
Tớ không biết, Babi.
637
00:52:09,458 --> 00:52:12,125
Cậu muốn tớ đến chỗ anh ta không?
Tôi muốn đấm anh ta.
638
00:52:12,208 --> 00:52:15,125
Không! Bình tĩnh.
Giờ ta cần phải thông minh.
639
00:52:15,708 --> 00:52:17,208
- Ta phải bình tĩnh.
- Bình tĩnh?
640
00:52:17,291 --> 00:52:18,708
- Ừ.
- Bình tĩnh ư, Babi?
641
00:52:18,791 --> 00:52:20,708
Hắn là tội phạm, là kẻ lừa đảo.
642
00:52:20,791 --> 00:52:22,750
Anh ta không còn là Caio mà cậu biết nữa.
643
00:52:23,250 --> 00:52:25,750
- Anh ta cần bị đánh cho tỉnh!
- Nhìn tớ.
644
00:52:25,833 --> 00:52:28,291
Nếu cô đánh anh ta, ngoài việc bị kiện,
645
00:52:28,375 --> 00:52:30,875
anh ta sẽ huỷ chứng cứ. Anh ta rất nhanh!
646
00:52:31,958 --> 00:52:33,500
Ta phải thông minh hơn.
647
00:52:34,416 --> 00:52:37,541
Ta cần giữ máy tính này
và đưa nó cho công tố viên.
648
00:52:38,041 --> 00:52:39,791
Hoặc trực tiếp cho thẩm phán vụ án!
649
00:52:40,375 --> 00:52:41,708
- Marco?
- Ừ.
650
00:52:43,208 --> 00:52:44,875
Tôi nghĩ anh ta sẽ giúp ta.
651
00:52:45,500 --> 00:52:48,708
Được rồi.
Nhưng trước đó, hãy nói với luật sư.
652
00:52:49,666 --> 00:52:50,791
Để xem họ nói gì.
653
00:52:50,875 --> 00:52:53,416
Có thể có
giải pháp thông minh hơn thế này.
654
00:52:53,500 --> 00:52:55,125
- Được rồi.
- Babi.
655
00:52:55,875 --> 00:52:58,333
Tớ thề là tớ không biết gì cả.
656
00:52:58,416 --> 00:53:00,458
Tớ sẽ không là đồng lõa
với bất kỳ tội ác nào.
657
00:53:00,541 --> 00:53:01,833
Tớ cũng vậy.
658
00:53:02,416 --> 00:53:05,125
Tớ sẽ luôn đi cùng cậu, cậu hiểu chứ?
659
00:53:05,916 --> 00:53:06,833
Khoan đã.
660
00:53:08,291 --> 00:53:12,208
Xin lỗi, cô là Bárbara Vieira à?
Tôi giao hàng cho cô.
661
00:53:12,291 --> 00:53:13,333
Cảm ơn.
662
00:53:13,416 --> 00:53:14,500
Chào buổi sáng.
663
00:53:16,333 --> 00:53:17,458
Ai đã gửi nó?
664
00:53:18,541 --> 00:53:19,500
Marco.
665
00:53:20,083 --> 00:53:21,125
Như thường lệ.
666
00:53:21,791 --> 00:53:23,666
Nghe này, Babi, đừng hiểu lầm,
667
00:53:24,166 --> 00:53:27,125
nhưng việc thẩm phán này quấy rối cậu
là rất kỳ lạ.
668
00:53:27,666 --> 00:53:30,416
- Thật thất vọng, Thiago.
- Không thất vọng.
669
00:53:30,500 --> 00:53:32,833
Hôm trước cậu đã bảo tớ để mắt đến mà?
670
00:53:33,958 --> 00:53:35,750
Xung quanh có nhiều người có ý đồ xấu.
671
00:53:37,916 --> 00:53:39,041
Xin lỗi.
672
00:53:39,125 --> 00:53:40,291
Tạm biệt.
673
00:53:40,375 --> 00:53:42,125
Đừng bận tâm. Cậu ấy ghen.
674
00:53:42,833 --> 00:53:43,708
Đọc đi.
675
00:53:45,458 --> 00:53:48,166
"Anh xin lỗi vì đã bỏ đi hôm đó".
676
00:53:48,250 --> 00:53:50,250
"Ngày mai ăn tối ở nhà anh nhé?"
677
00:53:50,333 --> 00:53:52,958
"Anh sẽ cho xe đến đón em lúc 7 giờ tối."
678
00:53:53,041 --> 00:53:54,291
Tớ thấy thanh lịch.
679
00:53:54,375 --> 00:53:57,041
Tớ thì không.
Và tớ không muốn đi, được chứ?
680
00:53:57,875 --> 00:54:00,750
Sau mọi thứ với Caio,
tớ không thể mạo hiểm.
681
00:54:01,333 --> 00:54:04,958
Nếu Thiago là đúng thì sao?
Nếu anh ta là kẻ lừa đảo thì sao?
682
00:54:05,041 --> 00:54:07,875
Nếu cậu cứ nghĩ
ai cũng là kẻ dối trá như Caio,
683
00:54:07,958 --> 00:54:10,416
cậu sẽ chẳng hẹn hò với ai. Không đúng à?
684
00:54:10,500 --> 00:54:13,125
Tớ không biết anh ta có xứng đáng
với cơ hội thứ hai không?
685
00:54:13,208 --> 00:54:14,208
Biết tớ nghĩ gì không?
686
00:54:14,791 --> 00:54:17,000
Tớ nghĩ điều tốt nhất trong cuộc sống
687
00:54:17,083 --> 00:54:19,916
là phép màu
ngụy trang dưới dạng cơ hội thứ hai.
688
00:54:20,000 --> 00:54:22,958
Tớ không nói
để cậu cho Marco cơ hội thứ hai.
689
00:54:23,625 --> 00:54:24,708
Đó là vì cậu.
690
00:54:25,708 --> 00:54:27,625
Hay quá. Cậu nghĩ ra câu đó à?
691
00:54:27,708 --> 00:54:30,541
Không! Tôi thấy trong sách
hoặc bánh quy may mắn.
692
00:54:30,625 --> 00:54:33,000
Ở đâu cũng được. Quan trọng thông điệp.
693
00:56:26,958 --> 00:56:29,125
Anh sợ em không đến.
694
00:56:29,708 --> 00:56:31,208
Và tôi đã sợ tới đây.
695
00:56:32,291 --> 00:56:33,625
Mừng vì em đã đến.
696
00:56:34,250 --> 00:56:35,958
- Anh có thể chứ?
- Tất nhiên.
697
00:56:44,625 --> 00:56:46,791
Anh đã sắp xếp một chỗ nhỏ cho ta.
698
00:56:55,750 --> 00:56:56,958
Cảm ơn rất nhiều.
699
00:57:05,291 --> 00:57:07,416
- Em muốn chút rượu không?
- Được.
700
00:57:10,166 --> 00:57:11,875
Hy vọng em thích thịt cừu.
701
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
- Anh nấu nó sao?
- Ừ.
702
00:57:16,750 --> 00:57:19,208
Anh bắt đầu nghi ngờ
anh ta ăn cắp của đối tác.
703
00:57:19,291 --> 00:57:22,083
- Rồi sao?
- Và rồi anh đối đầu với gã đó.
704
00:57:22,166 --> 00:57:25,958
Trước mặt mọi người, đối tác của anh ta
tin anh ta. Anh mất việc.
705
00:57:27,083 --> 00:57:30,208
Anh đã dành vài tháng trả tiền
cho người dọn dẹp
706
00:57:30,291 --> 00:57:32,833
đưa anh thùng rác của anh ta
cuối mỗi ngày.
707
00:57:32,916 --> 00:57:37,375
Và rồi anh tìm được bằng chứng
cần thiết để tập hợp hồ sơ
708
00:57:37,458 --> 00:57:40,208
và gửi đến nhà đối tác cùng một bó hoa.
709
00:57:40,291 --> 00:57:42,583
Cô ấy chấm dứt hợp tác
710
00:57:43,583 --> 00:57:45,041
và mời anh làm việc,
711
00:57:45,125 --> 00:57:48,500
nhưng lúc đó,
anh đã tập trung trở thành thẩm phán.
712
00:57:48,583 --> 00:57:50,916
Anh cần học, nên anh từ chối.
713
00:57:51,541 --> 00:57:54,750
Chà. Mười chín tuổi
mà anh đã như thế rồi à?
714
00:57:55,916 --> 00:57:56,875
Bị ám ảnh?
715
00:57:59,375 --> 00:58:01,250
Anh luôn theo đuổi sự thật.
716
00:58:04,416 --> 00:58:06,166
Nâng cốc chúc mừng sự thật.
717
00:58:06,250 --> 00:58:07,666
Nâng cốc mừng sự thật.
718
00:58:16,041 --> 00:58:18,708
Anh đã quên rằng
cuộc sống có thể là ánh sáng.
719
00:58:19,208 --> 00:58:20,041
Thú vị.
720
00:58:21,750 --> 00:58:23,375
Anh đã quên mất mình là ai.
721
00:58:26,583 --> 00:58:28,333
Tôi cần đi vệ sinh.
722
00:58:28,416 --> 00:58:29,291
Được.
723
00:58:30,125 --> 00:58:32,333
Nó ở cuối hành lang, bên trái.
724
00:58:33,208 --> 00:58:34,250
Xin lỗi.
725
00:59:01,541 --> 00:59:02,958
Em làm gì ở đây?
726
00:59:03,833 --> 00:59:04,875
Tôi…
727
00:59:05,625 --> 00:59:07,041
nghĩ em vào nhầm phòng.
728
00:59:08,333 --> 00:59:10,333
Phòng tắm ở hướng đó.
729
00:59:10,416 --> 00:59:11,458
Được rồi.
730
00:59:39,583 --> 00:59:41,208
Điện thoại reo không ngừng.
731
00:59:41,875 --> 00:59:42,958
Để tôi xem.
732
00:59:43,041 --> 00:59:46,666
Ồ, là Paty, bạn tôi.
Chúng tôi có một ứng dụng bảo mật
733
00:59:46,750 --> 00:59:49,333
gửi vị trí thời gian thực cho nhau.
734
00:59:49,416 --> 00:59:50,833
Tôi sẽ báo cô ấy tôi ổn.
735
00:59:51,958 --> 00:59:55,833
Chào gái. Tớ quên nói
tớ đã đồng ý ăn tối với Marco.
736
00:59:56,375 --> 00:59:57,791
Tớ được đối xử rất tốt.
737
00:59:58,333 --> 01:00:00,875
Tớ phát hiện ra
anh ấy sống trong nghịch lý.
738
01:00:01,375 --> 01:00:03,291
Bị ám ảnh bởi sự thật
739
01:00:03,791 --> 01:00:05,958
và rất bí ẩn.
740
01:00:08,708 --> 01:00:10,000
Nhưng đừng lo.
741
01:00:11,083 --> 01:00:12,916
Tớ không nghĩ anh ấy nguy hiểm.
742
01:00:14,166 --> 01:00:15,375
Tớ sẽ gọi lại sau.
743
01:03:37,166 --> 01:03:39,500
Thật khó để anh tin ai đó.
744
01:03:40,708 --> 01:03:42,916
Để nói về cảm giác của anh.
745
01:03:46,625 --> 01:03:48,583
Gần đây, anh trải qua rất nhiều
746
01:03:49,416 --> 01:03:50,666
chuyện phức tạp.
747
01:03:52,500 --> 01:03:53,625
Anh vẫn thế.
748
01:03:56,416 --> 01:03:58,666
Nhưng khi có em bên cạnh,
749
01:03:58,750 --> 01:04:02,375
anh cảm thấy
mọi thứ có thể bắt đầu ổn định trở lại.
750
01:04:06,583 --> 01:04:09,375
Anh nói nhiều về
cuộc sống anh phức tạp thế nào.
751
01:04:13,291 --> 01:04:15,916
Có gì phức tạp
mà anh không thể nói với em?
752
01:04:18,500 --> 01:04:20,083
Tôi biết. Anh ấy ở cùng cô ta.
753
01:04:20,166 --> 01:04:22,916
- Đừng chạm vào tôi.
- Tôi sẽ gọi anh Marco.
754
01:04:26,583 --> 01:04:28,208
- Cô Paula…
- Đừng chạm vào tôi.
755
01:04:28,291 --> 01:04:31,291
Đợi đã. Tôi sẽ gọi tiến sĩ Marco,
nhưng cô phải đợi ở dưới.
756
01:04:31,375 --> 01:04:33,750
Đợi? Anh điên à. Căn nhà này là của tôi.
757
01:04:33,833 --> 01:04:36,666
Paula, em làm gì ở đây?
Em đi được không?
758
01:04:37,583 --> 01:04:40,541
Vậy cô là con ngốc
đang hẹn hò với chồng tôi?
759
01:04:41,625 --> 01:04:42,458
Chồng?
760
01:04:43,125 --> 01:04:45,916
- Không phải vậy, Babi.
- Anh đã kết hôn rồi?
761
01:04:46,000 --> 01:04:50,625
Đúng vậy. Chúng tôi đã kết hôn.
Rất kết hôn. Cô không biết à?
762
01:04:51,958 --> 01:04:54,291
Thật là một khuôn mặt buồn.
763
01:04:55,041 --> 01:04:57,833
Vậy là cô tin câu chuyện nhỏ của anh ta?
764
01:04:58,458 --> 01:05:01,416
Con người tội nghiệp.
Vỡ mộng. Cần quan tâm, nhỉ?
765
01:05:01,500 --> 01:05:03,958
- Im đi, Paula!
- Không. "Im đi", không.
766
01:05:04,041 --> 01:05:08,125
Cô ta cần biết sự thật.
Cô ta cần biết anh đã làm gì với tôi.
767
01:05:09,250 --> 01:05:10,833
Anh đã hủy hoại tôi,
768
01:05:10,916 --> 01:05:13,125
anh bỏ rơi tôi khi tôi cần anh nhất.
769
01:05:13,208 --> 01:05:16,375
Cô ta cần biết anh là con quái vật,
tên khốn thế nào.
770
01:05:17,291 --> 01:05:21,291
Nếu anh ta làm thế với tôi, với vợ anh ta,
771
01:05:21,375 --> 01:05:23,500
hãy tưởng tượng anh ta sẽ làm gì cô?
772
01:05:24,291 --> 01:05:26,125
Một thứ thật vô nghĩa.
773
01:05:27,458 --> 01:05:28,583
- Babi.
- Xin lỗi.
774
01:05:28,666 --> 01:05:30,375
Cô không có quyền.
775
01:05:30,458 --> 01:05:32,541
Đi đi! Biến đi. Anh có thể. Đi đi!
776
01:05:32,625 --> 01:05:33,875
Babi, khoan! Nghe đã.
777
01:05:33,958 --> 01:05:34,791
Buông tôi ra!
778
01:05:36,250 --> 01:05:38,125
Người theo đuổi sự thật à?
779
01:05:39,125 --> 01:05:41,791
Tất cả thứ này
để che giấu kẻ dối trá là anh.
780
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Đừng đến tìm tôi nữa.
781
01:05:45,041 --> 01:05:46,750
Đừng đuổi theo tôi.
782
01:06:40,958 --> 01:06:42,791
Chào, Người đẹp ngủ trong rừng.
783
01:06:43,750 --> 01:06:45,458
- Chào gái.
- Sao rồi? Ăn nhé?
784
01:06:46,333 --> 01:06:49,041
Ăn ít súp đi.
785
01:06:50,416 --> 01:06:51,250
Xin lỗi.
786
01:06:51,833 --> 01:06:54,541
Vì cậu ấy ở đây,
tớ sẽ đưa bố mẹ cậu đi ăn nhé.
787
01:06:54,625 --> 01:06:56,250
- Được.
- Hai bác thấy sao? Đi nhé?
788
01:06:56,333 --> 01:06:57,875
- Đi thôi.
- Cảm ơn.
789
01:06:57,958 --> 01:06:59,791
- Chăm sóc cô ấy nhé?
- Để tôi.
790
01:07:05,125 --> 01:07:06,208
Tớ mang sô-cô-la.
791
01:07:07,041 --> 01:07:08,250
Tớ muốn nó.
792
01:07:12,375 --> 01:07:13,250
Chào.
793
01:07:15,458 --> 01:07:16,458
Chúa ơi.
794
01:07:17,458 --> 01:07:18,916
Đáng sợ quá nhỉ, Babi?
795
01:07:19,541 --> 01:07:20,458
Ừ, phải không?
796
01:07:24,416 --> 01:07:27,708
Nhưng quan trọng là giờ cậu ổn,
thoát khỏi nguy kịch.
797
01:07:27,791 --> 01:07:29,000
Tớ hy vọng vậy.
798
01:07:30,333 --> 01:07:31,833
Ồ, Thi, tớ không…
799
01:07:32,666 --> 01:07:34,375
Tớ không nhớ gì nhiều,
800
01:07:35,916 --> 01:07:39,958
nhưng tớ có cảm giác
họ cố tình đâm xe vào tớ.
801
01:07:40,041 --> 01:07:41,041
Có chủ đích ư?
802
01:07:41,583 --> 01:07:42,416
Ừ.
803
01:07:43,083 --> 01:07:45,250
Nghiêm trọng đấy. Ai lại làm thế?
804
01:07:45,958 --> 01:07:47,000
Tớ không biết.
805
01:07:47,083 --> 01:07:51,166
Tôi không biết có đúng vậy không,
nhưng tớ cảm giác như vậy.
806
01:07:52,208 --> 01:07:53,333
Chỉ khi Caio…
807
01:07:53,916 --> 01:07:54,958
Caio?
808
01:07:55,041 --> 01:07:57,208
Tớ không biết phải nghĩ gì nữa.
809
01:07:59,208 --> 01:08:00,250
Xin lỗi.
810
01:08:04,666 --> 01:08:06,625
Thật tốt khi thấy em đã tỉnh.
811
01:08:07,750 --> 01:08:09,750
Chúng ta không có gì để nói cả.
812
01:08:10,791 --> 01:08:13,666
Giờ ta không cần nói chuyện.
813
01:08:15,458 --> 01:08:16,833
Anh chỉ muốn gặp em.
814
01:08:19,375 --> 01:08:20,333
Anh đã thấy rồi.
815
01:08:25,041 --> 01:08:25,875
Nghe này…
816
01:08:26,541 --> 01:08:28,166
Babi, rất biết ơn
817
01:08:29,000 --> 01:08:30,166
vì những bông hoa.
818
01:08:31,041 --> 01:08:32,583
Nhưng cô ấy cần nghỉ ngơi.
819
01:08:33,958 --> 01:08:35,958
Tôi nghĩ tốt nhất anh nên về.
820
01:08:52,916 --> 01:08:53,791
Cậu ổn chứ?
821
01:08:54,750 --> 01:08:55,583
Vâng.
822
01:08:55,666 --> 01:08:58,416
Này, Fernando, Marco đây. Sao rồi?
823
01:09:00,000 --> 01:09:03,250
Tôi cần nhờ anh một việc.
824
01:09:05,375 --> 01:09:08,791
Tôi cần kiểm tra vài hình ảnh giao thông…
825
01:09:11,333 --> 01:09:13,291
và tôi cần nghe lén ai đó.
826
01:09:23,125 --> 01:09:25,000
Nào, con yêu. Mọi thứ đều ổn.
827
01:09:25,500 --> 01:09:27,291
- Cảm ơn.
- Con ổn chứ?
828
01:09:27,875 --> 01:09:29,375
Nghỉ chút đi, được chứ?
829
01:09:29,875 --> 01:09:31,250
Và thế là xong.
830
01:09:31,333 --> 01:09:33,416
Của con. Uống đi. Rất ngon và ấm.
831
01:09:33,500 --> 01:09:35,208
- Cảm ơn mẹ.
- Không có gì.
832
01:09:35,291 --> 01:09:37,916
Trở lại làm việc cũng rất tốt.
833
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
- Tớ nghĩ mai tớ sẽ ghé qua.
- Không cần đâu.
834
01:09:40,833 --> 01:09:43,666
- Thiago và tớ lo được.
- Tớ biết, nhưng tớ muốn.
835
01:09:43,750 --> 01:09:45,416
Ở nhà chẳng ích gì.
836
01:09:45,500 --> 01:09:47,833
Suy nghĩ vớ vẩn, chán nản. Còn tệ hơn.
837
01:09:47,916 --> 01:09:50,791
Thôi nào. Tớ sẽ không cho phép điều đó.
838
01:09:51,750 --> 01:09:54,125
Nếu thấy không khỏe, tớ hứa sẽ về nhà.
839
01:09:54,208 --> 01:09:55,625
- Tớ hứa.
- Để rồi xem.
840
01:09:57,666 --> 01:09:59,916
Mẹ trả lời giúp con được không?
841
01:10:01,916 --> 01:10:04,875
Xin chào? Chờ một chút.
842
01:10:04,958 --> 01:10:06,583
Marco đang ngoài ở cửa.
843
01:10:08,125 --> 01:10:09,166
Marco?
844
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
Chào.
845
01:10:14,541 --> 01:10:16,666
Anh nghĩ giờ không phải lúc, nhưng…
846
01:10:18,875 --> 01:10:21,375
anh cần giải thích
sau chuyện xảy ra ở nhà.
847
01:10:22,583 --> 01:10:24,125
Hơn cả việc tự giải thích.
848
01:10:25,666 --> 01:10:27,750
anh cần em tận mắt chứng kiến.
849
01:10:35,708 --> 01:10:37,458
Vitória có căn bệnh hiếm gặp.
850
01:10:38,291 --> 01:10:39,916
Hội chứng Emanuel.
851
01:10:42,833 --> 01:10:45,708
Đó là lý do cơ bắp con bé rất yếu.
852
01:10:48,541 --> 01:10:51,333
Con bé sinh ra
với một số vấn đề về phát triển.
853
01:10:54,791 --> 01:10:58,625
Dị tật ở ruột,
trái tim nhỏ bé cũng có vấn đề.
854
01:11:01,958 --> 01:11:03,958
- Paula là mẹ của Vitória?
- Phải.
855
01:11:06,750 --> 01:11:08,166
Và anh đã kết hôn?
856
01:11:09,000 --> 01:11:11,125
Bọn anh đã kết hôn. Trong bốn năm.
857
01:11:12,375 --> 01:11:15,458
Ban đầu, bọn anh rất vui.
858
01:11:16,958 --> 01:11:20,041
Nhưng ngay cả trước khi có thai,
859
01:11:20,125 --> 01:11:22,916
sức khỏe tinh thần của Paula
đã làm anh lo lắng.
860
01:11:28,291 --> 01:11:31,000
Khi cô ấy có thai,
nó chỉ trở nên tồi tệ hơn.
861
01:11:33,083 --> 01:11:34,875
Anh đã làm mọi thứ.
862
01:11:34,958 --> 01:11:37,458
Đưa cô ấy đến nhà tâm lý, bác sĩ tâm thần,
863
01:11:38,791 --> 01:11:41,125
nhưng cô ấy bắt đầu điều trị rồi từ bỏ.
864
01:11:43,750 --> 01:11:45,125
Rồi Vitória ra đời,
865
01:11:45,833 --> 01:11:47,833
bọn anh phát hiện ra hội chứng…
866
01:11:48,750 --> 01:11:52,500
Em nghĩ bằng cách kết hôn,
sinh con, làm mẹ,
867
01:11:53,000 --> 01:11:54,833
em sẽ tìm thấy bản thân trong cuộc sống.
868
01:11:57,541 --> 01:12:00,583
Nhưng có vẻ điều ngược lại đã xảy ra.
869
01:12:02,208 --> 01:12:06,000
Em càng ngày càng đánh mất bản thân.
870
01:12:08,583 --> 01:12:09,833
Nó sẽ không biến mất.
871
01:12:12,916 --> 01:12:14,333
Em biết sẽ không.
872
01:12:16,458 --> 01:12:18,958
Nhưng anh có tiếp tục
chăm sóc cô ấy không?
873
01:12:19,041 --> 01:12:21,666
Có, tất nhiên. Bọn anh ở bên nhau.
874
01:12:21,750 --> 01:12:22,875
Anh có cố.
875
01:12:25,000 --> 01:12:27,416
Cho đến đêm cô ấy đến bệnh viện,
876
01:12:29,875 --> 01:12:31,583
đưa Vitória ra khỏi phòng
877
01:12:32,291 --> 01:12:33,291
và cố chạy trốn.
878
01:12:35,875 --> 01:12:38,041
Vitória không thể sống sót
nếu không có máy móc.
879
01:12:39,458 --> 01:12:41,958
Ơn trời là anh ở đây để ngăn cô ấy lại.
880
01:12:43,416 --> 01:12:45,083
Để cứu mạng con gái anh,
881
01:12:45,166 --> 01:12:48,875
anh phải ngăn Paula tiếp xúc với Vitória
một cách hợp pháp.
882
01:12:49,791 --> 01:12:52,208
Đó là quyết định khó khăn nhất đời anh.
883
01:12:53,666 --> 01:12:56,916
Đó là lý do hôm ở bến tàu,
anh đã để em lại một mình.
884
01:12:57,500 --> 01:13:01,125
Bệnh viện gọi anh nói rằng
cô ấy đang cố vào bằng mọi cách.
885
01:13:02,708 --> 01:13:03,875
Sau tất cả,
886
01:13:04,666 --> 01:13:08,250
anh đã thề
sẽ không bao giờ dính vào ai nữa.
887
01:13:11,500 --> 01:13:12,541
Nhưng sự thật là…
888
01:13:16,083 --> 01:13:18,958
anh hoàn toàn yêu em.
889
01:13:22,041 --> 01:13:24,750
Vụ ly hôn của anh với Paula
sắp được hoàn tất.
890
01:13:25,333 --> 01:13:26,333
Ngay bây giờ.
891
01:13:27,833 --> 01:13:29,708
Anh có thể bắt đầu lại.
892
01:13:30,958 --> 01:13:34,083
Vậy thì tốt hơn là chúng ta nên đợi,
phải không?
893
01:13:35,625 --> 01:13:37,416
Anh đã chờ đủ lâu rồi, Babi.
894
01:13:38,333 --> 01:13:40,083
Anh chắc chắn điều anh muốn.
895
01:13:43,750 --> 01:13:47,958
Marco, tôi nghĩ tôi cần chút thời gian
để xử lý tất cả.
896
01:13:48,041 --> 01:13:49,916
Có quá nhiều thông tin,
897
01:13:50,000 --> 01:13:52,791
tôi cũng có vấn đề nghiêm trọng
trong công việc.
898
01:13:54,250 --> 01:13:55,541
Cho tôi thời gian.
899
01:13:57,250 --> 01:13:58,583
Cho ta thêm thời gian.
900
01:14:02,041 --> 01:14:02,916
Cũng đúng.
901
01:14:04,500 --> 01:14:05,333
Anh sẽ chờ.
902
01:14:16,625 --> 01:14:18,000
Cảm ơn anh, Fernando.
903
01:14:18,083 --> 01:14:20,666
Nếu có gì trên máy nghe lén, tôi sẽ báo.
904
01:14:20,750 --> 01:14:22,083
- Được rồi.
- Tạm biệt.
905
01:14:23,291 --> 01:14:25,625
- Họ tra được biển số xe.
- Và?
906
01:14:26,291 --> 01:14:29,250
Biển giả.
Câu chuyện này càng ngày càng kỳ lạ.
907
01:14:30,416 --> 01:14:33,291
Có thể là một sự trùng hợp,
nhưng tôi không biết.
908
01:14:33,791 --> 01:14:36,291
Để đề phòng,
Fernando đã cho vào máy nghe lén.
909
01:14:36,833 --> 01:14:39,375
Việc này có thể khiến anh gặp rắc rối?
910
01:14:39,458 --> 01:14:40,416
Anh biết mà.
911
01:14:41,541 --> 01:14:44,958
Tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra.
Tôi phải bảo vệ Babi.
912
01:14:56,833 --> 01:14:58,000
Decaf.
913
01:14:59,791 --> 01:15:03,208
Cậu là đang hồi phục, nhưng tớ được chiều?
Không công bằng.
914
01:15:03,291 --> 01:15:05,041
Tớ rất vui vì cậu đã trở lại.
915
01:15:05,125 --> 01:15:07,791
Tớ cũng vậy. Này, để tớ hỏi cậu một câu.
916
01:15:08,666 --> 01:15:11,333
Máy tính của Caio bị sao vậy?
917
01:15:11,416 --> 01:15:13,375
Cậu nói chuyện với luật sư không?
918
01:15:13,458 --> 01:15:15,375
Có. Tớ để máy tính lại cho họ,
919
01:15:15,458 --> 01:15:18,500
nhưng những thứ này
cần thời gian, Babi, đúng chứ?
920
01:15:18,583 --> 01:15:21,541
Tớ nghĩ ta nên mang thẳng đến cho Marco.
921
01:15:23,750 --> 01:15:29,333
Nhưng Marco là thẩm phán, Babi. Thẩm phán
của vụ án. Ta không thể giao cho anh ta.
922
01:15:29,416 --> 01:15:32,416
Tớ biết. Nhưng anh ấy
tỏ ra là một người tuyệt vời.
923
01:15:32,500 --> 01:15:33,875
Anh ấy sẵn sàng giúp.
924
01:15:34,750 --> 01:15:36,458
Anh ấy sẽ xúc tiến quá trình.
925
01:15:38,916 --> 01:15:40,250
Ta có nên không?
926
01:15:41,375 --> 01:15:43,375
Ta không thể để Caio nhởn nhơ nữa.
927
01:15:43,875 --> 01:15:44,875
Cậu nói đúng.
928
01:15:46,166 --> 01:15:48,833
Hãy chấm dứt chuyện này. Tớ đi với cậu.
929
01:15:48,916 --> 01:15:51,208
Đi nào? Đến tòa án?
930
01:15:51,291 --> 01:15:54,000
Tớ cần ghé qua chỗ tớ
và lấy bản sao hồ sơ.
931
01:15:54,083 --> 01:15:55,958
- Ồ, cậu sao chép à?
- Rõ ràng.
932
01:15:56,041 --> 01:15:59,791
Tất cả đều trên đám mây và ổ cứng.
Tớ phải ghé qua nhà để lấy.
933
01:16:01,166 --> 01:16:02,708
Tuyệt, điều đó quan trọng.
934
01:16:06,375 --> 01:16:08,750
Tớ chỉ cần giải quyết vài việc,
935
01:16:09,416 --> 01:16:12,500
và tớ có thể đến đón cậu
sau hai tiếng, được chứ?
936
01:16:13,000 --> 01:16:13,833
Nghe hay đấy.
937
01:16:13,916 --> 01:16:15,000
- Được.
- Hẹn gặp lại.
938
01:16:15,083 --> 01:16:15,916
Hẹn gặp lại.
939
01:16:17,250 --> 01:16:18,083
Chỉ là…
940
01:16:18,583 --> 01:16:19,458
Tớ sẽ sửa nó.
941
01:17:16,083 --> 01:17:16,916
Này, Caio.
942
01:17:22,625 --> 01:17:23,750
Có chuyện gì vậy?
943
01:17:24,750 --> 01:17:27,750
Chúng đột nhập vào nhà tôi. Tra tấn tôi.
944
01:17:30,750 --> 01:17:32,750
Chúng theo dõi mọi thứ, Thiago.
945
01:17:33,375 --> 01:17:37,416
Họ nói nếu tôi không sửa sai,
tôi sẽ phải chờ đợi điều tồi tệ nhất.
946
01:17:40,208 --> 01:17:42,250
Cậu phải nói với họ
đó không phải lỗi của tôi.
947
01:17:42,333 --> 01:17:45,000
- Tôi không đưa máy tính cho Babi.
- Vô nghĩa.
948
01:17:45,500 --> 01:17:47,750
Những gì Babi biết sẽ buộc tội tất cả.
949
01:17:48,458 --> 01:17:51,083
Mẹ kiếp, tôi muốn bỏ.
Tôi không muốn tham gia nữa.
950
01:17:51,583 --> 01:17:52,458
Tôi muốn bỏ.
951
01:17:53,583 --> 01:17:54,875
Để tôi nói rõ.
952
01:17:56,666 --> 01:17:58,958
Nếu Babi và bằng chứng không biến mất,
953
01:17:59,041 --> 01:18:01,083
ta sẽ là người biến mất, hiểu chứ?
954
01:18:02,583 --> 01:18:05,833
Khi cậu nói có thể kiếm thêm tiền
với công ty xây dựng chết tiệt đó,
955
01:18:05,916 --> 01:18:08,416
tôi không biết cậu liên quan đến tội phạm.
956
01:18:08,500 --> 01:18:09,958
Anh nghĩ gì vậy?
957
01:18:17,208 --> 01:18:19,541
Anh giả vờ không biết tiền đến từ đâu.
958
01:18:20,583 --> 01:18:22,708
Mặc dù anh không ngại chi tiêu nhỉ?
959
01:18:23,375 --> 01:18:25,250
Xe hơi, đồ trang sức,
960
01:18:26,333 --> 01:18:27,541
rượu whiskey,
961
01:18:27,625 --> 01:18:28,500
tình nhân.
962
01:18:30,583 --> 01:18:33,250
Anh đã vung tiền nhiều đến mức
tôi phải kéo anh khỏi Babi.
963
01:18:35,625 --> 01:18:37,625
Tôi đã làm mọi thứ
để cô ấy không phát hiện.
964
01:18:39,333 --> 01:18:40,500
Tôi theo dõi cô ấy,
965
01:18:41,791 --> 01:18:42,708
đe dọa cô ấy,
966
01:18:43,541 --> 01:18:46,958
đâm xe cô ấy, nhưng Babi vẫn cứng đầu.
967
01:18:48,666 --> 01:18:50,791
Giờ cô ấy yêu thẩm phán đó.
968
01:18:51,375 --> 01:18:54,458
Và tôi đoán anh,
với tất cả bộ não của mình,
969
01:18:54,541 --> 01:18:56,250
đã biết điều đó nghĩa là gì.
970
01:18:59,166 --> 01:19:00,000
Kể từ bây giờ,
971
01:19:01,208 --> 01:19:02,416
cô ấy hoặc chúng ta.
972
01:19:04,333 --> 01:19:05,708
Anh thích gì hơn?
973
01:19:17,625 --> 01:19:18,791
Babi đang gặp nguy hiểm.
974
01:19:41,041 --> 01:19:42,041
Chuyện gì thế?
975
01:19:42,125 --> 01:19:43,833
- Đầy đủ hết chưa?
- Rồi.
976
01:19:45,666 --> 01:19:46,541
Đây.
977
01:19:48,666 --> 01:19:49,708
Đi thôi.
978
01:20:04,875 --> 01:20:08,000
Tớ yên tâm giao bằng chứng cho Marco,
cậu biết chứ?
979
01:20:08,708 --> 01:20:10,833
Tớ nghĩ ta đang làm điều đúng đắn.
980
01:20:11,500 --> 01:20:12,833
Chắc chắn rồi.
981
01:20:21,250 --> 01:20:23,791
Thiago, không phải tòa án ngược lại sao?
982
01:20:23,875 --> 01:20:26,583
Phải, Babi, tòa án ở hướng ngược lại.
983
01:20:27,166 --> 01:20:28,625
Đây là đường đi đâu?
984
01:20:43,000 --> 01:20:44,041
Có chuyện gì thế?
985
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
Chuyện gì đây?
986
01:20:48,208 --> 01:20:50,250
Tớ nghĩ cậu nên im lặng, Babi.
987
01:20:59,750 --> 01:21:01,291
Nào, Babi. Nhấc máy đi!
988
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
Đừng nghe.
989
01:21:09,541 --> 01:21:11,750
- Em đang ở trong xe với Thiago…
- Cậu bị điên à?
990
01:21:11,833 --> 01:21:13,416
- Dừng lại!
- Đưa cho tớ.
991
01:21:13,500 --> 01:21:15,041
Dừng lại, Thiago, đâm xe đấy!
992
01:21:15,708 --> 01:21:17,666
Đừng đùa! Im đi!
993
01:21:18,583 --> 01:21:20,416
Chết tiệt!
994
01:21:20,500 --> 01:21:22,375
Thử lại xem chuyện gì xảy ra!
995
01:21:27,708 --> 01:21:28,750
Xin chào? Marco?
996
01:21:28,833 --> 01:21:31,458
Này, Paty, tạ ơn Chúa.
Babi đang gặp rắc rối.
997
01:21:31,541 --> 01:21:33,875
Cô có ứng dụng định vị phải không?
998
01:21:33,958 --> 01:21:36,916
- Chúa ơi. Chờ chút, để tôi kiểm tra.
- Làm ơn đi.
999
01:21:37,791 --> 01:21:40,166
- Nhanh!
- Đây rồi, tìm thấy rồi.
1000
01:21:40,250 --> 01:21:43,083
Cô ấy đang rời Margins Pinheiros
và đến với Guido Caloi.
1001
01:21:43,166 --> 01:21:45,125
Được rồi. Giữ máy nhé! Ở yên đó!
1002
01:21:45,208 --> 01:21:48,625
Thiago, nếu chuyện này là về báo cáo,
nếu cậu có liên quan,
1003
01:21:49,125 --> 01:21:52,208
ta có thể nói chuyện. Cậu là anh em tớ.
Tớ không muốn cậu đi đời.
1004
01:21:52,291 --> 01:21:54,041
Tôi không tin cô nữa, Babi.
1005
01:21:54,125 --> 01:21:56,458
Giờ thì im đi và để tôi lái.
1006
01:22:01,208 --> 01:22:02,833
- Alô?
- Bộ trưởng Aguiar?
1007
01:22:02,916 --> 01:22:04,833
- Chào Marco.
- Tôi có bằng chứng
1008
01:22:04,916 --> 01:22:06,708
hai người định giết một phụ nữ vô tội.
1009
01:22:06,791 --> 01:22:08,416
Tôi sẽ gửi anh địa chỉ.
1010
01:22:08,500 --> 01:22:10,166
Ta không có nhiều thời gian.
1011
01:22:10,250 --> 01:22:13,000
Bình tĩnh. Đừng làm gì
cho đến khi cảnh sát đến, hiểu chưa?
1012
01:22:13,083 --> 01:22:14,166
Được rồi.
1013
01:22:24,000 --> 01:22:26,875
- Tiếp tục đi.
- Họ đang tiến gần đến con đập.
1014
01:22:26,958 --> 01:22:28,000
Tôi đang đến đây.
1015
01:23:01,666 --> 01:23:02,875
Nghe kỹ đây.
1016
01:23:06,125 --> 01:23:07,708
Cô sẽ ra khỏi xe,
1017
01:23:08,208 --> 01:23:09,791
và cô sẽ làm theo lời tôi.
1018
01:23:10,333 --> 01:23:11,541
Nếu cô cố chạy,
1019
01:23:12,958 --> 01:23:13,958
nếu cô hét lên,
1020
01:23:15,416 --> 01:23:17,291
tôi sẽ bắn thủng đầu cô.
1021
01:23:20,250 --> 01:23:21,583
Cô hiểu không?
1022
01:23:44,000 --> 01:23:45,208
Ra khỏi xe đi, Babi.
1023
01:23:54,583 --> 01:23:57,458
- Di chuyển đi!
- Thôi đi, Thiago. Dừng lại.
1024
01:24:04,375 --> 01:24:08,250
Tiếp tục đi thẳng và rẽ phải tiếp theo.
Marco, cứu Babi!
1025
01:24:16,541 --> 01:24:18,458
Thiago, không có lý do gì để làm việc này.
1026
01:24:20,625 --> 01:24:24,000
Ta có thể giả vờ không biết.
Tớ chưa nói gì với Marco.
1027
01:24:24,083 --> 01:24:24,916
Đi đi.
1028
01:24:27,125 --> 01:24:30,666
Tớ đã xem báo cáo tài chính,
hóa đơn giả, mọi thứ.
1029
01:24:30,750 --> 01:24:32,541
Không có gì để buộc tội cậu.
1030
01:24:35,000 --> 01:24:36,000
Để tôi giúp cậu.
1031
01:24:37,458 --> 01:24:39,250
Tớ giúp cậu thoát khỏi vụ này.
1032
01:24:39,333 --> 01:24:41,458
Tớ muốn phản Caio, không phải cậu.
1033
01:24:42,041 --> 01:24:43,875
Cậu là bạn thân của tớ, Thiago.
1034
01:24:46,041 --> 01:24:49,291
Cậu không có ý xấu. Cậu bị kẹt
trong lời nói dối của Caio, như tớ.
1035
01:24:49,375 --> 01:24:50,291
Im đi!
1036
01:24:51,083 --> 01:24:52,333
Im đi, chết tiệt!
1037
01:24:53,916 --> 01:24:55,916
Cô không biết gì cả, được chứ?
1038
01:25:13,125 --> 01:25:14,166
Không.
1039
01:25:14,250 --> 01:25:15,250
Không.
1040
01:25:25,416 --> 01:25:26,333
Cầm lấy.
1041
01:25:34,791 --> 01:25:36,125
Xuống mồ đi.
1042
01:25:36,708 --> 01:25:37,833
Xuống mồ đi.
1043
01:25:46,291 --> 01:25:48,625
Sao cậu lại làm thế với tôi?
1044
01:25:50,541 --> 01:25:52,250
Tôi chỉ muốn có thêm tiền.
1045
01:25:52,833 --> 01:25:54,750
Caio muốn ngủ với phụ nữ khác.
1046
01:25:55,250 --> 01:25:57,625
Nhưng cậu chĩa mũi vào, phải không?
1047
01:25:58,416 --> 01:26:01,250
Nếu tôi không bắt cô biến mất,
chúng sẽ giết tôi.
1048
01:26:01,333 --> 01:26:03,250
Và đó là lý do cô sẽ chết.
1049
01:26:03,333 --> 01:26:04,291
Không.
1050
01:26:09,625 --> 01:26:10,875
Anh bắn.
1051
01:26:12,041 --> 01:26:13,333
Chết tiệt, Thiago.
1052
01:26:14,625 --> 01:26:16,250
Anh muốn tham gia kế hoạch.
1053
01:26:16,875 --> 01:26:20,333
Đây là kế hoạch.
Ai biết quá nhiều sẽ chết.
1054
01:26:21,500 --> 01:26:23,375
Tôi cần biết anh có thể chấm dứt, Caio.
1055
01:26:25,666 --> 01:26:26,791
Là cô ta hay ta.
1056
01:26:31,625 --> 01:26:32,541
Đừng làm thế.
1057
01:26:33,500 --> 01:26:36,333
Đừng. Đừng làm thế, Cain. Nhìn em đi.
1058
01:26:38,250 --> 01:26:39,333
Anh yêu em.
1059
01:26:39,416 --> 01:26:40,250
Bắn đi.
1060
01:26:40,958 --> 01:26:42,250
Nhìn em này, Caio.
1061
01:26:43,875 --> 01:26:45,166
Bắn mẹ đi!
1062
01:26:48,291 --> 01:26:49,833
Tôi không thể, Thiago.
1063
01:26:50,416 --> 01:26:52,375
- Anh bị điên à?
- Tôi không thể.
1064
01:26:52,458 --> 01:26:53,958
- Ta sẽ chết!
- Chết tiệt!
1065
01:27:09,625 --> 01:27:11,083
Bình tĩnh đi.
1066
01:27:12,041 --> 01:27:13,125
Bình tĩnh. Bình…
1067
01:27:14,416 --> 01:27:15,875
Cậu đã làm gì?
1068
01:27:16,416 --> 01:27:17,666
Ôi, Caio!
1069
01:27:22,416 --> 01:27:23,375
Tôi đã làm gì?
1070
01:27:24,125 --> 01:27:26,416
Xem cô bắt tôi làm gì!
1071
01:27:35,708 --> 01:27:36,541
Chúa ơi!
1072
01:27:47,958 --> 01:27:49,125
Marco!
1073
01:28:02,333 --> 01:28:05,000
Bình tĩnh đi. Tôi đang đặt nó xuống.
1074
01:28:11,500 --> 01:28:12,625
Kết thúc rồi, Babi.
1075
01:28:27,791 --> 01:28:28,833
Nhìn em này.
1076
01:28:28,916 --> 01:28:31,000
Ở lại đây. Ở lại với em.
1077
01:28:36,416 --> 01:28:39,500
Hai người đàn ông bị bắt sau
khi cố giết một phụ nữ
1078
01:28:39,583 --> 01:28:41,375
ở phía nam São Paulo.
1079
01:28:41,458 --> 01:28:44,208
Tội phạm là Caio Siqueira
và Thiago Freitas.
1080
01:28:44,291 --> 01:28:48,541
Nạn nhân, Bárbara Vieira, đã phát hiện ra
một âm mưu rửa tiền
1081
01:28:48,625 --> 01:28:52,291
ở văn phòng kế toán nơi cô
là đồng nghiệp với một tên tội phạm.
1082
01:28:52,375 --> 01:28:55,666
Phần hấp dẫn nhất
là thẩm phán xử lý vụ án…
1083
01:28:55,750 --> 01:28:56,958
Sẽ ổn thôi.
1084
01:28:57,041 --> 01:28:59,416
…đã có mặt và ngăn chặn vụ giết người.
1085
01:28:59,500 --> 01:29:00,625
Câu chuyện hay nhỉ?
1086
01:29:05,750 --> 01:29:07,375
XE CỨU THƯƠNG
1087
01:29:10,833 --> 01:29:13,416
SÁU THÁNG SAU
1088
01:29:24,416 --> 01:29:26,083
Các bác sĩ rất hào hứng.
1089
01:29:26,166 --> 01:29:29,666
Anh nghĩ con bé sẽ được xuất viện
và về nhà trong tuần này.
1090
01:29:30,541 --> 01:29:31,375
Tuyệt quá.
1091
01:29:32,375 --> 01:29:35,416
Vitória thật may mắn
khi được làm con gái anh.
1092
01:29:35,500 --> 01:29:37,875
Anh may mắn được làm bố của Vitória.
1093
01:29:39,416 --> 01:29:40,583
Ôi, Paty đây.
1094
01:29:42,083 --> 01:29:46,125
Chào gái, du lịch thế nào rồi?
Cậu có thích giường và bữa sáng chứ?
1095
01:29:46,208 --> 01:29:49,083
Tôi rất thích.
Lời giới thiệu của cậu rất tuyệt.
1096
01:29:49,166 --> 01:29:51,666
Gái, tớ có một quả bom cho cậu.
1097
01:29:51,750 --> 01:29:53,916
Tớ chưa từng nói vì tớ không chắc.
1098
01:29:54,000 --> 01:29:55,541
Nói đi. Tớ ghét bí ẩn.
1099
01:29:55,625 --> 01:29:58,375
Sau nhiều năm lê lết qua cặn bã xã hội,
1100
01:29:58,458 --> 01:30:02,208
hôn hít khắp São Paulo,
tớ quyết định ổn định cuộc sống.
1101
01:30:02,291 --> 01:30:03,250
Không thể nào.
1102
01:30:03,333 --> 01:30:05,125
Tớ đang hẹn hò.
1103
01:30:05,208 --> 01:30:07,583
Cậu đang hẹn hò à? Cậu nói thật à?
1104
01:30:07,666 --> 01:30:09,333
- Cậu không tin à?
- Không.
1105
01:30:09,916 --> 01:30:12,208
Lại đây. Nhớ anh ấy chứ?
1106
01:30:12,291 --> 01:30:14,166
Này, thế nào rồi?
1107
01:30:14,250 --> 01:30:17,000
Từ văn phòng của ai đó? Tớ không tin!
1108
01:30:17,583 --> 01:30:19,833
Chào, khỏe không? Lâu rồi không gặp!
1109
01:30:20,708 --> 01:30:23,250
Ôi, gái, bọn tớ rất hạnh phúc,
cả ba bọn tớ.
1110
01:30:23,833 --> 01:30:24,708
Ba?
1111
01:30:24,791 --> 01:30:28,916
Ba người bọn tớ. Tớ, Júnior, và Rodrigo.
1112
01:30:30,833 --> 01:30:34,666
Nghe này, Paty,
tớ không biết phải làm gì với cậu.
1113
01:30:35,416 --> 01:30:37,208
Tớ vừa gọi để báo tin.
1114
01:30:37,291 --> 01:30:38,916
Giờ tớ có nhiều thứ để…
1115
01:30:39,416 --> 01:30:42,166
Tuyệt, hy vọng mọi người đều hạnh phúc.
1116
01:37:32,333 --> 01:37:37,333
Biên dịch: Viet Nguyen