1 00:00:01,340 --> 00:00:10,309 بهترين تيم ترجمه فيلم و سريال کره اي تقديم ميکند -= Arirangland. me =- 2 00:00:10,929 --> 00:00:20,929 =*جهت حمايت از ما زيرنويسُ از کانال خودمون دريافت کنين =* @Arirangland 3 00:00:20,929 --> 00:00:30,929 *Barawmin - Ana_hita - Nicki :ترجمه و زيرنويس* @Arirangland 1 00:00:31,114 --> 00:00:33,950 .: صـندوق :. 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 =…مشترک موردنظر در‌دسترس نمی‌باشد، لطفا پیغام= 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,821 !حداقل قبل رفتن یه بهونه‌ی درست‌درمون بیار 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 وگرنه، ‏همه ‌چی ‏تمومه 5 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 .بکِش کنار 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,329 وقت حرف زدن با یکی مثل تو رو ندارم 7 00:03:39,510 --> 00:03:40,637 یه چیزی بگو خب 8 00:03:41,221 --> 00:03:43,056 حالا میخواد بهونه باشه یا اعتراف 9 00:03:45,016 --> 00:03:46,351 اون دختره بهت گفت؟ 10 00:03:48,853 --> 00:03:50,313 که من دوربین کار گذاشتم؟ 11 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 .آره، کار من بود 12 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 حق ندارم وقتی زندگیت رو می‌گذرونی زیر نظر بگیرمت؟ 13 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 .ولی میگی چیکار کنم، داشتم دیوونه میشدم 14 00:04:02,617 --> 00:04:05,119 با اینکه شما با هم بودین 15 00:04:05,203 --> 00:04:06,496 باید با چشم خودم می‌دیدم .که هنوزم من رو می‌خوای 16 00:04:08,039 --> 00:04:10,750 ،این تنها راهی بود که برای برگردوندنت .به ذهنم رسید 17 00:04:17,674 --> 00:04:19,259 …داری می‌گی این کارو کردی تا 18 00:04:20,593 --> 00:04:22,220 برگردی پیشم؟ 19 00:04:23,805 --> 00:04:26,349 …وقتی داشتم می‌بردنم اتاق عمل 20 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 .بهشون گفتی جای‌من، جون بچه رو نجات بدن 21 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 چطور تونستی این کار رو بکنی؟ 22 00:04:34,899 --> 00:04:36,818 چطور هان جونگ‌وون میتونه باهام این کار رو بکنه؟ 23 00:04:38,278 --> 00:04:40,405 اون روز وقتی رفتی توی خیابون، دیدمت 24 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 عصبانی بودم و تو رو .به‌خاطر اتفاقی که افتاده بود، مقصر میدونستم 25 00:04:46,953 --> 00:04:48,204 …دلم برای 26 00:04:49,372 --> 00:04:50,415 .بچه‌مون می‌سوخت 27 00:04:55,753 --> 00:04:57,463 .میخواستم باهم بمیریم 28 00:04:58,756 --> 00:05:01,676 ،بعد از اینکه حامله شدم .هر روز برام مثل جهنم بود 29 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 .حس می‌کردم به‌دردنخور‌ترین آدم دنیام 30 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 .از ترس به دنیا آوردنش داشتم، داغون ‏میشدم 31 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 !ولی تو 32 00:05:12,770 --> 00:05:15,857 مثل آدمایی که دوباره انگیزه‌ی .زندگی پیدا کردن، هیجان‌زده بودی 33 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 اینکه فقط یه جعبه‌ی کادو به حساب بیام 34 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 که بچه‌ت توشه 35 00:05:21,738 --> 00:05:22,989 چه حسی داره؟ 36 00:05:23,072 --> 00:05:24,949 !خب باید بهم می‌گفتی 37 00:05:25,450 --> 00:05:27,285 باید می‌گفتی آمادگیش رو نداری 38 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 و با چهره‌ی ناامیدت روبرو می‌شدم؟ 39 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 میگن مادر‌ها امنیت بچه‌هاشون براشون اولویته 40 00:05:35,918 --> 00:05:37,670 منم حالم از خودم بهم میخورد 41 00:05:40,298 --> 00:05:42,717 ولی خب غریزه‌ی مادرانه ندارم، چیکار کنم؟ 42 00:05:53,436 --> 00:05:56,689 تقصیر منه که زودتر از این از رنجت با‌خبر نشدم 43 00:05:58,566 --> 00:06:01,027 اونی که ته‌حرومزادگیه خود منم 44 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 اینجوری با قضیه کنار اومدم 45 00:06:04,030 --> 00:06:07,867 فکر میکردم اگه دوباره باهم باشیم میتونیم گذشته رو پشت سر بگذاریم 46 00:06:09,786 --> 00:06:11,037 …ولی چطور تونستی 47 00:06:12,497 --> 00:06:14,540 همون کاری رو بکنی که پدرم با من کرد؟ 48 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 ترسیده بودم، چی‌کار باید میکردم؟ 49 00:06:21,130 --> 00:06:23,424 راه دیگه‌ای برای نگه داشتنت نداشتم 50 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 …جونگ‌وون 51 00:06:28,429 --> 00:06:29,847 .ما هردو سر و ته یه کرباسیم 52 00:06:31,474 --> 00:06:32,892 من بچه‌مون رو کُشتم 53 00:06:33,393 --> 00:06:34,852 .تو هم مادرت رو 54 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 .می‌تونیم مثل گناه‌کارا زندگی کنیم و تقاص پس بدیم 55 00:06:39,774 --> 00:06:41,484 من و تو، با همدیگه، خب؟ 56 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 تو دیوونه‌ای 57 00:06:54,789 --> 00:06:55,957 من تقاصم رو پس میدم 58 00:06:58,543 --> 00:07:00,628 .ولی دیگه نمیخوام کنار تو این کار رو بکنم 59 00:08:27,006 --> 00:08:28,216 میای بریم سفر؟ 60 00:09:34,782 --> 00:09:37,618 چرا درباره‌ی دوربین‌ مخفی بهم نگفتی؟ 61 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 چون نمی‌دونستم چجوری بهت بگم 62 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 .باید قبل اینکه بفهمی، حلش میکردم 63 00:09:48,671 --> 00:09:50,339 ببخشید که بهت نگفتم 64 00:09:51,132 --> 00:09:52,508 انگاری داری بهونه میاری 65 00:09:53,884 --> 00:09:57,305 مطمئنم چون نمیخواستی توی این ازدواج .درگیر مشکل بشی، خودت رو زدی به اون راه 66 00:09:58,347 --> 00:09:59,890 .خودم رو نزدم به اون راه 67 00:10:01,767 --> 00:10:04,729 موهای لی‌سویون رو کشیدم .و یه کم گوشمالیش دادم 68 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 سوهیون رو زدی؟ 69 00:10:08,316 --> 00:10:09,275 میتونی بگی کُشتم 70 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 .کپسول‌های آبی که دور ضبط ال‌پی چسبیده بودن 71 00:10:13,654 --> 00:10:15,531 فهمیدم مشکل از اوناست 72 00:10:16,282 --> 00:10:18,367 دیگه ناخودآگاه زدم به سیم آخر 73 00:10:19,744 --> 00:10:22,663 اراده می‌کردم می‌تونستم .یکی دوتا از دنده‌هاش رو بشکنم 74 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 نگفته بودم جوجیتسو بلدم؟ 75 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 .کاش بودم و میدیدم 76 00:10:31,589 --> 00:10:33,215 اون وقت طرف کی رو می‌گرفتی؟ 77 00:10:58,658 --> 00:11:00,159 پس گرفتی لی‌سویون رو زدی؟ 78 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 واقعاً‌ که، موهاش رو هم کشیدی؟ 79 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 انگار خانواده‌ان 80 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 .بیا بعداً باهم بریم سوپری 81 00:11:47,957 --> 00:11:50,418 آبجو و مخلفات بخریم 82 00:11:50,918 --> 00:11:52,586 باهم چرخ‌دستی رو هل بدیم 83 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 .و از این چیز‌ها بگیم 84 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 «اینا خیلی زیاده» «این ‏شیر ‏مزه‌اش ‏بهتره» 85 00:12:01,470 --> 00:12:02,805 غذا چی دوست داری؟ 86 00:12:06,350 --> 00:12:07,768 میخوام برات بپزم 87 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 تا کِی میخوای توی اون خونه زندگی کنی؟ 88 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 …اگه جات بودم 89 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 بریم 90 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 چی شد؟ اگه جای من بودی چی؟ 91 00:12:43,095 --> 00:12:45,556 .عادت عجیبی داری، لب مطلب رو میپیچونی 92 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 چیه؟ 93 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 چیه خب؟ 94 00:14:36,166 --> 00:14:38,002 .دست‌هات یخ‌زدن .همینطوری بمون 95 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 از همون اول شناختمت 96 00:14:46,844 --> 00:14:48,178 من همسر آقای هان جونگ‌وون هستم 97 00:14:56,687 --> 00:14:58,355 خیلی‌خب، این طرف رو نگاه کنین 98 00:14:59,064 --> 00:15:00,941 …یک، دو 99 00:15:02,610 --> 00:15:05,404 …توی خاکسترخونه و بعد هم جشن فارغ‌التحصیلی 100 00:15:07,781 --> 00:15:09,825 روز سختی بود برام 101 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 ولی حس کردم توی این دنیا تو تنها کسی هستی که درکم میکنه 102 00:15:16,999 --> 00:15:18,834 …اگه اون زمان میشناختمت 103 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 ،اگه اون موقع هم رو می‌دیدم اوضاع چطور پیش میرفت؟ 104 00:15:28,427 --> 00:15:32,640 ممکن هم بود خیلی زود از هم جدا بشیم 105 00:15:33,766 --> 00:15:34,600 …ولی 106 00:15:38,520 --> 00:15:42,191 حس میکنم حتی اگه صدبار .گذری از کنارت رد میشدم هم، باز میشناختمت 107 00:15:50,783 --> 00:15:52,326 .خیلی دوستت دارم 108 00:15:53,577 --> 00:15:55,162 میخوام همیشه باهات باشم 109 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 بیا طلاق بگیریم 110 00:16:19,520 --> 00:16:21,271 آوردمت اینجا تا همه چیز رو تموم کنیم 111 00:16:24,441 --> 00:16:27,277 اشتباهی از من سر زده؟ 112 00:16:27,778 --> 00:16:29,780 بگو مشکل چیه 113 00:16:31,532 --> 00:16:33,575 .این ازدواج، یه ازدواج ناموفقه 114 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 .تقصیر منه، از حدم گذشتم 115 00:16:38,831 --> 00:16:44,169 ،دیگه دلیلی نداره بخوام به این کارم ادامه بدم …برای ‏همین 116 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 .میخوام تمومش کنم 117 00:16:51,844 --> 00:16:53,262 .این دروغ‌ها رو تموم کن 118 00:16:54,054 --> 00:16:57,766 تظاهر میکنی آدم سرد و بی‌احساسی هستی …و ‏اون ‏دفترچهٔ‌راهنمای‏ ‏لعنتیت 119 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 ته قلبت، دنبال چیزی نیستی که دو دستی نگهش داری؟ 120 00:17:03,397 --> 00:17:05,899 چون دیگه نمیتونی تنهایی زندگی کنی 121 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 به این مدل ازدواج‌ها چسبیدی؟ 3 00:17:08,027 --> 00:17:11,280 فقط قبول کن که من و تو هردومون آدمای‌ حساس و شکننده‌ای هستیم 4 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 پس حرف زدن درمورد ...این حد و مرزای کوفتی رو تموم کن 5 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 همچین حرفایی نزن و فقط 6 00:17:26,462 --> 00:17:28,297 .قبول کن که تو هم عاشقم شدی 7 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 ،شاید گفته باشم که از حد و مرز گذشتم 8 00:17:43,937 --> 00:17:47,274 ولی منظورم این نبود که تو .برام یه فرد خاصی پس اشتباه نکن 9 00:17:54,823 --> 00:17:56,909 !دیگه همه چی تموم شده، هان جونگ وون 10 00:18:33,153 --> 00:18:35,864 دلم میخواد بدونم اگه زودتر هم‌دیگه رو دیده بودیم، چی میشد؟ 11 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 اگه اون موقع همو می‌دیدیم اوضاع چطور پیش می‌رفت؟ 12 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 حس می‌کنم حتی اگه صد بار گذری از کنارت رد می‌شدم هم می‌شناختمت 13 00:18:45,791 --> 00:18:50,504 حالا که بهش فکر می‌کنم انگار استعداد خاصی توی بدبخت کردن اطرافیانت داری 14 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 می‌خوام بدونم اگه هان جونگ وون رو کشته بودم، بازم بهم نگاه می‌کردی؟ 15 00:18:55,717 --> 00:18:57,010 چرا بهش نگفته بودی؟ 16 00:18:57,719 --> 00:19:00,639 اشتباه برداشت نکن تو هیچوقت نمی‌تونستی بفهمی 17 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 انگار نمی‌خوای آسیب دیدنش رو ببینی 18 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 ولی این مسئله، چیزی از تقلبی بودنت کم نمی‌کنه 19 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 واقعا این رو به من میدی؟ چرا داری میری؟ 20 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 ممنونم که همیشه بخاطر من .زود باز‌ می‌کردی 21 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 .هرموقع دلت خواست برگرد .مثلا موقعی که هوا یکم گرم تر شد 22 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 .نه 23 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 .احتمالا دیگه برنمی‌گردم 24 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 .اونجایی؟ خانم نو این جی 25 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 !خانم نو این جی 26 00:20:03,577 --> 00:20:04,494 چه سر و صدایی 27 00:20:06,413 --> 00:20:07,497 آقای هان؟ 28 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 .این رو نگه دار 29 00:20:27,226 --> 00:20:28,060 .بیا تو 30 00:20:34,066 --> 00:20:35,442 .لازم نیست کفشات رو دربیاری 31 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 .ممنونم 32 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 .عادی به نظر میای 33 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 شما که نمی‌دونین ...من کی هستم 34 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 احتمالا این همه راه تا اینجا اومدی چون دلتنگش بودی 35 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 خانم این جی کجاست؟ 36 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 .تو باید بدونی، نه من 37 00:21:24,950 --> 00:21:25,909 شماها ازدواج نکردین؟ 38 00:21:26,410 --> 00:21:28,870 مطمئنم اونم الان یه جایی ‌.نگران توئه 39 00:21:31,623 --> 00:21:35,585 حالا که حرفات با صاحب اینجا تموم شده .برو دنبالش و پیداش کن 40 00:21:39,089 --> 00:21:40,173 .ممنونم بخاطر نوشیدنی 41 00:21:58,984 --> 00:21:59,943 .چه خوشگل 42 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 می‌تونیم یکم سریع‌تر وسایل رو جابه‌جا کنیم؟ - .حتما - 43 00:22:03,530 --> 00:22:06,325 .لطفا سریع از شر این شکسته‌ها خلاص بشین - .بله، حتما - 44 00:22:06,825 --> 00:22:08,869 .ممنون میشم انجامش بدین - .متوجه شدم - 45 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 گفت داره میره و حتی ،پارو‌هاش رو بهم داد 46 00:22:56,750 --> 00:22:58,960 میشه اگه برگشت باهام تماس بگیرین؟ 47 00:23:05,300 --> 00:23:06,385 .حتما 48 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 = ان‌ام لی سویون = 49 00:23:30,784 --> 00:23:31,618 الو؟ 50 00:23:32,119 --> 00:23:32,994 لی سویون هستم 51 00:23:33,537 --> 00:23:36,039 متأسفم، قراردادی که با ما داشتین قراره زودتر از موعد تموم بشه 52 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 اگر تمایل داشته باشین می‌تونیم .با پرداخت غرامت براتون جبران کنیم 53 00:23:42,462 --> 00:23:45,090 نه، تمایلی به این کار ندارم 54 00:23:46,341 --> 00:23:48,969 فقط لطفا مطمئن بشین که خانم نو آسیبی نبینن 55 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 .بله، بهتون اطمینان میدم 56 00:23:54,891 --> 00:23:57,018 هنوزم حرفایی دارم که بهش بگم 57 00:23:57,936 --> 00:24:01,106 .چیزای زیادی هست که من نمی‌دونم ...اگه راهی برای برقراری ارتباط باهاش وجود داره 58 00:24:03,900 --> 00:24:05,444 .لطفا بهم بگین 59 00:24:07,571 --> 00:24:09,531 حالا که قرارداد به پایان رسیده 60 00:24:09,614 --> 00:24:12,075 متاسفانه نمی‌تونم اطلاعات بیشتری بهتون بدم 61 00:24:12,701 --> 00:24:13,577 .متأسفم 62 00:24:34,639 --> 00:24:37,851 ایشون قرار نیست بخاطر نقض قرارداد، از ما شکایت کنن 63 00:24:38,351 --> 00:24:39,519 .که خبر خیلی خوبیه 64 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 لطفا از آقای هان جونگ وون .محافظت کنین 65 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 حتی اگه برخلاف منافع "ان‌ام" باشه 66 00:24:49,029 --> 00:24:50,447 .شما دوتا خیلی عجیب هستین 67 00:24:51,031 --> 00:24:54,534 قرارداد تموم شده ولی هنوزم می‌خواین از همدیگه محافظت کنین 68 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 خدانگهدار 69 00:25:01,374 --> 00:25:03,251 حدود دو سال از ازدواجم گذشته بود 70 00:25:04,669 --> 00:25:06,338 .تقریبا همسرم رو کشته بودم 71 00:25:11,384 --> 00:25:15,305 وقتی بخاطر یه قرارداد کاری ازدواج کنی اوضاع خیلی بهتره 72 00:25:18,808 --> 00:25:22,020 آقای هان جونگ وون رو دوست دارین؟ 73 00:25:24,689 --> 00:25:25,524 ترسیدین؟ 74 00:25:27,025 --> 00:25:29,194 انقدر که میخواین اینطوری همه چی رو تموم کنین؟ 75 00:25:53,760 --> 00:25:56,471 اینجا بودنت باعث میشه فکر کنم همکار هستیم 76 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 می‌خوای به دورهمی شکست عشقی خورده‌ها بپیوندی؟ 77 00:26:03,311 --> 00:26:04,896 بخاطر ازدواجم خوشحال بودم ولی 78 00:26:05,772 --> 00:26:08,316 به لطف تو، به یه لکه توی سابقه‌ی کاریم تبدیل شد 79 00:26:08,817 --> 00:26:10,151 الان حتی مدیرعامل هم می‌خواد .من رو ببینه 80 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 الو؟ 81 00:26:35,468 --> 00:26:37,846 بالاخره، چرا تلفنت رو خاموش کرده بودی؟ 82 00:26:40,640 --> 00:26:45,645 خیلی سخت باز میشه .سخت‌تر از چیزی که فکر می‌کردم 83 00:26:46,396 --> 00:26:49,941 دو تا قفل داره یعنی امنیتش دو برابره 84 00:26:50,650 --> 00:26:51,776 قیمتش خیلی زیاده؟ 85 00:26:53,528 --> 00:26:54,362 .این صندوق رو می‌گم 86 00:26:55,780 --> 00:26:57,324 حواسم بهش هست 87 00:26:58,074 --> 00:26:59,743 .ولی نمی‌تونم بازش کنم 88 00:27:00,994 --> 00:27:02,245 .آقای اوم ته سونگ 89 00:27:04,456 --> 00:27:06,082 شما صندوق من رو برداشتین؟ 90 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 .فکرکنم 91 00:27:09,711 --> 00:27:11,004 ولی چیکار کنیم؟ 92 00:27:13,048 --> 00:27:16,593 باید قراردادی که گذاشتی توش رو ...بیرون بیارم 93 00:27:19,012 --> 00:27:20,263 یا اول هان جونگ وون رو بکشم؟ 94 00:27:21,306 --> 00:27:22,849 گزینه‌ی یک یا دو؟ .انتخاب کن 95 00:27:24,351 --> 00:27:25,685 .قرارداد من تموم شده 96 00:27:26,686 --> 00:27:28,813 .الان دیگه هیچ کاری باهاش ندارم 97 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 چرا؟ 98 00:27:30,940 --> 00:27:32,025 بخاطر من؟ 99 00:27:36,946 --> 00:27:39,366 .فکر کنم اول هان جونگ وون رو بکشم 100 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 .گفتم که قرارداد تموم شده 101 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 هنوز تموم نشده، همچین چیزی قبلا اتفاق نیفتاده بود 102 00:27:47,123 --> 00:27:49,584 دیده بودم که چندبار بدون وجود عشق، ازدواج کردی 103 00:27:49,668 --> 00:27:52,295 .همه‌چی خیلی خوب پیش می‌رفت !خیلی حرفه‌ای بودی 104 00:27:53,463 --> 00:27:58,301 بخاطر همینه که همه‌چی رو با هان جونگ وون تموم کردم و شرکتت رو به فنا دادم 105 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 انگار شرکت می خواد کاری کنه .که دوباره تعهد بدم 106 00:28:03,014 --> 00:28:05,016 .یا شاید این دفعه من رو بکشن 107 00:28:07,310 --> 00:28:08,645 حالا که به اینجا رسیدیم 108 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 باید، یه نقشه‌ای داشته باشم که بتونه ازم محافظت کنه، نه؟ 109 00:28:13,775 --> 00:28:16,444 .بیا همدیگه رو ببینیم .برات بازش می‌کنم 110 00:28:21,658 --> 00:28:23,243 این بار کجا همدیگه رو ببینیم؟ 111 00:28:55,400 --> 00:28:58,486 .سو یون 112 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 !لی سو یون 113 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 .شست و شوی معده و آزمایش خون .بعدش با پلیس تماس بگیرین 114 00:29:05,577 --> 00:29:06,786 .بیدار شو، لی سو یون 115 00:29:07,328 --> 00:29:10,206 !بیدار شو، لی سویون !خواهش می‌کنم 116 00:29:18,715 --> 00:29:20,008 .بالاخره به اینجا رسیدیم 117 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 حالا خوشحالی؟ 118 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 .همیشه دیوونه‌بازی در میاورد 119 00:29:33,646 --> 00:29:35,231 .می‌خواست با تو به خونه برگرده 120 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 .وانمود می‌کنم چیزی نشنیدم 121 00:29:41,654 --> 00:29:42,781 اگه با خودم ببرمش 122 00:29:42,864 --> 00:29:45,325 برای اینکه بهمون ثابت کنه .ممکنه دوباره کارش به همینجا بکشه 123 00:29:48,286 --> 00:29:49,704 مشکلی باهاش نداری؟ 124 00:30:05,720 --> 00:30:07,931 میدونم حتی‌ اگه سعی کنم ...جلوت رو بگیرم بهم گوش نمی‌کنی 125 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 پس ادامه بده و .تا آخرش برو 126 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 .متأسفم 127 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 .بهم زنگ نزن ‌.امروز سرم شلوغه 128 00:31:00,525 --> 00:31:02,235 .فکر کنم اینجا راحتم 129 00:31:03,027 --> 00:31:04,445 میتونی از اتاق خواب طبقه اول .استفاده کنی 130 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 مثل بچه‌ها رفتار کردن .فقط خسته‌ت میکنه 131 00:31:12,453 --> 00:31:13,538 .ما دیگه با هم حسابی نداریم 132 00:31:18,418 --> 00:31:21,421 اجازه دادم برگردی به این خونه که یه فرصت دیگه داشته باشی 133 00:31:23,339 --> 00:31:25,091 فرصتی برای روبه‌رو شدن با حقیقت 134 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 همیشه می‌خواستم بدونم چرا نتونستم ترکت کنم 135 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 ولی فهمیدم بخاطر این بود که .دلم برات می‌سوخت 136 00:31:33,057 --> 00:31:33,975 سو یون 137 00:31:35,143 --> 00:31:37,103 ما هیچوقت نمی‌تونیم دوباره مثل قبل باشیم 138 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 .نه تو و نه من 139 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 واقعا داری میری؟ تنهایی میخوای چیکار کنی؟ 140 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 .الان میام .بگو کجایی 141 00:32:20,688 --> 00:32:24,359 شی جونگ، فکر کنم من بودم که .همه چی رو خراب کردم 142 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 منظورت چیه؟ 143 00:32:27,654 --> 00:32:29,489 .من باید سرزنش بشم بخاطر اتفاقایی که برای 144 00:32:30,990 --> 00:32:33,451 هه یونگ، دو ها 145 00:32:34,827 --> 00:32:35,870 .و هان جونگ وون افتاد 146 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 چرا باید سرزنش بشی؟ 147 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 هی، این جی؟ 148 00:32:43,127 --> 00:32:44,671 !صدام رو می‌شنوی؟ این جی 149 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 = نو این جی = 150 00:33:04,565 --> 00:33:08,820 مشترک مورد نظر در دسترس… 151 00:33:09,988 --> 00:33:11,781 = نو این جی = 152 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 = هان جونگ وون = 153 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 .جدی جدی تنها اومدی .هیچ ترسی نداری 154 00:34:00,830 --> 00:34:02,498 دلیلی داره بترسم؟ 155 00:34:02,582 --> 00:34:03,916 .نه، شما که نه، این جی خانم 156 00:34:06,085 --> 00:34:08,087 برات بازش می‌کنم - .یواش‌تر - 157 00:34:08,713 --> 00:34:11,841 بیخیال، چرا عجله می‌کنی؟ .همین الان هم رو دیدیم 158 00:34:14,844 --> 00:34:17,680 عهدنامه و قرارداد هردوتاشون اینجا هستن، درسته؟ 159 00:34:18,264 --> 00:34:19,140 .همه مدارک 160 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 این چه نگاهیه؟ 161 00:34:29,025 --> 00:34:31,569 می‌ترسی وقتی بازش کنم عاقبتت مثل سو دو ها بشه؟ 162 00:34:31,652 --> 00:34:34,322 از این ترسیدی که مردم انگشت اشاره‌شون رو به سمت تو بگیرن؟ 163 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 آقای اوم ته سونگ، انگار بخاطر اینکه قراره .توی دردسر بیفتم خیلی هیجان‌زده‌‌ شدین 164 00:34:39,869 --> 00:34:42,789 رسمی کردنش، بهترین حالتِ ممکنه 165 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 چون در اون صورت .تنها چیزی که برات می‌مونه، من خواهم بود 285 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 .خودت اون‌موقع دیدی که اوضاع چه‌طوری میشه 286 00:34:55,259 --> 00:34:57,303 و این وسط چی به تو می‌رسه؟ 287 00:34:58,679 --> 00:35:01,224 می‌خوای کنارم بمونی و شریک بدبختی‌هام بشی؟ 288 00:35:05,603 --> 00:35:07,480 .ما هنوز هم می‌تونیم شرایط رو عوض کنیم 289 00:35:08,231 --> 00:35:09,982 .برو به زندگیت برس 290 00:35:11,109 --> 00:35:13,903 اگه این کارو کنی، منم فراموش می‌کنم .که اصلاً همچین چیزایی اتفاق افتاده 291 00:35:14,695 --> 00:35:15,613 ...موضوع اینه که 292 00:35:17,573 --> 00:35:19,492 .من بدبخت نمی‌شم 293 00:35:21,661 --> 00:35:24,580 بدبختی تو می‌خواد با من چی‌کار کنه و چه ربطی به من داره؟ 294 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 ،من می‌خوام همیشه کنارت باشم 295 00:35:30,503 --> 00:35:32,046 .فقط این‌جوری به زندگیم می‌رسم 296 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 ...همین اواخر، این داروساز رو کُشتم 297 00:35:40,638 --> 00:35:42,515 بهت گفته بودم که یکی رو کشتم، مگه نه؟ 298 00:35:43,808 --> 00:35:45,393 .خیلی آسون‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی 299 00:35:46,310 --> 00:35:49,272 .پلیسا هنوزم روحشون خبر نداره که کار من بوده 300 00:36:04,537 --> 00:36:07,456 .زیر نور مهتاب، با ابن‌جی دارم کایاک سواری می‌کنم دوست داری تو هم بیای؟‎‌ 301 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 .حروم‌زاده‌ی دیوونه 302 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 =نو این‌جی= 303 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 =…مشترک مورد نظر در دسترس نمی‌باشد= 303 00:36:18,800 --> 00:36:28,800 هرگونه استفاده مادي از اين زيرنويس در= =فروشگاه ها و سايت ها ممنوع و غيرمجاز است 304 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 چی شده؟ 305 00:36:41,240 --> 00:36:43,784 این رو از کجا آوردی؟ 306 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 .خودت چی فکر می‌کنی؟ از خونه‌ی هان جی‌وونگ 307 00:36:46,787 --> 00:36:47,705 .اتاق لباس 308 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 چی شده؟ 309 00:37:04,055 --> 00:37:08,809 ،از اون‌جایی که به زور قفل رو باز کردی .حتماً گیر کرده 310 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 .امکان نداره 311 00:37:15,316 --> 00:37:18,194 !حتماً شوخیت گرفته لعنتی 312 00:37:20,029 --> 00:37:23,282 .اگه ببرمش مغازه، حتماً می‌تونن درستش کنن .فردا باهام بیا 313 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 فکر می‌کنی من احمقی چیزی‌ام؟ هان؟ 314 00:37:31,582 --> 00:37:33,042 پس ازم می‌خوای چی‌کار کنم؟ 315 00:37:33,834 --> 00:37:35,711 .تو از اوّل باید می‌اومدی سراغ خودم 316 00:37:35,795 --> 00:37:38,798 ،به جای اینکه همچین کار احمقانه‌ای انجام بدی .باید از اول می‌اومدی سراغ خودم 317 00:37:43,010 --> 00:37:44,971 .لعنتی 318 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 .لعنت بهش 319 00:38:04,907 --> 00:38:07,535 ،اگه ناپدید بشم دست از این چرت و پرت گفتنات برمی‌داری؟ 320 00:38:14,166 --> 00:38:15,251 !اوم ته‌سونگ 321 00:38:17,253 --> 00:38:18,963 .فقط بیا باهم بمیریم 322 00:38:21,465 --> 00:38:23,175 یه پیشنهاد وسوسه‌ کننده‌ست، مگه نه؟ 323 00:38:29,223 --> 00:38:30,182 .خب، لعنت به من 324 00:38:31,392 --> 00:38:34,979 ،شوخیات خیلی واقعی‌تر شدن .نزدیک بود گول این یکی رو بخورم 325 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 .اما امروز نمی‌تونیم بمیریم 326 00:38:42,945 --> 00:38:44,238 .چون گزینه دوم، برام الویت بیشتری داره 327 00:38:45,948 --> 00:38:46,782 گزینه دوم؟ 328 00:39:07,053 --> 00:39:09,472 !این‌جی 329 00:39:10,681 --> 00:39:15,478 اگه من یکی رو بکُشـم .دوباره برم می‌گردونن تیمـارستان 330 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 خانم این‌جی؟ 331 00:39:17,563 --> 00:39:20,608 آخه واسه چی داری این‌جوری می‌کنی؟ چرا؟ 332 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 …فقط چون 333 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 .فقط این کار رو می‌کنم، چون می‌تونم 334 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 خانم این‌جی؟ 335 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 این‌جی؟ 336 00:39:34,037 --> 00:39:35,748 حالت خوبه؟- .نزدیک‌ نیا، آقای هان- 337 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 !بمیر 338 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 .تموم شد، می‌تونی تمومش کنی 339 00:40:42,356 --> 00:40:43,357 .من بهش شلیک کردم 340 00:40:44,108 --> 00:40:46,735 .قسم می‌خورم بهش شلیک کردم 341 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 اشکال نداره، تنها چیزی که مّهمه .اینه‌که حالت خوبه و جات امنه 342 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 .اشکالی نداره 343 00:42:12,071 --> 00:42:13,948 .فکر می‌کردم گلوله‌هاش واقعی‌ان 344 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 .نگران بودم یه وقت خودم ازشون استفاده کنم 345 00:42:33,008 --> 00:42:34,343 .شاید باید می‌کردم 346 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 .باید می‌کشتمش 347 00:42:43,561 --> 00:42:44,895 تو چرا باید می‌کردی؟ 348 00:42:45,479 --> 00:42:46,730 !این مشکل منه 349 00:42:51,026 --> 00:42:53,779 .یه وقت فکر نکن به‌خاطر تو همچین کاری کردم 350 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 .اصلاً به‌خاطر تو نبود 351 00:42:58,701 --> 00:43:01,036 .من می‌تونم از جفتمون محافظت کنم 352 00:43:02,413 --> 00:43:03,372 !چه خوب 353 00:43:05,040 --> 00:43:07,501 .پس برو و از خودت محافظت کن 354 00:43:09,753 --> 00:43:11,255 .منم از این به بعد همین کار رو برای خودم می‌کنم 355 00:43:12,298 --> 00:43:13,132 !این‌جی 356 00:43:17,970 --> 00:43:19,138 .من فقط می‌خوام همه‌چیز تموم بشه 357 00:43:23,559 --> 00:43:24,393 ...من 358 00:43:26,437 --> 00:43:27,896 .فقط از همه چیز خسته شدم 359 00:44:22,368 --> 00:44:25,621 ،پس برای دفاع از خودتون گلوله مشقی استفاده کردین؟ 360 00:44:27,206 --> 00:44:28,832 ،حتی اگر برای دفاع از خود هم بوده باشه 361 00:44:28,916 --> 00:44:32,836 می‌دونین که هنوز هم برای داشتن اسلحه غیر قانونی مجازات می‌شین؟ 362 00:44:35,214 --> 00:44:36,048 .بله 363 00:44:45,557 --> 00:44:49,103 فکر می‌کنید کی اوم ته‌سونگ رو کشته؟ 364 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 !لعنتی 365 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 ،همش دارم فکر می‌کنم 366 00:46:25,657 --> 00:46:27,951 .که تو برای این کار بهترینی جی‌او 367 00:46:31,830 --> 00:46:35,125 فکر می‌کنی که بتونی به موضوعِ اوم ته‌سونگ رسیدگی کنی؟ 368 00:47:01,568 --> 00:47:03,445 .اعتراف می‌کنم که حق با تو بود 369 00:47:04,655 --> 00:47:06,281 !این ازدواج، مناسب منه 370 00:47:07,616 --> 00:47:08,992 !دارم بهت می‌گم که تو بردی 371 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 نباید این شکلی باشه، نه؟ 372 00:47:34,935 --> 00:47:36,103 ...تو 373 00:47:37,354 --> 00:47:38,981 قبل از اینکه بیای اینجا، کجا بودی؟ 374 00:47:41,567 --> 00:47:42,734 ...من 375 00:47:46,613 --> 00:47:48,031 .یکی رو کشتم 376 00:47:53,078 --> 00:47:54,705 .قبلاً نگهبان و محافظ ان‌ام بودم 377 00:48:01,753 --> 00:48:04,798 .وقتی که اوم ته‌سونگ، همکارم رو کشت، من اونجا بودم 378 00:48:07,175 --> 00:48:08,468 .ولی فرار کردم 379 00:48:09,803 --> 00:48:12,180 .این ماجرا تمام این مدت اذیتم می‌کرد 380 00:48:15,350 --> 00:48:16,977 .ولی فقط به‌خاطر این نبود 381 00:48:27,613 --> 00:48:29,197 .من این ازدواج رو خیلی دوست داشتم 382 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 .به محض اینکه وسایلم رو جمع کنم، از اینجا می‌رم 383 00:49:05,901 --> 00:49:09,488 چرا صندوق شما دستِ اوم ته‌سونگ بود، خانم لی سویون؟ 384 00:49:10,238 --> 00:49:11,198 از کجا بدونم؟ 385 00:49:11,823 --> 00:49:14,409 .من هیچ‌وقت از این صندوق استفاده نکردم .چون باز کردنش خیلی سخت بود 386 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 به‌خاطر همین اون رو تو خونه‌ی آقای هان جونگ‎‌وونگ گذاشتین؟ 387 00:49:17,955 --> 00:49:19,206 .حدس میزنم همین‌طور باشه 388 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 .اون با یک ضربه چاقو کشته شده .توسط یک سلاح بلند و تیز 389 00:49:39,142 --> 00:49:40,852 این مشخصات شبیه چه سلاحیه؟ 390 00:49:42,729 --> 00:49:46,608 ،اگه یه محیط ساختمونی بود .می‌تونست یه میلگرد تیز باشه 391 00:49:46,692 --> 00:49:47,526 .نه 392 00:49:48,527 --> 00:49:50,445 !یه سلاح تیز و صاف بوده 393 00:49:52,406 --> 00:49:53,782 این چیزایی که می‌پرسین عادیه؟ 394 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 درواقع اصلا نمی‌فهمم چرا دارید همچین سؤالایی می‌پرسید؟ 395 00:50:09,297 --> 00:50:11,717 اگه سوال دیگه‌ای نیست، می‌تونم برم خونه؟ 396 00:50:11,800 --> 00:50:12,843 .خیلی خسته‌ام 397 00:50:14,886 --> 00:50:16,888 .ما قبلاً محتویات صندوق رو بررسی کردیم 398 00:50:16,972 --> 00:50:19,599 .شما هم بررسی کنید که چیزی کم نشده باشه 399 00:50:19,683 --> 00:50:21,518 ،اگه بعداً ادعا کنید که چیزی گم شده 400 00:50:21,601 --> 00:50:23,770 .ما به دردرسر میوفتیم 401 00:51:25,916 --> 00:51:27,250 مشاور املاکیه میگه 402 00:51:27,751 --> 00:51:30,796 ،این روزا بازار دست خریداراست .برای همین قیمت رو کشیدن پایین 403 00:51:33,423 --> 00:51:36,760 .لطفاً خوب ازشون نگه‌داری کن .مطمئنم که بهشون وابسته شدی 404 00:51:38,345 --> 00:51:40,472 .و سعی کن قهوه خوردن رو قطع کنی 405 00:51:41,431 --> 00:51:44,101 سرت به کار خودت باشه .و فقط نگران خودت باشه 406 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 چت شده؟ 407 00:51:50,148 --> 00:51:52,150 ،تنها چیزی که برات مونده .اینه که با اون یه زندگی شاد داشته باشی 408 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 بد میگم؟ 409 00:51:57,405 --> 00:52:00,075 امیدوارم با شوهر بعدیت خوشبخت باشی .و زندگی خوبی داشته باشی 410 00:52:03,078 --> 00:52:05,622 !می‌دوستم که خبر داشتی 411 00:52:06,206 --> 00:52:07,290 !عجب جونوری هستی 412 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 ...از همه بدتری 413 00:52:10,293 --> 00:52:14,798 ،به جای اینکه بذارم رو شونه‌ام سنگینی کنه .باید زودتر درباره‌اش بهت می‌گفتم 414 00:52:16,967 --> 00:52:17,884 .دیگه میرم 415 00:52:22,973 --> 00:52:24,891 ."میدونی که "اینم می‌گذره 416 00:52:26,059 --> 00:52:27,686 .ازدواج همه چیز یک رابطه نیست 417 00:52:28,311 --> 00:52:30,564 .سه بار طلاق گرفتم، این رو بهتر از همه می‌دونم 418 00:53:11,313 --> 00:53:12,731 همه وسایلت همینه؟ 419 00:53:14,191 --> 00:53:16,318 یه صندوق، همه‌ی اون چیزیه که .برای ازدواج بهش احتیاج داری 420 00:53:26,703 --> 00:53:29,664 نمی‌دونم چرا هیچ‌وقت به ذهن خودم نرسیده بود .که از اینجا برم 421 00:53:31,666 --> 00:53:32,667 ترسیده بودم؟ 422 00:53:33,793 --> 00:53:34,836 .احتمالاً فقط از سر تنبلی بوده 423 00:53:38,256 --> 00:53:40,258 .فقط آدمای کوشا به خودشون زحمت جابه‌جایی میدن 424 00:53:41,509 --> 00:53:43,011 .همیشه باید با صاحب‌خونه درگیر باشی 425 00:53:44,012 --> 00:53:45,847 .یه میز و یخچال جدید بخری 426 00:53:45,931 --> 00:53:48,350 .و همین‌طور پرده‌های خوشگل پیدا کنی 427 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 .پس من فقط اینجا تنبل نیستم 428 00:53:55,440 --> 00:53:59,986 ،اگه من به‌جای تو بودم .خیلی وقت پیش از اون خونه می‌رفتم 429 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 .فکر نمی‌کنم 430 00:54:07,369 --> 00:54:09,996 حالا واقعاً می‌خوای اینجا رو خراب کنی؟ 431 00:54:10,872 --> 00:54:11,706 چرا؟ 432 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 ،چون تربیت حساس و شکننده‌ام نمی‌ذاره .همش با صاحب‌خونه‌ها درگیر بشم 433 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 تنبل بزرگ شدم و اگر اینجا رو خراب نکنم .همش می‌خوام برگردم بهش 434 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 باید اینجا رو از ریشه نابود کنم .تا دیگه بهش برنگردم 435 00:54:40,735 --> 00:54:42,279 .در هر صورت که قراره خرابش کنی 436 00:54:42,362 --> 00:54:43,405 بهم ملحق نمی‌شی؟ 437 00:55:27,657 --> 00:55:28,992 چی می‎خواستی بهم بگی؟ 438 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 "بعد از اینکه "اگه جای تو بودم 439 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 این بود؟ اینکه هیچ‌وقت به این خونه برنمی‌گردم؟ 440 00:55:39,669 --> 00:55:41,004 ،داری تمام این کارار رو می‌کنی 441 00:55:42,297 --> 00:55:43,798 به‌خاطر اینکه من بهت گفتم؟ 442 00:55:45,884 --> 00:55:47,302 همچین منظوری نداشتی؟ 443 00:55:49,679 --> 00:55:50,764 ...داشتم فکر می‌کردم اگه به من بود 444 00:55:56,519 --> 00:55:58,021 …این خونه رو 445 00:56:00,690 --> 00:56:01,649 .اجاره می‌دادم 446 00:56:04,694 --> 00:56:07,864 منظورم اینه که با پولی که .از اجاره در می‌آوردم، می‌رفتم خارج 447 00:56:08,990 --> 00:56:10,950 !اما فکر نمی‌کنم که تو همچین کاری رو انجام بدی 448 00:56:12,369 --> 00:56:14,662 .درسته. اجاره دادن اینجا 449 00:56:23,296 --> 00:56:24,839 ،اگه ما دوباره یه روز هم رو ملاقات کنیم 450 00:56:28,468 --> 00:56:30,345 باهام می‌مونی؟ 451 00:56:32,680 --> 00:56:36,101 کی می‌د‌ونه؟ .شاید سرنوشت من و تو، با هم بودن باشه 452 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 ،نه برای کل عمرمون .اما برای شاید برای سی سالش 453 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 اگه برای دومین بار هم رو تصادفی دیدیم، چی؟ 454 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 اگه برای دومین بار اتفاق بیوفته .که دیگه نمی‌شه کاریش کرد 455 00:57:00,500 --> 00:57:01,626 ...پس دوّمین بار 456 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 .دوّمین باره 457 00:57:12,929 --> 00:57:14,889 .باببت همه‌چیز ممنونم هان جونگ‌وونگ 458 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 ،حتماً می‌خواستم این رو بهت بگم .تحت هر شرایطی 459 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 .جسد در دریاچه پیدا شد .مظنون به قتل بازداشت شد 460 00:58:36,221 --> 00:58:38,181 الو، وکیل چوی؟ 461 00:58:39,349 --> 00:58:40,767 .یه پرونده براتون دارم 462 00:58:55,698 --> 00:58:58,201 یون‌آه باهام تماس گرفت که برای بررسی بازسازی .دوباره بیام اینجا 463 00:58:58,785 --> 00:59:00,119 .نیازی نیست توضیحی بدی 464 00:59:00,787 --> 00:59:03,915 .می‌دونم، اما خودم فکر کردم که باید توضیح بدم 465 00:59:07,669 --> 00:59:11,923 .قراردادم رو با جی‌هو دوباره تمدید می‌کنم .بهترین وکیلی هم که بتونم براش می‌گیرم 466 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 سویون؟ 467 00:59:22,141 --> 00:59:24,394 .قبلاً فکر می‌کردم که تو هیچ‌وقت نمی‌ذاری برم 468 00:59:26,145 --> 00:59:27,105 ...امّا در واقع 469 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 .این من بودم که اجازه نمی‌دادم بری 470 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 بهت یه توضیح درست و حسابی بدهکارم .که بگم چرا نتونستیم باهم کنار بیایم 471 00:59:39,325 --> 00:59:40,451 ...من فقط آدم خوبی نیستم 472 00:59:41,494 --> 00:59:43,162 .خودم به این نتیجه رسیدم 473 00:59:44,497 --> 00:59:46,499 اینکه همچین چیزی رو باور کنم .باعث می‌شه کمتر غرورم لطمه ببینم 474 01:00:28,207 --> 01:00:30,543 مومو، هِـی مومو؟ 475 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 خوابیدی، نه؟ 476 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 هِـی، کوکی؟ 477 01:01:30,228 --> 01:01:31,354 ...خیلی احساس تنهایی می‌کنم 478 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 .تکرار 479 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 =کارگردان: نو سوهوان= =فیلم‌نامه: یانگ جونگ‌وون= 480 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 =موسیقی: هان جونگ‌وونگ= 481 01:02:56,355 --> 01:02:57,440 چیه؟ 482 01:02:57,523 --> 01:03:01,194 .فیلم، بعد از ده ماه تاخیر، اکران شد 483 01:03:01,277 --> 01:03:02,612 .ولی فروشش خیلی خوب نبوده 484 01:03:03,237 --> 01:03:06,783 آخه کی میره سینما که یه فیلم ترسناک رده بی ببینه؟ 485 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 ،می‌دونم ماهیگیری نمی‌کنی .پس بی‌خیال تمیز کاری شو و پاشو بیا دفتر 486 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 .گفتم که توو منطقه ماهیگیری نیستم 487 01:03:13,790 --> 01:03:16,709 .فقط زود برگرد .فکر کنم زنم دیگه طلاقم بده 488 01:03:18,252 --> 01:03:19,253 .اونقدرا هم دیگه بد نیست 489 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 گفتی این چی بود؟- .دادخواست طلاق- 490 01:03:30,723 --> 01:03:32,391 .این چند وقته هرروز یکی از اینا پُر می‌کنم 491 01:03:32,892 --> 01:03:33,726 چرا؟ 492 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 اینجا تنها جاییه که بدون تو .و بچه‌ها می‌تونم تنها باشم 493 01:03:37,021 --> 01:03:38,147 "تنها جا؟" 494 01:03:38,231 --> 01:03:40,691 ،انقدر یبوست داری .دستشویی رو همیشه اشغال کردی 495 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 .منم هیچ‌جایی برای خودم ندارم 496 01:03:43,444 --> 01:03:46,072 ،اما برای خودت اسم و رسمی داری .مدیر اوه هیون‎‌چول 497 01:03:46,656 --> 01:03:51,118 ،تو حتی برای خودت یه دفتر هم داری .در صورتی که من فقط یه مادر و زن خونه‌دارم 498 01:03:52,620 --> 01:03:55,706 تو می‌دونی بین دوستام من تنها کسی‌ام که ازدواج کرده، درسته؟ 499 01:03:56,207 --> 01:03:58,918 ،اونا هرجوری که بخوان .و عشقشون بکِشه دارن زندگی می‌کنن 500 01:03:59,001 --> 01:04:00,586 .امّا من به هیچی نرسیدم 501 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 من متوجهم که یکی از ماها ،باید به بچه‌ها رسیدگی کنه 502 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 ...می‌فهمم امّا 503 01:04:14,642 --> 01:04:18,354 اما فکر نمی‌کنم این موضوع .من رو خیلی خوشحال کنه 504 01:04:22,817 --> 01:04:23,985 ،برو پیش یه متخصص پوست 505 01:04:24,652 --> 01:04:27,530 ،فیشال صورت انجام بده .کارت خودم رو بهت میدم 506 01:04:27,613 --> 01:04:30,199 چرا ما هیچ‌وقت نمی‌تونیم یه مکالمه جدی داشته باشیم؟ 507 01:04:30,992 --> 01:04:32,827 نمی‌شه حداقل همین کار رو انجام بدیم؟ 508 01:04:33,536 --> 01:04:35,830 سه هزار وون؟ شوخیت گرفته؟ 509 01:04:36,706 --> 01:04:38,332 .می‌تونم حتی بیشترم بهت بدم 510 01:04:39,041 --> 01:04:40,459 .نه خوبه، همین کافیه 511 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 !خیلی عیجبی .داری یه پیشنهاد خوب رو رد می‌کنی 512 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 توش که جسد نگه نمی‌داشتی، هان؟ 513 01:04:48,301 --> 01:04:49,969 .فقط شوخی کردم 514 01:04:51,846 --> 01:04:54,181 .روز خوبی داشته باشید .شما هم همین‌طور 515 01:04:55,558 --> 01:04:57,476 .این خیلی خوشگله 516 01:04:59,687 --> 01:05:02,023 .موندم واسه چی باید ازش استفاده کنم 517 01:05:03,482 --> 01:05:05,443 !چه طراحی خوشگلی داره 518 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 .آمریکانو، سه هزار وون 519 01:05:29,216 --> 01:05:30,801 .نوش جون 520 01:05:30,885 --> 01:05:32,136 .ممنونم 521 01:07:45,436 --> 01:07:47,521 ،داشتم می‌رفتم دامپزشکی 522 01:07:48,773 --> 01:07:50,399 .ناخن گربه‌ام افتاده 523 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 .راستی، من الان دو تا گربه دارم 524 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 .آهان 525 01:08:00,326 --> 01:08:01,202 اوضاعت خوب بوده این مدت؟ 526 01:08:05,956 --> 01:08:07,416 !راستی ترسناک بودها 527 01:08:09,710 --> 01:08:11,545 .فیلمت رو میگم 528 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 تیتراژ آخر رو هم دیدی؟ 529 01:08:18,344 --> 01:08:19,762 .فقط واسه همون رفتم 530 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 ،این اوّلیشه 531 01:08:34,568 --> 01:08:36,362 .اوّلین برخورد تصادفیمون 532 01:08:45,204 --> 01:08:47,039 .یک بار دیگه مونده 533 01:08:49,625 --> 01:08:50,459 .آره 533 01:08:51,459 --> 01:09:05,459 *Barawmin - Ana_hita - Nicki :ترجمه و زيرنويس* @Arirangland 533 01:09:05,459 --> 01:09:16,459 تيم ترجمه آريرانگ لند از انتخاب و همراهي شما= =بي نهايت سپاسگزاري می‌کند