1 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 En ce lieu, 2 00:01:21,540 --> 00:01:25,002 la vie et la mort coexistent, 3 00:01:25,753 --> 00:01:28,547 mais ne s'affrontent pas. 4 00:01:29,131 --> 00:01:31,467 De même pour le temps : 5 00:01:31,967 --> 00:01:34,136 le passé et l'avenir 6 00:01:34,303 --> 00:01:38,057 se confondent en permanence. 7 00:02:00,871 --> 00:02:03,249 Est-ce le paradis ? 8 00:02:08,963 --> 00:02:12,007 Son arrivée... 9 00:04:02,159 --> 00:04:03,577 Hé ! Toi, là-bas. 10 00:04:06,455 --> 00:04:07,831 Je te parle ! 11 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 Tu sais où tu es ? 12 00:04:45,661 --> 00:04:47,538 Ici, c'est... 13 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 Le Pays des Morts. 14 00:04:52,126 --> 00:04:53,377 C'est ça. 15 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 Je suis morte. 16 00:04:56,755 --> 00:05:00,884 Ayant échoué à exercer ma vengeance, je suis morte. 17 00:05:26,618 --> 00:05:33,375 SCARLET ET L'ÉTERNITÉ 18 00:05:54,855 --> 00:05:57,858 À la fin du 16e siècle, royaume du Danemark 19 00:05:58,025 --> 00:06:00,110 Là où l'histoire a commencé. 20 00:06:07,201 --> 00:06:08,368 Père ! 21 00:06:08,744 --> 00:06:09,995 Scarlet ! 22 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Mère ! Père est de retour ! 23 00:06:19,797 --> 00:06:20,631 Père ! 24 00:06:21,006 --> 00:06:23,258 - Scarlet ! - Tu m'as manqué ! 25 00:06:23,842 --> 00:06:27,638 Grâce à tes prières, nous revenons sains et saufs. 26 00:06:30,808 --> 00:06:32,684 Prépare ton armée, Amleth. 27 00:06:32,851 --> 00:06:33,811 Claudius. 28 00:06:34,144 --> 00:06:35,896 Pour parer toute attaque. 29 00:06:36,105 --> 00:06:38,357 Calme-toi, petit frère. 30 00:06:39,024 --> 00:06:41,318 La guerre ne profite à personne. 31 00:06:41,485 --> 00:06:46,240 Les forces s'équilibreront en négociant, en instaurant confiance et amitié. 32 00:06:46,406 --> 00:06:49,326 Telle est la voie de notre survie. 33 00:06:50,994 --> 00:06:53,455 Tu es vraiment un roi stupide ! 34 00:06:58,502 --> 00:07:00,712 Le roi Amleth est un bon monarque. 35 00:07:00,879 --> 00:07:02,422 Il est apprécié de ses sujets 36 00:07:02,589 --> 00:07:05,634 et a noué des liens amicaux avec ses voisins. 37 00:07:06,009 --> 00:07:08,345 Scarlet, l'important, c'est... 38 00:07:08,512 --> 00:07:10,347 L'amitié et la confiance. 39 00:07:11,140 --> 00:07:13,600 Je serai la princesse de ton cœur ! 40 00:07:14,017 --> 00:07:16,603 Tu es avant tout une jeune fille. 41 00:07:16,770 --> 00:07:18,897 Tu dois grandir sans contraintes. 42 00:07:19,064 --> 00:07:20,232 J'ai fini ! 43 00:07:23,277 --> 00:07:25,154 Comme je suis beau ! 44 00:07:50,804 --> 00:07:53,390 Mère, plus tard, je serai la princesse de... 45 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Tes mains sont sales ! 46 00:08:07,571 --> 00:08:09,656 Mon mari aime trop sa fille. 47 00:08:10,449 --> 00:08:13,452 C'est un lâche qui joue à l'homme bon. 48 00:08:13,619 --> 00:08:17,247 Mon mari a tout, alors que toi, tu n'as rien. 49 00:08:17,414 --> 00:08:18,540 Et vous êtes frères ! 50 00:08:18,874 --> 00:08:20,000 Tu as raison. 51 00:08:20,167 --> 00:08:25,130 Depuis toujours, je rêve de verser du poison dans son oreille. 52 00:08:25,339 --> 00:08:30,052 Il se moque de moi, il va le payer ! 53 00:08:31,053 --> 00:08:34,431 La reine appartient à celui qui est roi. 54 00:08:35,599 --> 00:08:39,269 Si tu as le courage de devenir roi, prouve-le-moi. 55 00:08:45,776 --> 00:08:46,985 Scandale ! 56 00:08:47,152 --> 00:08:49,112 Un traître dans ce château ! 57 00:08:50,030 --> 00:08:52,449 Capturez-le ! Il ne doit pas s'échapper ! 58 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Vous entendez ? 59 00:08:54,076 --> 00:08:56,078 Ne le laissez pas s'enfuir ! 60 00:09:01,500 --> 00:09:03,001 Te voilà. 61 00:09:12,678 --> 00:09:13,804 Allez, monte. 62 00:09:21,770 --> 00:09:24,064 Amleth, mon frère ! 63 00:09:25,899 --> 00:09:30,070 Tu as conspiré avec un pays voisin, honte à toi ! 64 00:09:30,404 --> 00:09:32,489 Mon frère, si avide de pouvoir. 65 00:09:32,656 --> 00:09:34,616 En fabriquant de fausses preuves, 66 00:09:34,783 --> 00:09:37,202 tu t'abaisses au rang d'ignoble meurtrier. 67 00:09:37,369 --> 00:09:38,453 Tais-toi. 68 00:09:38,870 --> 00:09:40,747 Ô loyaux sujets ! 69 00:09:40,914 --> 00:09:43,709 Le traître doit être puni. 70 00:09:43,875 --> 00:09:45,711 Cette sentence exécutée, 71 00:09:45,919 --> 00:09:49,047 je serai votre nouveau roi, par la volonté de Dieu ! 72 00:09:49,214 --> 00:09:51,550 Jamais notre roi ne nous trahirait ! 73 00:09:51,717 --> 00:09:52,968 Vous vous trompez ! 74 00:09:59,182 --> 00:10:00,559 Exécution ! 75 00:10:03,520 --> 00:10:04,396 Père ! 76 00:10:04,771 --> 00:10:05,772 Scarlet ! 77 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Comment est-ce possible ? 78 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Qu'est-ce que tu dis ? 79 00:10:13,113 --> 00:10:14,990 Quoi ? Tu dis quoi ? 80 00:10:17,075 --> 00:10:18,160 Attendez ! 81 00:10:28,420 --> 00:10:29,463 Père ! 82 00:11:03,205 --> 00:11:05,916 Que Dieu bénisse notre nouveau roi. 83 00:11:09,002 --> 00:11:11,296 Vive le roi Claudius ! 84 00:11:11,963 --> 00:11:13,048 Vive le roi ! 85 00:11:13,423 --> 00:11:16,218 Que l'armée réprime toute rébellion ! 86 00:11:22,099 --> 00:11:24,434 - Avancez ! - Plus vite ! 87 00:11:24,810 --> 00:11:27,187 Sous prétexte de réprimer la révolte, 88 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 le roi torture de pauvres innocents, 89 00:11:29,773 --> 00:11:31,733 les uns après les autres. 90 00:12:09,229 --> 00:12:10,772 "Message pour la princesse : 91 00:12:11,731 --> 00:12:15,527 la famine sévit. Vos sujets meurent de faim. 92 00:12:15,694 --> 00:12:18,697 Et le roi ne les secourt pas. De plus..." 93 00:12:34,796 --> 00:12:35,881 Princesse. 94 00:12:36,047 --> 00:12:38,884 Et si tu abandonnais tes études à Wittenberg 95 00:12:39,050 --> 00:12:42,762 pour venir nous éblouir de ta beauté ? 96 00:14:26,199 --> 00:14:29,953 Tu es plus naïve qu'un nourrisson, tu n'as pas pensé 97 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 que je pouvais t'empoisonner. 98 00:14:35,208 --> 00:14:36,167 Pas de pardon ! 99 00:14:37,043 --> 00:14:38,670 Je ne te pardonnerai pas ! 100 00:14:44,551 --> 00:14:45,677 Princesse ? 101 00:14:48,597 --> 00:14:49,764 Au secours ! 102 00:14:49,931 --> 00:14:51,641 Princesse ! 103 00:15:14,164 --> 00:15:16,458 Si c'est le monde d'après la mort, 104 00:15:16,625 --> 00:15:18,960 est-ce que je vais revoir mon père ? 105 00:15:19,252 --> 00:15:20,754 Non, c'est impossible. 106 00:15:22,422 --> 00:15:24,341 Qui es-tu ? 107 00:15:24,549 --> 00:15:27,636 Ton père est déjà devenu néant. 108 00:15:27,761 --> 00:15:28,637 Néant ? 109 00:15:28,762 --> 00:15:32,390 Si tu perds tes forces, tu vas disparaître toi aussi. 110 00:15:36,061 --> 00:15:39,230 Ma vie n'aura été que regrets. 111 00:15:39,397 --> 00:15:42,317 Je veux disparaître maintenant. 112 00:15:42,901 --> 00:15:45,278 Ma vie n'a aucun sens. 113 00:15:45,695 --> 00:15:49,783 J'ai échoué à me venger de Claudius, l'assassin de mon père. 114 00:15:50,367 --> 00:15:51,618 Attends. 115 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 Ce Claudius, il est là. 116 00:15:55,205 --> 00:15:58,667 Il ricane et n'est pas encore néant. 117 00:16:45,463 --> 00:16:46,297 C'est décidé. 118 00:16:46,923 --> 00:16:48,174 Je le retrouverai. 119 00:16:48,758 --> 00:16:50,176 Je vengerai mon père ! 120 00:16:53,638 --> 00:16:56,391 Que les humains sont stupides ! 121 00:16:57,225 --> 00:16:59,519 L'écusson de la garnison d'Elseneur ! 122 00:17:00,353 --> 00:17:01,938 Où est le roi Claudius ? 123 00:17:02,105 --> 00:17:03,398 Ne me tue pas ! 124 00:17:04,065 --> 00:17:05,900 - Où est-il ? - Je ne veux pas mourir ! 125 00:17:06,067 --> 00:17:10,655 Ils ne veulent pas mourir alors qu'ils sont déjà morts. 126 00:17:10,822 --> 00:17:12,782 Attendez, je vous en prie ! 127 00:17:13,950 --> 00:17:16,202 Nous sommes vos alliés, princesse. 128 00:17:17,203 --> 00:17:18,163 Comment ça ? 129 00:17:18,329 --> 00:17:20,957 Faites-nous confiance, suivez-nous. 130 00:17:22,125 --> 00:17:24,419 Ils continuent à se haïr, à manipuler 131 00:17:24,627 --> 00:17:27,422 et à s'entretuer, même après la mort. 132 00:17:28,339 --> 00:17:29,966 Claudius est-il ici ? 133 00:17:32,635 --> 00:17:33,887 Tu te dis mon allié ? 134 00:17:34,053 --> 00:17:35,597 Une princesse en haillons 135 00:17:37,724 --> 00:17:39,684 ne mérite aucun respect ! 136 00:17:40,351 --> 00:17:41,728 Capturez-la ! 137 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 À moi, le Pays Infini ! 138 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 Elle est obsédée par son désir de vengeance. 139 00:17:54,032 --> 00:17:57,327 Quelle faiblesse ! 140 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 Que se passe-t-il ? 141 00:18:05,251 --> 00:18:07,504 Elle s'est échappée ? Cherchez-la ! 142 00:18:08,004 --> 00:18:13,510 Regardez comme elle déborde de vitalité, d'envie de vivre ! 143 00:18:13,676 --> 00:18:17,180 Comme si elle était encore dans le monde des vivants ! 144 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 Que signifie être humain ? 145 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 Que signifie mourir, vivre ? 146 00:18:32,445 --> 00:18:33,696 J'ai mal... 147 00:18:34,989 --> 00:18:36,199 Je n'en peux plus. 148 00:19:05,937 --> 00:19:08,356 Ça va ? Tu es couverte de blessures. 149 00:19:08,523 --> 00:19:09,607 Arrête ! 150 00:19:09,774 --> 00:19:11,109 Ne me touche pas ! 151 00:19:11,276 --> 00:19:12,235 Qu'est-ce que tu as ? 152 00:19:12,402 --> 00:19:14,571 - Tu es moine ? - Non, je suis infirmier. 153 00:19:14,737 --> 00:19:15,905 Retourne au temple. 154 00:19:16,072 --> 00:19:18,616 J'ai dit "infirmier". Tu comprends ? 155 00:19:18,783 --> 00:19:21,160 Je soigne les blessés, je leur sauve la vie. 156 00:19:21,703 --> 00:19:22,829 Mais toi, tu es mort ? 157 00:19:23,371 --> 00:19:25,456 Moi ? Non. Je ne suis pas mort. 158 00:19:25,623 --> 00:19:26,749 C'est ce que tu dis. 159 00:19:27,166 --> 00:19:30,336 Enfin, je mourrai un jour. Mais mon pouls bat. 160 00:19:30,545 --> 00:19:33,381 - Alors, que fais-tu ici ? - C'est quoi, "ici" ? 161 00:19:40,096 --> 00:19:41,556 Une flèche sifflante... 162 00:19:43,725 --> 00:19:44,976 Un champ de bataille ? 163 00:19:47,979 --> 00:19:51,816 "Vous qui entrez en enfer, laissez toute espérance." 164 00:19:52,525 --> 00:19:53,693 L'enfer ? 165 00:19:53,860 --> 00:19:55,820 C'est l'enfer ? Sans blague ! 166 00:19:56,362 --> 00:19:58,740 Tu es persuadé que tu es au paradis ? 167 00:19:58,907 --> 00:20:00,491 Quel prétentieux ! 168 00:20:00,909 --> 00:20:05,413 On pense qu'après la mort, on va soit au paradis, soit en enfer. 169 00:20:05,663 --> 00:20:08,791 Mais en réalité, on arrive ici, tous sans exception. 170 00:20:08,958 --> 00:20:11,878 Rien à voir avec l'au-delà qu'on imaginait. 171 00:20:12,086 --> 00:20:15,506 Inutile de continuer. Je ne suis pas mort. 172 00:20:16,007 --> 00:20:18,009 Je viens de quitter l'hôpital... 173 00:20:24,390 --> 00:20:27,060 pour répondre à un appel d'urgence. 174 00:20:33,691 --> 00:20:35,485 Je rêve ou quoi ? 175 00:20:35,944 --> 00:20:38,363 Je suis vivant, mais chez les morts. 176 00:20:38,529 --> 00:20:40,073 C'est forcément une erreur. 177 00:20:40,531 --> 00:20:43,826 Un infirmier ici, c'est le comble ! 178 00:20:43,993 --> 00:20:45,370 - Pourquoi ? - Qui sait. 179 00:20:46,371 --> 00:20:49,040 Ça veut dire que toi aussi, tu es morte ? 180 00:20:49,582 --> 00:20:50,416 C'est ça. 181 00:20:50,583 --> 00:20:52,710 - Tu es vraiment morte ? - Oui. 182 00:20:53,628 --> 00:20:54,462 On dirait pas. 183 00:20:55,213 --> 00:20:57,215 Par contre, tu es blessée. 184 00:20:59,634 --> 00:21:04,013 Je dois retourner d'où je viens. Mon service n'est pas terminé. 185 00:21:10,937 --> 00:21:11,771 C'est par où ? 186 00:21:20,321 --> 00:21:21,781 - Il y a quelqu'un ? - Tais-toi. 187 00:21:53,062 --> 00:21:54,439 Incroyable. 188 00:22:32,351 --> 00:22:33,186 C'est fou ! 189 00:22:40,943 --> 00:22:42,153 Quelle force ! 190 00:23:27,532 --> 00:23:28,658 Cornélius ! 191 00:23:45,675 --> 00:23:48,886 Scarlet, fille du défunt roi Amleth. 192 00:23:49,053 --> 00:23:53,724 On m'a dit qu'une princesse folle voulait se venger du roi Claudius ! 193 00:23:54,058 --> 00:23:56,227 Princesse ? Fille de roi ? 194 00:23:56,853 --> 00:23:58,729 Je n'ai pas oublié ton visage. 195 00:24:01,399 --> 00:24:03,025 Je ne l'oublierai jamais ! 196 00:24:16,205 --> 00:24:19,167 Un soldat continue le combat, même après sa mort. 197 00:24:25,131 --> 00:24:27,049 Tu es une vraie guerrière. 198 00:24:27,216 --> 00:24:31,179 Mais c'est la fin, tu vas rejoindre le néant. 199 00:24:34,265 --> 00:24:35,558 Je dois... 200 00:24:37,727 --> 00:24:39,687 accomplir ma vengeance. 201 00:24:40,354 --> 00:24:42,690 Je dois absolument me venger 202 00:24:42,857 --> 00:24:44,025 avant que tout s'achève. 203 00:24:44,734 --> 00:24:46,110 Mais c'est déjà fini. 204 00:24:46,277 --> 00:24:48,988 Je ne peux pas te pardonner. 205 00:24:49,280 --> 00:24:52,617 Je comprends, mais il est trop tard. 206 00:25:02,251 --> 00:25:04,879 Repose en paix dans le néant. 207 00:25:23,898 --> 00:25:25,191 Ça fait mal. 208 00:25:25,900 --> 00:25:26,859 Ça ne saigne plus. 209 00:25:27,693 --> 00:25:30,363 Rien n'a été touché, ni veine ni nerf. 210 00:25:30,780 --> 00:25:32,740 Ne bougez pas. 211 00:25:39,121 --> 00:25:40,915 Où est Claudius ? 212 00:25:42,041 --> 00:25:43,292 Où est-il ? 213 00:25:44,335 --> 00:25:46,712 Tout près du Pays Infini. 214 00:25:46,837 --> 00:25:47,672 Quoi ? 215 00:25:48,256 --> 00:25:49,715 Très loin d'ici. 216 00:25:49,882 --> 00:25:54,387 Au sommet de magnifiques montagnes, il y a un escalier qui y mène. 217 00:25:54,637 --> 00:25:55,471 Mensonge ! 218 00:25:55,638 --> 00:25:59,892 Le roi a promis de nous y conduire si nous lui jurons obéissance. 219 00:26:00,059 --> 00:26:03,145 Mon oncle est un monstre. Il ne mérite pas d'y entrer. 220 00:26:03,562 --> 00:26:08,150 Mais la souffrance ici est telle que nous voulons son aide. 221 00:26:09,068 --> 00:26:11,028 L'être humain est faible. 222 00:26:11,195 --> 00:26:14,573 J'ignore si le Pays Infini existe vraiment. 223 00:26:14,824 --> 00:26:18,577 Mais je ferai tout ce qu'il me demande s'il m'y emmène. 224 00:26:18,744 --> 00:26:19,704 Il est impardonnable ! 225 00:26:19,870 --> 00:26:24,417 Quel que soit le pays, il y a toujours un chef et des sbires. 226 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Il est impardonnable ! 227 00:26:26,377 --> 00:26:27,712 Que fais-tu ? 228 00:26:29,255 --> 00:26:30,464 Ça suffit. 229 00:26:33,592 --> 00:26:35,136 Je dois y aller. 230 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Tenez. Ça vous servira de canne. 231 00:26:43,978 --> 00:26:46,272 Désolé pour votre blessure. 232 00:26:47,273 --> 00:26:49,692 N'es-tu pas l'allié de la princesse ? 233 00:26:51,444 --> 00:26:54,739 Ne sollicitez pas trop votre jambe droite. 234 00:27:07,877 --> 00:27:09,795 Tu attends que je te remercie ? 235 00:27:09,920 --> 00:27:10,755 Non. 236 00:27:10,880 --> 00:27:12,465 Alors pourquoi tu me suis ? 237 00:27:12,673 --> 00:27:16,344 Tu es une bête prête à tuer, je te laisse pas seule. 238 00:27:16,510 --> 00:27:18,888 Évidemment ! Je veux me venger. 239 00:27:19,055 --> 00:27:20,431 OK, mais ne tue pas. 240 00:27:22,850 --> 00:27:25,811 Je déteste les faux jetons comme toi. 241 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Je ne le suis pas. 242 00:27:27,438 --> 00:27:28,898 Je m'appelle Hijiri. 243 00:27:29,065 --> 00:27:31,233 Ça s'écrit comme "saint". 244 00:27:31,400 --> 00:27:34,570 Tu es blessée. Quand on saigne, ça fait mal. 245 00:27:35,154 --> 00:27:36,781 Tu as besoin d'un infirmier. 246 00:27:39,992 --> 00:27:41,035 Fais comme tu veux. 247 00:28:43,931 --> 00:28:45,558 Au sommet des montagnes, 248 00:28:46,517 --> 00:28:49,728 il y a un escalier qui mène au Pays Infini. 249 00:29:28,809 --> 00:29:30,352 - Des bandits ! - Courez ! 250 00:29:41,030 --> 00:29:42,239 Hé, lâche-moi ! 251 00:29:42,740 --> 00:29:43,908 Arrête ! 252 00:29:44,074 --> 00:29:46,202 Ne les prenez pas ! 253 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Arrêtez ! Vous voyez bien qu'ils sont âgés ! 254 00:30:02,051 --> 00:30:03,344 Arrêtez ! 255 00:30:06,096 --> 00:30:07,306 Faites pas ça ! 256 00:30:13,062 --> 00:30:14,480 Ils ont tout pris. 257 00:30:14,647 --> 00:30:18,025 Traverser de telles épreuves, même après la mort ! 258 00:30:20,069 --> 00:30:21,320 Vite, partons ! 259 00:30:29,036 --> 00:30:29,870 Un coup de feu ? 260 00:30:36,502 --> 00:30:37,670 Attendez ! 261 00:30:40,297 --> 00:30:42,341 Des bandits en attaquent d'autres ! 262 00:30:48,055 --> 00:30:49,348 Arrête de rêvasser ! 263 00:30:51,016 --> 00:30:52,268 Donne-moi ça ! 264 00:30:54,562 --> 00:30:55,813 Ça aussi ! 265 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 Attendez ! Attendez ! 266 00:31:01,819 --> 00:31:03,028 Merde ! 267 00:31:15,457 --> 00:31:16,625 Couche-toi. 268 00:31:35,019 --> 00:31:36,020 Ça approche ! 269 00:32:04,715 --> 00:32:06,216 Qu'est-ce que c'était ? 270 00:32:12,931 --> 00:32:14,224 Ça va ? 271 00:32:25,235 --> 00:32:26,195 Il a rejoint le néant. 272 00:32:28,197 --> 00:32:31,325 Estime-toi heureux de ne pas avoir fini ainsi. 273 00:32:39,458 --> 00:32:42,086 Désolé de ne pas avoir pu te sauver. 274 00:32:48,550 --> 00:32:51,929 Regarde la réalité en face ! Espèce de faux jeton ! 275 00:32:58,060 --> 00:32:59,895 Au travail, on nous répète 276 00:33:00,229 --> 00:33:03,607 qu'un infirmier doit s'habituer à voir des gens mourir 277 00:33:04,566 --> 00:33:07,236 et qu'on ne peut pas être triste à chaque mort. 278 00:33:09,571 --> 00:33:10,531 Mais... 279 00:33:11,365 --> 00:33:14,118 en s'habituant à la mort et en devenant insensible, 280 00:33:14,284 --> 00:33:16,453 on perd quelque chose d'important. 281 00:34:09,465 --> 00:34:11,592 Pour quoi les humains vivent-ils ? 282 00:34:11,967 --> 00:34:13,969 Quel est le sens de la vie ? 283 00:34:14,470 --> 00:34:16,096 Aurons-nous des réponses ? 284 00:34:17,681 --> 00:34:20,976 Ce sont des questions que se posent les vivants. 285 00:34:21,852 --> 00:34:23,145 Trop tard pour nous. 286 00:34:23,729 --> 00:34:24,730 Je te l'ai dit. 287 00:34:25,397 --> 00:34:27,357 Je ne suis pas encore mort. 288 00:34:36,200 --> 00:34:38,702 Votre route risque d'être périlleuse. 289 00:34:38,869 --> 00:34:41,622 Joignez-vous à notre caravane. 290 00:34:41,747 --> 00:34:42,581 Pourquoi ? 291 00:34:42,915 --> 00:34:46,668 Pour te remercier de ta grandeur d'âme. 292 00:34:55,302 --> 00:34:56,428 Tu ne viens pas ? 293 00:34:56,595 --> 00:34:58,472 Et si c'étaient des bandits ? 294 00:34:59,097 --> 00:35:00,224 J'en doute. 295 00:35:00,390 --> 00:35:02,100 Comment peux-tu en être sûr ? 296 00:35:10,776 --> 00:35:13,070 Mes amis, je suis infirmier. 297 00:35:13,529 --> 00:35:17,032 Si vous avez un souci de santé, dites-le-moi. 298 00:35:17,199 --> 00:35:19,159 - Qui es-tu ? - Va-t'en. 299 00:35:19,952 --> 00:35:21,537 Ne craignez rien. 300 00:35:21,703 --> 00:35:24,248 Dites-moi où vous avez mal... 301 00:35:24,414 --> 00:35:25,499 Arrête. 302 00:35:26,083 --> 00:35:28,961 C'est qui, ce type ? Pourquoi tu l'as invité ? 303 00:35:29,169 --> 00:35:30,629 C'est peut-être un bandit. 304 00:35:30,796 --> 00:35:32,172 Dis-leur de partir. 305 00:35:32,756 --> 00:35:34,716 Vous vous comportez comme des enfants. 306 00:35:34,883 --> 00:35:36,468 Je t'avais prévenu. 307 00:35:36,969 --> 00:35:38,929 L'escalier vers le Pays Infini ? 308 00:35:39,346 --> 00:35:41,932 Des gens de toutes époques et de toutes régions 309 00:35:42,099 --> 00:35:45,936 travailleraient main dans la main pour protéger ce chemin. 310 00:35:46,103 --> 00:35:49,439 Mais nul ne sait si on peut atteindre ce Pays Infini. 311 00:35:49,606 --> 00:35:51,775 Tout comme le monde des vivants. 312 00:35:52,860 --> 00:35:55,070 Selon moi, il est inaccessible. 313 00:35:55,404 --> 00:35:58,949 Il faut à la fois traverser des déserts hostiles 314 00:35:59,116 --> 00:36:00,701 et affronter des bandits. 315 00:36:00,868 --> 00:36:01,827 De plus, 316 00:36:01,994 --> 00:36:05,664 un grand bataillon aurait chassé les protecteurs du lieu 317 00:36:05,831 --> 00:36:08,292 et rendu le chemin impraticable. 318 00:36:27,102 --> 00:36:29,938 Le serpent est blessé, mais pas mort. 319 00:36:30,105 --> 00:36:33,317 Le père a été tué, mais la fille reste une menace. 320 00:36:34,234 --> 00:36:36,904 Je dois tenir 321 00:36:37,070 --> 00:36:39,907 jusqu'à ce que ma femme Gertrude arrive... 322 00:36:42,576 --> 00:36:45,621 Je sens des scorpions envahir mon cœur... 323 00:36:47,956 --> 00:36:48,790 Voltemand ! 324 00:36:49,583 --> 00:36:50,751 Tu es là, Voltemand ? 325 00:37:11,104 --> 00:37:14,024 Comment combattre un bataillon ? 326 00:37:19,696 --> 00:37:21,615 On refuse tes produits bizarres. 327 00:37:22,032 --> 00:37:23,325 C'est pas du poison ? 328 00:37:23,492 --> 00:37:25,619 - Arrête ! - Ne le laisse pas te toucher. 329 00:37:26,954 --> 00:37:29,456 La douleur a disparu. 330 00:37:29,623 --> 00:37:31,959 C'est étrange. Je me sens mieux. 331 00:37:32,960 --> 00:37:34,419 Ravi que ça fasse effet. 332 00:37:36,546 --> 00:37:38,840 Tu veux me laver le corps ? 333 00:37:39,299 --> 00:37:41,009 Ne t'occupe pas d'un vieux comme moi. 334 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 Cette serviette chaude va vous détendre. 335 00:37:44,096 --> 00:37:46,765 Tu vas juste salir la serviette. 336 00:37:50,978 --> 00:37:52,854 Ces blessures vous font mal ? 337 00:37:53,021 --> 00:37:54,398 Non. 338 00:37:54,898 --> 00:37:56,483 Il y en a beaucoup. 339 00:37:56,650 --> 00:38:00,070 Autant que de batailles contre les bandits. 340 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Alors vous en méritez, des médailles. 341 00:38:02,864 --> 00:38:05,117 Je suis bien d'accord. 342 00:38:11,206 --> 00:38:14,126 Ça fait du bien. C'est tellement relaxant ! 343 00:38:14,334 --> 00:38:15,335 Je suis ravi. 344 00:38:15,502 --> 00:38:18,672 Dès que je bouge, j'ai mal partout. 345 00:38:18,839 --> 00:38:20,590 Ne vous inquiétez pas. 346 00:38:20,966 --> 00:38:23,593 Je ne sens plus mes mains. 347 00:38:24,594 --> 00:38:26,847 Il faut bouger son corps 348 00:38:27,014 --> 00:38:28,849 pour réactiver les sensations. 349 00:38:29,349 --> 00:38:30,892 Après, ce sera mon tour ? 350 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Et le mien. 351 00:38:32,602 --> 00:38:33,812 Bonne idée. 352 00:38:49,369 --> 00:38:51,121 C'est quoi, ton truc ? 353 00:38:51,455 --> 00:38:52,873 Je n'ai pas de truc. 354 00:38:53,040 --> 00:38:55,917 Je les ai juste écoutés. 355 00:38:57,419 --> 00:38:59,004 Je comprends mieux... 356 00:39:00,380 --> 00:39:01,673 Je te vois autrement. 357 00:39:10,724 --> 00:39:11,850 Tiens. 358 00:39:13,769 --> 00:39:15,312 Merci, je vais goûter. 359 00:39:33,246 --> 00:39:36,625 C'est normal que tu ne fasses confiance à personne. 360 00:39:36,833 --> 00:39:39,628 Nous aussi, nous étions comme toi. 361 00:39:39,795 --> 00:39:42,130 Mais plus on est dépouillé et trahi, 362 00:39:42,297 --> 00:39:45,759 plus on désire faire confiance à quelqu'un. 363 00:39:46,259 --> 00:39:50,639 C'est justement parce que le monde est horrible et brutal 364 00:39:51,056 --> 00:39:54,726 que l'on a besoin de s'appuyer sur quelque chose. 365 00:40:00,941 --> 00:40:04,444 Tu dois profondément regretter 366 00:40:04,611 --> 00:40:07,364 de t'être retrouvée ici si jeune. 367 00:40:10,325 --> 00:40:13,245 Je danse la danse de la joie 368 00:40:13,411 --> 00:40:15,455 Jusqu'à l'aube 369 00:40:17,457 --> 00:40:20,961 Je chante la chanson douce 370 00:40:21,169 --> 00:40:23,463 Jusqu'aux confins du monde 371 00:40:25,882 --> 00:40:28,343 Je danserai toujours 372 00:40:28,510 --> 00:40:32,389 Comme si mes doigts s'entremêlaient dans le vent 373 00:40:34,558 --> 00:40:39,604 Je chanterai toujours comme si mes mains s'unissaient dans mon cœur 374 00:40:42,649 --> 00:40:47,070 Donnez-moi la vie Pour que je puisse nager jusqu'à l'infini 375 00:40:49,781 --> 00:40:54,828 Donnez-moi la vie Pour combler nos cœurs vides 376 00:40:55,203 --> 00:40:56,454 Ça ressemble à rien. 377 00:40:56,621 --> 00:40:58,790 - Il est nul ! - Il appelle ça danser ? 378 00:40:58,957 --> 00:41:00,584 Pourtant c'est plus un gosse. 379 00:41:00,792 --> 00:41:01,793 Ridicule. 380 00:41:29,196 --> 00:41:32,699 Dieu ne comprend pas la langue des hommes. 381 00:41:36,119 --> 00:41:38,955 On lui transmet nos sentiments par la danse. 382 00:42:20,121 --> 00:42:23,291 Nous allons décharger dans la prochaine ville. 383 00:42:23,500 --> 00:42:26,169 Votre destination est par là. 384 00:42:27,003 --> 00:42:28,380 Merci pour tout. 385 00:42:28,546 --> 00:42:31,383 Je prie pour que tes rêves se réalisent. 386 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 Merci beaucoup. 387 00:42:34,886 --> 00:42:36,346 Promets-moi de jouer. 388 00:42:52,320 --> 00:42:54,155 D'après les anciens, 389 00:42:54,656 --> 00:42:59,160 il existe dans le Pays Infini un océan plus beau que partout ailleurs. 390 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Un océan ? 391 00:43:01,538 --> 00:43:04,291 Ils en parlaient en riant aux éclats. 392 00:43:04,457 --> 00:43:08,211 Est-ce que plus tard, je pourrais leur ressembler ? 393 00:43:12,966 --> 00:43:14,134 C'était quoi ? 394 00:43:33,653 --> 00:43:34,779 Arrête ! 395 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Tu vas encore te battre ? 396 00:43:50,545 --> 00:43:52,088 Il me reste un adversaire 397 00:43:52,255 --> 00:43:55,383 que je ne me contenterai pas d'assommer. 398 00:43:55,550 --> 00:43:58,553 Dans un conte chinois, il y a un maître archer... 399 00:43:59,888 --> 00:44:01,973 qui utilise des flèches invisibles. 400 00:44:02,599 --> 00:44:04,434 Arrête un peu de rêver. 401 00:44:04,601 --> 00:44:05,810 Et toi, de te battre. 402 00:44:05,977 --> 00:44:09,898 - À ton époque, il n'y a pas de guerre ? - Si, malheureusement. 403 00:44:10,023 --> 00:44:10,857 Je le savais. 404 00:44:11,483 --> 00:44:12,609 Et pourtant, 405 00:44:12,776 --> 00:44:16,112 une grande majorité aspire à un monde en paix. 406 00:44:16,446 --> 00:44:19,949 Il faut mettre un terme à l'engrenage des guerres. 407 00:44:20,283 --> 00:44:23,953 Tu penses que les guerres perdurent à cause de nous ? 408 00:44:24,120 --> 00:44:25,038 J'ai pas dit ça. 409 00:44:25,622 --> 00:44:26,581 Mais... 410 00:44:27,582 --> 00:44:28,666 Tu fais quoi ? 411 00:44:30,043 --> 00:44:31,002 Attends ! 412 00:44:36,216 --> 00:44:38,259 - Commandant Voltemand. - Quoi ? 413 00:44:39,094 --> 00:44:40,804 Un émissaire ? 414 00:44:41,221 --> 00:44:42,305 Il agite les bras. 415 00:44:42,472 --> 00:44:45,392 Il se rend déjà ? Ça va être rapide. 416 00:44:48,103 --> 00:44:49,437 Arrêtez de vous battre ! 417 00:44:49,938 --> 00:44:50,772 Quoi ? 418 00:44:51,272 --> 00:44:52,982 Discutons sans armes ! 419 00:44:53,149 --> 00:44:54,818 Qui es-tu ? 420 00:44:56,653 --> 00:44:58,863 Tu plaisantes ? Tu te dis guerrier ? 421 00:45:07,080 --> 00:45:09,374 - C'est qui, ce type ? - Un lâche ! 422 00:45:10,041 --> 00:45:12,001 Coupez-lui les oreilles et le nez ! 423 00:45:12,794 --> 00:45:13,962 Arrêtez ! 424 00:45:21,636 --> 00:45:22,929 C'est la princesse ! 425 00:45:31,896 --> 00:45:33,106 Scarlet ! 426 00:45:47,495 --> 00:45:49,497 Méfiez-vous d'elle ! 427 00:45:49,664 --> 00:45:51,416 Capturez-la ! 428 00:45:59,340 --> 00:46:01,134 Cette princesse est un lion ! 429 00:46:15,315 --> 00:46:16,649 Voltemand. 430 00:46:17,233 --> 00:46:19,861 Tu as osé blesser mes hommes. 431 00:46:20,403 --> 00:46:21,738 Tu es impardonnable. 432 00:46:21,988 --> 00:46:23,114 Scarlet, arrête ! 433 00:46:36,544 --> 00:46:37,879 Fuyez ! Vite ! 434 00:46:39,380 --> 00:46:40,924 À l'abri, avec les chevaux ! 435 00:46:47,430 --> 00:46:48,681 Ce type... 436 00:46:49,432 --> 00:46:52,602 Son appel à un cessez-le-feu n'était qu'un piège. 437 00:46:52,977 --> 00:46:55,271 Il est rusé. C'est impardonnable ! 438 00:47:01,027 --> 00:47:01,861 Scarlet ! 439 00:47:04,197 --> 00:47:06,115 Merde ! Encore une fois ! 440 00:47:10,787 --> 00:47:13,414 Tu as voulu me sauver. T'aurais pas dû. 441 00:47:15,375 --> 00:47:16,543 Je ne sais pas... 442 00:47:16,709 --> 00:47:19,254 Mais toi aussi, tu aurais dû me laisser. 443 00:47:26,386 --> 00:47:28,972 Est-ce que je vais disparaître 444 00:47:29,514 --> 00:47:30,473 dans le néant ? 445 00:47:31,140 --> 00:47:32,976 Je vais t'aider. Accroche-toi. 446 00:47:33,810 --> 00:47:35,103 Je coupe la manche. 447 00:47:36,771 --> 00:47:37,647 Non. 448 00:47:37,939 --> 00:47:38,773 Enlève ta main. 449 00:47:39,357 --> 00:47:40,650 Ça me gêne. 450 00:47:49,075 --> 00:47:50,702 C'est douloureux. Serre les dents. 451 00:47:57,208 --> 00:47:59,502 Pourquoi as-tu choisi ce métier ? 452 00:48:00,211 --> 00:48:04,257 J'ai vu un infirmier s'investir à l'hôpital pour sauver les gens. 453 00:48:05,758 --> 00:48:07,218 J'ai voulu faire pareil. 454 00:48:10,972 --> 00:48:12,223 Tu es fou. 455 00:48:12,765 --> 00:48:14,350 Bouge ta main gauche. 456 00:48:16,352 --> 00:48:18,605 Aucun nerf n'est endommagé. 457 00:48:19,731 --> 00:48:21,608 Mais il va falloir te reposer. 458 00:48:47,717 --> 00:48:48,885 Tu m'as entendu ? 459 00:49:00,438 --> 00:49:01,689 Pardonne-moi. 460 00:49:01,856 --> 00:49:03,691 - N'y compte pas. - Je t'en supplie ! 461 00:49:04,359 --> 00:49:06,527 Tu as tué mon père sans aucune pitié. 462 00:49:06,694 --> 00:49:08,613 Attends. Écoute-moi. 463 00:49:08,780 --> 00:49:10,573 Tu sais, je n'ai pas tué le roi. 464 00:49:10,740 --> 00:49:12,867 - N'importe quoi ! - Je t'assure ! 465 00:49:13,451 --> 00:49:16,496 Parce que j'ai entendu ce qu'il a chuchoté. 466 00:49:17,538 --> 00:49:18,456 Tu l'as entendu ? 467 00:49:19,582 --> 00:49:21,376 Qu'est-ce que tu dis ? 468 00:49:23,878 --> 00:49:24,879 J'entendais rien ! 469 00:49:25,380 --> 00:49:28,633 Moi si. J'étais juste à côté. 470 00:49:29,175 --> 00:49:30,593 Mon bras s'est figé. 471 00:49:31,052 --> 00:49:34,347 J'ai regardé Cornélius, qui avait entendu lui aussi 472 00:49:34,514 --> 00:49:36,808 et qui restait figé comme moi. 473 00:49:36,974 --> 00:49:39,769 Moi, je n'ai rien entendu ! 474 00:49:40,186 --> 00:49:41,521 Tu ne veux pas savoir ? 475 00:49:41,688 --> 00:49:45,817 Si je ne parle pas, tu ne connaîtras pas ses dernières paroles. 476 00:49:48,444 --> 00:49:51,155 Menteur ! Tu veux échapper à ton destin ! 477 00:49:51,322 --> 00:49:54,367 Je le jure, sur mon âme de guerrier ! 478 00:49:54,867 --> 00:49:55,702 Menteur ! 479 00:50:05,920 --> 00:50:07,046 Très bien. 480 00:50:07,213 --> 00:50:08,673 Parle et je te libère. 481 00:50:08,840 --> 00:50:11,467 Je le jure sur mon âme de guerrière. 482 00:50:16,556 --> 00:50:19,517 Je veux la vérité. Qu'a dit mon père ? 483 00:50:24,063 --> 00:50:25,565 Un seul mot... 484 00:50:26,315 --> 00:50:27,358 "Pardonne." 485 00:50:27,817 --> 00:50:28,818 "Pardonne" ? 486 00:50:30,153 --> 00:50:32,655 Pourquoi ? Pourquoi a-t-il dit ça ? 487 00:50:43,624 --> 00:50:47,420 Polonius, tu apportes toujours de bonnes nouvelles. 488 00:50:47,587 --> 00:50:50,298 J'entends dire que Voltemand a échoué. 489 00:50:52,216 --> 00:50:53,384 Pas d'inquiétude. 490 00:50:53,551 --> 00:50:58,097 Nous le punirons, comme Cornélius, pour son incompétence. 491 00:50:58,264 --> 00:51:01,809 Quand ce sera fait, il n'y aura plus de Pays Infini pour lui. 492 00:51:01,976 --> 00:51:06,564 Nous traquerons nous-mêmes la princesse et nous l'écartèlerons. 493 00:51:06,731 --> 00:51:07,982 Faites ! 494 00:51:15,281 --> 00:51:18,242 Seigneur Claudius ! Emmenez-nous avec vous ! 495 00:51:18,743 --> 00:51:21,996 Emmenez-nous au paradis ! 496 00:51:24,415 --> 00:51:26,209 Ceux qui combattent à mes côtés, 497 00:51:26,417 --> 00:51:30,004 je les accueillerai dans le Pays Infini ! 498 00:51:30,546 --> 00:51:33,174 Merci, seigneur Claudius ! 499 00:51:33,508 --> 00:51:34,967 Merci beaucoup ! 500 00:51:35,134 --> 00:51:36,928 Merci infiniment ! 501 00:51:37,428 --> 00:51:39,555 Vous avez été élus ! 502 00:51:40,097 --> 00:51:41,849 Faites-moi allégeance ! 503 00:51:42,975 --> 00:51:44,310 N'ayez pas peur ! 504 00:51:44,477 --> 00:51:45,770 Allez combattre ! 505 00:51:49,148 --> 00:51:51,818 Emmenez-nous au Pays Infini ! 506 00:51:52,235 --> 00:51:54,987 Guidez-nous vers le Pays Infini ! 507 00:51:55,154 --> 00:51:57,740 Vive le Pays Infini ! 508 00:52:01,369 --> 00:52:02,620 "Pardonne." 509 00:52:03,204 --> 00:52:05,540 Admettons que mon père ait dit cela. 510 00:52:05,706 --> 00:52:07,667 Qu'a-t-il voulu dire ? 511 00:52:09,168 --> 00:52:10,795 Première interprétation : 512 00:52:10,962 --> 00:52:13,506 il demande pardon pour ne pas être tué. 513 00:52:13,673 --> 00:52:16,717 Mon père n'aurait jamais eu peur de la mort. 514 00:52:16,884 --> 00:52:21,389 Ou peut-être qu'il demande pardon pour un péché inavouable. 515 00:52:21,556 --> 00:52:22,431 Impensable. 516 00:52:22,598 --> 00:52:24,642 Alors, selon toi ? 517 00:52:24,976 --> 00:52:29,856 Il a pu demander pardon à son peuple d'avoir été un roi indigne. 518 00:52:30,273 --> 00:52:31,691 Mais j'en doute. 519 00:52:31,858 --> 00:52:33,985 Et si, en tant que père, 520 00:52:34,151 --> 00:52:38,656 il était désolé de ne pas voir sa fille grandir 521 00:52:38,823 --> 00:52:41,075 et te demandait pardon pour cela ? 522 00:52:41,325 --> 00:52:43,786 Parmi toutes ces hypothèses, 523 00:52:43,953 --> 00:52:46,122 quelle est la bonne ? 524 00:52:47,748 --> 00:52:49,917 J'ai une autre interprétation. 525 00:52:51,961 --> 00:52:53,629 Mais ce n'est que mon avis. 526 00:52:54,714 --> 00:52:56,632 - Je peux le dire ? - Quoi donc ? 527 00:52:57,508 --> 00:53:00,845 "Pardonne" à ton oncle Claudius, que tu hais. 528 00:53:01,220 --> 00:53:03,264 Mais pourquoi ? 529 00:53:03,431 --> 00:53:04,849 Il a assassiné mon père, 530 00:53:05,016 --> 00:53:08,060 volé le pays, ses sujets, notre maison, tout ! 531 00:53:08,227 --> 00:53:11,105 Comment pardonner à un homme aussi infâme ? 532 00:53:11,272 --> 00:53:15,401 Je crois qu'il voulait que tu lui pardonnes malgré tout. 533 00:53:15,568 --> 00:53:16,485 Jamais ! 534 00:53:16,861 --> 00:53:19,614 Je comprends. Même un saint ne pourrait pas. 535 00:53:19,780 --> 00:53:20,615 Alors ? 536 00:53:20,781 --> 00:53:24,911 Pour moi qui l'ai bien entendu, son intention ne fait aucun doute. 537 00:53:25,077 --> 00:53:28,164 J'ai senti que c'était la vraie volonté du roi. 538 00:53:28,664 --> 00:53:31,167 Comment ça, la "vraie volonté" ? 539 00:53:31,626 --> 00:53:33,461 Pardonner n'a aucun sens ! 540 00:53:33,836 --> 00:53:35,671 Pourquoi mon père me dirait-il 541 00:53:35,838 --> 00:53:38,633 de pardonner à l'homme le plus impardonnable ? 542 00:53:41,510 --> 00:53:42,762 Pourquoi ? 543 00:53:45,014 --> 00:53:46,599 Es-tu sûr de nous libérer ? 544 00:53:46,766 --> 00:53:50,269 Nous pourrions facilement te massacrer. 545 00:53:51,562 --> 00:53:54,231 Je doute que tu fasses une chose pareille. 546 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 As-tu oublié que j'ai essayé de te tirer dessus ? 547 00:54:11,415 --> 00:54:12,667 Allons-y. 548 00:54:40,444 --> 00:54:43,698 Pourquoi ai-je combattu tout ce temps ? 549 00:54:44,365 --> 00:54:45,324 Pardonne. 550 00:54:45,449 --> 00:54:46,283 Pourquoi ? 551 00:54:46,742 --> 00:54:48,119 Pardonne. 552 00:55:11,392 --> 00:55:12,309 Pardonne. 553 00:55:15,521 --> 00:55:17,023 Pardonne. 554 00:55:19,358 --> 00:55:20,693 Mon unique pensée 555 00:55:21,318 --> 00:55:24,697 a toujours été de venger mon père. 556 00:55:26,574 --> 00:55:27,867 Et pourtant... 557 00:55:36,625 --> 00:55:37,835 Et pourtant... 558 00:55:37,960 --> 00:55:38,794 Pardonne. 559 00:55:41,047 --> 00:55:42,423 Pardonne. 560 00:56:20,961 --> 00:56:22,046 Que faites-vous ? 561 00:56:22,213 --> 00:56:24,381 Tu veux voir dans le cercueil ? 562 00:56:24,507 --> 00:56:25,341 Dedans ? 563 00:56:25,466 --> 00:56:26,967 - Alexandre. - Quoi ? 564 00:56:27,134 --> 00:56:28,636 - César. - Impossible. 565 00:56:28,803 --> 00:56:30,763 Celui-ci est encore chaud. 566 00:56:30,930 --> 00:56:33,349 C'est celui que tu veux absolument voir. 567 00:56:33,516 --> 00:56:34,725 C'est pas vrai... 568 00:56:34,934 --> 00:56:36,352 C'est pas mon père... 569 00:56:36,727 --> 00:56:37,978 Père ! 570 00:56:38,521 --> 00:56:39,647 Père ! 571 00:56:39,814 --> 00:56:43,025 Qu'est-ce que tu as voulu dire ? 572 00:56:43,567 --> 00:56:44,944 Père ! 573 00:57:08,801 --> 00:57:11,470 Celui que tu veux absolument connaître, 574 00:57:11,637 --> 00:57:13,597 c'est toi-même ! 575 00:57:42,710 --> 00:57:44,336 Comment serait ta vie 576 00:57:45,171 --> 00:57:48,257 si elle devait être différente ? 577 00:57:49,633 --> 00:57:52,261 Tu marcherais dans une rue avec une glace. 578 00:57:52,428 --> 00:57:55,014 Tu papoterais dans un café sous un arbre. 579 00:57:55,389 --> 00:57:57,224 Tu ferais du shopping. 580 00:57:57,600 --> 00:57:59,351 - Puis... - Désolée. 581 00:57:59,810 --> 00:58:03,272 Tu me parles d'un monde qui m'est inconnu. 582 00:58:04,106 --> 00:58:06,483 Je suppose que tu as pitié de moi. 583 00:58:06,650 --> 00:58:08,652 Mais je ne suis pas malheureuse. 584 00:58:08,819 --> 00:58:12,531 Ça ne sert à rien d'y penser, ma vie est ainsi. 585 00:58:13,782 --> 00:58:17,411 Même si tu mourais à nouveau et disparaissais à jamais ? 586 00:58:19,121 --> 00:58:20,331 Je n'ai pas peur. 587 00:58:21,207 --> 00:58:24,543 En fait, je veux disparaître 588 00:58:24,919 --> 00:58:27,171 dès que j'aurai vengé mon père. 589 00:58:29,715 --> 00:58:32,843 Écoute cette chanson très populaire dans le futur. 590 00:58:34,053 --> 00:58:40,935 Parle-moi de l'amour 591 00:58:43,979 --> 00:58:49,109 C'est un miracle qui peut nous arriver à tous 592 00:58:49,777 --> 00:58:54,782 Je veux qu'il comble mon cœur 593 00:58:58,953 --> 00:59:02,248 Dis-moi tout sur l'amour 594 00:59:03,958 --> 00:59:07,878 Ma raison de vivre 595 00:59:08,087 --> 00:59:10,256 Avant que mon cœur 596 00:59:10,631 --> 00:59:15,135 Ne s'éteigne à jamais 597 01:00:53,734 --> 01:00:55,027 Hijiri ! 598 01:01:15,172 --> 01:01:16,006 Mais... 599 01:01:17,007 --> 01:01:18,092 c'est moi ! 600 01:01:28,811 --> 01:01:30,896 C'est une autre moi ! 601 01:03:12,873 --> 01:03:15,292 Tu as perdu connaissance. 602 01:03:16,710 --> 01:03:19,379 J'ai vu le monde dans lequel tu vivais. 603 01:03:20,506 --> 01:03:23,133 J'ai voyagé à travers le temps. 604 01:03:26,678 --> 01:03:29,306 Tu sais, Hijiri... 605 01:03:29,473 --> 01:03:31,475 tu dansais tellement bien. 606 01:03:33,727 --> 01:03:34,937 C'était pas moi ! 607 01:03:37,147 --> 01:03:38,857 Si. Tu me guidais. 608 01:03:39,024 --> 01:03:41,777 J'étais tellement heureuse. 609 01:03:44,821 --> 01:03:48,575 Si j'étais née à une autre époque, 610 01:03:49,159 --> 01:03:51,995 je serais donc complètement différente ? 611 01:03:52,955 --> 01:03:56,708 Est-ce que j'aurais pu refuser 612 01:03:56,917 --> 01:03:58,627 ces souffrances 613 01:03:59,253 --> 01:04:01,338 et ces frustrations ? 614 01:04:02,839 --> 01:04:06,426 Ne pleure pas, Scarlet. Je suis là, avec toi. 615 01:04:07,135 --> 01:04:08,178 Alors, 616 01:04:09,137 --> 01:04:10,556 cesse de pleurer. 617 01:05:46,610 --> 01:05:47,736 Hé. 618 01:05:49,196 --> 01:05:50,822 Tu es une princesse ? 619 01:05:53,408 --> 01:05:54,242 Non. 620 01:05:54,409 --> 01:05:57,245 Dommage. Je croyais, tu es tellement belle. 621 01:05:59,539 --> 01:06:02,876 J'aimerais bien être une princesse. 622 01:06:03,085 --> 01:06:05,420 Tu aimerais bien aussi, non ? 623 01:06:07,839 --> 01:06:11,593 Si j'étais une princesse, je sais ce que je ferais. 624 01:06:12,219 --> 01:06:13,053 Quoi ? 625 01:06:13,428 --> 01:06:16,390 Je créerais un monde où les enfants ne meurent pas. 626 01:06:39,621 --> 01:06:40,956 Le Pays Infini ! 627 01:06:41,415 --> 01:06:46,169 Ce monde est là, au-dessus du sommet des montagnes sacrées ! 628 01:06:46,378 --> 01:06:50,465 Seuls les puissants ont le droit d'y accéder ! 629 01:06:50,632 --> 01:06:52,259 Vous seuls ! 630 01:06:52,634 --> 01:06:55,220 Ne laissez personne d'autre y entrer ! 631 01:07:02,728 --> 01:07:05,480 Permettez à Guildenstern... 632 01:07:05,647 --> 01:07:08,024 Et à Rosencrantz de trouver la princesse. 633 01:07:08,191 --> 01:07:09,484 Nous la localiserons... 634 01:07:09,651 --> 01:07:11,570 Puis nous irons au Pays Infini. 635 01:07:34,509 --> 01:07:37,220 Laissez-nous aller au Pays Infini ! 636 01:07:37,387 --> 01:07:38,889 Nous voulons passer ! 637 01:07:39,055 --> 01:07:41,391 Laissez-nous atteindre le sommet ! 638 01:07:41,558 --> 01:07:43,435 Faites tomber ce mur ! 639 01:07:44,269 --> 01:07:46,146 - Reculez ! - Ou on vous tue ! 640 01:08:18,053 --> 01:08:21,348 - En avant ! - Le Pays Infini est droit devant ! 641 01:08:36,446 --> 01:08:38,323 À bas les cavaliers du roi ! 642 01:08:38,490 --> 01:08:40,450 Le Pays Infini ne leur appartient pas ! 643 01:08:40,617 --> 01:08:41,827 En avant ! 644 01:09:52,939 --> 01:09:54,149 Ne me frappe pas ! 645 01:09:54,316 --> 01:09:55,358 Ne me tue pas ! 646 01:09:55,525 --> 01:09:56,693 T'inquiète pas. 647 01:09:56,860 --> 01:09:57,903 Nous cherchons... 648 01:09:58,069 --> 01:10:00,488 Vous cherchez ? Qui ? 649 01:10:00,739 --> 01:10:01,907 La princesse ! 650 01:10:04,576 --> 01:10:06,119 Quelqu'un l'a vue ? 651 01:10:06,286 --> 01:10:09,164 Elle porte les cheveux en tresse. 652 01:10:10,874 --> 01:10:12,792 - C'est elle ! - Arrêtez ! 653 01:10:13,793 --> 01:10:15,587 Ses cheveux sont comme ça ! 654 01:10:16,212 --> 01:10:17,297 Lâchez-la ! 655 01:10:17,464 --> 01:10:18,423 La ferme ! 656 01:10:18,590 --> 01:10:21,635 La liberté à celui qui nous dira où elle est. 657 01:10:22,218 --> 01:10:25,931 Et il viendra au Pays Infini avec nous ! 658 01:10:26,097 --> 01:10:27,057 Tu parles ! 659 01:10:27,223 --> 01:10:30,143 On refuse d'être vos esclaves. 660 01:10:30,644 --> 01:10:34,439 Très bien, continuez à ramper dans le Pays des Morts. 661 01:10:34,814 --> 01:10:35,649 Cherchons ailleurs. 662 01:10:39,110 --> 01:10:40,070 Attends. 663 01:10:41,655 --> 01:10:43,156 C'est quoi, ça ? 664 01:10:44,699 --> 01:10:49,329 Une pièce d'or du Danemark. Comment tu l'as eue ? 665 01:10:51,957 --> 01:10:56,211 Hein ? Tu sais quelque chose à propos de la princesse ? 666 01:10:56,378 --> 01:10:57,921 Je ne sais rien ! 667 01:10:58,088 --> 01:11:00,131 Ne mens pas ! Parle ! 668 01:11:00,548 --> 01:11:02,092 Si tu te tais... 669 01:11:02,258 --> 01:11:03,134 Arrête ! 670 01:11:03,718 --> 01:11:05,011 Lâche-la ! 671 01:11:06,638 --> 01:11:07,722 C'est la princesse ! 672 01:11:07,889 --> 01:11:09,599 Nous l'avons trouvée ! 673 01:11:11,643 --> 01:11:13,061 Séparez-les ! 674 01:11:14,604 --> 01:11:15,855 Princesse. 675 01:11:17,399 --> 01:11:19,150 - Princesse ! - Sauve-toi ! 676 01:11:19,818 --> 01:11:21,027 Pars ! 677 01:11:21,194 --> 01:11:23,321 Ça y est ! Nous l'avons capturée ! 678 01:11:23,488 --> 01:11:25,407 Claudius nous félicitera ! 679 01:11:25,573 --> 01:11:26,616 Après ça... 680 01:11:26,783 --> 01:11:29,202 Il nous emmènera au Pays Infini ! 681 01:11:41,423 --> 01:11:42,257 Tu es qui, toi ? 682 01:11:42,590 --> 01:11:43,425 Lâchez-la ! 683 01:11:47,220 --> 01:11:48,179 Tu ne tires pas ? 684 01:11:49,639 --> 01:11:50,932 Pourquoi ? 685 01:11:51,391 --> 01:11:52,934 C'est un jouet ? 686 01:11:53,101 --> 01:11:55,603 Ce type ne sait peut-être pas tirer ? 687 01:11:59,190 --> 01:12:02,861 Dans quel but es-tu venu dans ce monde ? 688 01:12:03,695 --> 01:12:04,529 Parce que... 689 01:12:05,030 --> 01:12:08,700 Pour quelle raison y restes-tu ? 690 01:12:09,075 --> 01:12:10,160 Parce que... 691 01:12:25,967 --> 01:12:26,885 Parce que... 692 01:12:28,803 --> 01:12:30,013 Parce que... 693 01:13:08,134 --> 01:13:08,968 Hijiri ! 694 01:13:12,847 --> 01:13:14,307 Ça va ? 695 01:13:15,016 --> 01:13:17,310 Oui. Et toi ? 696 01:13:17,727 --> 01:13:19,020 Je vais bien. 697 01:13:23,316 --> 01:13:24,609 Vis ! 698 01:13:25,068 --> 01:13:26,236 Je vivrai. 699 01:13:51,136 --> 01:13:54,013 Parle-moi 700 01:13:54,139 --> 01:13:59,477 De l'amour 701 01:14:00,728 --> 01:14:06,359 C'est un miracle qui peut nous arriver à tous 702 01:14:12,198 --> 01:14:16,452 Je veux qu'il comble mon cœur 703 01:14:20,957 --> 01:14:25,962 Dis-moi tout sur l'amour 704 01:14:27,338 --> 01:14:32,218 Ma raison de vivre 705 01:14:33,386 --> 01:14:35,763 Avant que mon cœur 706 01:14:36,514 --> 01:14:40,685 Ne s'éteigne à jamais 707 01:14:43,980 --> 01:14:50,987 Parle-moi de l'amour 708 01:14:53,364 --> 01:14:58,995 C'est un miracle qui peut nous arriver à tous 709 01:15:02,957 --> 01:15:08,504 Je veux qu'il comble mon cœur 710 01:15:10,048 --> 01:15:17,013 Je veux tout savoir sur l'amour 711 01:15:18,640 --> 01:15:23,645 Ce secret caché 712 01:15:24,771 --> 01:15:26,856 Quelque part 713 01:15:27,732 --> 01:15:33,029 Trouves-en la clé pour le rendre accessible 714 01:15:45,416 --> 01:15:46,834 À bas Claudius ! 715 01:15:47,001 --> 01:15:48,795 Tous au château ! 716 01:15:57,262 --> 01:15:58,972 - Il est parti ? - Où est-il ? 717 01:15:59,180 --> 01:16:01,432 - Il s'est enfui ? - Merde ! 718 01:16:14,153 --> 01:16:17,407 Nous nous sommes perdus. Le ciel s'éclaircit. 719 01:16:26,624 --> 01:16:27,917 Désolé. 720 01:17:04,245 --> 01:17:06,539 Nous voilà au sommet. 721 01:17:06,748 --> 01:17:10,084 Mais l'escalier qui mène au Pays Infini... 722 01:17:12,795 --> 01:17:14,088 n'est pas là. 723 01:17:17,050 --> 01:17:19,427 Je pensais retrouver Claudius ici. 724 01:17:19,802 --> 01:17:21,346 Il n'est pas là. 725 01:17:23,639 --> 01:17:26,017 Il a déjà atteint le Pays Infini. 726 01:17:26,184 --> 01:17:29,645 Toi, tu vas devenir néant. 727 01:17:45,953 --> 01:17:47,121 - Scarlet ! - Stop ! 728 01:17:51,626 --> 01:17:54,379 La mort par l'épée ou la mort par la chute, 729 01:17:55,088 --> 01:17:57,256 à toi de choisir. 730 01:18:05,306 --> 01:18:06,766 C'est toi ? 731 01:18:07,225 --> 01:18:08,184 Cornélius ! 732 01:18:08,351 --> 01:18:10,978 Sale rat ! 733 01:18:12,814 --> 01:18:15,691 On t'a puni, on t'a retiré tes armes, 734 01:18:15,858 --> 01:18:18,945 et tu n'as toujours rien compris ? 735 01:18:19,362 --> 01:18:20,405 Sale traître ! 736 01:18:20,571 --> 01:18:23,699 Plus de pitié, je te réserve des balles. 737 01:18:24,867 --> 01:18:25,785 Voltemand ! 738 01:18:25,952 --> 01:18:29,205 Toi aussi, tu te ranges du côté de la princesse ? 739 01:18:29,622 --> 01:18:31,457 On n'est plus vos chiens. 740 01:18:32,250 --> 01:18:34,293 Il y en a marre. 741 01:18:35,503 --> 01:18:37,588 Jamais un impotent ne me vaincra. 742 01:18:43,511 --> 01:18:45,680 Plonge dans le néant ! 743 01:18:54,397 --> 01:18:55,314 Merde. 744 01:19:01,821 --> 01:19:03,573 Dégage, Voltemand ! 745 01:19:03,823 --> 01:19:06,200 Cornélius ! Plonge dans le néant ! 746 01:19:23,634 --> 01:19:26,220 Ton ennemi est là-haut. 747 01:19:36,230 --> 01:19:39,108 Tu es arrivée jusqu'ici. Va te venger. 748 01:19:47,950 --> 01:19:49,202 Merci. 749 01:22:31,906 --> 01:22:32,990 C'est... 750 01:22:39,664 --> 01:22:41,540 Ô noble porte ! 751 01:22:41,916 --> 01:22:44,418 Porte du Pays infini ! 752 01:22:45,002 --> 01:22:46,879 Je suis le roi ! 753 01:22:47,797 --> 01:22:49,006 Claudius ! 754 01:22:49,173 --> 01:22:53,386 Pourquoi t'obstines-tu à rester fermée ? 755 01:22:53,552 --> 01:22:54,428 Pourquoi ? 756 01:22:54,887 --> 01:22:56,097 Pourquoi ? 757 01:22:59,433 --> 01:23:00,643 Merde... 758 01:23:01,227 --> 01:23:04,063 Je suis arrivé jusqu'ici. Que me manque-t-il ? 759 01:23:12,196 --> 01:23:14,156 Mes mains ensanglantées... 760 01:23:14,448 --> 01:23:16,951 Mes péchés ignobles... 761 01:23:17,284 --> 01:23:20,037 Il ne reste plus qu'à prier pour mon salut. 762 01:23:20,496 --> 01:23:24,542 À moins qu'il ne soit déjà trop tard ? 763 01:23:24,917 --> 01:23:27,878 Je reste habité par les fruits de mes péchés. 764 01:23:28,045 --> 01:23:30,923 Ma couronne, mon ambition, ma reine... 765 01:23:31,090 --> 01:23:32,758 Comment être sauvé ? 766 01:23:35,636 --> 01:23:36,887 La pénitence 767 01:23:37,054 --> 01:23:39,432 est le seul chemin vers la rédemption. 768 01:23:43,644 --> 01:23:46,439 Pardonne au pécheur que je suis. 769 01:23:47,148 --> 01:23:49,692 Sauve-moi. 770 01:23:57,575 --> 01:23:59,702 J'ai tant peiné 771 01:23:59,869 --> 01:24:04,039 pour sauver d'innombrables malheureux en quête du Pays Infini. 772 01:24:04,248 --> 01:24:05,207 Par pitié, 773 01:24:05,958 --> 01:24:07,501 sauve-moi. 774 01:24:51,378 --> 01:24:52,922 Roi Claudius, 775 01:24:53,255 --> 01:24:55,424 c'était donc bien ton intention. 776 01:24:55,966 --> 01:24:56,926 Alors, 777 01:24:57,718 --> 01:24:59,678 je dois te demander une chose. 778 01:25:00,346 --> 01:25:03,098 Admets que tu as eu tort, 779 01:25:03,390 --> 01:25:05,810 que tuer mon père était une erreur. 780 01:25:05,976 --> 01:25:08,312 Demande pardon à sa fille. 781 01:25:30,292 --> 01:25:31,627 Mon oncle. 782 01:25:36,423 --> 01:25:37,424 Mon oncle. 783 01:25:39,718 --> 01:25:41,428 Demander pardon ? 784 01:25:41,595 --> 01:25:42,429 Tu plaisantes ! 785 01:25:45,224 --> 01:25:47,685 Je n'ai qu'un seul regret : 786 01:25:47,852 --> 01:25:52,439 ne pas avoir davantage torturé ton père avant de le tuer. 787 01:25:52,606 --> 01:25:56,569 Tu tremblerais de peur et tu n'aurais jamais osé me défier ! 788 01:25:56,777 --> 01:26:01,115 J'aurais dû le saigner et l'écarteler 789 01:26:01,282 --> 01:26:04,034 quand il me demandait une mort douce. 790 01:26:04,201 --> 01:26:05,995 Si tu avais assisté à cela, 791 01:26:06,161 --> 01:26:08,539 tu ne serais pas là devant moi 792 01:26:08,747 --> 01:26:11,959 à me débiter ces phrases ridicules et insensées ! 793 01:26:12,626 --> 01:26:15,129 Et ta pénitence de tout à l'heure ? 794 01:26:15,296 --> 01:26:17,298 Ton dévouement pour le peuple ? 795 01:26:17,423 --> 01:26:20,843 Je m'en fiche, d'emmener tous ces gens avec moi ! 796 01:26:21,176 --> 01:26:23,637 Le Pays Infini m'appartient ! 797 01:26:23,846 --> 01:26:25,764 À moi et à moi seul ! 798 01:26:33,022 --> 01:26:37,943 Comment un homme misérable et cruel comme toi peut-il être arrivé ici ? 799 01:26:38,235 --> 01:26:40,988 Tu piétines l'espoir des autres, 800 01:26:41,155 --> 01:26:44,241 et tu espères entrer dans le Pays Infini ? 801 01:26:44,617 --> 01:26:48,579 Pense à la souffrance que tu as fait subir à mon père ! 802 01:26:49,246 --> 01:26:51,540 Veux-tu en avoir un aperçu ? 803 01:26:51,957 --> 01:26:53,292 Tu le veux ? 804 01:26:58,797 --> 01:27:00,090 Pardonne. 805 01:27:04,762 --> 01:27:06,096 Pardonne. 806 01:27:24,114 --> 01:27:28,369 Dois-je accomplir ma vengeance jusqu'au bout ? 807 01:27:28,535 --> 01:27:30,788 Ou dois-je lui pardonner ? 808 01:27:35,376 --> 01:27:38,170 Pourquoi dois-je tant souffrir ? 809 01:27:38,337 --> 01:27:40,381 Qu'est-ce qui me retient ? 810 01:27:40,547 --> 01:27:41,382 Je ne sais pas ! 811 01:27:41,507 --> 01:27:44,009 Pourquoi ai-je choisi cette vie ? 812 01:27:44,176 --> 01:27:45,094 Je ne sais pas ! 813 01:27:45,260 --> 01:27:47,846 Je ne sais vraiment pas ! 814 01:27:48,013 --> 01:27:49,098 Je suis finie. 815 01:27:49,264 --> 01:27:53,227 Je n'y peux rien. C'est comme ça que j'ai toujours vécu. 816 01:27:53,394 --> 01:27:54,520 C'est vrai. 817 01:27:54,687 --> 01:27:57,022 Alors je suis finie, c'est terminé. 818 01:27:58,899 --> 01:28:00,776 La haine a animé mon épée 819 01:28:00,943 --> 01:28:04,488 pour servir ma vengeance, mon père et mon peuple. 820 01:28:04,655 --> 01:28:09,159 Je me suis interdit de vivre ma vie, encore et encore. 821 01:28:09,326 --> 01:28:12,538 Je me disais : "Les choses doivent être ainsi." 822 01:28:12,705 --> 01:28:16,542 Jusqu'à présent, j'ai vécu sans m'écouter. 823 01:28:17,668 --> 01:28:20,295 Sans me pardonner... 824 01:28:22,131 --> 01:28:23,632 Sans... 825 01:28:24,508 --> 01:28:26,010 me pardonner... 826 01:28:31,306 --> 01:28:32,474 À moi... 827 01:28:32,725 --> 01:28:33,934 Pardonne. 828 01:28:34,393 --> 01:28:35,811 À moi... 829 01:28:36,145 --> 01:28:37,187 Pardonne. 830 01:29:14,850 --> 01:29:15,684 Père. 831 01:29:16,226 --> 01:29:18,937 Arrête ce désir fou de vengeance 832 01:29:19,104 --> 01:29:21,023 en mon nom. 833 01:29:23,067 --> 01:29:27,196 Je sais qu'il existe une autre toi que tu cherches, 834 01:29:27,362 --> 01:29:31,950 qui n'est pas consumée par la haine ou la vengeance. 835 01:29:34,453 --> 01:29:37,706 Je veux que tu vives ta vie et que tu la chérisses. 836 01:29:40,793 --> 01:29:44,421 Je veux te voir briller et vivre librement. 837 01:29:45,130 --> 01:29:46,465 Père. 838 01:30:13,867 --> 01:30:15,202 Écoute-moi. 839 01:30:15,369 --> 01:30:19,206 Ce n'est pas un pays pour une ratée comme toi. 840 01:30:19,581 --> 01:30:22,126 Le Pays Infini m'appartient. 841 01:30:22,334 --> 01:30:25,754 Personne ne peut y entrer, à part moi et ma reine. 842 01:30:26,130 --> 01:30:28,674 Nous seuls passerons cette porte ! 843 01:30:29,049 --> 01:30:32,636 Plonge dans le néant ! Rejoins ton misérable père ! 844 01:30:40,435 --> 01:30:42,521 Je ne te pardonne pas. 845 01:30:42,855 --> 01:30:45,023 Je ne peux pas te pardonner. Mais... 846 01:30:47,109 --> 01:30:48,402 Je dépose les armes, 847 01:30:48,569 --> 01:30:52,239 je me range aux côtés de ceux qui souhaitent la fin des conflits. 848 01:30:54,241 --> 01:30:58,912 Pour que les gens du futur aient une chance de vivre en paix. 849 01:31:01,665 --> 01:31:03,083 Imbécile ! 850 01:31:03,250 --> 01:31:07,921 Repais-toi de ces belles paroles et disparais sans laisser de traces ! 851 01:31:51,798 --> 01:31:53,592 Gertrude ! 852 01:31:54,468 --> 01:31:57,387 S'il te plaît, aide-moi ! 853 01:31:58,138 --> 01:31:59,765 Le Pays Infini est... 854 01:32:00,224 --> 01:32:01,683 Gertrude ! 855 01:32:02,601 --> 01:32:06,313 Le Pays Infini est juste devant moi... 856 01:32:08,774 --> 01:32:10,442 Je ne veux pas disparaître ! 857 01:32:10,776 --> 01:32:12,778 Je ne veux pas devenir néant ! 858 01:32:13,153 --> 01:32:15,280 Je ne veux pas devenir néant ! 859 01:32:16,531 --> 01:32:18,116 Aide-moi ! 860 01:32:22,329 --> 01:32:23,997 Gertrude ! 861 01:32:25,082 --> 01:32:28,043 Aide-moi. Je ne veux pas mourir. 862 01:32:28,335 --> 01:32:30,170 Je ne veux pas mourir ! 863 01:33:25,642 --> 01:33:27,060 Enfin... 864 01:33:28,395 --> 01:33:30,897 J'ai enfin accompli ma mission. 865 01:33:31,273 --> 01:33:34,359 Maintenant, je peux disparaître en paix. 866 01:33:35,068 --> 01:33:37,321 Scarlet, tu te trompes. 867 01:33:40,490 --> 01:33:43,744 Les humains appellent encore cet endroit le Pays des Morts 868 01:33:43,910 --> 01:33:49,750 ou le Pays Infini, entre autres, mais ils se trompent lourdement. 869 01:33:50,042 --> 01:33:52,586 En ce lieu, la vie et la mort coexistent, 870 01:33:52,753 --> 01:33:55,005 mais ne s'affrontent pas. 871 01:33:55,422 --> 01:33:58,091 De même pour le temps. 872 01:33:58,258 --> 01:34:02,137 En ce lieu, le passé et l'avenir se confondent. 873 01:34:02,304 --> 01:34:06,141 C'est pourquoi vous êtes ensemble. 874 01:34:06,641 --> 01:34:07,642 Sachez 875 01:34:08,810 --> 01:34:13,899 que l'un de vous deux n'est pas encore mort. 876 01:34:14,066 --> 01:34:15,650 Vraiment ? 877 01:34:15,942 --> 01:34:20,280 Pour celui qui vit, il est bientôt temps de se réveiller. 878 01:34:20,447 --> 01:34:22,741 Le vivant ne peut rester ici. 879 01:34:22,908 --> 01:34:27,913 Le moment est venu pour lui de retourner d'où il vient. 880 01:34:28,372 --> 01:34:30,957 Oui. Tu parles de lui. 881 01:34:31,124 --> 01:34:34,211 Il dit depuis le début qu'il n'est pas mort. 882 01:34:34,378 --> 01:34:37,381 Qu'il est venu ici par erreur. Alors... 883 01:34:37,547 --> 01:34:39,716 Tu te trompes. Ce n'est pas moi. 884 01:34:41,134 --> 01:34:43,261 C'est toi, Scarlet. 885 01:34:45,430 --> 01:34:47,933 Tout m'est revenu. Je suis mort. 886 01:34:49,184 --> 01:34:50,894 Urgence absolue. 887 01:34:51,478 --> 01:34:54,439 Ambulances envoyées. Deux hommes retrouvés inconscients. 888 01:34:56,400 --> 01:34:57,359 Message terminé. 889 01:34:59,986 --> 01:35:02,197 Urgent. QG des urgences. 890 01:35:02,364 --> 01:35:04,658 Un homme armé d'un couteau. 891 01:35:05,075 --> 01:35:06,326 Il est recherché. 892 01:35:07,577 --> 01:35:09,287 Soyez vigilants. 893 01:35:13,291 --> 01:35:15,127 Je pensais pas que j'allais mourir. 894 01:35:15,460 --> 01:35:18,046 Je me suis interposé instinctivement. 895 01:35:18,630 --> 01:35:21,591 Je n'ai pas réalisé que j'étais mort. 896 01:35:21,883 --> 01:35:23,969 Je croyais que j'étais vivant. 897 01:35:25,887 --> 01:35:30,225 Mais je suis bien mort. Et toi, tu es vivante. 898 01:35:35,063 --> 01:35:36,565 Non, ce n'est pas vrai. 899 01:35:37,023 --> 01:35:38,483 Ça ne peut pas être moi. 900 01:35:46,867 --> 01:35:49,369 La lame a atteint mes organes vitaux. 901 01:35:49,953 --> 01:35:52,289 J'ai stoppé le saignement un moment 902 01:35:52,873 --> 01:35:54,875 mais il a recommencé. 903 01:36:01,131 --> 01:36:02,215 Impossible... 904 01:36:02,382 --> 01:36:05,719 Non ! Ce n'est pas moi ! Hijiri, tu dois vivre ! 905 01:36:07,471 --> 01:36:08,722 Je resterai ici ! 906 01:36:08,889 --> 01:36:11,224 Je resterai avec toi ! 907 01:36:12,934 --> 01:36:14,186 Mon dieu... 908 01:36:15,937 --> 01:36:18,690 Ramène Hijiri à la vie, pas moi ! 909 01:36:18,815 --> 01:36:19,649 Non. 910 01:36:19,816 --> 01:36:22,235 S'il te plaît ! Donne-lui ma place ! 911 01:36:22,861 --> 01:36:23,945 Non. 912 01:36:36,291 --> 01:36:38,084 Ce n'est pas moi qui dois vivre. 913 01:36:38,293 --> 01:36:41,463 J'étais obsédée par la vengeance. Je mérite de mourir. 914 01:36:43,840 --> 01:36:44,674 Tu te trompes. 915 01:36:45,509 --> 01:36:47,302 Tu dois vivre, Scarlet. 916 01:36:47,469 --> 01:36:49,513 - Non. - Tu dois vivre. 917 01:36:49,930 --> 01:36:52,057 - Dis que tu veux vivre. - Non. 918 01:36:52,224 --> 01:36:53,892 Dis-le. 919 01:36:54,059 --> 01:36:56,311 Non, je veux rester avec toi, Hijiri ! 920 01:36:56,853 --> 01:36:58,939 Moi, je veux que tu vives ! 921 01:36:59,356 --> 01:37:01,691 - Je ne veux pas te quitter ! - Dis que tu veux vivre ! 922 01:37:02,484 --> 01:37:04,986 Dis-le : "Je veux vivre !" 923 01:37:07,697 --> 01:37:09,157 Je veux vivre. 924 01:37:09,491 --> 01:37:10,909 Plus fort ! 925 01:37:13,119 --> 01:37:14,371 Je veux vivre. 926 01:37:15,413 --> 01:37:16,248 Plus fort ! 927 01:37:16,623 --> 01:37:18,083 Je veux vivre ! 928 01:37:19,084 --> 01:37:21,002 Je veux vivre ! 929 01:37:22,212 --> 01:37:29,177 Je vivrai pour que le monde dans lequel tu naîtras soit en paix. 930 01:37:29,594 --> 01:37:31,096 Si le futur change, 931 01:37:31,513 --> 01:37:34,307 tu ne seras pas tué, n'est-ce pas ? 932 01:37:35,600 --> 01:37:39,479 Je ferai tout mon possible pour te sauver ! 933 01:37:39,980 --> 01:37:42,732 Ainsi, tu vivras plus longtemps. 934 01:37:43,942 --> 01:37:45,735 Tu pourras fonder une famille, 935 01:37:45,986 --> 01:37:47,612 élever des enfants 936 01:37:48,071 --> 01:37:50,198 et devenir un gentil grand-père ! 937 01:39:04,105 --> 01:39:06,149 Que signifie 938 01:39:07,317 --> 01:39:09,027 être humain ? 939 01:39:09,819 --> 01:39:11,154 Que signifie mourir ? 940 01:39:12,781 --> 01:39:14,115 Que signifie vivre ? 941 01:39:15,742 --> 01:39:17,827 Et puis... 942 01:39:19,954 --> 01:39:22,415 que signifie aimer ? 943 01:39:42,435 --> 01:39:44,187 Princesse... 944 01:39:44,938 --> 01:39:46,564 Princesse. 945 01:39:48,525 --> 01:39:50,777 La princesse est ressuscitée ! 946 01:39:52,612 --> 01:39:54,155 L'antidote a fini par agir. 947 01:39:54,322 --> 01:39:55,824 C'est un miracle ! 948 01:40:18,763 --> 01:40:21,433 Ça s'est passé pendant votre coma. 949 01:40:22,308 --> 01:40:25,103 Il a bu par erreur dans une coupe empoisonnée 950 01:40:25,270 --> 01:40:27,480 qu'il destinait à un autre. 951 01:40:27,814 --> 01:40:29,190 Alors... 952 01:40:29,649 --> 01:40:31,484 sa mort a été immédiate. 953 01:40:36,656 --> 01:40:38,283 Pourquoi es-tu en vie ? 954 01:40:38,992 --> 01:40:40,869 Pourquoi mon mari est-il mort, 955 01:40:41,035 --> 01:40:43,788 et toi ici, et pas en enfer ? 956 01:40:44,372 --> 01:40:45,665 Pourquoi ? 957 01:40:59,095 --> 01:41:00,388 Princesse. 958 01:41:00,555 --> 01:41:04,893 Vous vouliez sûrement vous venger de vos propres mains. 959 01:41:06,478 --> 01:41:08,563 Non, tout est fini. 960 01:41:10,398 --> 01:41:14,235 Mon voyage est enfin arrivé à son terme. 961 01:41:15,737 --> 01:41:18,531 Que Dieu bénisse la nouvelle reine. 962 01:41:19,324 --> 01:41:21,951 Gloire à notre nouvelle reine ! 963 01:41:22,118 --> 01:41:23,286 Vive la reine ! 964 01:41:37,467 --> 01:41:39,135 Votre Majesté, 965 01:41:40,178 --> 01:41:41,846 promettez-vous 966 01:41:42,013 --> 01:41:44,933 de ne pas nous opprimer comme l'ancien roi ? 967 01:41:45,099 --> 01:41:47,936 On en a assez d'être pris pour des idiots. 968 01:41:48,478 --> 01:41:49,687 C'est vrai ! 969 01:41:58,780 --> 01:41:59,989 Mon peuple ! 970 01:42:00,156 --> 01:42:05,036 Si vous me choisissez pour gouverner ce pays, 971 01:42:05,203 --> 01:42:08,790 mon but sera le bonheur de tous ! 972 01:42:12,877 --> 01:42:16,339 Je privilégierai l'amitié et la confiance avec nos voisins. 973 01:42:16,464 --> 01:42:18,466 Je protégerai la vie des enfants. 974 01:42:18,842 --> 01:42:21,928 Même si je dois en souffrir, connaître la douleur, 975 01:42:22,095 --> 01:42:27,100 je ne renoncerai pas tant qu'une voie pacifique n'aura pas été trouvée. 976 01:42:30,520 --> 01:42:35,108 Je régnerai pour tous ceux qui sont morts et qui voulaient la fin de la guerre. 977 01:42:38,236 --> 01:42:42,031 Et pour tous ceux qui vont naître et qui voudront le bonheur. 978 01:42:49,205 --> 01:42:50,582 Croyez-vous vraiment 979 01:42:51,165 --> 01:42:53,960 qu'un monde sans guerre puisse exister ? 980 01:42:56,671 --> 01:42:57,714 Oui. 981 01:42:58,256 --> 01:43:00,884 Avec votre aide, ce sera possible. 982 01:43:03,970 --> 01:43:07,849 Moi, je vous fais confiance et je ne renoncerai pas. 983 01:43:08,308 --> 01:43:10,518 - Moi aussi. - Moi aussi ! 984 01:43:11,019 --> 01:43:12,478 Je vous soutiens. 985 01:43:12,770 --> 01:43:13,813 Moi aussi ! 986 01:43:19,068 --> 01:43:22,238 Gloire à notre nouvelle reine ! 987 01:43:23,239 --> 01:43:25,116 Vive la reine ! 988 01:44:08,201 --> 01:44:13,873 Les nuages sèment une traînée d'or 989 01:44:20,838 --> 01:44:27,804 SCARLET ET L'ÉTERNITÉ 990 01:44:31,391 --> 01:44:36,813 Ils traversent le ciel teinté de rouge 991 01:44:41,985 --> 01:44:48,741 J'ai murmuré une promesse lointaine 992 01:44:53,496 --> 01:45:00,503 Je la murmure à nouveau pour demain 993 01:45:04,882 --> 01:45:11,889 Tes doigts effleurent mon épaule 994 01:45:13,141 --> 01:45:17,478 Je n'ai jamais oublié 995 01:45:17,812 --> 01:45:21,607 Leur chaleur 996 01:45:30,783 --> 01:45:36,372 Au-delà du temps 997 01:45:37,331 --> 01:45:41,002 Vers l'horizon lointain 998 01:45:42,670 --> 01:45:45,381 Je veux brûler 999 01:45:45,965 --> 01:45:50,011 De tout mon être 1000 01:45:50,762 --> 01:45:56,476 Je veux te rejoindre 1001 01:45:57,310 --> 01:46:02,982 Une fois encore 1002 01:46:50,071 --> 01:46:55,910 Je nourris cet espoir, comme un rêve 1003 01:47:00,665 --> 01:47:06,087 Je lève les yeux vers les nuages 1004 01:47:11,259 --> 01:47:17,723 Tes mots demeurent gravés dans mon cœur 1005 01:47:22,854 --> 01:47:29,777 Je reprends mon chemin 1006 01:47:33,489 --> 01:47:40,496 Quoi qu'il m'arrive 1007 01:47:44,834 --> 01:47:51,799 Car quelle que soit la distance qui nous sépare 1008 01:47:53,134 --> 01:47:57,597 Je crois en un futur 1009 01:47:57,763 --> 01:48:03,352 Où nos chemins se recroiseront 1010 01:48:10,860 --> 01:48:16,699 Au-delà du temps 1011 01:48:17,116 --> 01:48:21,329 Vers l'horizon lointain... 1012 01:50:29,582 --> 01:50:31,917 Un film de Mamoru Hosoda 1013 01:50:36,047 --> 01:50:38,007 Visa d'exploitation n° 166 425 1014 01:50:38,424 --> 01:50:41,177 Adaptation : Shoko Takahashi et Patricia Boscassi 1015 01:50:41,344 --> 01:50:43,679 Sous-titrage : TransPerfect Media France