1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 TRÒ CHƠI SINH TỒN NÀY DIỄN RA TRONG VŨ TRỤ ZOMBIE 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,800 NGƯỜI CHƠI TỰ HÀNH ĐỘNG VÀ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE KHI BỊ CẮN 3 00:00:08,883 --> 00:00:09,968 XIN LƯU Ý RẰNG NGƯỜI CHƠI CÓ THỂ NHẬP TÂM QUÁ MỨC 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,101 Hãy cố gắng qua ba tiếng. Sau đó chúng ta sẽ sống. Cố lên! 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,019 Cố lên! 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,104 Thời gian trôi qua chậm thật. 7 00:00:22,605 --> 00:00:23,732 Ban nãy… 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,777 Tránh xa tôi ra! 9 00:00:28,361 --> 00:00:29,738 Có phải anh nhân viên không? 10 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Là giọng của cậu nhân viên mà? 11 00:00:30,905 --> 00:00:33,867 Nếu mọi người lên đu quay thì không thể mở cửa từ bên trong. 12 00:00:33,950 --> 00:00:35,994 Sau ba tiếng nữa, hãy mở giúp tôi. 13 00:00:36,077 --> 00:00:38,872 NHÂN VIÊN GIÚP HỌ MỞ CỬA ĐÃ BỊ TẤN CÔNG 14 00:00:38,955 --> 00:00:41,207 Anh nhân viên ra ngoài và bị cắn rồi. 15 00:00:41,291 --> 00:00:42,375 Zombie đông dã man. 16 00:00:42,459 --> 00:00:43,752 Chúng ta tính sao đây? 17 00:00:43,835 --> 00:00:45,420 Vậy ai sẽ giúp chúng ta mở cửa đây? 18 00:00:45,503 --> 00:00:48,423 Cậu nhân viên mà bị làm sao thì ta kẹt luôn trên này đấy. 19 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 Cửa không chịu mở. 20 00:00:50,592 --> 00:00:51,885 Làm sao đây? 21 00:00:53,219 --> 00:00:54,262 Phải làm sao đây? 22 00:00:54,345 --> 00:00:55,513 Bị nhốt luôn trong này à? 23 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 Còn phải mở cửa cho những người ở trên nữa chứ? 24 00:00:57,891 --> 00:01:00,185 - Na Rae và Kkwachu xuống rồi. - Gì cơ? 25 00:01:00,268 --> 00:01:01,186 Na Rae và Kkwachu ư? 26 00:01:01,269 --> 00:01:03,271 - Chuyện gì vậy? - Mau đi ra đi. 27 00:01:03,354 --> 00:01:05,231 {\an8}- Sao thế? - Chúng tôi cũng sợ lắm. 28 00:01:05,315 --> 00:01:06,524 {\an8}NA RAE VÀ KKWACHU HYUNG ĐÃ ĐƯỢC CỨU 29 00:01:09,986 --> 00:01:11,321 Phải làm sao đây? 30 00:01:11,946 --> 00:01:14,657 Mau vào trong. Phải khóa cửa lại và ở yên trong này. 31 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 {\an8}Anh nhân viên mở cửa đu quay cho Na Rae và Kkwachu 32 00:01:24,167 --> 00:01:25,251 {\an8}rồi chết luôn. 33 00:01:25,335 --> 00:01:26,377 {\an8}Phải, anh ấy chết rồi. 34 00:01:26,461 --> 00:01:28,922 {\an8}ANH NHÂN VIÊN THỰC HIỆN LỜI HỨA… NGAY TRƯỚC KHI CHẾT 35 00:01:29,964 --> 00:01:32,801 May quá. Vậy là vẫn còn hy vọng. 36 00:01:32,884 --> 00:01:35,678 May thật. Có khi như vậy lại tốt hơn. 37 00:01:35,762 --> 00:01:38,723 Chúng ta leo lên trễ chút thôi thì cũng bị lũ zombie xử rồi. 38 00:01:38,807 --> 00:01:41,351 Lẽ ra cậu ấy nên khóa cửa chặt hơn nhỉ? 39 00:01:41,434 --> 00:01:43,394 {\an8}THẬT TIẾC VÌ ANH NHÂN VIÊN ĐÃ HY SINH 40 00:01:44,103 --> 00:01:46,022 4:36 SÁNG NHÂN VIÊN VÒNG ĐU QUAY THIỆT MẠNG 41 00:01:46,105 --> 00:01:48,483 CÒN 2 TIẾNG 24 PHÚT TRƯỚC KHI TÀU CỨU HỘ KHỞI HÀNH 42 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Anh DinDin, giờ mình làm sao đây? 43 00:01:54,697 --> 00:01:56,241 Anh ơi, làm gì bây giờ? 44 00:01:57,450 --> 00:01:58,701 Tính sao đây? 45 00:01:58,785 --> 00:02:01,329 Có một con zombie dưới đó cứ nhìn vào buồng đu quay. 46 00:02:01,412 --> 00:02:03,957 Chúng ta đâu biết có cả một bầy zombie dưới đó. 47 00:02:04,040 --> 00:02:06,584 Mà giờ bọn em phải làm gì đây? 48 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Vậy là hai người an toàn rồi. Cảm tạ trời đất. 49 00:02:09,254 --> 00:02:12,757 Bọn em ở trong này cũng sợ lắm. 50 00:02:12,841 --> 00:02:15,552 - Chúng ta mà ở ngoài đó thì tiêu đời rồi. - May quá. 51 00:02:15,635 --> 00:02:17,262 HỌ LÀM LƠ HAI BÁN ZOMBIE 52 00:02:17,345 --> 00:02:18,429 Thấy biển rồi kìa. 53 00:02:18,513 --> 00:02:20,014 Ngày mai chúng ta sẽ ra biển. 54 00:02:20,098 --> 00:02:21,391 Trốn ra biển xa. 55 00:02:21,474 --> 00:02:23,268 Không phải ngày mai. Ba tiếng nữa thôi. 56 00:02:23,351 --> 00:02:25,645 - Ráng cầm cự chút nữa. - Ừ, lát nữa thôi. 57 00:02:25,728 --> 00:02:28,940 Chúng ta cứ sát cánh bên nhau thì nhất định sẽ sống sót. 58 00:02:29,023 --> 00:02:30,984 - Ta chưa từng gặp nguy mà. - Phải. 59 00:02:31,484 --> 00:02:32,652 Na Rae à… 60 00:02:32,735 --> 00:02:36,447 {\an8}NHƯNG ANH ẤY TỪNG ĐẨY NGƯỜI KHÁC VÀO NGUY HIỂM 61 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 Anh ơi, có khi nào họ bỏ mình không? 62 00:02:39,325 --> 00:02:41,161 Nhìn họ kìa. Không được bỏ bọn anh! 63 00:02:44,122 --> 00:02:45,373 Chúng ta sống rồi. 64 00:02:45,456 --> 00:02:47,083 - Sống sót rồi! - Sắp thoát rồi. 65 00:02:47,167 --> 00:02:48,168 Tuyệt vời. 66 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 Nếu để hai người ra đứng trước… 67 00:02:50,211 --> 00:02:52,172 Chị nói gì vậy? Ý là bảo bọn em làm lá chắn người rồi còn gì. 68 00:02:52,255 --> 00:02:53,798 Bà chị này tệ nhất đó. 69 00:02:53,882 --> 00:02:55,550 Anh nghĩ chúng ta sống rồi. 70 00:02:57,176 --> 00:02:58,720 Ai bảo chị để bị cắn làm gì. 71 00:03:00,471 --> 00:03:03,057 Em mà ra ngoài, em sẽ tiễn hai người về đất mẹ. 72 00:03:05,560 --> 00:03:07,437 Em chỉ biết cố gắng nỗ lực… 73 00:03:09,522 --> 00:03:10,940 đến sức cùng lực kiệt… 74 00:03:12,442 --> 00:03:13,943 sẵn sàng hy sinh thân mình. 75 00:03:15,194 --> 00:03:17,322 Giờ phải chấp nhận số phận thôi. 76 00:03:17,405 --> 00:03:19,365 Tất cả sắp kết thúc rồi. Này. 77 00:03:19,449 --> 00:03:21,618 - Cố gắng chút nữa thôi. - Ráng thêm tí nữa. 78 00:03:23,161 --> 00:03:25,121 Nếu bọn này không mở cửa cho, 79 00:03:25,204 --> 00:03:26,789 thì mấy người cũng có mở được đâu. 80 00:03:30,376 --> 00:03:33,046 - Chị ấy nói gì vậy? - Này, Park Na Rae. Tỉnh táo lại đi. 81 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Các người đều muốn sống chứ? 82 00:03:35,924 --> 00:03:37,383 Na Rae sao vậy? 83 00:03:37,467 --> 00:03:38,635 Sao lại dọa chúng ta thế? 84 00:03:39,886 --> 00:03:42,096 Mấy người sống dai thế để làm gì? 85 00:03:43,389 --> 00:03:45,141 - Vụ gì vậy? - Chị ấy làm em sợ quá. 86 00:03:47,393 --> 00:03:49,979 Thôi đừng đùa nữa. Sao chị lại thế? 87 00:03:50,063 --> 00:03:51,314 Tỉnh táo lại đi. 88 00:03:51,397 --> 00:03:54,359 Phải giữ cho đầu óc tỉnh táo, hiểu không? Tỉnh táo lên. 89 00:03:54,442 --> 00:03:56,444 Mở mắt ra! Kkwachu Hyung! 90 00:03:56,527 --> 00:03:59,489 Giờ mà không có tôi mở cửa buồng, 91 00:03:59,572 --> 00:04:00,907 thì mấy người chết chắc nhỉ? 92 00:04:09,332 --> 00:04:10,500 Tôi ấm ức đến nỗi 93 00:04:10,583 --> 00:04:13,378 không muốn thấy cảnh bọn họ sống sót lên tàu. 94 00:04:14,587 --> 00:04:18,299 NA RAE CÓ VẺ ĐÃ HẠ QUYẾT TÂM LÀM GÌ ĐÓ 95 00:04:18,383 --> 00:04:22,595 SỐ PHẬN CỦA NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT NẰM TRONG TAY HỘI BÁN ZOMBIE 96 00:04:23,179 --> 00:04:27,141 Bác sĩ, chị Na Rae, hai người vẫn ổn chứ? 97 00:04:27,225 --> 00:04:30,728 - Tsuki đấy. - Nếu là em thì có ổn không? 98 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 Em chỉ hỏi vì tò mò thôi. 99 00:04:33,606 --> 00:04:37,151 Na Rae và Kkwachu có thù hằn ai trong nhóm không? 100 00:04:37,735 --> 00:04:39,487 Không, đâu cần hỏi làm gì. 101 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 - Đừng hỏi câu đó. - Phải giữ tỉnh táo. 102 00:04:42,156 --> 00:04:45,076 {\an8}LƯƠNG TÂM CẮN RỨT THÀNH RA NÓI DÔNG NÓI DÀI 103 00:04:45,159 --> 00:04:47,954 - Chúng ta không thù ghét ai cả. - Chúng ta là gia đình mà. 104 00:04:48,538 --> 00:04:50,707 Ta có nhiều kỷ niệm đẹp với nhau nhỉ? 105 00:04:50,790 --> 00:04:52,083 MIỄN CƯỠNG ÔN LẠI KỶ NIỆM? 106 00:04:52,166 --> 00:04:53,710 Anh ơi. 107 00:04:53,793 --> 00:04:56,462 Lúc ở bên nhau, em không nhận ra, giờ bị chia tách, 108 00:04:56,546 --> 00:04:58,423 - em mới thấy thiếu vắng. - Nhớ nhung nữa. 109 00:04:58,506 --> 00:04:59,841 Hai người đừng bỏ cuộc. 110 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Họ đang chơi chiêu tâm lý à? 111 00:05:01,884 --> 00:05:02,969 Na Rae. 112 00:05:03,052 --> 00:05:06,681 Em muốn nhậu với chị một bữa ở quán gần nhà chúng ta như hồi đó. 113 00:05:06,764 --> 00:05:09,475 Cố chịu đựng thêm chút nhé? Chị em mình rất thân nhau mà. 114 00:05:10,059 --> 00:05:11,477 Cái tên nhóc cáo già này. 115 00:05:13,187 --> 00:05:15,940 Kkwachu Hyung, Na Rae à. Hai người phải ráng sống lâu chứ. 116 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Cứ tiếp tục nói chuyện nhé. 117 00:05:17,483 --> 00:05:20,695 Bọn này không sống sót cũng được. Chỉ cần hai người sống thật lâu thôi. 118 00:05:20,778 --> 00:05:21,821 Thiệt tình… 119 00:05:21,904 --> 00:05:23,281 BẮT ĐẦU NỊNH BỢ ĐỂ SỐNG SÓT! 120 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 Anh ấy bị gì vậy? 121 00:05:24,449 --> 00:05:27,327 Na Rae, lúc chị thèm rượu, gọi khắp nơi tìm bạn nhậu, 122 00:05:27,410 --> 00:05:29,287 thì ai là người đến? Chính là em. 123 00:05:29,370 --> 00:05:30,830 Ai hỏi thăm lúc chị khó khăn? 124 00:05:30,913 --> 00:05:33,041 Em biết anh luôn nhấn thích bài đăng của em mà. 125 00:05:33,708 --> 00:05:36,002 LÔI CẢ CHUYỆN NHỎ NHẶT RA NÓI 126 00:05:36,085 --> 00:05:37,795 Bài nào cũng nhấn thích. 127 00:05:37,879 --> 00:05:41,007 DinDin và anh Hong Chul cố gắng thật. 128 00:05:42,216 --> 00:05:43,259 Trời ạ. 129 00:05:43,342 --> 00:05:45,678 Chị ơi, em mới đến Hàn Quốc chưa được bao lâu. 130 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 {\an8}THÔNG TIN: CÔ ẤY ĐẾN HÀN NĂM 2008, LÚC 6 TUỔI 131 00:05:47,221 --> 00:05:48,681 {\an8}Em ấy mất cả anh trai rồi. 132 00:05:48,765 --> 00:05:50,683 {\an8}Em ấy phải sống chứ. Cứu em ấy đi. Kệ anh. 133 00:05:50,767 --> 00:05:52,226 Em không còn người thân nào cả. 134 00:05:52,310 --> 00:05:54,145 Em cũng là người nước ngoài đây. 135 00:05:54,228 --> 00:05:56,355 Em là người Nhật. Em từ Nhật Bản đến. 136 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Bố mẹ em ở Nhật. Em còn là con một nữa! 137 00:05:59,984 --> 00:06:02,570 Bố mẹ em ở Hàn và đều bị cắn rồi. 138 00:06:02,653 --> 00:06:03,613 BÁN ĐỨNG LUÔN BỐ MẸ ĐANG KHỎE MẠNH 139 00:06:03,696 --> 00:06:05,656 Na Rae à, quê của Patricia ở xa lắm. 140 00:06:06,240 --> 00:06:07,617 Em ấy còn chẳng nhớ là ở đâu. 141 00:06:07,700 --> 00:06:10,578 Bố mẹ của Patricia đều ở Gwangju mà. Anh nói vớ vẩn gì vậy? 142 00:06:11,120 --> 00:06:13,664 Không phải nơi lớn lên. Quê hương thật sự cơ. 143 00:06:14,457 --> 00:06:17,376 {\an8}TRONG LÚC ANH ẤY KỂ LỂ, HỌ ĐÃ XUỐNG GẦN BUỒNG ĐIỀU KHIỂN 144 00:06:17,460 --> 00:06:19,670 {\an8}Chị Na Rae vẫn ổn chứ? 145 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 Chúng ta bàn trước đi. Ro Hong Chul ở buồng 23 với Patricia. 146 00:06:22,924 --> 00:06:24,509 Anh Hong Chul ở buồng 23 à? 147 00:06:25,676 --> 00:06:27,095 Buồng 17 có ai vậy? 148 00:06:27,178 --> 00:06:29,430 Tsuki và DinDin ở buồng 17. 149 00:06:29,514 --> 00:06:30,848 Chị ấy làm sao vậy? 150 00:06:31,682 --> 00:06:33,559 - Số 23 à? - Kkwachu Hyung. 151 00:06:34,811 --> 00:06:38,272 Giờ em nhớ chính xác tên của anh rồi. 152 00:06:38,981 --> 00:06:41,275 Kkwachu Hyung. Anh Sung Woo. 153 00:06:42,026 --> 00:06:45,988 {\an8}ĐỘI PHÓ KHOE ĐÃ NHỚ ĐƯỢC TÊN ANH ẤY SAU 4 NGÀY 154 00:06:46,823 --> 00:06:48,741 Sao sắp chết mà ai cũng hài hước thế? 155 00:06:48,825 --> 00:06:52,745 Anh Sung Woo, em định sẽ đến làm phẫu thuật ở bệnh viện của anh đấy. 156 00:06:57,542 --> 00:06:59,961 Na Rae à, em còn nhìn thấy rõ không? 157 00:07:00,878 --> 00:07:03,297 Số 23, Ro Hong Chul. 158 00:07:04,549 --> 00:07:05,424 Chị ơi! 159 00:07:05,508 --> 00:07:07,218 May quá. Mắt em vẫn còn sáng. 160 00:07:07,301 --> 00:07:09,053 - Vậy là tốt rồi, Na Rae à. - Chị ơi. 161 00:07:09,137 --> 00:07:10,221 Rất tốt. 162 00:07:11,180 --> 00:07:13,224 Số 17, DinDin. 163 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 {\an8}CÔ ẤY NHỚ CHÍNH XÁC SỐ BUỒNG CỦA HONG CHUL VÀ DINDIN 164 00:07:14,851 --> 00:07:15,726 Anh à. 165 00:07:16,394 --> 00:07:17,812 Hay là chúng ta xuống hết đi? 166 00:07:17,895 --> 00:07:19,730 Anh thấy lo cho Kkwachu Hyung và Na Rae. 167 00:07:20,565 --> 00:07:23,568 Cứ ở yên trên đó đi. Ai xuống sẽ do bọn anh quyết định. 168 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 Chúng ta xuống đó xem tình hình thế nào nhé? 169 00:07:29,157 --> 00:07:31,325 HỌ ĐÃ NHIỄM ĐƯỢC 47 TIẾNG 170 00:07:32,368 --> 00:07:34,036 HAI BÁN ZOMBIE ĐÃ MỆT MỎI CÙNG CỰC 171 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 - Anh à. - Gì thế? 172 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 Em buồn ngủ quá. Em ngủ được không? 173 00:07:39,834 --> 00:07:41,210 Na Rae, chắc em lạnh lắm nhỉ? 174 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 Nếu em thấy lạnh, anh sẽ đưa nón anh cho. 175 00:07:50,845 --> 00:07:52,472 Sao không có ai trả lời vậy? 176 00:07:52,555 --> 00:07:54,557 Na Rae à, nghe chị nói không? 177 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Kkwachu Hyung, Na Rae à. 178 00:07:58,769 --> 00:08:00,354 Kkwachu Hyung, Na Rae à. 179 00:08:03,941 --> 00:08:06,152 Này, Park Na Rae, em không bị làm sao chứ? 180 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Park Na Rae, Kkwachu Hyung. 181 00:08:08,696 --> 00:08:11,115 Kkwachu Hyung, giờ tình trạng của Na Rae thế nào? 182 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 Đợi đã. 183 00:08:17,997 --> 00:08:21,209 Em xuống gần mặt đất rồi, Na Rae và Kkwachu không cử động gì cả. 184 00:08:22,293 --> 00:08:23,878 HAI BÁN ZOMBIE ĐỘT NHIÊN NGỦ SAY 185 00:08:23,961 --> 00:08:26,380 - Na Rae và Kkwachu không động đậy. - Lúc nãy… 186 00:08:26,464 --> 00:08:29,008 Mất ý thức rồi. Không thấy nhúc nhích gì cả. 187 00:08:29,091 --> 00:08:30,593 Này, có phải họ đi đời rồi không? 188 00:08:34,805 --> 00:08:36,265 Vậy thì kẹt trên này cả lũ rồi. 189 00:08:40,228 --> 00:08:42,980 Đút thẻ tín dụng vào đẩy chốt chắc sẽ mở được nhỉ? 190 00:08:44,106 --> 00:08:45,399 Đợi chút nhé. 191 00:08:46,400 --> 00:08:47,777 Dùng thẻ à? 192 00:08:52,073 --> 00:08:53,741 NHÂN VIÊN QUÊN KHÓA CỬA BUỒNG NÀY! 193 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 DINDIN THỬ PHÁ KHÓA ĐỂ THOÁT RA 194 00:08:55,826 --> 00:08:56,702 Mở được không? 195 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 Thành công! Mở được rồi. 196 00:08:59,121 --> 00:09:00,915 Mở được rồi. Tuyệt. 197 00:09:00,998 --> 00:09:02,208 Anh cẩn thận nhé. 198 00:09:03,459 --> 00:09:04,961 DinDin và Tsuki ra được rồi. 199 00:09:05,044 --> 00:09:05,878 Hả? 200 00:09:06,504 --> 00:09:07,588 Làm sao ra được vậy? 201 00:09:08,923 --> 00:09:11,551 Na Rae và Kkwachu thế nào rồi? Biến thành zombie rồi sao? 202 00:09:12,343 --> 00:09:15,221 Chưa đâu, họ chỉ đang nằm ngủ yên giống như Jonathan vậy. 203 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Họ thành zombie rồi thì khóa cửa đó lại. 204 00:09:18,599 --> 00:09:20,101 Có vẻ họ chết rồi, 205 00:09:20,184 --> 00:09:22,228 nhưng mắt Na Rae cứ chớp liên tục. 206 00:09:28,192 --> 00:09:30,027 Để em mở cửa cho mọi người đã. 207 00:09:30,111 --> 00:09:31,112 Ừ. 208 00:09:31,821 --> 00:09:33,364 Xuống đây có an toàn không? 209 00:09:34,031 --> 00:09:35,741 Có đầy zombie kìa. 210 00:09:37,285 --> 00:09:38,786 Chị đi ra đi. 211 00:09:38,869 --> 00:09:40,538 Na Rae và Kkwachu bất động rồi. 212 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 Thật sao? 213 00:09:41,706 --> 00:09:43,124 Sao không cử động gì cả thế? 214 00:09:43,207 --> 00:09:44,792 Hai người họ bị sao vậy? 215 00:09:44,875 --> 00:09:47,670 Giờ đã là ngày thứ tư rồi. 216 00:09:47,753 --> 00:09:48,629 Đúng rồi. 217 00:09:49,797 --> 00:09:52,967 Virus zombie biến con người thành zombie 218 00:09:53,050 --> 00:09:54,468 sau khi họ tắt thở hoàn toàn. 219 00:09:55,386 --> 00:09:57,263 Dù phơi nhiễm ở một vùng nhỏ, 220 00:09:57,346 --> 00:10:00,141 virus sẽ chỉ mất 48 tiếng đồng hồ 221 00:10:00,224 --> 00:10:02,476 để lan ra toàn cơ thể và giết chết một người. 222 00:10:06,272 --> 00:10:10,109 HỌ CẦM CỰ KIÊN CƯỜNG ĐẾN LÚC NÀY, NHƯNG CHỈ CÒN SỐNG ĐƯỢC 1 GIỜ NỮA 223 00:10:10,693 --> 00:10:12,528 Vấn đề là không thể rời khỏi đây. 224 00:10:12,612 --> 00:10:14,405 - Không à? - Nhiều zombie lắm. 225 00:10:17,033 --> 00:10:20,745 NGAY TRƯỚC MẶT LÀ MỘT Ổ ZOMBIE! 226 00:10:20,828 --> 00:10:22,622 Vậy phải leo lên đu quay lại à? 227 00:10:22,705 --> 00:10:23,831 Nhưng khổ một nỗi là 228 00:10:23,914 --> 00:10:27,585 Na Rae và Kkwachu đã biết số buồng của em và anh Hong Chul rồi. 229 00:10:30,004 --> 00:10:33,758 VÌ NHIỀU BUỒNG CÓ THI THỂ BÊN TRONG HOẶC ĐANG BẢO TRÌ 230 00:10:33,841 --> 00:10:36,344 HỌ CHỈ CÓ THỂ SỬ DỤNG NĂM BUỒNG 231 00:10:36,427 --> 00:10:38,054 Anh muốn ngồi buồng khác với người khác. 232 00:10:38,137 --> 00:10:39,597 - Buồng khác ư? - Tách nhau ra à? 233 00:10:39,680 --> 00:10:40,723 - Ừ. - Ừ. 234 00:10:40,806 --> 00:10:42,892 - Nghĩ kỹ nhé. - Anh ngồi buồng đó được không? 235 00:10:42,975 --> 00:10:44,393 Một mình anh một buồng à? 236 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 Ừ, anh không chịu nổi nữa. Hồi hộp quá. 237 00:10:46,437 --> 00:10:48,105 - Anh lên trước nhé? - Anh lên à? 238 00:10:48,189 --> 00:10:50,191 Vậy còn bọn em… Anh à. 239 00:10:50,274 --> 00:10:52,151 - Anh lên trước nhé. - Sao cơ? Khoan đã. 240 00:10:52,234 --> 00:10:53,736 - Thật à? - Cạn lời. 241 00:10:53,819 --> 00:10:55,112 Anh Hong Chul thiệt tình. 242 00:10:55,196 --> 00:10:57,156 HONG CHUL SỢ HÃI LẸ LÀNG LÊN ĐU QUAY 243 00:10:57,239 --> 00:10:58,908 - Chúng ta lên đi. - Còn em thì sao? 244 00:10:59,492 --> 00:11:02,286 Tsuki à, lỡ có gì thì hai đứa mình sẽ chết chùm đấy. 245 00:11:02,370 --> 00:11:03,496 Thì đó, em biết mà. 246 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 DINDIN VÀ TSUKI VẪN LÀ MỘT ĐỘI 247 00:11:05,623 --> 00:11:07,124 - Vậy ai… - Em lên trước nhé. 248 00:11:07,792 --> 00:11:09,251 Dex, định ngồi một mình à? 249 00:11:09,335 --> 00:11:10,544 Không đi cùng chị à? 250 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 Xin lỗi, treo giùm anh cái mũ được không? 251 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 - Cậu cứ lên đi. - Chỉ tại… 252 00:11:15,591 --> 00:11:17,968 - Em không muốn oán trách ai. - Vậy ngồi riêng hết. 253 00:11:18,052 --> 00:11:21,097 ĐỘI TRƯỞNG VÀ ĐỘI PHÓ CŨNG ĐƯỜNG AI NẤY ĐI 254 00:11:29,271 --> 00:11:32,191 NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT ĐỀU ĐÃ LÊN ĐU QUAY 255 00:11:35,778 --> 00:11:38,239 Ngồi một mình sợ thật đấy. 256 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Chị Si Young, em xin lỗi nhé. 257 00:11:43,035 --> 00:11:44,537 Sợ thật. Em cũng thấy sợ. 258 00:11:45,037 --> 00:11:46,872 Này, không biết Na Rae có còn nhớ 259 00:11:46,956 --> 00:11:49,083 vụ anh đẩy em ấy hồi đầu không nhỉ? 260 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 Chị Na Rae từ ngày đầu tiên đã muốn giết anh rồi. 261 00:11:56,340 --> 00:11:58,008 Em chắc suất chết sớm rồi. 262 00:11:58,509 --> 00:11:59,593 Na Rae à. 263 00:11:59,677 --> 00:12:00,886 Thật là! 264 00:12:05,683 --> 00:12:06,976 Zombie là loại khỏi nhóm ngay và luôn. 265 00:12:07,059 --> 00:12:10,563 Thằng kia, gọi chị là zombie nữa là chị xử cậu đầu tiên đấy. 266 00:12:12,606 --> 00:12:13,732 Nên cắn ai đây? 267 00:12:13,816 --> 00:12:17,319 Mình nên chọn ai đây… 268 00:12:17,403 --> 00:12:20,531 HAI NGƯỜI NÀY CHẮC CHẮN ĐANG CẢM THẤY BẤT AN NHẤT 269 00:12:26,245 --> 00:12:29,123 Này, đừng tiết lộ số buồng của nhau nhé. Phải có tình người chứ. 270 00:12:29,206 --> 00:12:31,250 Tuyệt đối không được mách số buồng đấy. 271 00:12:31,750 --> 00:12:33,502 Anh ở buồng số 9, đúng không? 272 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 DinDin, anh với cậu rất thân nhau mà. 273 00:12:36,797 --> 00:12:41,302 BUỒNG CỦA HAI ỨNG VIÊN TRIỂN VỌNG Ở NGAY CẠNH NHAU 274 00:12:46,182 --> 00:12:47,141 Hai. 275 00:12:47,224 --> 00:12:48,392 Ba. Hai. 276 00:12:48,476 --> 00:12:49,810 CẢ HAI TẠO MỘT KÊNH BÍ MẬT 277 00:12:49,894 --> 00:12:52,521 Lỡ họ tiết lộ số buồng của anh và em thì sao? 278 00:12:53,439 --> 00:12:55,649 Chúng ta cũng biết số buồng của họ mà. 279 00:12:55,733 --> 00:12:58,319 Dex đang ngồi ở buồng 17. 280 00:12:58,402 --> 00:12:59,445 - Còn Si Young… - Chị Si Young… 281 00:12:59,528 --> 00:13:01,113 - Si Young ở buồng số 3. - Số 3. 282 00:13:01,197 --> 00:13:02,865 Còn Patricia ngồi buồng 23. 283 00:13:02,948 --> 00:13:03,991 {\an8}DINDIN BIẾT SỐ BUỒNG CỦA MỌI NGƯỜI 284 00:13:04,074 --> 00:13:06,410 Này, chúng ta im lặng lâu quá sẽ bị nghi ngờ đấy. 285 00:13:06,494 --> 00:13:07,620 Chuyển về kênh số 1 đi. 286 00:13:08,204 --> 00:13:11,290 - Cái đèn… - Lỡ mà bộ đàm bị ngắt kết nối 287 00:13:12,333 --> 00:13:13,751 thì viết lên cửa sổ nhé. 288 00:13:13,834 --> 00:13:15,127 - Như thế này. - Thế này sao? 289 00:13:15,211 --> 00:13:16,378 Đúng rồi. 290 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Chỉ cần không ai bán đứng anh, 291 00:13:18,214 --> 00:13:19,798 ở trong này chắc là an toàn rồi. 292 00:13:19,882 --> 00:13:22,635 Ồ, đằng kia có phải anh Hee Kwan không? 293 00:13:22,718 --> 00:13:24,803 - Anh ấy vẫn còn chơi trò tàu Viking. - Phải. 294 00:13:24,887 --> 00:13:26,722 Họ đều ngồi trên đó. 295 00:13:30,601 --> 00:13:31,519 Thật luôn kìa. 296 00:13:31,602 --> 00:13:34,438 {\an8}ZOMBIE HEE KWAN VẪN ĐANG SAY TÀU… 297 00:13:37,608 --> 00:13:38,943 Trông họ tươi vui quá. 298 00:13:41,445 --> 00:13:43,906 Chị muốn trở về quá khứ. Khoảng mười năm trước. 299 00:13:46,450 --> 00:13:49,787 Em chỉ muốn được tập thể dục thôi. 300 00:13:51,455 --> 00:13:52,456 Anh trai ghiền cơ bắp. 301 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 ANH CHÀNG GHIỀN CƠ BẮP LO BỊ TIÊU CƠ 302 00:13:56,585 --> 00:13:59,255 Chị muốn về nhà bố mẹ tắm nước ấm 303 00:13:59,338 --> 00:14:01,173 và ăn một bữa do mẹ nấu. 304 00:14:01,757 --> 00:14:04,385 Chị Si Young, chị nên về gặp con chị trước chứ? 305 00:14:06,929 --> 00:14:07,972 Phải nhỉ. 306 00:14:09,390 --> 00:14:11,267 Nếu sống sót hết thì tách nhau ra nhé. 307 00:14:12,768 --> 00:14:13,811 Thiệt tình. 308 00:14:13,894 --> 00:14:17,147 {\an8}CÓ LẼ MỌI NGƯỜI ĐỀU CÙNG SUY NGHĨ 309 00:14:17,731 --> 00:14:20,025 Có vẻ mặt trời cũng sắp ló dạng rồi. 310 00:14:20,734 --> 00:14:22,444 Phải, chúng ta sắp thoát rồi. 311 00:14:22,528 --> 00:14:24,530 Này, ráng gắng gượng thêm chút nữa thôi. 312 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Cố cầm cự thêm lát nữa. Tàu cứu hộ tầm một tiếng nữa cập bến rồi. 313 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 Anh à. 314 00:14:44,717 --> 00:14:46,427 Có ai tắt đèn rồi sao? 315 00:14:46,510 --> 00:14:47,720 Na Rae. 316 00:14:48,637 --> 00:14:49,638 Na Rae. 317 00:14:51,098 --> 00:14:52,099 Na Rae à. 318 00:14:52,182 --> 00:14:53,601 - Anh ơi. - Na Rae. 319 00:14:53,684 --> 00:14:55,227 Anh ơi, trong này tối quá. 320 00:14:56,228 --> 00:14:57,605 Na Rae, em đâu rồi? 321 00:14:58,230 --> 00:14:59,064 Na Rae à. 322 00:14:59,773 --> 00:15:00,941 - Anh ơi. - Na Rae. 323 00:15:01,609 --> 00:15:03,360 Em không thấy gì cả. 324 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Na Rae à. 325 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 Na Rae, em đây rồi. 326 00:15:12,077 --> 00:15:13,203 Trời ạ, giật cả mình. 327 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 - Anh xin lỗi. Ôi trời ơi. - Trời ạ. 328 00:15:18,375 --> 00:15:23,213 Mắt em không thấy gì cả. Phải làm sao đây? 329 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 {\an8}Có lẽ chúng ta hết hy vọng rồi. 330 00:15:25,007 --> 00:15:26,258 {\an8}MẮT HỌ MỜ ĐỤC ĐI TRONG KHI NGỦ 331 00:15:26,342 --> 00:15:28,761 {\an8}Anh có thấy được đằng đó không? 332 00:15:28,844 --> 00:15:31,221 Không, thứ đó là gì vậy? 333 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 Mắt em mờ quá. 334 00:15:33,682 --> 00:15:35,309 ĐÂY LÀ NHỮNG GÌ HỌ NHÌN THẤY 335 00:15:35,392 --> 00:15:38,562 Làm sao đây? Em không thấy gì cả. 336 00:15:38,646 --> 00:15:40,481 - Mặt anh bị làm sao thế? - Gì cơ? 337 00:15:40,564 --> 00:15:43,484 - Công nhận, mắt họ đỏ quá. - Mắt ai cũng đỏ ngầu. 338 00:15:43,567 --> 00:15:45,945 TỪ KHI NHIỄM VIRUS, THỊ LỰC CỦA HỌ KHÔNG NGỪNG TỆ ĐI 339 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 Em không thấy gì cả à? Anh cũng không nhìn rõ. 340 00:15:49,657 --> 00:15:51,992 GIỜ HỌ KHÔNG THỂ NHÌN RÕ CẢ VẬT NGAY TRƯỚC MẮT 341 00:15:52,076 --> 00:15:53,035 Em không thấy đường. 342 00:15:54,244 --> 00:15:55,746 Hay là chúng ta ra ngoài đi? 343 00:15:57,081 --> 00:15:58,082 Anh này. 344 00:15:59,375 --> 00:16:01,460 Chắc em không còn nhiều thời gian nữa. 345 00:16:02,586 --> 00:16:05,172 Ừ, ra ngoài thôi. Em vẫn đi được chứ? 346 00:16:10,135 --> 00:16:11,553 Mọi người đâu rồi? 347 00:16:12,596 --> 00:16:13,847 Mọi người đâu rồi? 348 00:16:14,682 --> 00:16:17,601 Làm sao đây? Anh ơi, giờ tính sao đây? 349 00:16:18,686 --> 00:16:19,895 Chị có sao không? 350 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 Hai người vẫn ổn chứ? 351 00:16:21,855 --> 00:16:23,482 Na Rae, Kkwachu Hyung. 352 00:16:24,066 --> 00:16:25,818 Dĩ nhiên là em vẫn ổn. 353 00:16:26,860 --> 00:16:28,362 Anh đang ở buồng số mấy thế? 354 00:16:29,530 --> 00:16:31,740 Ai vốn ở đâu thì vẫn ở đó thôi, chị à. 355 00:16:31,824 --> 00:16:33,909 Chị có sao không? Sao tới giờ mới trả lời? 356 00:16:34,660 --> 00:16:38,038 Số buồng đâu quan trọng. Chúng ta sắp gặp lại nhau rồi. 357 00:16:38,122 --> 00:16:40,290 Số 17, DinDin. 358 00:16:40,374 --> 00:16:42,584 TRONG LÚC HAI BÁN ZOMBIE SAY GIẤC 359 00:16:42,668 --> 00:16:45,087 TẤT CẢ ĐỀU ĐÃ ĐỔI BUỒNG 360 00:16:45,170 --> 00:16:48,215 VỚI TÌNH TRẠNG MẮT CỦA HỌ HIỆN TẠI 361 00:16:48,298 --> 00:16:52,761 VIỆC XÁC ĐỊNH LẠI CÓ LẼ RẤT KHÓ KHĂN 362 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 Trời ạ, tim đập nhanh quá. Mình điên mất thôi. 363 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Anh có thấy rùng rợn không? 364 00:16:58,350 --> 00:17:00,102 - Quá rùng rợn. - Sợ kinh hãi luôn nhỉ? 365 00:17:00,728 --> 00:17:02,354 Cứ như trò cò quay Nga vậy. 366 00:17:02,438 --> 00:17:03,522 Rất thú vị nhỉ? 367 00:17:06,358 --> 00:17:07,818 Chúng ta sắp chết rồi! 368 00:17:08,986 --> 00:17:12,364 Thời gian của hai anh em bán zombie chỉ còn lại 30 phút. 369 00:17:12,865 --> 00:17:16,702 Sau khoảng thời gian này, tính người của họ sẽ hoàn toàn biến mất. 370 00:17:17,703 --> 00:17:20,831 Một vòng đu quay kéo dài 12 phút. 371 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 Trong khi vẫn còn tỉnh táo, 372 00:17:23,208 --> 00:17:26,503 họ phải tìm cho ra người đồng hành cùng sang thế giới bên kia. 373 00:17:27,129 --> 00:17:30,507 Nhưng thị lực của họ đã bị suy yếu đáng kể. 374 00:17:31,592 --> 00:17:33,761 {\an8}Nếu họ đưa ra lựa chọn sai lầm, 375 00:17:33,844 --> 00:17:36,013 {\an8}những đồng đội lương thiện có thể sẽ mất mạng. 376 00:17:36,096 --> 00:17:38,015 {\an8}HỌ CÓ THỂ SẼ TRẢ THÙ THẤT BẠI 377 00:17:40,309 --> 00:17:43,228 Trò chơi cuối cùng sẽ bắt đầu ngay bây giờ. 378 00:17:43,312 --> 00:17:44,897 CÒ QUAY MÙ LỰA CHỌN CỦA KẺ MỜ MẮT 379 00:17:45,606 --> 00:17:47,066 Cuối cùng lại thành ra thế này. 380 00:17:48,901 --> 00:17:50,736 Phải chết thì chết thôi. 381 00:17:52,362 --> 00:17:53,363 Hai. 382 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 DinDin à. 383 00:17:55,783 --> 00:17:57,868 Chúng ta nên lập kế hoạch B chứ nhỉ? 384 00:17:58,494 --> 00:18:02,164 Chúng ta không còn cách nào ngoài ngồi yên trong này sao? 385 00:18:02,748 --> 00:18:06,043 Bộ đàm vẫn ở gần Na Rae và Kkwachu. 386 00:18:06,126 --> 00:18:08,003 Nếu họ còn chút nào đó phần người, 387 00:18:08,087 --> 00:18:10,589 chúng ta có thể hét lên, "Số 17!" 388 00:18:10,672 --> 00:18:12,508 Cho họ đến buồng của Patricia. 389 00:18:12,591 --> 00:18:13,467 Được đấy. 390 00:18:13,550 --> 00:18:15,344 {\an8}NHỮNG NGƯỜI BẠN TỒI! HỌ BÀY MƯU ÁM SÁT 391 00:18:15,427 --> 00:18:17,638 Vậy giờ chúng ta hét số mấy đây? 392 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 Vấn đề lớn nhất là bây giờ 393 00:18:20,307 --> 00:18:22,017 - anh đang ở gần họ nhất. - Phải. 394 00:18:22,101 --> 00:18:23,268 {\an8}Vậy à? 395 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 {\an8}- Sau anh ấy là đến chúng ta đấy. - Đúng rồi. 396 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 {\an8}HONG CHUL, DINDIN VÀ TSUKI SẮP VÀO VÙNG NGUY HIỂM 397 00:18:34,988 --> 00:18:35,989 Có thấy không? 398 00:18:37,366 --> 00:18:38,575 Che lại hết chưa? 399 00:18:38,659 --> 00:18:40,536 Rồi ạ, em che kín rồi. 400 00:18:45,165 --> 00:18:46,208 Mắt em đau quá. 401 00:18:47,209 --> 00:18:49,044 {\an8}Có ai thấy được Na Rae và Kkwachu chưa? 402 00:18:49,586 --> 00:18:51,338 {\an8}Anh ở trên cao quá nên không thấy. 403 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 Có ai trong đó không? 404 00:18:54,424 --> 00:18:56,510 - Hình như có ai đó. - Anh không thấy rõ. 405 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 Em nghĩ là có gì đó đấy. 406 00:18:58,679 --> 00:18:59,513 Không phải à? 407 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 KHÓ THẤY ĐƯỢC NGƯỜI ĐANG NẤP 408 00:19:01,181 --> 00:19:03,976 Ta đã cùng nhau đến tận đây mà. 409 00:19:04,059 --> 00:19:06,103 Còn bảo chúng ta là gia đình mà. 410 00:19:06,812 --> 00:19:10,816 Chúng ta phải cùng đến chỗ an toàn. 411 00:19:11,900 --> 00:19:13,735 Đợi đã, có vẻ buồng số 10 có người đấy. 412 00:19:14,528 --> 00:19:16,280 Sao mà họ ngốc thế? 413 00:19:16,363 --> 00:19:18,115 Tsuki có ở trong buồng số 10 không? 414 00:19:18,198 --> 00:19:20,325 Số 17 sao ạ? 415 00:19:21,368 --> 00:19:23,036 Tsuki, em ở buồng số 17 à? 416 00:19:23,662 --> 00:19:27,249 Em không nghe rõ. Bộ đàm cứ giật giật sao ấy. 417 00:19:27,332 --> 00:19:30,752 TRÌNH NÓI DỐI CỦA TSUKI LÊN NHIỀU QUÁ 418 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 - Ai ở trong buồng số 10 vậy? - Đợi đã. 419 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 Bọn họ trùm khăn hết rồi. 420 00:19:39,303 --> 00:19:43,140 {\an8}HONG CHUL, DINDIN VÀ TSUKI ĐÃ AN TOÀN VƯỢT QUA NGUY CƠ 421 00:19:49,271 --> 00:19:52,065 {\an8}Na Rae, Kkwachu, nếu mệt thì để bọn này xuống tâm sự cùng nhé? 422 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 {\an8}VỪA THOÁT LÀ KIẾM CHUYỆN PHÁ ĐÁM 423 00:19:53,609 --> 00:19:54,526 Anh Hong Chul. 424 00:19:55,444 --> 00:19:58,322 Xuống đây tâm sự với em đi. Em mở cửa cho. Anh ở buồng mấy? 425 00:19:59,031 --> 00:20:00,699 Em không thấy anh à? Mở cửa liền đi. 426 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 MỤC TIÊU CỦA ANH ẤY LÀ DEX, PATRICIA, SI YOUNG 427 00:20:02,075 --> 00:20:03,202 Có ai ở trong đó à? 428 00:20:03,911 --> 00:20:06,496 {\an8}Sắp đến giờ rồi, mở cửa cho bọn anh ra đi. 429 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 {\an8}Mở tất cả buồng luôn đi. 430 00:20:08,332 --> 00:20:10,876 {\an8}Anh ấy tệ thật. Tệ dã man. 431 00:20:11,710 --> 00:20:13,170 Anh không nghĩ là buồng này đâu. 432 00:20:15,797 --> 00:20:19,509 {\an8}Na Rae, anh thấy tàu cứu hộ rồi. Phải tới đó thôi. Mau mở cửa đi. 433 00:20:20,177 --> 00:20:21,970 Em biết rồi, anh đang ở đâu? 434 00:20:23,305 --> 00:20:25,349 Tàu đến rồi. Phải đi ngay mới bắt kịp. 435 00:20:25,432 --> 00:20:27,226 Thoát khỏi đây thôi. Chị mau mở cửa đi. 436 00:20:27,309 --> 00:20:28,268 DINDIN HÙA THEO 437 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 Không phải buồng này. 438 00:20:31,897 --> 00:20:33,273 CỨ THẾ NÀY, HỌ SẼ GẶP NGUY! 439 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Mau mở cửa đi. Anh muốn đi ra rồi. 440 00:20:36,693 --> 00:20:37,819 Anh đang ở đâu? 441 00:20:38,737 --> 00:20:40,948 Anh ở chỗ quái nào vậy? 442 00:20:43,867 --> 00:20:45,577 Na Rae, chị có thấy em không? 443 00:20:49,915 --> 00:20:51,667 Anh Kkwachu, sao lại đi ra đây thế? 444 00:20:54,336 --> 00:20:55,921 Dex, cậu ở buồng số mấy vậy? 445 00:20:57,339 --> 00:20:59,299 Em đang ở trước mặt chị đây. 446 00:21:00,467 --> 00:21:02,719 DEX ĐỂ LỘ MẶT VÀ KHÔNG TRỐN 447 00:21:02,803 --> 00:21:05,097 - Em đang ở trước mặt chị đây. - Trời ạ. 448 00:21:05,180 --> 00:21:06,723 Cậu ấy dùng chiêu kinh điển. 449 00:21:07,224 --> 00:21:09,601 {\an8}Mau đi ra đi. Chúng ta cùng xuống hết đi. 450 00:21:10,686 --> 00:21:12,562 Cậu ở buồng này đúng không? Nói gì đó đi. 451 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 Đúng rồi. Em đây. Chị có sao không? 452 00:21:21,113 --> 00:21:23,156 Em ở ngay trước mặt chị đây. 453 00:21:35,168 --> 00:21:36,420 Ôi trời ơi! 454 00:21:36,503 --> 00:21:40,507 DEX LUÔN CỨU CÁC ĐỒNG ĐỘI MỖI KHI HỌ GẶP NGUY HIỂM 455 00:21:41,383 --> 00:21:43,552 ĐỘI TRƯỞNG ĐƯỜNG HOÀNG LỘ MẶT VÌ KHÔNG CÓ GÌ ĐỂ SỢ 456 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 Anh à, em nghĩ không phải buồng này đâu. 457 00:21:50,225 --> 00:21:53,270 - Chúng ta tiêu rồi! - Anh Hong Chul, Dex để lộ mặt 458 00:21:53,353 --> 00:21:56,315 vì biết họ sẽ không giết cậu ấy, và cậu ấy vừa được cho qua rồi. 459 00:21:56,398 --> 00:21:57,649 Thật sao? 460 00:21:57,733 --> 00:21:58,942 Cậu ấy còn ra vẻ tốt bụng. 461 00:21:59,026 --> 00:22:02,404 Tên nhóc đó giả vờ hỏi "Chị có sao không? Trông sắc mặt chị tệ quá." 462 00:22:02,487 --> 00:22:06,783 Chúng ta sẽ chết. Sẽ bị giết hết cho xem. 463 00:22:09,328 --> 00:22:11,830 Vậy là buồng vừa đi qua không phải mục tiêu của mình. 464 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 CÓ VẺ NA RAE ĐÃ XÁC NHẬN ĐÚNG LÀ DEX 465 00:22:14,416 --> 00:22:15,834 Mọi người vẫn ổn chứ? 466 00:22:16,418 --> 00:22:18,462 {\an8}Mọi người ở buồng số mấy vậy? 467 00:22:18,545 --> 00:22:19,379 {\an8}ĐẾN LƯỢT PATRICIA 468 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Na Rae. 469 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 Mau mở hết cửa ra đi. 470 00:22:24,509 --> 00:22:26,053 Anh có trong đó không? 471 00:22:26,636 --> 00:22:28,805 Có vẻ có người trong đó, 472 00:22:28,889 --> 00:22:30,849 - nhưng mà anh không chắc. - Em yêu chị. 473 00:22:32,601 --> 00:22:34,311 Không phải buồng này đâu. 474 00:22:36,688 --> 00:22:38,440 Không phải buồng này đâu. 475 00:22:43,445 --> 00:22:47,783 Vừa rồi em sợ đến mức suýt tè ra quần luôn đấy. 476 00:22:47,866 --> 00:22:50,744 {\an8}BUỒNG CỦA SI YOUNG ĐANG ĐI XUỐNG 477 00:22:50,827 --> 00:22:52,329 {\an8}Na Rae à, em vẫn ổn chứ? 478 00:22:53,121 --> 00:22:54,122 {\an8}Chị có sao không? 479 00:23:02,964 --> 00:23:05,926 Em không thấy gì cả. 480 00:23:06,009 --> 00:23:07,219 - Mù rồi. - Cẩn thận. 481 00:23:07,302 --> 00:23:08,720 Hình như không có ai. 482 00:23:12,933 --> 00:23:14,851 {\an8}Cố gắng sống sót khổ sở thật. 483 00:23:15,977 --> 00:23:20,232 {\an8}Theo em thấy thì Patricia và Dex đều qua ải rồi. 484 00:23:20,315 --> 00:23:22,234 Họ đang chờ anh và em đấy. 485 00:23:22,317 --> 00:23:24,319 Không được! 486 00:23:24,903 --> 00:23:27,614 Đã đến tận đây rồi mà. 487 00:23:28,615 --> 00:23:30,951 Phải làm sao đây? 488 00:23:31,034 --> 00:23:32,077 Anh à. 489 00:23:32,160 --> 00:23:33,245 HỌ KHÔNG TÌM ĐƯỢC MỤC TIÊU 490 00:23:33,328 --> 00:23:35,372 Vậy là có buồng hai người, có buồng một người. 491 00:23:35,455 --> 00:23:38,125 - Gì cơ? - Nếu mỗi người ngồi một buồng. 492 00:23:39,918 --> 00:23:43,130 Họ còn 18 phút trước khi trở thành zombie. 493 00:23:44,047 --> 00:23:47,342 LẠI SẮP TỚI LƯỢT CỦA HONG CHUL, DINDIN VÀ TSUKI 494 00:23:48,260 --> 00:23:49,177 Đến rồi. 495 00:23:50,720 --> 00:23:51,721 Đến rồi. 496 00:23:54,182 --> 00:23:55,851 - Họ còn đó chứ? - Còn Kkwachu Hyung. 497 00:23:55,934 --> 00:23:57,269 Vâng. Có chị Na Rae nữa. 498 00:23:57,978 --> 00:23:59,980 Bọn này sẽ kiểm tra lần cuối nhé. 499 00:24:00,480 --> 00:24:01,690 {\an8}Tsuki, đến chúng ta rồi à? 500 00:24:01,773 --> 00:24:03,108 {\an8}Không, đến anh Hong Chul ạ. 501 00:24:14,327 --> 00:24:15,579 Anh thấy ai không? 502 00:24:15,662 --> 00:24:17,747 Không, dĩ nhiên là cậu ấy phải trốn rồi. 503 00:24:17,831 --> 00:24:20,333 Vì em không thấy được gì cả. 504 00:24:33,930 --> 00:24:34,806 Anh thấy không? 505 00:24:35,557 --> 00:24:38,268 HỌ KHÔNG THỂ THẤY NGƯỜI NẤP DƯỚI SÀN 506 00:24:39,102 --> 00:24:43,565 CỨ NẰM YÊN THÌ SẼ QUA ẢI VÔ SỰ! 507 00:24:45,400 --> 00:24:48,195 {\an8}NẾU HONG CHUL THOÁT NẠN DỄ DÀNG, HỌ SẼ GẶP NGUY HIỂM 508 00:24:53,366 --> 00:24:54,534 Buồng số 9 là của ai vậy? 509 00:25:00,874 --> 00:25:02,042 Buồng số 9 là của ai vậy? 510 00:25:02,792 --> 00:25:04,794 Anh Hong Chul ở trong đó đấy ạ. 511 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 TSUKI BÁN ĐỨNG HONG CHUL! 512 00:25:14,137 --> 00:25:15,180 (HA) 513 00:25:15,263 --> 00:25:17,933 Đừng tiết lộ số buồng của nhau nhé. Phải có tình người chứ. 514 00:25:18,016 --> 00:25:19,351 Không được mách số buồng đấy. 515 00:25:19,434 --> 00:25:20,518 LỜI HỨA ĐÃ BỊ PHÁ HỦY… 516 00:25:20,602 --> 00:25:23,063 Chỉ cần không ai bán đứng anh, ở trong này chắc là an toàn rồi. 517 00:25:23,939 --> 00:25:26,358 Anh nghĩ họ sẽ không giết em đâu. 518 00:25:26,441 --> 00:25:29,069 - Tại sao? - Họ không có lý do gì phải làm vậy. 519 00:25:29,152 --> 00:25:32,322 {\an8}NHƯNG VÌ HỌ Ở CÙNG BUỒNG, HỌ CÓ CÙNG CHUNG SỐ PHẬN 520 00:25:32,405 --> 00:25:34,824 Họ chỉ ghét anh và anh Hong Chul thôi. 521 00:25:36,660 --> 00:25:37,869 Giờ tính sao đây? 522 00:25:37,953 --> 00:25:40,288 Anh nghĩ công khai một lần sẽ tốt hơn. 523 00:25:40,372 --> 00:25:42,832 {\an8}Đúng rồi, họ đâu có biết em ở cùng buồng với anh. 524 00:25:42,916 --> 00:25:46,336 Nếu họ tha cho em, thì anh cũng được sống. 525 00:25:47,003 --> 00:25:49,756 Lỡ họ nói, "Có sao không?" rồi mở cửa thì sao? Chết chắc nhỉ? 526 00:25:49,839 --> 00:25:51,174 Thì chúng ta chết chắc. 527 00:25:51,258 --> 00:25:55,011 {\an8}NẾU KẾ SÁCH NÀY THẤT BẠI, HỌ SẼ CHẾT NGAY LẬP TỨC! 528 00:25:55,512 --> 00:25:57,597 THẾ LÀ HỌ ĐÁNH CƯỢC VÁN CUỐI 529 00:25:57,681 --> 00:25:59,599 Anh Hong Chul ở trong đó đấy ạ. 530 00:26:01,768 --> 00:26:02,811 Tsuki, là buồng này à? 531 00:26:02,894 --> 00:26:04,479 Vâng, buồng màu đỏ chị đang nhìn… 532 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 Anh Hong Chul ở trong đó đấy ạ. 533 00:26:10,068 --> 00:26:11,361 Số 9 là Ro Hong Chul à? 534 00:26:16,908 --> 00:26:19,160 Đợi đã, anh nghĩ buồng số 10 có người đấy. 535 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 Chị có sao không? 536 00:26:24,124 --> 00:26:25,417 Chị có sao không? 537 00:26:25,500 --> 00:26:26,584 Hai anh chị vẫn ổn chứ? 538 00:26:26,668 --> 00:26:27,585 HỌC THEO ĐỘI TRƯỞNG! 539 00:26:28,628 --> 00:26:30,672 - Anh có thấy em ấy không? - Em ở trong này. 540 00:26:30,755 --> 00:26:31,881 - Đi vào thôi. - Thấy Tsuki chứ? 541 00:26:31,965 --> 00:26:33,008 Chị có sao không? 542 00:26:33,091 --> 00:26:34,843 Số 10, Tsuki và DinDin. 543 00:26:34,926 --> 00:26:37,387 TUNG ĐÒN HỎA MÙ MUỘN MÀNG 544 00:26:37,470 --> 00:26:38,805 Tsuki và DinDin. 545 00:26:38,888 --> 00:26:41,224 Số 10. DinDin à. 546 00:26:45,562 --> 00:26:47,230 Chân em run quá. 547 00:26:47,314 --> 00:26:49,649 Trời ạ, sợ thật sự. Sợ kinh khủng. 548 00:26:52,360 --> 00:26:54,738 - Mở cửa ra thôi. - Hai chân em run như cầy sấy luôn. 549 00:26:54,821 --> 00:26:56,156 Sao em đứng dậy được? 550 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Em làm thế này. 551 00:26:57,657 --> 00:26:58,825 Vậy là tình hình sao rồi? 552 00:26:58,908 --> 00:27:00,076 Em không biết. 553 00:27:00,160 --> 00:27:02,245 Sao ai cũng trốn hết vậy? 554 00:27:02,329 --> 00:27:05,707 Chúng ta đâu có lý do gì phải trốn họ. Sao mọi người lại trốn? 555 00:27:05,790 --> 00:27:06,750 Mọi người, 556 00:27:07,834 --> 00:27:11,921 nếu chúng ta sống sót thì đừng gặp lại nhau. 557 00:27:13,465 --> 00:27:15,759 Lúc nãy anh đã đề nghị vậy rồi. 558 00:27:15,842 --> 00:27:17,761 Xuống tàu thì đường ai nấy đi thôi. 559 00:27:17,844 --> 00:27:19,012 {\an8}HÀNH TRÌNH HỌ BÊN NHAU CÓ LẼ SẼ KẾT THÚC TẠI ĐÂY 560 00:27:19,095 --> 00:27:22,599 Họ còn 13 phút trước khi trở thành zombie. 561 00:27:22,682 --> 00:27:24,100 Có thật là buồng số 9 không? 562 00:27:24,684 --> 00:27:27,729 Tsuki nói anh ấy ở buồng số 9. 563 00:27:27,812 --> 00:27:29,647 - Chúng ta phải đi rồi. - Anh Hong Chul có ở trong đó thật không? 564 00:27:29,731 --> 00:27:31,941 - Đến giờ lên tàu rồi. - Kênh đó ai cũng nghe thấy mà. 565 00:27:32,025 --> 00:27:33,318 Anh Hong Chul sẽ để yên sao? 566 00:27:33,401 --> 00:27:35,653 Anh Hong Chul ở trong đó đấy ạ. 567 00:27:36,279 --> 00:27:38,323 {\an8}Phải. Cậu ấy chắc chắn sẽ nói gì đó. 568 00:27:38,406 --> 00:27:40,742 {\an8}LÚC ĐÓ ANH ẤY KHÔNG NÓI GÌ ĐÚNG LÀ KỲ LẠ THẬT 569 00:27:40,825 --> 00:27:42,994 Buồng số 3, 9, 10, 17 và 23 570 00:27:43,078 --> 00:27:44,579 là các buồng trống. 571 00:27:44,662 --> 00:27:47,123 Nhưng buồng số 10 đúng là của Tsuki. 572 00:27:47,207 --> 00:27:48,750 Còn Dex ở trong buồng số mười mấy. 573 00:27:49,542 --> 00:27:54,005 - Dex, Patricia và Tsuki ngồi một mình. - Phải. 574 00:27:54,089 --> 00:27:56,966 Không thấy DinDin. Cậu ấy ở đâu nhỉ? 575 00:27:58,176 --> 00:28:00,136 Vừng ơi, mở cửa ra! 576 00:28:00,220 --> 00:28:01,888 {\an8}Vậy giờ chọn buồng số mấy đây? 577 00:28:01,971 --> 00:28:06,518 {\an8}Những người chúng ta chưa xác định được là Hong Chul, Si Young và DinDin. 578 00:28:06,601 --> 00:28:08,645 Nếu chọn sai có thể sẽ trúng Si Young mất. 579 00:28:09,562 --> 00:28:13,483 {\an8}SI YOUNG BỊ LẪN VÀO CÁC MỤC TIÊU VÌ CÔ ẤY TRỐN QUÁ KỸ 580 00:28:14,150 --> 00:28:16,528 Trời ạ. Chúng ta sẽ ra sao đây? 581 00:28:16,611 --> 00:28:17,779 Không chết đâu. 582 00:28:18,363 --> 00:28:19,614 Chúng ta sẽ sống. 583 00:28:19,697 --> 00:28:21,491 Em sắp són ra quần rồi. Thiệt tình. 584 00:28:24,035 --> 00:28:25,745 - Chắc chắn không phải số 9. - Vậy à? 585 00:28:25,829 --> 00:28:27,288 - À, không phải số 10. - Thật ư? 586 00:28:27,372 --> 00:28:28,665 Có thể là số 3. 587 00:28:28,748 --> 00:28:30,500 - Số 3… - Phải làm sao đây? 588 00:28:31,209 --> 00:28:33,837 LỘN TÙNG PHÈO RỒI! 589 00:28:34,671 --> 00:28:36,756 Anh Hong Chul ở trong đó đấy ạ. 590 00:28:36,840 --> 00:28:38,425 Có thể tin Tsuki không? 591 00:28:38,508 --> 00:28:41,010 Tsuki, họ sẽ ngủ bên ngoài, đúng không? 592 00:28:41,719 --> 00:28:44,347 TSUKI CÓ ĐÁNG TIN KHÔNG VẪN CÒN LÀ NGHI VẤN 593 00:28:44,431 --> 00:28:46,599 Tsuki, nếu cậu ấy là người nhà em thì sao? 594 00:28:46,683 --> 00:28:49,519 Em có làm vậy với gia đình ở Nhật của em không? 595 00:28:49,602 --> 00:28:50,979 Anh sẽ để em chọn. 596 00:28:51,062 --> 00:28:52,981 Em phải làm sao đây? 597 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 Na Rae, Kkwachu Hyung. Giờ phải ra bến rồi. 598 00:28:55,483 --> 00:28:57,527 Nếu lỡ chuyến, cả lũ sẽ tiêu đời đấy! 599 00:28:59,904 --> 00:29:03,116 Họ còn bốn phút trước khi trở thành zombie. 600 00:29:05,827 --> 00:29:06,828 Mọi người. 601 00:29:07,829 --> 00:29:09,789 Cảm ơn và xin lỗi. 602 00:29:10,415 --> 00:29:14,002 Nhưng em không thể đi một mình. 603 00:29:14,085 --> 00:29:15,044 Xin lỗi nhé. 604 00:29:15,879 --> 00:29:18,047 Chúng ta sẽ đi cùng nhau mà. Sao em lại xin lỗi? 605 00:29:18,131 --> 00:29:20,759 Chị định đi đâu? Chị phải rời khỏi đây cùng bọn em chứ! 606 00:29:20,842 --> 00:29:22,260 Tàu đang đến rồi! 607 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 Em đứng đó đi. Để anh nhấn nút. 608 00:29:23,970 --> 00:29:25,597 Muốn chửi tôi bao nhiêu cũng được. 609 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 Đã đến lúc dừng vòng quay lại. 610 00:29:31,311 --> 00:29:32,812 Đây là lựa chọn cuối cùng… 611 00:29:33,813 --> 00:29:34,814 tôi có thể đưa ra. 612 00:29:48,203 --> 00:29:49,329 Anh à… 613 00:29:51,456 --> 00:29:52,499 Dừng lại giúp em đi. 614 00:29:58,713 --> 00:29:59,714 Chuyện gì vậy? 615 00:30:00,507 --> 00:30:03,510 Sao thế? Sao đột nhiên dừng lại vậy? 616 00:30:03,593 --> 00:30:05,094 Ôi trời ơi! 617 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 Dừng lại rồi sao? 618 00:30:06,930 --> 00:30:08,056 Tsuki, buồng số mấy vậy? 619 00:30:27,742 --> 00:30:28,952 Cửa đóng chặt quá. 620 00:30:32,038 --> 00:30:33,414 Buồng màu đỏ đó của ai vậy? 621 00:30:42,549 --> 00:30:43,550 Cửa đóng chặt quá. 622 00:30:47,595 --> 00:30:48,596 Là ai vậy? 623 00:30:51,349 --> 00:30:52,934 Mở rồi kìa! 624 00:30:53,434 --> 00:30:54,894 Họ mở cửa ra rồi à? 625 00:30:54,978 --> 00:30:56,688 Mở ra rồi. 626 00:30:57,730 --> 00:30:58,731 Trời ạ. 627 00:31:00,149 --> 00:31:02,735 Điên mất thôi. Làm sao đây? 628 00:31:09,242 --> 00:31:11,494 Dừng buồng số 9 lại cho em đi. 629 00:31:11,578 --> 00:31:12,412 Được. 630 00:31:12,495 --> 00:31:14,038 Em có cảm giác là buồng số 9. 631 00:31:34,434 --> 00:31:36,603 - Là ai vậy? - Trời ạ, điên mất thôi. 632 00:31:39,647 --> 00:31:42,025 Tìm được rồi, Ro Hong Chul. 633 00:31:46,654 --> 00:31:47,822 Vào đó cùng cậu ấy đi. 634 00:31:50,700 --> 00:31:53,369 Tìm được rồi, Ro Hong Chul. 635 00:32:07,383 --> 00:32:12,221 5:58 SÁNG HONG CHUL BỊ NHỐT CÙNG NA RAE 636 00:32:45,129 --> 00:32:46,464 Sao em biết vậy? 637 00:32:51,844 --> 00:32:53,388 Sao em biết được hay vậy? 638 00:32:55,932 --> 00:32:56,849 Ro Hong Chul. 639 00:32:58,935 --> 00:33:00,019 Anh Hong Chul. 640 00:33:05,358 --> 00:33:08,444 Anh Hong Chul đã chăm sóc cho em rất nhiều. 641 00:33:12,740 --> 00:33:13,950 Gì thế? 642 00:33:14,826 --> 00:33:16,035 Lại quay nữa rồi. 643 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Bác sĩ Kkwachu ở bên ngoài, 644 00:33:18,871 --> 00:33:20,623 còn chị Na Rae ở trong buồng đu quay. 645 00:33:22,667 --> 00:33:23,876 Chúng ta sống rồi. 646 00:33:23,960 --> 00:33:25,253 Thật sao? 647 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Chúng ta an toàn rồi! 648 00:33:26,838 --> 00:33:28,673 - Anh ngồi dậy được rồi chứ? - Anh à! 649 00:33:29,215 --> 00:33:31,092 Chị Na Rae ở trong buồng đằng trước. 650 00:33:36,806 --> 00:33:38,808 Sao chúng ta thoát được vậy? 651 00:33:38,891 --> 00:33:40,268 Em sợ lắm luôn đấy. 652 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 Làm tốt lắm. 653 00:33:45,481 --> 00:33:48,443 Anh Hong Chul! 654 00:33:48,526 --> 00:33:49,902 Sao em biết được hay vậy? 655 00:33:54,449 --> 00:33:56,492 CÓ VẺ ANH ẤY SẼ CHẾT VÌ CƯỜI TRƯỚC KHI BỊ CẮN ĐẾN CHẾT 656 00:33:56,576 --> 00:33:58,369 - Bắt được anh rồi. - Khỉ thật. 657 00:33:58,453 --> 00:34:00,538 Làm sao em biết vậy? 658 00:34:01,914 --> 00:34:03,458 Tsuki nói cho em biết. 659 00:34:07,336 --> 00:34:11,424 - Trời ạ. - Lẽ ra anh nên ăn ở hiền lương hơn. 660 00:34:11,507 --> 00:34:14,385 Tsuki đã bẩm báo ngay với em "Ro Hong Chul ở buồng số 9." 661 00:34:15,178 --> 00:34:16,804 Tsuki tồi thật. Cả tên khốn đó nữa. 662 00:34:16,888 --> 00:34:18,681 Chắc chắn là DinDin giật dây vụ này. 663 00:34:19,515 --> 00:34:21,059 Ở kênh số mấy thế? Kênh số 1 à? 664 00:34:22,602 --> 00:34:24,520 - Gì cơ? - Hai đứa dùng kênh khác à? 665 00:34:24,604 --> 00:34:25,813 Anh không nghe thấy sao? 666 00:34:26,647 --> 00:34:27,940 Anh có nghe gì đâu. 667 00:34:28,024 --> 00:34:29,275 Sao anh lại không nghe? 668 00:34:29,358 --> 00:34:31,778 À, tại hoảng quá nên anh lỡ chuyển qua kênh khác. 669 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Thiệt tình. 670 00:34:34,405 --> 00:34:35,907 Tsuki, là buồng này à? 671 00:34:35,990 --> 00:34:37,658 Vâng, buồng màu đỏ chị đang nhìn… 672 00:34:37,742 --> 00:34:40,453 {\an8}KHÔNG NGHE THẤY MƯU ĐỒ ÁM SÁT VÌ ĐANG Ở KÊNH KHÁC 673 00:34:40,536 --> 00:34:42,121 Số 10, Tsuki và DinDin. 674 00:34:42,205 --> 00:34:44,832 LO BÀY TRÒ MÈO MÀ KHÔNG BIẾT MÌNH SẮP CHẾT 675 00:34:44,916 --> 00:34:46,501 - Ba. Hai. - Khỉ thật. 676 00:34:51,672 --> 00:34:55,802 Điểm cuối hành trình mà Hong Chul chạy thục mạng đến lại là Na Rae. 677 00:34:55,885 --> 00:34:58,096 Na Rae à, anh đi đây. 678 00:34:58,179 --> 00:35:01,432 Kẻ hèn nhát luôn bỏ chạy một mình. Một gã may mắn. 679 00:35:02,892 --> 00:35:04,644 - Chào. - Đồ nhát gan. 680 00:35:04,727 --> 00:35:07,313 Nếu ngồi vào đu quay cùng ai đó… 681 00:35:07,396 --> 00:35:09,607 Anh nghĩ họ sẽ không giết em đâu. 682 00:35:09,690 --> 00:35:12,318 Đúng rồi, họ đâu có biết em ở cùng buồng với anh. 683 00:35:13,653 --> 00:35:16,405 …anh ấy đã không bị bắt chóng vánh như vậy. 684 00:35:17,573 --> 00:35:21,244 DINDIN SỐNG DAI CŨNG NHỜ LẤY TSUKI LÀM LÁ CHẮN 685 00:35:21,327 --> 00:35:23,079 Giá trị của tinh thần đồng đội. 686 00:35:23,162 --> 00:35:26,165 Chúng ta cứ sát cánh bên nhau thì nhất định sẽ sống sót. 687 00:35:26,249 --> 00:35:28,000 - Ta chưa từng gặp nguy mà. - Phải. 688 00:35:28,084 --> 00:35:32,964 Gửi lời chia buồn sâu sắc đến Hong Chul đen đủi đã quên mất điều quan trọng đó. 689 00:35:33,631 --> 00:35:34,924 Vĩnh biệt! 690 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 Tức chết đi được. 691 00:35:37,343 --> 00:35:38,344 Giận hết sức. 692 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 Kkwachu Hyung vẫn còn ở ngoài đó. 693 00:35:51,983 --> 00:35:54,068 Chắc Kkwachu Hyung cũng sẽ giết ai đó. 694 00:36:02,535 --> 00:36:03,703 Patricia không sao chứ? 695 00:36:05,496 --> 00:36:07,081 Tsuki và em đi qua rồi. 696 00:36:08,875 --> 00:36:10,418 Lát nữa gặp lại mọi người sau nhé. 697 00:36:10,501 --> 00:36:13,045 - Ai vậy? - Không được! 698 00:36:13,129 --> 00:36:16,257 Là Dex đấy! 699 00:36:18,009 --> 00:36:19,218 Sao thế? Dex bị làm sao? 700 00:36:19,302 --> 00:36:21,679 Có chuyện gì? Đang xảy ra chuyện gì thế? 701 00:36:21,762 --> 00:36:23,347 Vụ gì vậy? Có ai biết không? 702 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Anh Jex bị bắt rồi. 703 00:36:24,640 --> 00:36:26,058 Anh Jex. 704 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 LÀ DEX, KHÔNG PHẢI JEX 705 00:36:27,643 --> 00:36:30,354 Không được! 706 00:36:31,480 --> 00:36:32,648 Mau ra đây đi. 707 00:36:34,108 --> 00:36:36,277 - Anh ơi. - Không sao đâu, anh vẫn ổn. 708 00:36:36,360 --> 00:36:38,446 - Cẩn thận nhé. - Em cứ tưởng là em chết rồi. 709 00:36:38,529 --> 00:36:40,531 Không sao. Sống cho tốt. Đi bắt tàu đi. 710 00:36:40,615 --> 00:36:41,824 Xin lỗi anh. 711 00:36:41,908 --> 00:36:42,909 Không sao mà. 712 00:36:44,493 --> 00:36:46,204 - Xin lỗi anh. - Mau đi đi. 713 00:36:46,704 --> 00:36:47,788 Phải sống sót nhé. 714 00:36:54,212 --> 00:36:56,839 Cứu em với! 715 00:36:56,923 --> 00:36:58,382 Anh ấy đến rồi! 716 00:36:59,508 --> 00:37:01,260 Đi ra đi. Anh sẽ để em sống. 717 00:37:01,344 --> 00:37:02,637 - Sao ạ? - Mau ra đi. Em sẽ được sống. 718 00:37:02,720 --> 00:37:04,138 Đi bắt tàu đi. 719 00:37:04,222 --> 00:37:05,556 - Anh nói thật sao? - Thật mà. 720 00:37:05,640 --> 00:37:08,976 Anh là ân nhân cứu mạng em. Em yêu anh! 721 00:37:09,060 --> 00:37:10,645 Em thật sự yêu anh lắm! 722 00:37:11,729 --> 00:37:13,606 YÊU CHO LẮM, CHẠY CHO NHANH 723 00:37:16,943 --> 00:37:17,944 Em phải xuống à? 724 00:37:18,945 --> 00:37:20,863 - Anh sẽ để em sống. Mau đi ra đây. - Vâng. 725 00:37:20,947 --> 00:37:22,365 Phải sống sót lên tàu nhé. 726 00:37:22,907 --> 00:37:24,242 Chuyện này là sao vậy? 727 00:37:25,159 --> 00:37:27,245 AI CŨNG BỎ CHẠY THẦN TỐC 728 00:37:27,328 --> 00:37:29,789 - Mau đi ra đi. - Không được! 729 00:37:29,872 --> 00:37:32,625 Em không muốn đâu! Đừng mà! Làm ơn! 730 00:37:32,708 --> 00:37:34,835 Không được! Sao vậy ạ? 731 00:37:34,919 --> 00:37:37,421 - Ra đây. Anh sẽ để em sống. - Cho bọn em sống ư? 732 00:37:37,505 --> 00:37:40,216 - Hai đứa ở chung một buồng à? Khỉ thật. - Tha cho bọn em ư? 733 00:37:40,299 --> 00:37:41,884 - Tsuki mau lên. - Đi ra đi. 734 00:37:41,968 --> 00:37:43,594 - Anh sẽ cho em sống. - Cảm ơn anh. 735 00:37:44,095 --> 00:37:45,304 Nhất định phải sống nhé. 736 00:37:45,388 --> 00:37:47,098 - Cảm ơn anh! - Mau đi đi. 737 00:38:04,490 --> 00:38:06,075 Mình buồn ngủ quá. 738 00:38:13,749 --> 00:38:15,584 Anh nghĩ anh sẽ sống sót à? 739 00:38:17,169 --> 00:38:20,214 Vốn dĩ kẻ ác phải bị trừng trị mà. 740 00:38:56,292 --> 00:38:57,585 Làm ơn dừng lại đi. Đừng mà. 741 00:38:57,668 --> 00:38:59,211 Dừng lại! 742 00:39:00,713 --> 00:39:02,089 Anh xin lỗi vụ ở trên xe nâng. 743 00:39:02,798 --> 00:39:04,342 Anh biết lỗi vụ đó rồi mà. 744 00:39:06,510 --> 00:39:08,554 Kkwachu Hyung đã tử vong. 745 00:39:09,263 --> 00:39:11,223 Park Na Rae đã tử vong. 746 00:39:12,308 --> 00:39:14,352 Ro Hong Chul đã tử vong. 747 00:39:21,650 --> 00:39:24,028 {\an8}6:55 SÁNG NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: ÂM 13 ĐỘ C 748 00:39:24,612 --> 00:39:25,488 Lạnh quá. 749 00:39:26,030 --> 00:39:27,573 Chúng ta phải chạy nhanh lên. 750 00:39:28,240 --> 00:39:29,158 Tàu đến rồi sao? 751 00:39:29,241 --> 00:39:30,284 {\an8}Đằng đó, phải không? 752 00:39:30,868 --> 00:39:31,911 {\an8}- Đằng kia! - Đằng kia! 753 00:39:31,994 --> 00:39:33,913 {\an8}- Bên đó sao? - Phải chỗ hôm qua không? 754 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 {\an8}- Có tàu ở đó! - Thật không? 755 00:39:35,456 --> 00:39:36,874 {\an8}SỐNG SÓT 756 00:39:36,957 --> 00:39:38,667 {\an8}- Phải nhanh chân lên. - Tàu kìa! 757 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 Vẫn chưa muộn. 758 00:39:42,838 --> 00:39:44,673 HỌ ĐẾN NƠI ĐÚNG 7:00 SÁNG NHƯ ĐÃ HẸN! 759 00:39:44,757 --> 00:39:45,716 Mau lên. 760 00:39:45,800 --> 00:39:46,967 Cửa có mở không? 761 00:39:49,178 --> 00:39:50,554 Chú ơi! 762 00:39:50,638 --> 00:39:52,681 - Cứu bọn cháu với! - Bên này! 763 00:39:52,765 --> 00:39:54,141 - Bên này! - Bên này! 764 00:39:56,227 --> 00:39:57,645 - Bên này! - Chú gì ơi! 765 00:39:57,728 --> 00:39:58,938 - Thuyền trưởng! - Bên này! 766 00:39:59,021 --> 00:40:00,856 - Bọn cháu ở đây! - Đây ạ! 767 00:40:00,940 --> 00:40:02,108 - Họ sao vậy? - Bên này! 768 00:40:02,191 --> 00:40:03,901 - Không được! - Qua đây đi ạ! 769 00:40:03,984 --> 00:40:06,529 - Bọn cháu ở đây! - Cho bọn cháu đi nhờ với! 770 00:40:06,612 --> 00:40:08,406 - Chú! - Tàu Harmoni, đúng không? 771 00:40:08,489 --> 00:40:11,659 TÊN TÀU LÀ HARMONI… CÓ KHI NÀO LÀ HARMONICA KHÔNG? 772 00:40:12,243 --> 00:40:13,411 Nhầm rồi! 773 00:40:13,494 --> 00:40:15,704 - Chú ấy nói gì? - Đúng rồi mà. Sao thế? 774 00:40:15,788 --> 00:40:16,705 - Bên này! - Thuyền trưởng! 775 00:40:16,789 --> 00:40:18,332 - Bọn cháu ở bên này! - Qua đây đi! 776 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 - Gì mà ồn ào thế không biết? - Đúng là nó rồi mà. 777 00:40:21,252 --> 00:40:22,878 - Chú ơi! - Chú đi đâu vậy? 778 00:40:22,962 --> 00:40:24,880 {\an8}THUYỀN TRƯỞNG PHỚT LỜ HỌ VÀ ĐI VÀO TRONG?! 779 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Chú làm ơn đi mà! 780 00:40:26,006 --> 00:40:28,551 - Này! - Lạnh quá! Cho bọn cháu đi nhờ đi mà! 781 00:40:28,634 --> 00:40:32,430 {\an8}THUYỀN NGAY TRƯỚC MẶT NHƯNG KHÔNG CÁCH NÀO LÊN ĐƯỢC 782 00:40:32,513 --> 00:40:34,014 Hay là cứ nhảy xuống nước nhỉ? 783 00:40:34,098 --> 00:40:36,058 - Bơi một chút thôi mà. - Em nghĩ mực nước 784 00:40:36,142 --> 00:40:38,102 ít nhất cũng sâu hơn ba mét đấy. 785 00:40:42,231 --> 00:40:43,441 - Gì thế? - Dây thừng sao? 786 00:40:43,524 --> 00:40:44,942 Phải quấn lại rồi ném à? 787 00:40:45,025 --> 00:40:47,027 Chúng ta quấn lại, ném đi rồi kéo nó lại đi. 788 00:40:47,111 --> 00:40:48,237 - Thử xem. - Cậu ném đi. 789 00:40:48,320 --> 00:40:49,738 Anh làm được mà! 790 00:40:50,531 --> 00:40:51,866 - Quao! - Chuẩn! 791 00:40:55,035 --> 00:40:56,996 - Được rồi! - Kéo đi! 792 00:40:57,079 --> 00:40:59,832 Kéo đi! Kéo mạnh hơn! Mạnh hơn nữa! 793 00:41:00,416 --> 00:41:01,333 Không được rồi! 794 00:41:02,293 --> 00:41:03,419 Nó không nhúc nhích! 795 00:41:03,502 --> 00:41:05,754 Chị à, nhìn cái đó kìa. 796 00:41:05,838 --> 00:41:07,840 - Ồ, cái đó dùng được đấy. - Phải. 797 00:41:07,923 --> 00:41:10,092 Chúng ta rải nó ra rồi đạp lên đi. 798 00:41:10,176 --> 00:41:12,344 - Thả cái đó xuống nước đi. - À! Giống bè sao? 799 00:41:12,428 --> 00:41:15,014 - Đúng rồi. - Từng người leo lên, men theo dây qua đó. 800 00:41:15,097 --> 00:41:17,349 NHIỆM VỤ CUỐI CÙNG LÊN TÀU CỨU HỘ 801 00:41:17,433 --> 00:41:21,103 {\an8}TẤT CẢ PHẢI LÊN TÀU MÀ KHÔNG ĐỂ THUYỀN TRƯỞNG PHÁT HIỆN 802 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 - Để anh làm thử cho. - Không được. 803 00:41:23,189 --> 00:41:25,024 Không còn thời gian đâu. Phải nhanh lên. 804 00:41:25,107 --> 00:41:26,525 Cứ để anh làm thử cho. 805 00:41:26,609 --> 00:41:29,028 {\an8}CHỈ HUY HÀNH ĐỘNG LẤY HẾT CAN ĐẢM LẦN CUỐI CÙNG! 806 00:41:29,111 --> 00:41:30,905 Được rồi, vậy anh qua đó trước đi. 807 00:41:32,114 --> 00:41:33,115 Cẩn thận. 808 00:41:34,241 --> 00:41:35,159 Anh xuống nhé. 809 00:41:38,829 --> 00:41:40,456 - Này! - Anh. 810 00:41:43,334 --> 00:41:45,419 {\an8}RƠI XUỐNG NƯỚC BIỂN ÂM 13 ĐỘ C CÓ THỂ GÂY TRỤY TIM 811 00:41:45,503 --> 00:41:47,004 {\an8}Ôi. Chết tiệt. 812 00:41:47,796 --> 00:41:49,882 Chúng ta ở đằng sau phải kéo căng dây ra. 813 00:41:49,965 --> 00:41:53,594 {\an8}QUAN TRỌNG LÀ NHỮNG NGƯỜI CÒN LẠI PHẢI KÉO DÂY GIÚP 814 00:41:53,677 --> 00:41:55,304 Cách này hiệu quả đấy. 815 00:41:55,387 --> 00:41:56,889 Đi rất mượt. Tuyệt vời. 816 00:42:00,017 --> 00:42:01,810 - Anh qua được rồi! - Được rồi! Tốt lắm! 817 00:42:01,894 --> 00:42:03,854 - Tiếp theo đến lượt ai đây? - Tiếp theo? 818 00:42:03,938 --> 00:42:05,439 Dex, cậu phải qua đó đi. 819 00:42:05,523 --> 00:42:08,192 - Để kéo em lên. - Phụ DinDin đỡ Patricia lên tàu. 820 00:42:08,275 --> 00:42:09,568 - Được, vậy đến em. - Vâng. 821 00:42:11,987 --> 00:42:13,614 Thả dây ra. 822 00:42:19,954 --> 00:42:21,288 Cậu lên được chứ? 823 00:42:22,081 --> 00:42:22,957 DEX CŨNG ĐÃ LÊN TÀU 824 00:42:23,040 --> 00:42:24,291 Tốt. Ổn rồi. 825 00:42:24,375 --> 00:42:26,001 Giờ đến lượt Patricia nhé? 826 00:42:26,085 --> 00:42:28,837 - Em qua được không? - Được, qua đó giữ dây giúp bọn chị. 827 00:42:30,422 --> 00:42:31,423 Đáng sợ quá! 828 00:42:37,263 --> 00:42:38,889 - Này, sao thế? - Không được! 829 00:42:40,933 --> 00:42:43,227 CHƯA KỊP LEO LÊN THÌ SUÝT PHẢI CHẦU LONG VƯƠNG 830 00:42:43,310 --> 00:42:45,521 - Em có sao không? - Phải kéo em ấy lên trước đã. 831 00:42:45,604 --> 00:42:47,189 - Ổn chứ? - Em muốn bước lên… 832 00:42:47,273 --> 00:42:48,399 nhưng chân cứ cứng đờ. 833 00:42:50,109 --> 00:42:51,277 Em không sao chứ? 834 00:42:52,111 --> 00:42:53,862 Lẽ ra em nên là người qua cuối cùng. 835 00:42:53,946 --> 00:42:54,947 - Em sợ quá. - Sợ thật. 836 00:42:55,030 --> 00:42:56,532 - Vậy Tsuki trước. - Tsuki đi đi. 837 00:42:56,615 --> 00:42:57,825 Vậy em đi nhé. Vâng. 838 00:42:57,908 --> 00:43:00,077 TSUKI ĐI THAY PATRICIA ĐANG LO LẮNG 839 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 Khoan đã. 840 00:43:01,328 --> 00:43:02,663 Tsuki, cẩn thận. 841 00:43:02,746 --> 00:43:04,873 - Đợi đã! - Tsuki, cẩn thận. 842 00:43:04,957 --> 00:43:07,167 Mình làm được mà. 843 00:43:07,251 --> 00:43:08,460 TÌM RA THẾ NGỒI AN TOÀN! 844 00:43:08,544 --> 00:43:09,920 Tsuki à, kéo dây đi. 845 00:43:10,546 --> 00:43:11,630 Nhanh tay lên! 846 00:43:13,090 --> 00:43:14,341 Tsuki, ở đây có thang này. 847 00:43:14,425 --> 00:43:15,509 Có thang luôn ạ? 848 00:43:17,094 --> 00:43:17,928 Đỡ em ấy lên đi. 849 00:43:19,555 --> 00:43:21,098 Ôi trời ạ. 850 00:43:21,181 --> 00:43:22,016 Chờ em chút! 851 00:43:22,099 --> 00:43:23,851 Này! 852 00:43:26,186 --> 00:43:27,938 Chà, đáng sợ thật đấy. 853 00:43:28,772 --> 00:43:29,690 Khuỵu chân xuống. 854 00:43:29,773 --> 00:43:30,691 Làm sao đây? 855 00:43:30,774 --> 00:43:32,109 Đáng sợ quá đi mất. 856 00:43:33,736 --> 00:43:34,820 Nắm tay anh này. 857 00:43:35,654 --> 00:43:36,947 {\an8}- Dex lên được chứ? - Được. 858 00:43:37,031 --> 00:43:39,325 {\an8}NHỜ ĐỘI TRƯỞNG, TSUKI ĐÃ LÊN ĐƯỢC 859 00:43:46,915 --> 00:43:48,334 Khoan đã, háng của chị. 860 00:43:48,417 --> 00:43:50,502 ỐI! VẬY LÀ KHÔNG ỔN ĐÂU! 861 00:43:50,586 --> 00:43:51,795 - Sao em… - Chờ chút. 862 00:43:51,879 --> 00:43:54,632 Em biết rồi. Để em lấy ra. 863 00:43:56,425 --> 00:43:57,259 Này cái cô kia. 864 00:43:58,260 --> 00:44:00,638 - Em không để ý thật. - Đau lắm đấy. 865 00:44:00,721 --> 00:44:04,308 Chị ơi, giờ chúng ta phải quyết định ai sẽ qua đó trước. 866 00:44:04,391 --> 00:44:06,310 Em ở lại cho. Chị cứ đi đi. 867 00:44:06,393 --> 00:44:08,187 Em qua trước đi. Không sao đâu. 868 00:44:08,270 --> 00:44:10,230 {\an8}ĐỘI PHÓ CHỌN Ở LẠI 869 00:44:10,856 --> 00:44:13,067 Một mình chị qua được thật không? 870 00:44:13,150 --> 00:44:14,151 Vẫn còn đỡ hơn em. 871 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 - Vậy ạ? - Chị phải giữ dây cho em. 872 00:44:15,527 --> 00:44:16,820 KHÔNG CÓ GÌ PHẢI LO 873 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Vâng, em hiểu rồi. 874 00:44:17,905 --> 00:44:19,365 Mau qua đây đi! 875 00:44:20,240 --> 00:44:21,408 Rồi, em ngồi xuống đi. 876 00:44:21,492 --> 00:44:22,951 - Mẹ ơi! - Ngồi xuống đi. 877 00:44:23,035 --> 00:44:26,580 TỪ ĐẦU ĐÃ RẤT BẤP BÊNH! 878 00:44:26,664 --> 00:44:27,956 Em ngồi xuống đi. 879 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 Ổn chưa? 880 00:44:30,292 --> 00:44:31,877 - Ngồi ngay giữa nhé. - Vâng. 881 00:44:31,960 --> 00:44:33,629 - Để chị giữ dây cho. - Chị ơi. 882 00:44:33,712 --> 00:44:35,506 Trời ạ. Mẹ ơi! 883 00:44:37,049 --> 00:44:39,093 - Mẹ ơi! - Mau lên. Mau qua đây đi! 884 00:44:39,718 --> 00:44:42,930 Cái gì thế này? Ghét quá đi! 885 00:44:43,013 --> 00:44:44,390 Nước mặn quá! 886 00:44:45,182 --> 00:44:46,517 Nguy hiểm quá! 887 00:44:46,600 --> 00:44:47,893 Làm sao em đứng lên được? 888 00:44:47,976 --> 00:44:51,605 Em dừng lại ở đó rồi thử đứng lên xem. 889 00:44:51,689 --> 00:44:54,274 Em phải đứng lên sao? Chắc không được đâu. 890 00:44:54,358 --> 00:44:55,776 Patricia, em thử đứng lên đi. 891 00:44:55,859 --> 00:44:56,735 Nắm vào đây à? 892 00:44:59,446 --> 00:45:00,864 Mau lên, zombie tới kìa! 893 00:45:05,702 --> 00:45:08,163 BẦY ZOMBIE ĐÃ KÉO ĐẾN TỪ LÚC NÀO! 894 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 Làm sao đây? 895 00:45:15,963 --> 00:45:17,131 Chờ chút. Anh xuống đây. 896 00:45:17,214 --> 00:45:18,799 Khoan đã. Chưa được. 897 00:45:19,508 --> 00:45:21,385 - Mau đứng lên đi! - Cố đứng lên nào. 898 00:45:21,468 --> 00:45:23,554 Còn chị Si Young nữa. Mau lên đi! 899 00:45:24,555 --> 00:45:27,516 Patricia, không còn thời gian đâu. Zombie đang đến kìa. Nhanh lên! 900 00:45:27,599 --> 00:45:29,601 Thôi, cứ để em chết đi! 901 00:45:29,685 --> 00:45:30,727 Không được! 902 00:45:30,811 --> 00:45:31,937 ĐỒNG ĐỘI CỦA CÔ ẤY CŨNG SẮP CHẾT TỚI NƠI RỒI! 903 00:45:34,648 --> 00:45:36,442 Đặt một chân của em lên thang đi. 904 00:45:36,525 --> 00:45:37,526 Đưa chân lên đây! 905 00:45:37,609 --> 00:45:40,028 - Giơ chân cao lên. - Trời ạ! 906 00:45:41,780 --> 00:45:43,240 Mẹ ơi! 907 00:45:46,452 --> 00:45:47,494 Dex! 908 00:45:50,205 --> 00:45:51,206 Không được! 909 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 Patricia! 910 00:45:53,876 --> 00:45:55,169 Mẹ ơi! 911 00:45:59,423 --> 00:46:00,382 Làm sao đây? 912 00:46:13,854 --> 00:46:15,397 Em xin lỗi anh. 913 00:46:15,981 --> 00:46:18,192 - Em bị ướt rồi. - Chờ chút nhé. 914 00:46:18,275 --> 00:46:19,818 Khoan, chờ anh đã, Patricia. 915 00:46:20,444 --> 00:46:22,613 - Kiểu này không ổn rồi. - Không được rồi. 916 00:46:22,696 --> 00:46:23,822 Quay lại bên kia thôi. 917 00:46:23,906 --> 00:46:25,866 Chị Si Young đang gặp nguy hiểm! 918 00:46:26,533 --> 00:46:28,827 Em ghét thứ đó quá! 919 00:46:29,411 --> 00:46:30,329 Zombie… 920 00:46:32,206 --> 00:46:33,123 Tim em đau quá. 921 00:46:34,958 --> 00:46:37,669 Nhanh lên! Hết thời gian rồi! 922 00:46:37,753 --> 00:46:39,922 - Đi thôi! Em mau lên đi. - Không! 923 00:46:40,005 --> 00:46:42,591 - Thử đi. - Zombie sắp đến rồi kìa. 924 00:46:42,674 --> 00:46:43,717 - Đi thôi. - Đợi đã. 925 00:46:43,800 --> 00:46:45,135 - Em làm được mà. - Đi nào. 926 00:46:45,219 --> 00:46:47,429 - Em phải cố giữ thăng bằng. - Thiệt tình! 927 00:46:47,513 --> 00:46:50,265 Em sẽ mắc chứng sợ nước mất! 928 00:46:50,349 --> 00:46:52,643 Patricia, phải nhanh lên mới kịp! 929 00:46:52,726 --> 00:46:55,187 - Bọn em qua hết một lần luôn! - Giờ qua nhé! 930 00:46:55,270 --> 00:46:56,104 Một lần luôn sao? 931 00:46:56,188 --> 00:46:58,857 Chị ơi, mau lên! Hết thời gian rồi. Tàu sắp phải đi rồi. 932 00:46:58,941 --> 00:47:00,275 Patricia, không sao đâu! 933 00:47:00,359 --> 00:47:02,945 Vụ gì vậy? Trời ạ. Ồn ào quá. 934 00:47:03,028 --> 00:47:05,405 {\an8}TOANG RỒI! THUYỀN TRƯỞNG THỨC DẬY VÌ TIẾNG ỒN CỦA HỌ 935 00:47:05,489 --> 00:47:06,615 {\an8}Ồn quá đi mất. 936 00:47:07,324 --> 00:47:08,742 Trời ạ. 937 00:47:08,825 --> 00:47:10,202 - Chúng ta đi nhé. - Nhưng… 938 00:47:10,285 --> 00:47:11,578 Anh à! 939 00:47:12,996 --> 00:47:14,748 - Cả ba luôn à? - Cùng lúc sao? 940 00:47:15,374 --> 00:47:17,125 - Qua hết một lần ư? - Này! 941 00:47:17,209 --> 00:47:19,628 Gì vậy hả? Đây không phải tàu đánh cá đâu. 942 00:47:19,711 --> 00:47:21,713 Đi tìm chiếc nào đánh cá ấy! 943 00:47:21,797 --> 00:47:23,840 - Gì vậy? - Các người đang bày trò gì thế? 944 00:47:23,924 --> 00:47:25,259 - Sao lại buộc dây? - Khoan đã! 945 00:47:25,342 --> 00:47:26,885 Không được tháo ra! 946 00:47:26,969 --> 00:47:29,137 - Đằng kia có zombie. - Chú ơi! 947 00:47:29,221 --> 00:47:30,764 Bọn em đến đây! 948 00:47:30,847 --> 00:47:31,723 - Đừng tháo. - Chú! 949 00:47:31,807 --> 00:47:33,100 - Zombie là gì? - Đừng tháo. 950 00:47:33,183 --> 00:47:34,393 Tsuki phụ anh kéo dây đi! 951 00:47:34,476 --> 00:47:36,228 - Chú ơi! - Không được! Đừng mà! 952 00:47:36,311 --> 00:47:38,522 - Bọn cháu đang đến rồi mà! - Tsuki! 953 00:47:38,605 --> 00:47:39,940 - Họ phải qua đây! - Không. 954 00:47:40,023 --> 00:47:41,066 Chú à! 955 00:47:41,149 --> 00:47:42,526 Mấy người bị gì vậy hả? 956 00:47:42,609 --> 00:47:43,694 Đây đâu phải tàu đánh cá. 957 00:47:43,777 --> 00:47:45,279 Gì vậy? Dây bị tháo ra rồi. 958 00:47:46,697 --> 00:47:48,115 Dây bị tháo ra rồi… 959 00:47:57,708 --> 00:48:00,210 Sao lại tự tiện lên tàu của tôi? Này, cô sẽ té đấy. 960 00:48:00,294 --> 00:48:01,753 - Vào trong đi. - Không được. 961 00:48:03,547 --> 00:48:04,840 Cái gì vậy? 962 00:48:04,923 --> 00:48:06,758 Chú ơi! 963 00:48:09,761 --> 00:48:12,180 Chú tên là gì thế? 964 00:48:17,352 --> 00:48:18,353 Không được! 965 00:48:21,356 --> 00:48:22,482 Tsuki à! 966 00:48:24,401 --> 00:48:27,237 - Hai đứa! Tsuki! - Chú ơi! 967 00:48:27,321 --> 00:48:30,157 - Chú đừng đi mà! - Chú ơi! 968 00:48:31,658 --> 00:48:32,618 Chú ơi! 969 00:48:34,161 --> 00:48:35,996 Bọn tôi sắp qua đến rồi mà, ông chú này! 970 00:48:36,538 --> 00:48:37,873 Tên khốn kia! 971 00:48:39,124 --> 00:48:40,542 Cho bọn tôi đi cùng có sao đâu! 972 00:48:40,626 --> 00:48:42,961 Chú ơi, cháu không biết bơi! 973 00:48:47,007 --> 00:48:49,092 Cháu sẽ ghim chú vụ này đấy! 974 00:48:56,808 --> 00:49:00,187 Hai đứa à, phải quay lại cứu bọn chị nhé! 975 00:49:00,270 --> 00:49:03,565 - Bọn em sẽ quay lại! - Bọn em nhất định sẽ quay lại! 976 00:49:04,232 --> 00:49:05,067 DinDin à! 977 00:49:05,651 --> 00:49:08,654 Cậu biết tọa độ chỗ này rồi chứ? Phải quay lại nhé. Bọn chị sẽ chờ! 978 00:49:09,738 --> 00:49:10,947 Mẹ kiếp thật! 979 00:49:14,409 --> 00:49:15,494 Đằng đó có zombie mà. 980 00:49:15,577 --> 00:49:17,412 - Zombie… - Mấy người này sao thế? 981 00:49:17,496 --> 00:49:19,206 Sao cứ luôn miệng nói zombie thế? 982 00:49:19,289 --> 00:49:21,249 Bên đó giờ đâu đâu cũng là zombie đấy! 983 00:49:21,833 --> 00:49:24,002 Thế nên bọn tôi mới trốn lên chiếc tàu này! 984 00:49:27,339 --> 00:49:28,590 Khỉ thật. 985 00:49:28,674 --> 00:49:31,635 Chúng ta tính sao giờ? Quay lại vào bờ cũng không được. 986 00:49:31,718 --> 00:49:32,928 Làm sao đây? 987 00:49:41,728 --> 00:49:43,105 Gì thế? Cậu định làm gì? 988 00:49:43,188 --> 00:49:45,691 Không sao đâu, Patricia. Để anh xử lý. 989 00:49:45,774 --> 00:49:46,942 - Sao vậy? - Đợi chút. 990 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 - Sao vậy? - Đợi chút. Để em xuống nước. 991 00:49:50,028 --> 00:49:52,364 - Anh làm gì vậy? - Này, đừng! 992 00:49:52,447 --> 00:49:53,907 - Này, Dex! - Đi thôi. 993 00:49:53,990 --> 00:49:56,535 Sao ông anh này không biết sợ gì cả thế? 994 00:49:56,618 --> 00:49:58,453 - Cậu không sao chứ? - Em không sao. 995 00:49:59,162 --> 00:50:00,163 Vào bờ thôi. 996 00:50:05,252 --> 00:50:07,170 {\an8}- Cậu không sao thật chứ? - Thật mà. 997 00:50:07,254 --> 00:50:08,463 {\an8}Em không sao đâu. 998 00:50:08,547 --> 00:50:11,633 {\an8}NƯỚC BIỂN ÂM 13 ĐỘ C, NHƯNG ĐÂY LÀ CÁCH DUY NHẤT 999 00:50:11,717 --> 00:50:13,802 Hai người lên bờ trước đi. Mau lên. 1000 00:50:13,885 --> 00:50:15,220 Đi lên đi. 1001 00:50:19,224 --> 00:50:20,142 Cậu không sao chứ? 1002 00:50:20,225 --> 00:50:24,104 CUỐI CÙNG, HỌ ĐÃ RỜI ĐI 1003 00:50:26,648 --> 00:50:28,483 SỐ NGƯỜI 1004 00:50:28,567 --> 00:50:30,819 BỊ BỎ LẠI 1005 00:50:30,902 --> 00:50:33,822 LÀ 3 NGƯỜI 1006 00:50:37,784 --> 00:50:40,662 SỐ PHẬN CỦA NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT LẠI BỊ CHIA TÁCH 1007 00:50:40,746 --> 00:50:42,414 - Chú cho họ lên tàu đi mà. - Làm ơn. 1008 00:50:42,497 --> 00:50:43,832 - Chú ơi. - Buông tôi ra! 1009 00:50:43,915 --> 00:50:45,542 - Xin chú quay lại đó đi. - Khoan! 1010 00:50:45,625 --> 00:50:47,544 Nãy chú không thấy ư? Có rất nhiều zombie. 1011 00:50:47,627 --> 00:50:50,213 Mà zombie là gì hả? 1012 00:50:50,297 --> 00:50:51,506 Chú chưa từng thấy sao? 1013 00:50:51,590 --> 00:50:55,051 {\an8}Tôi chẳng biết gì cả. Tôi ra khơi đánh cá suốt tuần nay và mới về bờ thôi. 1014 00:50:55,135 --> 00:50:56,428 - Vậy không biết đâu. - Phải. 1015 00:50:56,511 --> 00:50:59,014 Zombie là gì? Sao cứ bảo tôi cho zombie lên tàu? 1016 00:50:59,097 --> 00:51:00,307 Gì? Cho zombie lên ư? 1017 00:51:03,810 --> 00:51:05,353 - Sau lưng chú kìa! - Cái gì? 1018 00:51:05,437 --> 00:51:06,521 - Chú ơi! - Phía sau! 1019 00:51:10,317 --> 00:51:11,651 - Đằng sau chú! - Thiệt tình! 1020 00:51:13,862 --> 00:51:15,071 Mày cùng nhóm với họ à? 1021 00:51:15,155 --> 00:51:18,200 Sao cứ leo lên đây thế hả? Đây đâu phải tàu của mày! 1022 00:51:20,660 --> 00:51:22,454 THUYỀN TRƯỞNG KHỎE KINH DỊ! 1023 00:51:22,537 --> 00:51:25,373 Khỉ thật, tại các người đấy, nhìn đi. 1024 00:51:25,457 --> 00:51:27,584 - Giờ ai cũng tùy tiện leo lên đây. - Không… 1025 00:51:28,585 --> 00:51:29,586 Thiệt tình. 1026 00:51:33,340 --> 00:51:35,175 Vừa rồi là zombie, đúng không? 1027 00:51:36,718 --> 00:51:37,761 Đúng là zombie nhỉ? 1028 00:51:38,845 --> 00:51:41,431 Gì vậy trời? Chú ấy khỏe quá. 1029 00:51:41,515 --> 00:51:42,516 Công nhận. 1030 00:51:43,016 --> 00:51:45,268 Sức của chú ấy không đùa được đâu. 1031 00:51:45,352 --> 00:51:46,186 Phải. 1032 00:51:46,269 --> 00:51:48,772 Ở cùng chú ấy, có lẽ chúng ta sẽ an toàn. 1033 00:51:49,439 --> 00:51:51,775 - Trước mắt cứ ngoan ngoãn im lặng đã. - Nên thế ạ? 1034 00:51:51,858 --> 00:51:53,610 Dù gì chúng ta cũng sống sót rồi. 1035 00:51:54,486 --> 00:51:57,489 {\an8}Sau này quay lại cứu họ cũng được. 1036 00:51:57,572 --> 00:51:58,615 {\an8}HỌ QUYẾT ĐỊNH IM LẶNG… 1037 00:52:09,334 --> 00:52:10,210 Gì vậy? 1038 00:52:10,794 --> 00:52:11,670 Cửa mở ra rồi. 1039 00:52:21,638 --> 00:52:22,472 Khoan đã. 1040 00:52:24,391 --> 00:52:25,517 Làm sao đây? 1041 00:52:27,018 --> 00:52:29,145 Khổ sở lắm chúng ta mới trốn được đến đây mà! 1042 00:52:35,360 --> 00:52:36,945 - Tính sao giờ? - Cái gì thế kia? 1043 00:52:41,366 --> 00:52:42,909 - Xe gì vậy? - Vụ gì đây? 1044 00:52:56,047 --> 00:52:56,882 Là xe buýt! 1045 00:52:57,382 --> 00:52:58,717 Bên này. Qua đây đi! 1046 00:52:58,800 --> 00:52:59,926 - Đằng này! - Chú ơi! 1047 00:53:00,010 --> 00:53:02,512 - Đến đây đi! - Bên này! 1048 00:53:06,558 --> 00:53:07,601 Chú ơi! 1049 00:53:07,684 --> 00:53:09,561 - Mở cửa cho chúng tôi với! - Mở cửa! 1050 00:53:09,644 --> 00:53:10,812 Đi thôi! 1051 00:53:11,980 --> 00:53:13,189 Chị lên đi. 1052 00:53:13,273 --> 00:53:14,107 Mau lên. 1053 00:53:15,358 --> 00:53:16,359 Em lên trước đi. 1054 00:53:21,573 --> 00:53:22,866 Trời ạ, quá là… 1055 00:53:23,450 --> 00:53:24,284 Chịu hết nổi. 1056 00:53:26,703 --> 00:53:27,662 Có hành khách kìa. 1057 00:53:27,746 --> 00:53:29,414 Chỉ có bấy nhiêu người sống sót ư? 1058 00:53:32,334 --> 00:53:34,044 Xin lỗi, tôi đến hơi muộn. 1059 00:53:34,127 --> 00:53:35,754 Người của Kim Sal Man, đúng không? 1060 00:53:36,922 --> 00:53:38,048 - Sao cơ? - Xin chào. 1061 00:53:39,090 --> 00:53:40,425 Không phải Sal Man chỉ sao? 1062 00:53:40,508 --> 00:53:42,594 - Sal Man ư? - Sal Man? 1063 00:53:42,677 --> 00:53:45,472 Có lẽ đây mới đúng là thứ anh phóng viên đã ám chỉ. 1064 00:53:45,555 --> 00:53:46,640 - Gì cơ? - Phóng viên… 1065 00:53:46,723 --> 00:53:48,058 Là chiếc xe buýt này. 1066 00:53:48,141 --> 00:53:49,100 Không phải tàu ư? 1067 00:53:49,184 --> 00:53:50,310 Vậy thì họ… 1068 00:53:50,393 --> 00:53:52,228 - Chiếc tàu đó là gì? - Họ sẽ đi đâu? 1069 00:53:52,312 --> 00:53:53,813 Lẽ ra phải lên xe này ư? 1070 00:53:57,984 --> 00:54:02,155 TỌA ĐỘ PHÓNG VIÊN KIM SAL MAN GỬI CHO HỌ 1071 00:54:04,950 --> 00:54:08,203 LÀ TỌA ĐỘ CỦA XE BUÝT, KHÔNG PHẢI CỦA TÀU Ư? 1072 00:54:08,286 --> 00:54:09,496 Này, hai bạn trẻ! 1073 00:54:10,205 --> 00:54:11,331 Qua đây đi. 1074 00:54:13,291 --> 00:54:14,626 - Gì vậy? - Thì là… 1075 00:54:15,210 --> 00:54:17,003 Tôi đã nghĩ kỹ rồi. 1076 00:54:17,087 --> 00:54:18,588 Đây, mặc cái này vào trước đi. 1077 00:54:18,672 --> 00:54:20,715 Ừ, mặc vào đi. 1078 00:54:20,799 --> 00:54:22,258 - Cô cũng mặc đi này. - Cháu ư? 1079 00:54:22,342 --> 00:54:24,344 Mau mặc vào đi. 1080 00:54:24,427 --> 00:54:25,720 Tốt lắm. 1081 00:54:26,429 --> 00:54:27,263 Đúng rồi. 1082 00:54:27,347 --> 00:54:28,306 ĐÂY KHÔNG PHẢI TÀU CỨU HỘ! 1083 00:54:28,390 --> 00:54:30,308 Vừa y với hai người luôn. Tốt lắm. 1084 00:54:30,392 --> 00:54:32,560 Ra khơi bắt cá thôi nào 1085 00:54:32,644 --> 00:54:34,145 Khoan đã. 1086 00:54:34,229 --> 00:54:36,398 - Chuyện gì? - Phóng viên Kim Sal Man… 1087 00:54:36,481 --> 00:54:37,649 Kim Sal Man ư? 1088 00:54:37,732 --> 00:54:38,984 - Vâng. - Vâng. 1089 00:54:39,067 --> 00:54:40,610 Tôi lo sốt vó vì biển cạn tôm cá. 1090 00:54:40,694 --> 00:54:43,238 Làm sao biết Kim Sal Man của mấy người là gã nào? 1091 00:54:43,321 --> 00:54:44,572 Chú không biết sao? 1092 00:54:44,656 --> 00:54:46,866 Tôi không quen biết gì gã đó cả. 1093 00:54:46,950 --> 00:54:48,326 Tuyệt vời. Lên đường thôi! 1094 00:54:48,410 --> 00:54:49,953 Mình ưng hai bạn trẻ đó rồi. 1095 00:54:50,036 --> 00:54:51,496 Không thể nào. 1096 00:54:53,665 --> 00:54:56,042 Chúng ta lên nhầm tàu rồi sao? 1097 00:54:58,795 --> 00:54:59,879 Làm ơn… 1098 00:55:01,715 --> 00:55:02,924 Tim chị đập nhanh quá. 1099 00:55:03,883 --> 00:55:05,260 Chúng ta suýt chết đó. 1100 00:55:06,011 --> 00:55:07,679 Được rồi, chúng ta xuất phát nhé. 1101 00:55:07,762 --> 00:55:09,931 - Vâng, đi đến đâu cũng được ạ. - Làm ơn. 1102 00:55:10,015 --> 00:55:11,933 - Rời khỏi đây nhanh đi ạ. - Cảm ơn chú. 1103 00:55:14,978 --> 00:55:16,229 Chúng ta sống rồi. 1104 00:55:18,023 --> 00:55:20,108 - Chỉ cần không phải ở đây… Gì vậy? - Chú ơi. 1105 00:55:20,191 --> 00:55:21,776 Chúng ta đi đâu vậy? 1106 00:55:21,860 --> 00:55:23,653 Chú ơi, xe đang lao xuống biển đấy. 1107 00:55:23,737 --> 00:55:25,280 - Chú! - Chuyện gì thế? Khoan đã. 1108 00:55:25,363 --> 00:55:26,906 Thắt dây an toàn vào đi. 1109 00:55:26,990 --> 00:55:27,824 Chú ơi! 1110 00:55:28,742 --> 00:55:29,826 Khoan đã! 1111 00:55:48,720 --> 00:55:49,888 Cái gì thế này? 1112 00:55:53,516 --> 00:55:55,477 Đây không phải xe buýt bình thường à? 1113 00:55:58,313 --> 00:55:59,606 ĐÂY MỚI 1114 00:55:59,689 --> 00:56:01,399 ĐÚNG LÀ 1115 00:56:01,483 --> 00:56:02,484 TÀU CỨU HỘ 1116 00:56:02,567 --> 00:56:04,486 Chị chưa từng được đi xe buýt như vậy. 1117 00:56:04,569 --> 00:56:06,529 - Em cũng mới thấy lần đầu. - Chú tài xế. 1118 00:56:06,613 --> 00:56:08,573 Thần kỳ quá. 1119 00:56:09,074 --> 00:56:10,075 Chà. 1120 00:56:14,662 --> 00:56:16,539 - Sống rồi. - Xe chạy ngoài biển thật kìa. 1121 00:56:16,623 --> 00:56:19,042 - Gì vậy? Xe có bị chìm không? - Sống thật rồi! 1122 00:56:21,002 --> 00:56:22,337 - Sống rồi! - Sống rồi! 1123 00:56:22,420 --> 00:56:24,005 - Chúng ta sống rồi! - Tạm biệt! 1124 00:56:24,089 --> 00:56:26,341 - Mọi người vất vả rồi. - Chúng tôi đi đây! 1125 00:56:26,424 --> 00:56:27,926 Em cảm động quá. 1126 00:56:28,676 --> 00:56:30,011 Chúng ta suýt chết đó. 1127 00:56:32,514 --> 00:56:35,517 Vậy anh Hong Chul, Na Rae và Kkwachu sẽ thế nào? 1128 00:56:36,226 --> 00:56:38,853 - Phải. - Ước gì họ ở đây cùng chúng ta. 1129 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Nhưng mà… 1130 00:56:40,855 --> 00:56:42,398 người em nặng nề đến vậy sao? 1131 00:56:42,482 --> 00:56:44,234 ĐÃ RÁNG NHỊN KHÔNG NÓI NÃY GIỜ! 1132 00:56:44,317 --> 00:56:46,236 - Sao em không làm được? - Tại vì… 1133 00:56:46,319 --> 00:56:47,946 người em nặng quá. 1134 00:56:48,029 --> 00:56:51,324 Thật tình, lúc đó chị giận em lắm luôn đấy. 1135 00:56:51,407 --> 00:56:53,868 - Nhưng nhờ em, chúng ta mới lên đây. - Bây giờ thì… 1136 00:56:53,952 --> 00:56:57,205 {\an8}- Nhờ em mới lên được chiếc xe buýt này. - Em đã thấy rất có lỗi. 1137 00:56:57,288 --> 00:56:59,332 ĐỜI LÀ THẾ ĐẤY 1138 00:56:59,415 --> 00:57:00,416 May quá luôn ạ. 1139 00:57:00,500 --> 00:57:04,462 Vậy DinDin và Tsuki đã lên tàu gì vậy? 1140 00:57:04,546 --> 00:57:05,547 Em cũng thắc mắc. 1141 00:57:06,214 --> 00:57:07,048 KIM SAL MAN 1142 00:57:11,803 --> 00:57:12,804 Chúng ta tiêu rồi. 1143 00:57:14,764 --> 00:57:17,600 "Cá Ngừ Đại Tây Dương"? 1144 00:57:18,101 --> 00:57:20,103 Tên chú ấy là "Đại Tây Dương" sao? 1145 00:57:20,186 --> 00:57:21,604 - Không. - "Cá ngừ"? 1146 00:57:22,981 --> 00:57:25,024 Giờ chúng ta phải đi bắt maguro. 1147 00:57:25,108 --> 00:57:27,944 - Cá ngừ đại dương đấy. - Maguro? 1148 00:57:28,903 --> 00:57:29,737 Chúng ta sao? 1149 00:57:31,489 --> 00:57:32,907 Tiêu đời rồi. 1150 00:57:33,533 --> 00:57:34,909 "Đại Tây Dương…" 1151 00:57:37,787 --> 00:57:41,624 Sau 61 giờ kể từ khi bùng phát virus zombie. 1152 00:57:43,334 --> 00:57:44,335 Lee Si Young, 1153 00:57:45,336 --> 00:57:46,504 Patricia, 1154 00:57:47,839 --> 00:57:48,923 Dex, 1155 00:57:50,508 --> 00:57:51,509 Tsuki, 1156 00:57:52,760 --> 00:57:55,972 và DinDin sống sót. 1157 00:58:01,102 --> 00:58:03,605 1 NĂM SAU 1158 00:58:51,528 --> 00:58:52,487 Ăn đi này. 1159 00:58:55,823 --> 00:58:56,866 Ăn sạch đi. 1160 00:59:27,647 --> 00:59:29,440 Tuyệt vời ông mặt trời. 1161 00:59:49,669 --> 00:59:53,590 ZOMBIEVERSE 1162 01:00:48,227 --> 01:00:53,232 {\an8}Biên dịch: Cao Ngọc Yến