1 00:00:06,006 --> 00:00:07,173 TRÒ CHƠI SINH TỒN NÀY DIỄN RA TRONG VŨ TRỤ ZOMBIE 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,800 NGƯỜI CHƠI TỰ HÀNH ĐỘNG VÀ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE KHI BỊ CẮN 3 00:00:08,883 --> 00:00:09,968 XIN LƯU Ý RẰNG NGƯỜI CHƠI CÓ THỂ NHẬP TÂM QUÁ MỨC 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,903 Tsuki, cẩn thận. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,697 Ôi trời. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,532 Tsuki sắp văng ra ngoài rồi. 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,616 Em ổn chứ? 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,326 Ngồi cheo meo quá. 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,120 NGÀY 3 6 NGƯỜI SỐNG SÓT, 3 NGƯỜI NHIỄM VIRUS 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,208 Họ đã đến được địa điểm mới. 11 00:00:42,292 --> 00:00:46,546 NƠI ẨN NÁU KHUẤT SÂU TRONG NÚI CỨU TINH HAY CÁI BẪY 12 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Gì vậy? 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,059 Sao vậy? 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,020 {\an8}ĐÊM QUA, HỌ THOÁT ĐƯỢC NHỜ NGƯỜI NÀY 15 00:01:02,103 --> 00:01:03,563 {\an8}Chuyện gì thế? Anh ơi! 16 00:01:04,230 --> 00:01:05,857 {\an8}Anh ơi, em chết mất! 17 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Khoan đã. 18 00:01:11,946 --> 00:01:12,781 Trời ơi! 19 00:01:13,573 --> 00:01:15,533 - Tất cả xuống xe đi. - Gì thế? Ai vậy? 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Có ai bị thương không? 21 00:01:17,118 --> 00:01:19,496 - Sao cơ? Đợi đã. - Lỡ đó là người xấu thì sao? 22 00:01:19,579 --> 00:01:21,748 - Jonathan ổn chứ? - Không hề ổn. 23 00:01:21,831 --> 00:01:23,208 Tình trạng tệ lắm. 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,128 - Jonathan, anh không sao chứ? - Cảm ơn anh. 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,421 Mắt cậu ấy đỏ ngầu. 26 00:01:28,505 --> 00:01:30,507 - Mắt đỏ quá. - Giờ tình trạng của Jonathan… 27 00:01:30,590 --> 00:01:32,175 Có vẻ bị thương nặng lắm. 28 00:01:32,258 --> 00:01:33,510 Cho hỏi anh là ai? 29 00:01:33,593 --> 00:01:35,887 Ta vào trong đã rồi nói. 30 00:01:35,970 --> 00:01:37,388 Tôi là Phóng viên Kim, 31 00:01:37,472 --> 00:01:39,766 lẻn vào làng Hwangchon để lấy tin. 32 00:01:39,849 --> 00:01:40,850 Sao? 33 00:01:45,313 --> 00:01:47,732 Nhưng vì mọi người mà kế hoạch của tôi tiêu tùng. 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,943 - Sao cơ? - Mọi người làm loạn ở đó 35 00:01:50,026 --> 00:01:52,237 nên hỏng cả rồi. Tôi phải vào cứu mọi người đó. 36 00:01:52,320 --> 00:01:53,446 - Trời ạ. - Thật sao ạ? 37 00:01:53,530 --> 00:01:55,073 Tôi có nhiều điều thắc mắc lắm. 38 00:01:55,156 --> 00:01:57,367 - Rất cảm ơn chú. Có lỗi quá. - Đây. 39 00:01:59,077 --> 00:02:00,203 Nhật Báo Hwayo? 40 00:02:00,286 --> 00:02:01,496 Phóng viên Kim Sal Man. 41 00:02:01,579 --> 00:02:03,123 Sinh vật chưa xác định. 42 00:02:06,709 --> 00:02:08,962 Anh có vẻ rất hiểu biết. Xem giúp chúng tôi với. 43 00:02:09,045 --> 00:02:11,464 Cậu ấy bị như vậy thì đi với cả nhóm có ổn không? 44 00:02:11,548 --> 00:02:12,507 Để xem nào. 45 00:02:13,508 --> 00:02:15,510 Cậu đọc được cái này chứ? 46 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 "Sal Man"… 47 00:02:18,763 --> 00:02:20,807 Vẫn còn chút ý thức. 48 00:02:20,890 --> 00:02:24,435 Nhưng theo kinh nghiệm của tôi thì hơn 78 phần trăm… 49 00:02:24,519 --> 00:02:26,146 - Sao? - Hơn 78 phần trăm ạ? 50 00:02:26,229 --> 00:02:27,564 Đã biến đổi cỡ 78 phần trăm. 51 00:02:27,647 --> 00:02:29,274 Mắt cậu ấy đỏ ngầu rồi. 52 00:02:29,357 --> 00:02:31,192 Hai người họ cũng bị cắn. 53 00:02:31,276 --> 00:02:32,443 Tôi xem sao nhé? 54 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 {\an8}HAI NGƯỜI NÀY ĐÃ NHIỄM HƠN 28 TIẾNG 55 00:02:35,363 --> 00:02:36,739 {\an8}Tia máu hơi lan ra rồi. 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,575 {\an8}Công nhận, mắt họ đỏ quá. 57 00:02:38,658 --> 00:02:40,493 {\an8}- Phân biệt bằng tròng mắt à? - Chắc vậy. 58 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 - Vào trong trước đi. - Vâng. 59 00:02:44,581 --> 00:02:47,000 Mà bây giờ chúng ta cũng không biết đi đâu. 60 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 Đằng đó là gì? 61 00:02:49,085 --> 00:02:51,504 - Dựng đầy ma-nơ-canh ở đó chi vậy? - Phải. 62 00:02:51,588 --> 00:02:53,798 Có phải để làm bia tập bắn không? 63 00:02:56,384 --> 00:02:57,635 Vào trong thôi. 64 00:02:57,719 --> 00:02:59,012 Treo lon thiếc chi vậy? 65 00:02:59,596 --> 00:03:01,973 XUNG QUANH NHÀ TREO ĐẦY VẬT CẢNH BÁO ZOMBIE 66 00:03:02,056 --> 00:03:04,601 À, treo vậy để có gì còn phát ra tiếng động. 67 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Mời vào trong. 68 00:03:07,145 --> 00:03:08,771 - Chúng tôi vào được chứ? - Được. 69 00:03:10,607 --> 00:03:13,151 Anh ơi, em sợ quá. Tính sao đây? 70 00:03:15,778 --> 00:03:17,238 Chà, nơi này là gì thế? 71 00:03:25,330 --> 00:03:27,248 - Gì vậy? - Bảng này là sao? 72 00:03:27,332 --> 00:03:29,375 - Có cả ảnh của chúng ta. - Gì cơ? 73 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 TRƯỞNG LÀNG LEE JUN HYEOK, SEO HO CHEOL 74 00:03:36,549 --> 00:03:38,176 NHÀ VĂN HÓA LÀNG CÁC VỤ MẤT TÍCH Ở LÀNG HWANGCHON 75 00:03:38,259 --> 00:03:40,845 XƯỞNG XAY GẠO NƠI TRƯỞNG LÀNG GIẤU MẸ 76 00:03:44,057 --> 00:03:48,478 {\an8}Thật ra, tôi nhận được tin báo về UFO ở làng Hwangchon 77 00:03:48,561 --> 00:03:50,855 {\an8}nên mới trà trộn vào đó để săn tin. 78 00:03:50,939 --> 00:03:53,650 {\an8}Nhưng rồi tôi nghe lời xầm xì về zombie. 79 00:03:56,402 --> 00:03:57,320 Khoan đã. 80 00:03:57,403 --> 00:03:59,822 Đây có phải bà lão anh đã gặp không, Hong Chul? 81 00:03:59,906 --> 00:04:01,282 - Đúng rồi! - Là bà ấy! 82 00:04:01,366 --> 00:04:03,368 {\an8}- Phải. - Ghi chú là mẹ của trưởng làng đấy. 83 00:04:03,451 --> 00:04:04,869 Có ghi trên đó kìa. 84 00:04:06,246 --> 00:04:09,999 {\an8}Bà ấy gặp một người ngoài làng, bị cắn và đã biến thành zombie. 85 00:04:10,083 --> 00:04:11,459 {\an8}BÀ ẤY BỊ CẮN 3 TUẦN TRƯỚC 86 00:04:12,961 --> 00:04:14,504 Kìa, là lúc ta vào làng! 87 00:04:14,587 --> 00:04:15,672 Ảnh chụp ở cổng. 88 00:04:15,755 --> 00:04:18,800 {\an8}- Trưởng làng kìa. - Ông ta dùng mọi cách dụ ta đi vào. 89 00:04:18,883 --> 00:04:20,176 Để chúng ta làm con mồi. 90 00:04:20,260 --> 00:04:21,094 Mọi người, 91 00:04:21,177 --> 00:04:24,013 trưởng làng cũng biến thành zombie rồi. 92 00:04:28,184 --> 00:04:30,395 Mẹ ơi! Cái gì đây? 93 00:04:30,979 --> 00:04:31,896 Mẹ. 94 00:04:33,064 --> 00:04:34,190 Mẹ ơi. 95 00:04:38,569 --> 00:04:40,822 {\an8}SAU KHI DEX VÀ CẢ NHÓM (9 NGƯỜI) VÀO LÀNG 96 00:04:40,905 --> 00:04:42,323 {\an8}TRƯỞNG LÀNG ĐÃ THÀNH ZOMBIE 97 00:04:45,326 --> 00:04:48,413 {\an8}CUỘC ĐIỀU TRA CỦA PHÓNG VIÊN KIM CŨNG BUỘC PHẢI DỪNG LẠI HÔM NAY 98 00:04:48,496 --> 00:04:49,872 {\an8}Anh ấy đúng là phóng viên. 99 00:04:52,166 --> 00:04:53,626 {\an8}BỎ ĐI? MẤT TÍCH? NGÀY CÀNG CÓ NHIỀU NGƯỜI MẤT TÍCH Ở LÀNG HWANGCHON… 100 00:04:53,710 --> 00:04:56,754 VIRUS ZOMBIE VỐN ĐƯỢC CHO LÀ BẮT ĐẦU LÂY LAN TỪ SEOUL… 101 00:04:56,838 --> 00:04:59,215 Vậy là zombie xuất hiện lần đầu ở đây ư? 102 00:04:59,299 --> 00:05:03,136 …ĐÃ ĐƯỢC PHÁT HIỆN Ở LÀNG HWANGCHON TỪ 3 TUẦN TRƯỚC 103 00:05:03,219 --> 00:05:04,470 Rượu gạo? 104 00:05:04,554 --> 00:05:06,222 {\an8}NGUỒN GỐC CỦA VIRUS = RƯỢU GẠO? 105 00:05:06,306 --> 00:05:08,975 VẪN CHƯA CÓ TIN XÁC THỰC NÀO KHÁC 106 00:05:09,058 --> 00:05:14,230 NHƯNG CÓ MỘT ĐIỀU CHẮC CHẮN "BỊ CẮN THÌ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE" 107 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 Ôi, Jonathan trông lạ quá. 108 00:05:17,108 --> 00:05:19,193 - Cậu ấy đang nhìn gì vậy? - Jonathan. 109 00:05:19,277 --> 00:05:20,528 - Jonathan. - Anh của em tính sao đây? 110 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 - Jonathan. - Xem vết cắn thử. 111 00:05:22,155 --> 00:05:23,656 Anh ơi. 112 00:05:26,326 --> 00:05:27,285 Làm sao đây? 113 00:05:27,910 --> 00:05:29,370 - Chà… - Sao thế? 114 00:05:29,454 --> 00:05:31,122 - Nghiêm trọng lắm. - Thế nào? 115 00:05:31,205 --> 00:05:33,374 Cậu ấy sẽ sớm biến thành zombie. 116 00:05:33,458 --> 00:05:35,626 Ôi, rách sâu lắm. 117 00:05:35,710 --> 00:05:37,795 Tôi sẽ sơ cứu cho cậu ấy trước. 118 00:05:37,879 --> 00:05:40,089 Sơ cứu thế nào? Có thể kéo dài thời gian không? 119 00:05:40,173 --> 00:05:42,050 Có thể ngăn cậu ấy cắn chúng ta. 120 00:05:42,133 --> 00:05:44,218 - Cũng tốt. - Anh định bịt miệng cậu ấy lại à? 121 00:05:44,302 --> 00:05:45,970 Không tới mức đó. 122 00:05:46,054 --> 00:05:46,888 Cái gì vậy? 123 00:05:46,971 --> 00:05:48,222 - Để vẫn giao tiếp được. - Khẩu cầm. 124 00:05:48,306 --> 00:05:50,266 - Đó là khẩu cầm mà. - Khẩu cầm sao? 125 00:05:50,349 --> 00:05:52,727 Anh của em không biết thổi khẩu cầm đâu. 126 00:05:52,810 --> 00:05:55,521 {\an8}Chỉ cần cậu ấy thở, ta sẽ biết cậu ấy đang ở đâu. 127 00:05:56,355 --> 00:05:58,107 Và không thể cắn chúng ta. 128 00:05:58,191 --> 00:05:59,984 - Vậy sẽ không cắn được. - Ý hay. 129 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 - Đúng vậy. - Cậu ấy đờ đẫn cả người rồi. 130 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 Nào, Jonathan. 131 00:06:06,074 --> 00:06:07,116 Anh ơi. 132 00:06:07,200 --> 00:06:09,368 TIẾNG KÈN THÁNH THÓT! 133 00:06:09,452 --> 00:06:11,871 Giờ không phải lúc nên cười. 134 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 Không bị khó chịu, đúng không? 135 00:06:14,415 --> 00:06:17,251 VẬY LÀ ĐỦ ĐỂ GIAO TIẾP 136 00:06:17,335 --> 00:06:19,295 Thổi bíp ba lần nào. 137 00:06:19,378 --> 00:06:20,546 Jonathan, Jonathan, Jonathan. 138 00:06:23,758 --> 00:06:24,675 DIỄN TẤU ĐƯỢC LUÔN 139 00:06:24,759 --> 00:06:27,386 Hay mà. Giai điệu đầy hy vọng. 140 00:06:27,470 --> 00:06:29,305 Em ấy cười lớn nhất đấy. 141 00:06:29,388 --> 00:06:30,598 - Làm sao đây? - Anh ơi. 142 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 Không nhịn cười được. 143 00:06:32,683 --> 00:06:33,643 Anh ruột của em đó. 144 00:06:33,726 --> 00:06:35,853 Sao em không lại gần giúp cậu ấy đi? 145 00:06:35,937 --> 00:06:36,813 Anh à. 146 00:06:39,899 --> 00:06:41,234 CHẮC KHÔNG CẦN DỊCH RA ĐÂU… 147 00:06:41,317 --> 00:06:42,944 Ý là "anh sẽ xử đẹp mày" đó. 148 00:06:43,027 --> 00:06:44,946 "Anh mà bình phục thì mày chết chắc." 149 00:06:45,029 --> 00:06:47,824 - "Anh sẽ xé xác mày." Ý là vậy. - Phải nói với mẹ sao đây? 150 00:06:47,907 --> 00:06:49,492 Buồn quá đi mất thôi. 151 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 Khi thành zombie, sức sẽ mạnh lên. 152 00:06:54,330 --> 00:06:57,041 - Đúng rồi, zombie khỏe lắm. - Công nhận. 153 00:06:57,125 --> 00:06:59,460 - Cậu ấy vốn đã khỏe nhất. - Có thể vượt tầm kiểm soát. 154 00:06:59,544 --> 00:07:00,628 Phải cách ly cậu ấy. 155 00:07:01,587 --> 00:07:03,589 Có biện pháp cách ly an toàn mà. 156 00:07:04,173 --> 00:07:05,174 Mọi người ở đây… 157 00:07:06,509 --> 00:07:08,970 Sao lại là tôi? 158 00:07:09,595 --> 00:07:11,180 Không sao đâu. Cậu sẽ ổn thôi. 159 00:07:12,014 --> 00:07:13,432 Tôi sẽ trông chừng cậu ấy. 160 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 Phụ tôi dìu cậu ấy đi. Di chuyển nào. 161 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 - Đi thôi. - Tội nghiệp Jonathan quá. 162 00:07:17,603 --> 00:07:20,106 Đừng lo, ta sẽ ở bên cạnh theo dõi cậu ấy sát sao. 163 00:07:20,189 --> 00:07:22,108 - Vậy ạ? - Ở bên này vẫn trông cậu ấy được. 164 00:07:22,191 --> 00:07:23,860 - Em biết… - Vào cùng cậu ấy đi. 165 00:07:23,943 --> 00:07:25,611 - Chúc cậu ấy mau khỏe nữa. - Anh à. 166 00:07:35,788 --> 00:07:38,249 Anh à, mã PIN là gì? 167 00:07:39,667 --> 00:07:41,752 Mã PIN thẻ tín dụng ấy? 168 00:07:45,673 --> 00:07:50,178 CẬU ẤY ĐÃ KIÊN TRÌ CHIẾN ĐẤU ĐẾN TẬN LÚC NÀY 169 00:07:52,013 --> 00:07:56,601 NHƯNG GIỜ CẬU ẤY LẠI BỊ NHỐT TRONG PHÒNG RIÊNG 170 00:08:09,280 --> 00:08:13,159 Mọi người thật sự không nên sợ hãi zombie. 171 00:08:13,242 --> 00:08:15,495 - Đúng. - Đừng sợ bọn chúng. 172 00:08:15,578 --> 00:08:18,372 Đâu cần giết zombie. Chỉ cần giải quyết bộ hàm của chúng thôi. 173 00:08:18,456 --> 00:08:20,666 {\an8}Đúng, đừng để chúng cắn là được. 174 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 {\an8}Phải nhổ hết răng của chúng ạ? 175 00:08:22,418 --> 00:08:23,252 {\an8}Vậy nên… 176 00:08:23,836 --> 00:08:26,631 - Cái này xuất hiện trong rất nhiều phim. - Tuyệt đấy. 177 00:08:26,714 --> 00:08:28,049 Dư sức đẩy một lúc hai tên. 178 00:08:28,132 --> 00:08:29,592 {\an8}- Ngăn chúng lại gần. - Thế này. 179 00:08:29,675 --> 00:08:31,302 - Em hay thấy lắm. - Lợi hại thật. 180 00:08:31,385 --> 00:08:32,595 Lỡ chúng phản đòn thì sao? 181 00:08:32,678 --> 00:08:34,764 - Phải. - Chúng lao tới vậy rồi cắn thì sao? 182 00:08:34,847 --> 00:08:35,932 Nếu vậy thì… 183 00:08:36,933 --> 00:08:38,392 {\an8}- Khống chế từ sau. - Thử cắn đi. 184 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 {\an8}- Chịu, không cắn được. - Thua nhỉ? 185 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 - Vậy phải ôm chặt từ sau. - Đúng. 186 00:08:42,104 --> 00:08:43,231 Vì cậu ấy nhỏ con thôi. 187 00:08:43,314 --> 00:08:45,274 - Vẫn cắn được. - Nếu chúng tấn công vậy… 188 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 Nếu bị zombie đô hơn vồ lấy thì sao? 189 00:08:48,110 --> 00:08:49,737 - Đô hơn hả? - Xử lý sao đây? 190 00:08:50,279 --> 00:08:52,490 - Ôi trời. - Lỡ gặp zombie đô? 191 00:08:53,115 --> 00:08:55,117 HỞ HẾT PHẦN LƯNG 192 00:08:55,201 --> 00:08:56,827 - Chờ chút. - Bị táp rồi. 193 00:08:58,120 --> 00:08:59,413 Bị cắn nát bét luôn. 194 00:08:59,497 --> 00:09:02,250 - Xong phim. - Mới mấy giây mà cắn được 12 phát. 195 00:09:02,333 --> 00:09:03,209 Táp 12 phát ngon ơ. 196 00:09:03,292 --> 00:09:05,711 - Sao anh phóng viên cam chịu thế? - Vẫn ổn chứ? 197 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 - Gì cơ? - Anh cắn lấy cắn để. 198 00:09:08,464 --> 00:09:10,258 Mà anh ấy cứ giả vờ là chưa bị cắn. 199 00:09:10,341 --> 00:09:11,801 VỊ GIÁO VIÊN NÀY NHẪN NẠI THẬT! 200 00:09:11,884 --> 00:09:15,179 Tôi đang chỉ cách dùng vũ khí mà. Sao lại xông vào cắn dữ vậy? 201 00:09:16,514 --> 00:09:17,974 Anh ấy cố nhịn mới ghê chứ. 202 00:09:18,057 --> 00:09:19,725 Nếu chúng lao tới cắn như vậy… 203 00:09:21,435 --> 00:09:24,105 {\an8}HẲN LÀ CỐ Ý CHO CẮN ĐỂ THỊ PHẠM 204 00:09:24,188 --> 00:09:25,898 Có cái đó thì mình đâu bị cắn. 205 00:09:25,982 --> 00:09:26,983 Lên đi. 206 00:09:30,152 --> 00:09:31,946 NHIỄM VIRUS TRONG 3 GIÂY! 207 00:09:32,029 --> 00:09:33,990 Anh ấy ngả người thuận thế của anh luôn. 208 00:09:35,116 --> 00:09:37,868 {\an8}- Cắn được hai cái vào trán rồi. - Dính đòn 120 phần trăm. 209 00:09:37,952 --> 00:09:39,203 Anh ấy bất động luôn rồi. 210 00:09:39,287 --> 00:09:42,540 Được rồi, để tôi giới thiệu món tiếp theo. Kéo tôi dậy đi. 211 00:09:42,623 --> 00:09:44,333 Trả tôi về vị trí cũ giùm. 212 00:09:44,417 --> 00:09:45,918 Anh ấy bỏ cuộc nhanh thật. 213 00:09:46,002 --> 00:09:47,628 {\an8}Để đối phó với tình huống đó… 214 00:09:47,712 --> 00:09:49,046 {\an8}Còn đồ nghề nữa. 215 00:09:49,130 --> 00:09:50,756 {\an8}- Còn vũ khí xịn hơn. - Có bài hết. 216 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 {\an8}- Có món này. Rất an toàn. - Dùng thế nào? 217 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 {\an8}Có thể tóm gọn zombie. 218 00:09:53,884 --> 00:09:55,595 {\an8}Ai khỏe đâu? Nhào vô. 219 00:09:55,678 --> 00:09:56,929 - Đây. - Mời lên. 220 00:09:57,013 --> 00:09:59,390 - Khỏe thì là Dex. - Lên. Bắt gọn gàng. 221 00:09:59,473 --> 00:10:00,933 Nào, thử tấn công đi. 222 00:10:01,809 --> 00:10:02,643 Thế đấy. 223 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 Ồ! CÓ THỂ TỰA VÀO TƯỜNG ĐỂ CẢN NÓ 224 00:10:07,023 --> 00:10:08,482 Zombie này thông minh quá. 225 00:10:09,692 --> 00:10:10,693 Có tác dụng kìa. 226 00:10:11,277 --> 00:10:12,695 - Hiệu quả nhé. - Ổn thật không? 227 00:10:13,863 --> 00:10:16,324 …ĐÂY KHÔNG PHẢI TẤU HÀI 228 00:10:16,407 --> 00:10:17,617 Được đấy. 229 00:10:18,200 --> 00:10:19,285 - Vụ gì đây? - Thật là… 230 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 Cậu ấy là lính đặc công đấy. 231 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 - Hợp tác diễn sâu à? - Dùng được thật. 232 00:10:24,332 --> 00:10:25,791 Hai người lên kịch bản sẵn à? 233 00:10:26,792 --> 00:10:28,836 - Ôi trời! - Sao giống có bàn trước vậy? 234 00:10:28,919 --> 00:10:31,464 Khoảng cách vừa khít luôn. 235 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 CẢM ƠN VÌ MÀN TẤU HÀI THÚ VỊ 236 00:10:34,383 --> 00:10:37,386 Tức là khi đụng độ ở ngoài thì phải liên tục lùi về sau. 237 00:10:37,470 --> 00:10:40,222 - Thì phải kiếm chỗ có tường để dựa chứ. - Lùi mệt nghỉ luôn. 238 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 - Bên ngoài làm gì có tường. - Bởi vậy. 239 00:10:42,266 --> 00:10:44,352 - Vậy là phải lùi triền miên. - Đúng rồi. 240 00:10:54,904 --> 00:10:58,491 Thì cứ né đã, rồi giơ ra… 241 00:11:00,576 --> 00:11:03,329 Rồi bị cắn ở đây, ở đây, ở đây. 242 00:11:03,412 --> 00:11:06,749 - Bị táp khắp nơi rồi chết. - Tự dâng hai tay cho chúng cạp. 243 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - Gì thế? - Chuyện gì vậy? 244 00:11:17,134 --> 00:11:18,177 Chúng tìm tới đấy. 245 00:11:18,969 --> 00:11:19,929 Chúng tới rồi. 246 00:11:20,012 --> 00:11:21,347 Đi xem tình hình nào. 247 00:11:21,430 --> 00:11:22,473 Tóm được chúng rồi. 248 00:11:24,141 --> 00:11:26,811 Chúng đã rơi vào bẫy do tôi đặt sẵn. 249 00:11:27,603 --> 00:11:29,397 - Zombie ư? - Vậy là zombie tới đây ạ? 250 00:11:30,564 --> 00:11:31,649 Phải. 251 00:11:43,244 --> 00:11:44,829 - Zombie thật đấy! - Đâu? 252 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 - Ôi trời! - Tên đó bị đứt đầu rồi. 253 00:11:47,456 --> 00:11:49,125 Có hai tên mò đến. 254 00:11:49,208 --> 00:11:50,584 Chỉ tóm được một tên. 255 00:11:51,377 --> 00:11:53,045 Em không dám nhìn mấy cảnh này đâu. 256 00:11:53,129 --> 00:11:54,255 Đưa cho tôi cây vợt đi. 257 00:11:54,839 --> 00:11:55,673 Cẩn thận! 258 00:11:57,675 --> 00:11:59,427 Bắt được rồi. 259 00:12:00,261 --> 00:12:03,013 Lúc nãy ta đã tập dùng cây vợt đó trong phòng khách. 260 00:12:03,097 --> 00:12:06,350 {\an8}TRÔNG HƠI BUỒN CƯỜI, NHƯNG LÀ KỸ THUẬT CẬN CHIẾN HIỆU QUẢ 261 00:12:06,434 --> 00:12:08,561 {\an8}Khoan. Hai người lên kịch bản sẵn à? 262 00:12:10,604 --> 00:12:11,856 Này. 263 00:12:11,939 --> 00:12:13,190 Giờ phải làm gì với nó? 264 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 Sợ cây vợt sẽ rách đấy. 265 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 Ôm chặt nó đi. 266 00:12:19,155 --> 00:12:20,906 Dẫn vào đây. Phòng tắm. 267 00:12:20,990 --> 00:12:22,158 - Phòng tắm? - Phòng tắm? 268 00:12:22,241 --> 00:12:24,410 - Đợi đã, thật sự… - Vợt sắp bị tét rồi. 269 00:12:25,327 --> 00:12:26,662 - Qua đây. - Đi đâu? 270 00:12:26,745 --> 00:12:27,830 Phòng tắm. 271 00:12:27,913 --> 00:12:30,082 - Vợt rách rồi. - Dex, cẩn thận. 272 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 Cái quái gì vậy? Gì thế? 273 00:12:33,002 --> 00:12:33,836 Vào đây. 274 00:12:34,336 --> 00:12:35,421 - Gì thế? - Vụ gì? 275 00:12:35,504 --> 00:12:37,465 Sao lại mở cửa? Đừng mở! 276 00:12:49,643 --> 00:12:51,854 - Chuyện gì thế? - Sao vậy? 277 00:12:53,022 --> 00:12:53,981 Sao vậy chị? 278 00:12:54,064 --> 00:12:55,566 Không sao. Tôi trói lại hết rồi. 279 00:12:55,649 --> 00:12:57,526 Đẩy nó vào. 280 00:13:06,869 --> 00:13:08,120 Đáng sợ quá! 281 00:13:12,791 --> 00:13:14,585 Mau lên. Mở cửa cho họ. 282 00:13:14,668 --> 00:13:15,586 Khoan, đừng mở. 283 00:13:15,669 --> 00:13:16,837 - Là Si Young mà. - Bị cắn chưa? 284 00:13:16,921 --> 00:13:18,297 Anh bị cắn rồi, phải không? 285 00:13:18,380 --> 00:13:20,466 - Zombie bị tóm rồi. - Anh bị cắn rồi mà. 286 00:13:20,549 --> 00:13:21,717 - Bắt được rồi. - Là do 287 00:13:21,800 --> 00:13:24,428 Phóng viên Kim nhốt một bầy zombie trong phòng tắm đấy. 288 00:13:24,512 --> 00:13:25,554 Nhốt ở trong đó ạ? 289 00:13:25,638 --> 00:13:28,140 - Trong đó có bảy con zombie. - Bảy con ư? 290 00:13:28,224 --> 00:13:29,558 Phóng viên Kim xịn thật đó. 291 00:13:31,018 --> 00:13:32,228 Tôi đây. 292 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 Tuy thứ này trông không khác gì vợt bắt chuồn chuồn, 293 00:13:39,235 --> 00:13:40,653 nhưng nó bắt được zombie. 294 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 {\an8}PHÓNG VIÊN KIM BỖNG DƯNG TRỞ NÊN UY TÍN HƠN NHIỀU 295 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 Dính máu kìa. 296 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 Đáng sợ quá. Đó là gì vậy? 297 00:13:44,448 --> 00:13:45,824 Thật đấy. 298 00:13:45,908 --> 00:13:47,826 Bọn anh ra ngoài và thấy hai tên zombie. 299 00:13:47,910 --> 00:13:49,328 Một tên đã chết. 300 00:13:49,411 --> 00:13:50,788 Chắc là dính bẫy đã dựng sẵn. 301 00:13:50,871 --> 00:13:52,831 Nên tên đó đi đời, đầu đứt lìa. 302 00:13:54,875 --> 00:13:56,043 Trong đó có phòng giam. 303 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 - Ở đâu? - Anh đi xem thử đi. 304 00:13:57,878 --> 00:13:59,797 - Miệng chúng ngậm kèn. - Thật đấy. 305 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 Nhưng kèn có nối dây sắt siết chặt vào mặt. 306 00:14:04,218 --> 00:14:05,636 - Bọn anh sẽ đi xem. - Đi đi. 307 00:14:05,719 --> 00:14:07,846 Thật đấy. Phóng viên Kim không bịa đâu. 308 00:14:07,930 --> 00:14:10,474 - Thứ dữ luôn đấy. - Ở đâu lận? 309 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 Cái gì thế? 310 00:14:16,605 --> 00:14:17,565 Sao vậy? 311 00:14:21,694 --> 00:14:23,571 Ôi trời ơi! 312 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Gì vậy chứ? 313 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Sao lại ra thế này? 314 00:14:32,037 --> 00:14:33,247 Tôi xin lỗi nhé. 315 00:14:38,002 --> 00:14:40,838 Anh à, có khi nào sau này họ cũng làm vậy với mình không? 316 00:14:40,921 --> 00:14:41,922 Không đâu. 317 00:14:42,006 --> 00:14:44,675 - Họ nhổ sạch răng của mình thì sao? - Không đâu, cứ nói nhiều là không sao. 318 00:14:44,758 --> 00:14:47,052 - Thật sao? - Ừ, nói luôn miệng là ổn hết. 319 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 Làm sao đây? Cứ như người đau là mình ấy. 320 00:14:49,305 --> 00:14:50,681 Ta sẽ nói suốt. Ngủ cũng nói. 321 00:14:50,764 --> 00:14:53,350 Phải nói không ngừng luôn. Lỡ em ngủ quên, 322 00:14:53,434 --> 00:14:55,227 - anh nhớ tát em nhé. - Không được ngủ. 323 00:14:55,311 --> 00:14:56,520 Tát mạnh vào má em giùm. 324 00:14:56,604 --> 00:14:58,606 Đáng sợ quá. 325 00:14:58,689 --> 00:15:01,317 Giữ zombie ở cùng một căn nhà với chúng ta luôn sao? 326 00:15:01,400 --> 00:15:04,320 Trước khi bọn họ biến thành zombie, giống Jonathan bây giờ, 327 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 anh ấy cho họ ngậm kèn và trói lại. 328 00:15:06,780 --> 00:15:09,366 Vậy giờ có cần nhốt Jonathan vào trong đó không? 329 00:15:33,057 --> 00:15:34,183 DẪN RA MỘT CON ZOMBIE? 330 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 {\an8}- Có tiếng kèn. - Ra rồi. 331 00:15:38,312 --> 00:15:41,148 - Dẫn ra đây chi vậy? - Đó là zombie gần cửa. 332 00:15:41,732 --> 00:15:43,192 Rặt zombie luôn đấy. 333 00:15:44,485 --> 00:15:46,445 - Sợ quá. - Anh ta nói chuyện được à? 334 00:15:49,531 --> 00:15:51,325 Khoan. Chờ đã. 335 00:15:56,580 --> 00:15:58,040 Khoan. Chờ đã. 336 00:15:59,625 --> 00:16:00,793 - Tới kìa. - Đi thẳng tới luôn. 337 00:16:00,876 --> 00:16:02,252 - Chẳng thèm liếc nhìn bên kia. - Đúng rồi. 338 00:16:03,337 --> 00:16:05,297 Chúng ta đâu cần phải lo. 339 00:16:05,381 --> 00:16:07,967 - Có thể anh ta không thích mùi bên này. - Lại đây đi. 340 00:16:10,302 --> 00:16:12,096 - Không ăn được đâu. - Anh ta tới kìa. 341 00:16:12,179 --> 00:16:13,013 Không sao đâu. 342 00:16:13,597 --> 00:16:15,391 Làm sao đây? 343 00:16:19,561 --> 00:16:21,230 - Khoan đã. - Qua rồi kìa. 344 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Ôi trời ơi! 345 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 Đau tim quá. 346 00:16:38,622 --> 00:16:39,999 Anh ta thành zombie rồi mà. 347 00:16:40,082 --> 00:16:41,917 Phải, cơ thể đã biến đổi hoàn toàn. 348 00:16:42,001 --> 00:16:44,670 Nhưng anh ấy làm việc cùng tôi đã lâu. 349 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Là người chụp những bức ảnh đó. 350 00:16:46,839 --> 00:16:48,507 Là phóng viên ảnh sao? 351 00:16:48,590 --> 00:16:52,302 Tôi muốn chờ đến lúc có thuốc điều trị. 352 00:16:52,386 --> 00:16:55,222 Nên mới giữ anh ấy ở đây để trông chừng. 353 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 ĐÓ LÀ LÝ DO ANH ẤY NHỐT ZOMBIE 354 00:16:57,599 --> 00:16:59,685 Anh ấy thành zombie bao lâu rồi? 355 00:16:59,768 --> 00:17:01,603 Hơn một tuần rồi. 356 00:17:02,813 --> 00:17:05,733 Giờ tôi sẽ dẫn anh ấy trở vào trong. 357 00:17:06,734 --> 00:17:08,193 Mọi người nghỉ ngơi chút đi. 358 00:17:08,277 --> 00:17:09,361 Tội nghiệp anh ấy quá. 359 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 - Chuyện này buồn thật đấy. - Phải. 360 00:17:11,572 --> 00:17:13,115 Họ có vẻ rất thân. 361 00:17:14,241 --> 00:17:18,037 THẾ GIỚI KHI VIRUS ZOMBIE ĐÃ LAN RỘNG 362 00:17:24,543 --> 00:17:25,794 Anh uống cái này đi. 363 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 Đây. 364 00:17:27,671 --> 00:17:30,924 DÙ VẬY, CÓ NHỮNG NGƯỜI MÀ TA KHÔNG THỂ BỎ MẶC 365 00:17:31,008 --> 00:17:33,427 Anh nằm nghỉ đi. Đắp chăn cho ấm. 366 00:17:33,510 --> 00:17:34,928 Cố giữ đầu óc tỉnh táo nhé. 367 00:17:35,554 --> 00:17:38,098 Ôi trời, nhìn vớ của anh kìa. Anh bò tới đây à? 368 00:17:38,182 --> 00:17:39,224 Anh vẫn ổn chứ? 369 00:17:41,810 --> 00:17:46,690 Mọi người cần biết cách tự vệ, nên giờ phải huấn luyện vài thứ. 370 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 Bọn tôi muốn tập. 371 00:17:47,691 --> 00:17:49,401 Bọn tôi sẽ học kỹ năng sinh tồn nhỉ? 372 00:17:49,485 --> 00:17:53,489 {\an8}Có rất nhiều cách tận dụng những đồ vật xung quanh. 373 00:17:53,572 --> 00:17:55,282 Khi nhìn thấy zombie, 374 00:17:55,365 --> 00:17:57,868 - có thể dùng cái này để di chuyển. - Làm sao? 375 00:17:57,951 --> 00:17:59,119 Chui vào thôi. 376 00:18:00,120 --> 00:18:02,206 - Lẽ nào… - Ồ, không thấy nữa! 377 00:18:02,873 --> 00:18:04,333 - Hiệu quả đấy. - Tuyệt quá! 378 00:18:04,416 --> 00:18:05,709 - Đáng yêu quá. - Đáng yêu thật. 379 00:18:05,793 --> 00:18:07,252 LƯU Ý: CHỈ DÙNG CHO BÉ HẠT TIÊU 380 00:18:07,336 --> 00:18:09,797 - Hèn gì anh sống sót lâu thế. - Tiếp theo. 381 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 - Lăn! - Dù không thấy đằng trước? 382 00:18:12,466 --> 00:18:13,383 Không được! 383 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 {\an8}BÍ QUYẾT CỦA PHÓNG VIÊN CHÌM ĐÃ ĐƯỢC BẬT MÍ 384 00:18:15,385 --> 00:18:16,887 Làm sao đây? 385 00:18:16,970 --> 00:18:18,597 - Anh vẫn ổn chứ? - Còn sống không? 386 00:18:18,680 --> 00:18:19,723 Anh ổn chứ? 387 00:18:20,307 --> 00:18:22,476 Vậy là dễ dàng lăn từ đó xuống đây. 388 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 - Công nhận. - Thử đi. 389 00:18:24,019 --> 00:18:25,938 - Nhờ kỹ năng à? - Chóng mặt quá. 390 00:18:26,021 --> 00:18:29,733 {\an8}- Vì em có thể hình gần giống anh ấy… - Vậy cậu thử nhé? 391 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 Cẩn thận kẻo đụng đầu ạ. 392 00:18:32,069 --> 00:18:33,529 Trốn và tấn công đều được. 393 00:18:33,612 --> 00:18:34,446 Khoan đã. 394 00:18:34,530 --> 00:18:35,823 Vừa như in kìa. 395 00:18:35,906 --> 00:18:37,324 - Chờ một chút. - Đáng yêu quá. 396 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 Anh ngồi xuống đi. 397 00:18:39,743 --> 00:18:41,245 - Che kín mít rồi. - Ngồi xuống. 398 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 Xin lỗi anh. 399 00:18:43,956 --> 00:18:45,207 - Em lăn nhé. - Tới đây! 400 00:18:45,290 --> 00:18:46,208 Dùng chân đá đi. 401 00:18:46,291 --> 00:18:48,627 - Ôi trời! - Anh ơi! 402 00:18:48,710 --> 00:18:50,754 - Ôi trời! - Anh ơi! 403 00:18:50,838 --> 00:18:52,923 - Tsuki tránh ra đi! - Anh! 404 00:18:54,216 --> 00:18:56,426 - Thấy Patricia đá không? - Anh không sao chứ? 405 00:18:57,177 --> 00:18:59,096 SUÝT LĂN XUỐNG HOÀNG TUYỀN Ở LÀNG HWANGCHON 406 00:18:59,179 --> 00:19:00,389 Cậu ổn chứ? 407 00:19:00,472 --> 00:19:02,808 - Anh có sao không? - Patricia sút hết cỡ luôn. 408 00:19:02,891 --> 00:19:05,310 - Này. - Cứ tưởng em ấy là Hwang Hee Chan. 409 00:19:05,394 --> 00:19:07,813 Thà chết còn hơn lăn trong cái thùng đó. 410 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Cứ như rơi xuống vách đá vậy. 411 00:19:09,940 --> 00:19:13,152 Anh phóng viên, lâu rồi bọn tôi mới được cười sảng khoái như vậy. 412 00:19:13,235 --> 00:19:14,903 Một cách học mẹo sinh tồn thú vị. 413 00:19:14,987 --> 00:19:16,029 Thích quá ạ. 414 00:19:16,572 --> 00:19:17,656 Tôi có súng thật. 415 00:19:17,739 --> 00:19:18,824 - Súng sao? - Súng. 416 00:19:18,907 --> 00:19:19,825 Để tôi lấy cho xem. 417 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 - Anh có súng ư? - Chà. 418 00:19:21,076 --> 00:19:24,371 NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT CHỈ ĐẤU TAY KHÔNG VỚI ZOMBIE 419 00:19:25,080 --> 00:19:29,251 {\an8}NHƯNG HỌ BẤT LỰC KHI BỊ BAO VÂY 420 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 {\an8}HỌ RẤT CẦN MỘT PHƯƠNG ÁN GIÚP ĐỐI ĐẦU VỚI ZOMBIE TỪ XA! 421 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 Súng này do tôi tự chế. 422 00:19:37,217 --> 00:19:38,844 Đây là súng khoai tây. 423 00:19:38,927 --> 00:19:40,262 - Gì cơ? - Súng khoai tây? 424 00:19:40,345 --> 00:19:42,347 Hèn gì lúc nãy thấy quá trời khoai tây. 425 00:19:47,561 --> 00:19:50,772 LỚP SINH TỒN CỦA PHÓNG VIÊN KIM HỌC DÙNG SÚNG KHOAI TÂY 426 00:19:50,856 --> 00:19:53,358 - Giống ống nước quá. - Ừ, tôi chế từ ống nước. 427 00:19:53,442 --> 00:19:55,777 - Ống nhựa PVC. - Cái này bắn được à? 428 00:19:55,861 --> 00:19:56,778 {\an8}Dĩ nhiên. 429 00:19:56,862 --> 00:19:58,822 {\an8}SÚNG KHOAI TÂY TỰ CHẾ: BẮN RA KHOAI TÂY 430 00:19:58,906 --> 00:20:00,616 {\an8}LÀM TỪ ỐNG PVC VÀ BẬT LỬA LƯỢM NHẶT 431 00:20:00,699 --> 00:20:01,658 {\an8}CHƯA RÕ UY LỰC 432 00:20:01,742 --> 00:20:03,952 - Nghe thì hợp lý, nhưng… - Chắc không bắn được. 433 00:20:04,036 --> 00:20:05,829 - Bắn cho chúng tôi xem đi. - Phải. 434 00:20:05,913 --> 00:20:07,206 - Tôi làm mẫu nhé? - Vâng! 435 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Bắn thử đi ạ. 436 00:20:08,999 --> 00:20:10,667 - Khoai tây! - Nạp đạn! 437 00:20:14,171 --> 00:20:15,923 À, nhấn vào ngay miệng ống luôn. 438 00:20:16,006 --> 00:20:18,300 - Đây, đồ dùng ở nhà. - Xịt côn trùng. 439 00:20:18,383 --> 00:20:20,135 - Đây. - Bình xịt côn trùng. 440 00:20:20,219 --> 00:20:22,137 - Có khí ga. - Vậy là bắn được à? 441 00:20:22,804 --> 00:20:25,599 XỊT KHÍ GA GIA DỤNG VÀO NÒNG SÚNG 442 00:20:29,811 --> 00:20:31,021 Khai hỏa! 443 00:20:43,325 --> 00:20:46,161 UY LỰC ĐÁNG GỜM HƠN MONG ĐỢI! 444 00:20:46,995 --> 00:20:48,205 Chà, bắn được thật. 445 00:20:49,289 --> 00:20:50,415 Vi diệu quá! 446 00:20:50,499 --> 00:20:51,375 Đỉnh thật! 447 00:20:51,458 --> 00:20:54,044 CHƯA THỬ THÌ ĐỪNG PHÁN 448 00:20:54,127 --> 00:20:55,712 Lực bay mạnh đấy. 449 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 - Củ khoai làm đạn rồi còn dư phần rìa. - Tuyệt quá. 450 00:20:58,215 --> 00:21:00,676 - Vâng. - Có thể gom lại để dành ăn dần. 451 00:21:00,759 --> 00:21:03,220 {\an8}VŨ KHÍ DIỆT ZOMBIE DÙNG ĐƯỢC CẢ VỎ ĐẠN 452 00:21:03,303 --> 00:21:04,388 Xuất sắc. 453 00:21:04,471 --> 00:21:06,765 {\an8}- Si Young thử xem. - Bắn thử đi. 454 00:21:06,848 --> 00:21:09,268 {\an8}- Em muốn thử quá. - Đầu tiên, mở nòng súng ra. 455 00:21:09,351 --> 00:21:10,894 Khác súng lục nhỉ. 456 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 - Làm bước này trước đi. - Mở nòng rồi sao nữa? 457 00:21:14,564 --> 00:21:16,984 - Sau đó, nạp khoai tây. - Nạp khoai tây. 458 00:21:17,067 --> 00:21:18,735 Bịt kín họng súng. Đè mạnh xuống! 459 00:21:20,654 --> 00:21:22,072 NẠP ĐẠN THẤT BẠI! 460 00:21:22,155 --> 00:21:23,615 Cắt xéo củ khoai rồi. 461 00:21:23,699 --> 00:21:25,409 Do em ấy làm nội trợ. 462 00:21:25,492 --> 00:21:27,536 Nạp đạn mà như thái khoai để nấu ăn. 463 00:21:27,619 --> 00:21:29,329 - Xem nào. - Phải nấu cơm mỗi ngày mà. 464 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 - Cắt xéo. - Cho dễ ăn. 465 00:21:30,706 --> 00:21:31,999 Phải nhấn một phát vào luôn. 466 00:21:32,082 --> 00:21:34,376 Vậy là bữa nay có đồ ăn tối rồi. Gặm khoai tây đi. 467 00:21:34,459 --> 00:21:35,377 Được ạ! 468 00:21:36,586 --> 00:21:39,548 Anh ấy chế súng ngay tại đây được luôn. 469 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 - Nhấn vào đây nhé. - Vâng. 470 00:21:45,554 --> 00:21:47,639 - Bay xa thật. - Không mạnh sao? 471 00:21:47,723 --> 00:21:50,851 Hơi đau tai, súng cũng hơi giật. 472 00:21:50,934 --> 00:21:53,061 {\an8}- Nhưng nếu tập thêm… - Hiệu quả thật. 473 00:21:53,145 --> 00:21:55,814 {\an8}- Bắn tốt mà. - Nhắm cao hơn chút là được. 474 00:21:55,897 --> 00:21:57,691 Chia mỗi đội hai người đi. 475 00:21:57,774 --> 00:21:59,860 {\an8}- Ở đây có ba nữ và ba nam. - Xạ thủ và phụ tá. 476 00:21:59,943 --> 00:22:01,778 {\an8}Bắt cặp phân công xạ thủ và phụ tá. 477 00:22:02,321 --> 00:22:03,613 - Em tập với chị Si Young. - Được. 478 00:22:03,697 --> 00:22:05,365 - Vậy anh tập với Tsuki. - Dạ. 479 00:22:05,449 --> 00:22:06,950 Được rồi, ai sẽ làm xạ thủ? 480 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 Anh làm xạ thủ được không? 481 00:22:09,244 --> 00:22:11,621 - Tsuki sẽ bắn. - Thật tình. 482 00:22:11,705 --> 00:22:14,541 {\an8}TÍCH CỰC ĐỀ CỬ NGƯỜI CHƯA DÙNG SÚNG BAO GIỜ 483 00:22:14,624 --> 00:22:16,084 {\an8}Trải nghiệm rất quan trọng mà. 484 00:22:16,168 --> 00:22:17,836 - Vâng. - Không phải vì anh sợ. 485 00:22:17,919 --> 00:22:19,212 Anh đi nghĩa vụ rồi mà. 486 00:22:19,296 --> 00:22:20,797 Chuẩn bị xong thì lên tiếng nhé. 487 00:22:20,881 --> 00:22:22,007 - Sẵn sàng! - Sẵn sàng! 488 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 Làn một đã sẵn sàng! 489 00:22:23,216 --> 00:22:24,259 Nạp khoai tây! 490 00:22:25,010 --> 00:22:26,720 - Rồi. - Nạp khoai tây. 491 00:22:26,803 --> 00:22:28,597 {\an8}LẶP LẠI LỆNH! ĐIỀU CƠ BẢN KHI HUẤN LUYỆN 492 00:22:28,680 --> 00:22:29,598 Đã nạp xong! 493 00:22:29,681 --> 00:22:31,016 - Đã nạp xong! - Đã nạp xong! 494 00:22:31,099 --> 00:22:32,017 Mở nòng súng. 495 00:22:32,100 --> 00:22:33,518 - Mở nòng súng! - Mở nòng súng! 496 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Rồi, phun khí ga. 497 00:22:35,479 --> 00:22:36,730 - Phun khí. - Phun khí. 498 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 - Xịt! - Chờ chút nhé. 499 00:22:40,358 --> 00:22:41,693 - Bắn. - Bắn! 500 00:22:43,028 --> 00:22:45,572 ỦA? SÚNG TRỤC TRẶC RỒI 501 00:22:47,532 --> 00:22:48,992 Không bắn được! 502 00:22:49,076 --> 00:22:50,452 Súng hư rồi! 503 00:22:50,535 --> 00:22:51,953 Vậy là cả đội đi đời. 504 00:22:52,037 --> 00:22:53,955 Bọn tôi có nên xử anh vì vụ này không? 505 00:22:54,039 --> 00:22:55,082 Sao không được nhỉ? 506 00:22:55,582 --> 00:22:58,502 {\an8}Nếu bên trong nòng ẩm ướp thì không mồi lửa được. 507 00:22:58,585 --> 00:22:59,711 {\an8}- Vậy giờ sao? - Ra vậy. 508 00:22:59,795 --> 00:23:01,004 {\an8}KHÍ HÓA LỎNG VÌ THỜI TIẾT 509 00:23:01,505 --> 00:23:04,591 SÚNG NÀY KHÔNG HOẠT ĐỘNG TỐT Ở HÀN QUỐC, NƠI CÓ BỐN MÙA RÕ RỆT! 510 00:23:04,674 --> 00:23:06,218 Cố bắn trúng cái gì đó đi. 511 00:23:06,301 --> 00:23:08,386 {\an8}VỚI TÍNH CÁCH CÔ ẤY THÌ PHẢI BẮN TRÚNG TÂM 512 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 Chuẩn bị. Bắn! 513 00:23:10,430 --> 00:23:12,099 - Bắn! - Sao mình không bắn được? 514 00:23:13,433 --> 00:23:15,352 TSUKI NỔ SÚNG THÀNH CÔNG! 515 00:23:16,770 --> 00:23:17,646 Tuyệt vời! 516 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 - Tuyệt vời! - Bắn! 517 00:23:20,732 --> 00:23:22,317 - Vì sao nhỉ? - Xịt thêm khí đi. 518 00:23:22,400 --> 00:23:23,360 Bắn! 519 00:23:24,111 --> 00:23:27,656 {\an8}CÒN RẤT NHIỀU THỜI GIAN ĐỂ BỊ ZOMBIE ĂN SỐNG 520 00:23:33,370 --> 00:23:35,622 {\an8}CÔ GÁI NHẬT KHÔNG CÓ KINH NGHIỆM QUÂN SỰ ĐANG TRẢI NGHIỆM NHIỀU NHẤT 521 00:23:35,705 --> 00:23:36,540 Nổ súng. 522 00:23:36,623 --> 00:23:37,916 Trời ạ, khỉ thật. 523 00:23:38,542 --> 00:23:40,377 Bực quá đi. Thật là. 524 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 Bực điên người lên mất. 525 00:23:43,839 --> 00:23:45,257 Hết chịu nổi. 526 00:23:46,216 --> 00:23:47,843 Tức thật đấy. 527 00:23:47,926 --> 00:23:49,678 GIÁO VIÊN CŨNG HƠI BỐI RỐI 528 00:23:49,761 --> 00:23:50,971 Khoan đã, Phóng viên Kim. 529 00:23:51,555 --> 00:23:53,098 {\an8}Sức công phá hơi yếu thì phải. 530 00:23:53,181 --> 00:23:54,724 {\an8}Lúc bắn được lúc không 531 00:23:54,808 --> 00:23:58,770 - thì sẽ chết cả lũ mất. - Đó là khuyết điểm nhỏ của loại súng này. 532 00:23:59,479 --> 00:24:00,647 - Thật tình… - Vì vậy… 533 00:24:00,730 --> 00:24:01,982 Anh ấy biết khuyết điểm đó rồi à? 534 00:24:02,065 --> 00:24:04,151 Tôi vốn không định chia sẻ thứ này đâu. 535 00:24:09,739 --> 00:24:11,533 {\an8}PHÓNG VIÊN KIM TRÌNH LÀNG VŨ KHÍ TỐI THƯỢNG! 536 00:24:11,616 --> 00:24:12,826 {\an8}- Cái gì vậy? - Cái gì vậy? 537 00:24:12,909 --> 00:24:13,952 Gì thế? 538 00:24:14,035 --> 00:24:16,246 BÌNH NHIÊN LIỆU CÓ THỂ CUNG CẤP KHÍ GA ỔN ĐỊNH 539 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 NÒNG SÚNG DÀI ĐỂ TĂNG TẦM BẮN 540 00:24:25,505 --> 00:24:27,257 Cái này có vẻ sẽ hiệu quả thật. 541 00:24:27,340 --> 00:24:30,010 {\an8}RÕ RÀNG LÀ HÀNG NETFLIX! 542 00:24:34,431 --> 00:24:36,725 {\an8}SỨC CÔNG PHÁ ĐỦ BẮN NÁT KHOAI TÂY! 543 00:24:37,851 --> 00:24:39,603 {\an8}CỠ NÀY THÌ GIẾT ZOMBIE ĐƯỢC RỒI! 544 00:24:39,686 --> 00:24:41,146 Không có lỗi gì cả. 545 00:24:41,229 --> 00:24:42,397 Sao giờ mới đem ra? 546 00:24:42,480 --> 00:24:43,398 Cứu tinh đây rồi! 547 00:24:43,982 --> 00:24:46,151 - Ngầu quá. - Chả khác gì đại pháo. 548 00:24:48,695 --> 00:24:50,697 PHÓNG VIÊN KIM TRỪNG PHẠT SÚNG KHOAI TÂY DỎM 549 00:24:50,780 --> 00:24:52,282 Sao anh làm vậy? 550 00:24:52,365 --> 00:24:54,367 - Tiết kiệm hơi sức đi chứ. - Đừng thế mà. 551 00:24:54,451 --> 00:24:55,660 Anh nên giữ sức đi. 552 00:24:55,744 --> 00:24:58,413 - Tại tôi tức quá. - Giữ sức đi mà. 553 00:24:58,496 --> 00:25:00,165 Bắt đầu tập từ đội một đi. 554 00:25:00,248 --> 00:25:01,750 - Đội một! - Làn đầu tiên. 555 00:25:01,833 --> 00:25:04,085 CHÍNH THỨC BẮT ĐẦU HUẤN LUYỆN VỚI VŨ KHÍ MỚI 556 00:25:04,169 --> 00:25:05,879 - Nạp đạn xong. - Nạp đạn xong. 557 00:25:08,590 --> 00:25:10,342 DÙNG CÒ SÚNG LÀM ỐNG NGẮM? 558 00:25:10,425 --> 00:25:11,426 - Bắn. - Tốt! 559 00:25:11,509 --> 00:25:12,844 - Bắn! - Bắn! 560 00:25:15,472 --> 00:25:17,891 {\an8}- Lần này lực mạnh thật! - Đỉnh quá! 561 00:25:17,974 --> 00:25:18,892 Tuyệt! 562 00:25:18,975 --> 00:25:20,518 Tới cô nàng thiện xạ! 563 00:25:20,602 --> 00:25:21,645 Tuân lệnh. 564 00:25:21,728 --> 00:25:23,355 Bắn. 565 00:25:24,189 --> 00:25:26,524 HỎA LỰC KHỦNG BỐ! 566 00:25:26,608 --> 00:25:27,943 Lợi hại thật sự. 567 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 Ngầu đét! 568 00:25:29,110 --> 00:25:30,987 - Rất dữ dội. - Thú vị quá. 569 00:25:32,739 --> 00:25:34,157 - Bắn nào. - Súng này xịn đấy. 570 00:25:34,241 --> 00:25:35,951 - Sẵn sàng. - Bắn! 571 00:25:36,868 --> 00:25:38,286 - Bóp cò! - Bóp cò. 572 00:25:42,082 --> 00:25:45,085 {\an8}DÍNH TAY PHẢI! PHÁT TRÚNG ĐẦU TIÊN! 573 00:25:45,168 --> 00:25:47,003 {\an8}LÀ CẢM GIÁC NÀY! ĐỒ XỊN CÓ KHÁC! 574 00:25:47,087 --> 00:25:48,505 {\an8}- Tuyệt vời! - Chị giỏi quá! 575 00:25:48,588 --> 00:25:49,881 - Trúng rồi! - Chị Si Young! 576 00:25:49,965 --> 00:25:52,467 {\an8}- Trúng phóc. - Bay vào bên phải xương ức. 577 00:25:52,550 --> 00:25:53,593 {\an8}Em từng là siêu xạ thủ đấy. 578 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 {\an8}CHỈ HUY HÀNH ĐỘNG (SIÊU XẠ THỦ TỰ PHONG) KHÔNG THỂ ĐỨNG YÊN NỮA 579 00:25:55,553 --> 00:25:56,721 {\an8}Chuẩn bị bắn. 580 00:25:56,805 --> 00:25:57,973 - Chuẩn bị. - Chuẩn bị. 581 00:26:00,976 --> 00:26:03,061 TƯ THẾ BẮN GÂY NGHI NGỜ VỀ QUÁ KHỨ TỪNG ĐI LÍNH 582 00:26:04,521 --> 00:26:07,190 Nhắm vào zombie thứ ba. Bắn! 583 00:26:11,278 --> 00:26:12,112 Khoan đã. 584 00:26:15,907 --> 00:26:17,784 KHOAI TÂY CỨ THẾ TỌT RA 585 00:26:17,867 --> 00:26:19,202 {\an8}QUÊ XỆ VÌ ĐƯỜNG ĐẠN DẶT DẸO 586 00:26:19,286 --> 00:26:20,537 {\an8}Súng này biết nhìn người. 587 00:26:20,620 --> 00:26:21,538 Anh à. 588 00:26:23,790 --> 00:26:25,292 Cho em hỏi chút. 589 00:26:25,375 --> 00:26:26,793 Anh tự nhận là gì ấy nhỉ? 590 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 - Rơi tỏm luôn. - Anh phóng viên. 591 00:26:27,961 --> 00:26:29,754 Nói vài câu giúp em giữ thể diện với. 592 00:26:30,338 --> 00:26:32,590 - Mất hết hình tượng rồi. - Củ khoai rơi tọt ra. 593 00:26:32,674 --> 00:26:34,175 Do cách ăn ở của người bắn nữa. 594 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Do ăn ở đấy. 595 00:26:35,552 --> 00:26:37,053 - Em sẽ bắn thử. - Được. 596 00:26:37,137 --> 00:26:37,971 Tuyệt. 597 00:26:38,054 --> 00:26:39,723 {\an8}ĐỘI TRƯỞNG KHÔNG NHÌN NỔI NỮA, ĐÀNH PHẢI RA MẶT 598 00:26:39,806 --> 00:26:40,890 Xong rồi. 599 00:26:40,974 --> 00:26:42,767 - Nào, chuẩn bị bắn. - Ổn. 600 00:26:42,851 --> 00:26:44,185 Chuẩn bị bắn! 601 00:26:44,269 --> 00:26:45,687 Anh ấy cầm nhìn nhẹ quá. 602 00:26:48,064 --> 00:26:51,318 {\an8}TRẦM TRỒ VÌ LẦN ĐẦU THẤY TƯ THẾ CỦA LÍNH CHÍNH QUY 603 00:26:56,531 --> 00:26:58,158 (CHỜ LỆNH KHAI HỎA) 604 00:26:59,159 --> 00:27:02,120 Mục tiêu là zombie thứ ba. 605 00:27:03,079 --> 00:27:04,622 (TÌ VÀO VAI) 606 00:27:11,129 --> 00:27:12,756 Zombie thứ ba. Bắn! 607 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 (NỔ SÚNG!) 608 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 (TRÚNG NGAY ĐIỂM YẾU!) 609 00:27:26,061 --> 00:27:27,312 Chao ôi! 610 00:27:28,146 --> 00:27:30,732 (GẠT CHỐT AN TOÀN!) 611 00:27:32,317 --> 00:27:34,027 TẤT CẢ CHÚNG TA LÀ NHÂN CHỨNG 612 00:27:34,110 --> 00:27:36,946 CỦA "SIÊU XẠ THỦ ĐÍCH THỰC" 613 00:27:40,367 --> 00:27:42,786 Cho em bắn lại ạ! 614 00:27:42,869 --> 00:27:44,120 THA THIẾT MUỐN GỠ NHỤC 615 00:27:44,204 --> 00:27:45,080 Anh làm được mà! 616 00:27:45,163 --> 00:27:46,456 Em sẽ bắn thật chuẩn! 617 00:27:46,539 --> 00:27:49,459 Này, không có nhiều khoai tây đâu. Đừng bắn nữa. 618 00:27:49,542 --> 00:27:50,919 Em có thể bắn tốt mà! 619 00:27:51,002 --> 00:27:53,004 - Bắn được thật đấy! - Bắn được mà! 620 00:27:54,172 --> 00:27:55,382 Em bắn được thật đấy! 621 00:27:55,465 --> 00:27:57,550 ĐẾN TIẾNG GÀO THÉT CŨNG ỈU XÌU 622 00:27:57,634 --> 00:28:00,220 Được rồi, nhắm zombie thứ ba. Bắn! 623 00:28:03,390 --> 00:28:05,642 Anh, thôi bỏ đi anh. 624 00:28:06,142 --> 00:28:07,769 - Nhưng mà… - DinDin à. 625 00:28:08,686 --> 00:28:10,897 CHÚNG TA ĐỀU CHỨNG KIẾN 626 00:28:10,980 --> 00:28:12,941 "NGƯỜI ĐÀN ÔNG GỤC ĐẦU VÌ NHỤC" 627 00:28:13,024 --> 00:28:15,193 - Vậy cũng là rất giỏi rồi. - Phóng viên. 628 00:28:15,276 --> 00:28:16,236 Cố lên! 629 00:28:17,737 --> 00:28:20,240 Bắn bằng súng này thật ra dễ trúng mục tiêu hơn mà. 630 00:28:20,323 --> 00:28:21,282 - Phải. - Công nhận. 631 00:28:23,451 --> 00:28:24,411 (NGAY MỎ) 632 00:28:24,494 --> 00:28:25,912 CÓ MỘT CÁCH ĐƠN GIẢN HƠN MÀ? 633 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 {\an8}- Ném vậy có khi sát thương hơn đấy. - Lực mạnh hơn nhiều. 634 00:28:29,499 --> 00:28:30,917 Mạnh hơn thật. 635 00:28:34,754 --> 00:28:37,090 - Chiêu mạnh nhất là đá nhé. - Đúng. 636 00:28:37,173 --> 00:28:39,175 Nãy giờ khổ luyện chi vậy? 637 00:28:39,259 --> 00:28:40,844 Tập bắn làm gì trời? 638 00:28:48,560 --> 00:28:51,229 {\an8}ĐỘI PHÓ VẪN CHƯA MUỐN VÀO TRONG 639 00:28:51,312 --> 00:28:52,480 Anh phóng viên, tôi tập thêm được chứ? 640 00:28:52,564 --> 00:28:53,648 Được chứ. 641 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 TỪ KHI ĐƯỢC CHỌN LÀM ĐỘI PHÓ 642 00:28:59,654 --> 00:29:02,157 CÔ ẤY CHƯA THỂ HIỆN ĐƯỢC NĂNG LỰC VƯỢT TRỘI 643 00:29:02,240 --> 00:29:03,658 Cậu ấy đỉnh quá! 644 00:29:06,578 --> 00:29:07,787 Chao ôi! 645 00:29:12,542 --> 00:29:13,376 Khoan đã. 646 00:29:13,460 --> 00:29:15,462 {\an8}ĐỘI PHÓ HỪNG HỰC KHÍ THẾ 647 00:29:18,590 --> 00:29:19,924 - Bắn được chưa ạ? - Rồi. 648 00:29:30,477 --> 00:29:32,145 {\an8}- Trúng sọ! - Ngay đầu luôn! 649 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 {\an8}- Bắt đầu có cảm giác rồi. - Chấm 100 điểm! 650 00:29:36,608 --> 00:29:38,234 Nhà vô địch ở ngay đây. 651 00:29:39,360 --> 00:29:41,946 {\an8}KHÔNG AI THẤY, NHƯNG ĐỘI PHÓ ĐÃ GỠ GẠC ĐƯỢC DANH DỰ! 652 00:29:42,030 --> 00:29:45,283 Sau này có thể sẽ có thuốc giải mà. 653 00:29:45,366 --> 00:29:47,076 Họ làm vậy coi sao được? 654 00:29:47,160 --> 00:29:49,704 Họ cứ thế bỏ mặc Jonathan mà không hề do dự. 655 00:29:49,788 --> 00:29:51,831 Chúng ta rồi cũng sẽ bị bỏ lại thôi. 656 00:29:51,915 --> 00:29:54,334 - Bọn tồi tệ đó. Thôi kệ đi. - Thật tình. 657 00:29:54,417 --> 00:29:55,543 Khốn nạn thật. 658 00:29:56,127 --> 00:29:57,170 {\an8}Ít ra anh kết hôn rồi. 659 00:29:57,253 --> 00:29:59,130 {\an8}Em chưa lấy chồng. Chắc là uất ức lắm. 660 00:29:59,214 --> 00:30:00,423 {\an8}HỘI BÁN ZOMBIE KHÔNG ĐƯỢC TẬP BẮN NÊN NHẬU QUÊN SẦU 661 00:30:00,507 --> 00:30:02,926 Em nghĩ em sẽ lấy chồng nên đông trứng luôn rồi. 662 00:30:03,009 --> 00:30:05,470 Chết tiệt. Hỏng hết rồi. 663 00:30:07,680 --> 00:30:08,848 Em đông trứng luôn rồi à? 664 00:30:08,932 --> 00:30:11,142 Em độc thân nên chi phí còn đắt hơn nữa. 665 00:30:11,226 --> 00:30:13,061 Đâu được chính phủ hỗ trợ. 666 00:30:13,770 --> 00:30:15,647 - Tốn mất năm triệu won. - Năm triệu? 667 00:30:16,981 --> 00:30:18,733 Là mua được mấy chai rượu gạo nhỉ? 668 00:30:19,442 --> 00:30:21,152 Biết vậy đã lấy tiền mua rượu. 669 00:30:21,236 --> 00:30:24,030 Không còn chủ nhân thì chỗ trứng đông lạnh đó làm được gì? 670 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 Trứng phải có tinh trùng mới phát huy tác dụng được chứ. 671 00:30:28,368 --> 00:30:30,036 Trời ạ, năm triệu won. 672 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Kiểu này là mình sẽ chết. 673 00:30:34,457 --> 00:30:35,875 Không muốn chết đâu. 674 00:30:48,638 --> 00:30:49,931 Chào mọi người. 675 00:30:51,808 --> 00:30:53,268 Mình là Jonathan. 676 00:30:55,144 --> 00:30:57,480 Năm nay mình 23 tuổi. 677 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 JONATHAN BẮT ĐẦU QUAY DI NGUYỆN 678 00:30:59,148 --> 00:31:00,692 Mình muốn khi 24 tuổi 679 00:31:02,151 --> 00:31:04,320 sẽ trải nghiệm nhiều điều thú vị hơn. 680 00:31:04,404 --> 00:31:07,615 Mình muốn lấy bằng lái để tự lái xe, 681 00:31:07,699 --> 00:31:11,494 hẹn hò rồi kết hôn năm 25 tuổi. Đó là ước mơ của mình. 682 00:31:12,620 --> 00:31:15,748 Mình cũng chưa được tận hưởng trọn vẹn đời sinh viên. 683 00:31:15,832 --> 00:31:17,083 ƯỚC MƠ CỦA CHÀNG TRAI TRẺ ĐANG DẦN KHÓ THỰC HIỆN 684 00:31:17,166 --> 00:31:19,002 Giờ mình không còn cơ hội làm những điều đó. 685 00:31:19,669 --> 00:31:21,254 Thật quá bất công. 686 00:31:25,216 --> 00:31:27,594 Nhưng ít ra mình còn để lại được lời nhắn này. 687 00:31:37,520 --> 00:31:41,941 Đây có lẽ là đoạn video cuối cùng của mình. 688 00:31:42,650 --> 00:31:47,280 Mình sẽ quay và lưu lại quá trình mình biến thành zombie. 689 00:31:47,363 --> 00:31:50,283 Vì vậy, mọi người hãy thích, đăng ký… 690 00:31:50,366 --> 00:31:51,659 {\an8}VIDEO NÀY MÀ NỔI THÌ SẼ CÓ ÍCH CHO EM GÁI! 691 00:31:51,743 --> 00:31:53,703 …và nhấn chuông thông báo nhé. 692 00:31:54,704 --> 00:31:55,872 Cảm ơn mọi người. 693 00:31:55,955 --> 00:31:57,415 Cùng đạt một triệu lượt xem nào. 694 00:31:57,498 --> 00:31:58,958 Lên 50 triệu lượt xem nào. 695 00:32:05,048 --> 00:32:06,382 Gì vậy, Jonathan? 696 00:32:06,466 --> 00:32:07,550 Sao thế, Jonathan? 697 00:32:13,932 --> 00:32:19,062 ZOMBIE THỔI KHẨU CẦM… Ý TƯỞNG HOÀN HẢO ĐỂ QUAY YOUTUBE! 698 00:32:20,563 --> 00:32:22,732 - Có tiếng khẩu cầm. - Jonathan thổi đấy. 699 00:32:22,815 --> 00:32:24,150 Mà ở chỗ này có gì chứ? 700 00:32:24,233 --> 00:32:25,193 Đây là đâu vậy? 701 00:32:25,276 --> 00:32:28,071 - Không ngờ có một nơi như thế này. - Giống nhà tù quá. 702 00:32:28,154 --> 00:32:30,156 - Là nhà tù ạ? - Chỗ này để làm gì? 703 00:32:30,239 --> 00:32:32,533 - Có phải nhà ở không? - Tiếng khẩu cầm kìa. 704 00:32:32,617 --> 00:32:34,243 Cái quái gì vậy? 705 00:32:37,246 --> 00:32:38,414 Tên zombie bị Dex bắt. 706 00:32:38,498 --> 00:32:39,499 Ôm chặt nó đi. 707 00:32:40,291 --> 00:32:43,294 {\an8}ZOMBIE BỊ GIAM SAY SƯA THỔI KÈN Ở MỘT NƠI ĐÁNG NGỜ 708 00:32:49,926 --> 00:32:53,638 THỂ CHẤT: 005 KỸ THUẬT KHỐNG CHẾ BẰNG TAY KHÔNG 709 00:32:53,721 --> 00:32:55,056 Mọi người vào đi. 710 00:32:55,139 --> 00:32:56,349 Trong này an toàn. 711 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - Chỗ này là gì vậy? - Tòa nhà này… 712 00:32:58,601 --> 00:32:59,769 - Gì thế? - Nguy hiểm không? 713 00:32:59,852 --> 00:33:03,189 Chờ tôi đảm bảo an toàn rồi mọi người vào nhé. 714 00:33:03,272 --> 00:33:05,316 - Làm gì vậy? Đừng mở cửa. - Đi vào đó ư? 715 00:33:05,400 --> 00:33:06,609 Sao lại mở cửa? 716 00:33:08,069 --> 00:33:09,070 Anh ấy làm gì vậy? 717 00:33:09,153 --> 00:33:10,238 - Gì thế? - Làm gì vậy? 718 00:33:17,453 --> 00:33:18,454 Anh ấy làm gì vậy? 719 00:33:18,538 --> 00:33:20,248 - Gì thế? - Làm gì vậy? 720 00:33:20,331 --> 00:33:24,168 Vừa rồi chúng ta đã tập luyện cách dùng các loại vũ khí. 721 00:33:24,252 --> 00:33:25,420 Giờ phải tập đấu tay đôi. 722 00:33:25,503 --> 00:33:29,632 {\an8}Dùng tay không thoát thân khi đối mặt với zombie. 723 00:33:29,716 --> 00:33:32,385 Sao ta không nghĩ tới nhỉ? Toàn chạy thục mạng. 724 00:33:32,468 --> 00:33:33,886 Chỉ biết cắm đầu chạy. 725 00:33:33,970 --> 00:33:38,016 Mọi người đều sẽ tập các bước đơn giản để khống chế một con zombie. 726 00:33:38,599 --> 00:33:40,435 {\an8}- Gì cơ? - Một đấu một ư? 727 00:33:40,518 --> 00:33:42,311 {\an8}Khoan đã. Đáng sợ quá. 728 00:33:42,395 --> 00:33:44,022 - Ôm từ sau lưng. - Phải đi ra sau? 729 00:33:44,105 --> 00:33:44,939 Đúng. 730 00:33:45,440 --> 00:33:47,275 - Quấn trong chiếu. - Làm gì vậy? 731 00:33:47,358 --> 00:33:49,694 - Quấn zombie lại! - Chỉ cần không để chúng cắn. 732 00:33:49,777 --> 00:33:52,405 MẤU CHỐT LÀ HÀM RĂNG KHÔNG BỊ CẮN LÀ ĐƯỢC! 733 00:33:53,531 --> 00:33:57,243 {\an8}ĐỂ AN TOÀN, MIỆNG ZOMBIE ĐÃ BỊ CHẶN 734 00:33:58,369 --> 00:34:00,163 - Ôi trời ơi. - Ai cũng… 735 00:34:00,246 --> 00:34:01,581 Anh ấy bảo mau vào đi. 736 00:34:01,664 --> 00:34:02,874 Vào đi nào. 737 00:34:02,957 --> 00:34:05,543 Ai sẽ vào trước đây? Tôi đã làm mẫu rồi. 738 00:34:05,626 --> 00:34:07,336 - Si Young. - Anh nói gì vậy? 739 00:34:07,837 --> 00:34:09,380 - Anh bị gì thế? - Sao vậy? 740 00:34:09,964 --> 00:34:11,966 Si Young à, lượt của em đấy. 741 00:34:12,050 --> 00:34:14,427 {\an8}CỰU VÕ SĨ BOXING RẤT HỢP ĐỂ ĐÁNH TRẬN MỞ MÀN! 742 00:34:14,510 --> 00:34:16,471 {\an8}- Võ sĩ vào sàn đấu. - Tiến lên! 743 00:34:16,554 --> 00:34:18,556 - Cố lên! - Võ sĩ quốc gia thể hiện đi! 744 00:34:18,639 --> 00:34:20,349 - Xuất chiêu đi! - Cố lên! 745 00:34:20,433 --> 00:34:21,476 Ôm từ sau nào. 746 00:34:21,976 --> 00:34:23,686 Chị tung vài đòn quyền anh đi! 747 00:34:32,528 --> 00:34:33,654 - Gì vậy? - Tuyệt. 748 00:34:33,738 --> 00:34:35,948 - Nhìn kìa trời! - Đúng. Kỹ thuật vật. 749 00:34:39,577 --> 00:34:41,913 CHÍNH XÁC NHƯ ĐƯỢC DẠY 750 00:34:46,042 --> 00:34:46,876 - Gì vậy? - Gì vậy? 751 00:34:49,295 --> 00:34:50,546 Ai mới là zombie thế? 752 00:34:50,630 --> 00:34:51,881 Chị ấy ngầu quá. 753 00:34:51,964 --> 00:34:53,091 DỄ DÀNG CHẾ ÁP 754 00:34:53,174 --> 00:34:54,050 Hoàn hảo. 755 00:34:54,592 --> 00:34:57,386 Khi ở trong đó, bỗng dưng có dũng khí. 756 00:34:58,054 --> 00:35:00,807 {\an8}ANH BẠN ĐÁNG YÊU BƯỚC VÀO RÓN RÉN 757 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 Anh đừng chọc tức zombie. 758 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 Chọt đi. 759 00:35:08,356 --> 00:35:09,357 Không được! 760 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 BỊ HÀNH XÁC SAU KHI LÊN NÚI CHƠI 761 00:35:10,733 --> 00:35:12,110 - Sao hả? - Zombie định làm gì? 762 00:35:12,193 --> 00:35:14,112 Tôi xin lỗi! Xin lỗi mà! 763 00:35:14,195 --> 00:35:15,863 {\an8}- Ôi trời! - Zombie nhanh hơn rồi! 764 00:35:15,947 --> 00:35:17,448 Đâm đi! 765 00:35:21,285 --> 00:35:22,120 Phóng viên Kim. 766 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 - Đến em à? - Tới cậu đấy. 767 00:35:24,080 --> 00:35:24,997 ĐẾN LƯỢT ĐỘI TRƯỞNG THIỆN NGHỆ 768 00:35:25,081 --> 00:35:27,375 {\an8}- Cố lên! - Anh gắn khẩu cầm vào lại giùm em với. 769 00:35:27,458 --> 00:35:31,003 KÈN BỊT MIỆNG ZOMBIE GIẬN DỮ RƠI RỒI 770 00:35:32,880 --> 00:35:34,173 Này, đóng cửa lại đi. 771 00:35:34,257 --> 00:35:36,384 ANH ẤY KHÔNG GÀO LÊN ĐỂ GIÚP DEX… 772 00:35:36,467 --> 00:35:38,386 Sao tới lượt em lại ra thế này? 773 00:35:39,137 --> 00:35:40,638 Dex mà bị cắn là tiêu cả lũ. 774 00:35:40,721 --> 00:35:42,390 Zombie này là do Dex bắt đấy. 775 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 {\an8}CÓ THỂ ZOMBIE CÒN NHỚ LÚC SÁNG BỊ DEX ÔM TỪ SAU 776 00:35:52,900 --> 00:35:54,318 - Nhìn kìa. - Ôi trời. 777 00:35:58,614 --> 00:35:59,490 Không tin nổi. 778 00:35:59,574 --> 00:36:00,700 QUẢ NHIÊN CHẾ ÁP DỄ DÀNG 779 00:36:02,201 --> 00:36:03,035 Xử đẹp luôn. 780 00:36:03,119 --> 00:36:04,078 Chà. 781 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 Cẩn thận, Dex. 782 00:36:06,205 --> 00:36:07,248 Kèn rơi ra rồi. 783 00:36:07,331 --> 00:36:08,708 CẨN THẬN MIỆNG! CÓ THỂ BỊ CẮN 784 00:36:08,791 --> 00:36:09,625 Coi chừng tay! 785 00:36:13,379 --> 00:36:16,549 {\an8}PHẢI KẾT THÚC NHANH VÀ THOÁT RA! 786 00:36:19,177 --> 00:36:22,138 DIỄN TẤU MÀN KẾT ĐẦY ĐIÊN RỒ 787 00:36:22,763 --> 00:36:24,807 CHÀNG TRAI KHÔNG CÓ GIỚI HẠN 788 00:36:24,891 --> 00:36:27,727 KIM DEX 789 00:36:27,810 --> 00:36:29,228 Chắc cậu ấy điên rồi. 790 00:36:32,648 --> 00:36:34,150 - Học được nhiều rồi nhỉ? - Vâng. 791 00:36:34,233 --> 00:36:36,444 - Giờ sẽ là hai con zombie. - Ôi không. 792 00:36:36,527 --> 00:36:37,361 - Sao cơ? - Để chi? 793 00:36:37,945 --> 00:36:40,448 {\an8}THÊM ZOMBIE ĐỂ BỒI DƯỠNG HỌC TRÒ ƯU TÚ 794 00:36:43,075 --> 00:36:43,910 Được rồi. 795 00:36:43,993 --> 00:36:46,579 BÀI TẬP CẦN THIẾT ĐỂ CHỐNG CHỌI VỚI BẦY ZOMBIE 796 00:36:48,664 --> 00:36:49,832 Chúng đâu cắn được. 797 00:36:49,916 --> 00:36:52,418 - Giờ còn không tập thì đợi bao giờ? - Quả nhiên. 798 00:36:52,501 --> 00:36:53,336 - Hai con thôi. - Để em thử. 799 00:36:53,419 --> 00:36:54,253 Quả là đẳng cấp. 800 00:36:54,337 --> 00:36:55,338 ĐỘI PHÓ (CHIẾN BINH) LẠI MỞ MÀN 801 00:36:55,421 --> 00:36:56,380 Nữ chiến binh! 802 00:37:01,886 --> 00:37:04,430 {\an8}VỪA ÔM MỘT CON THÌ CON KHÁC ĐẾN NGAY 803 00:37:04,513 --> 00:37:05,431 Ồ, ra đòn liền! 804 00:37:09,977 --> 00:37:12,605 KHẢ NĂNG QUAN SÁT XUẤT SẮC! 805 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 Phải chiến đấu bền bỉ. 806 00:37:21,530 --> 00:37:22,657 {\an8}CỪ QUÁ, NHƯNG 2 ĐẤU 1 KHÔNG DỄ 807 00:37:22,740 --> 00:37:24,492 {\an8}Chị giỏi quá, ngầu lắm. 808 00:37:24,575 --> 00:37:26,535 - Dù gì chúng cũng đâu cắn được. - Cố lên. 809 00:37:28,287 --> 00:37:29,330 Nhào vô. 810 00:37:30,831 --> 00:37:33,042 NÉM THẲNG TAY THAY VÌ ÔM TỪ SAU 811 00:37:33,125 --> 00:37:34,502 Giống với thực chiến. 812 00:37:40,174 --> 00:37:43,469 {\an8}NHANH CHÓNG LOẠI BỎ BẤT KỲ CON ZOMBIE NÀO LAO TỚI CẮN 813 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 CẬU ẤY ĐÃ TÌM RA CÁCH ĐỐI PHÓ VỚI NHIỀU ZOMBIE! 814 00:37:46,264 --> 00:37:47,306 Cũng đáng thử đấy. 815 00:37:48,182 --> 00:37:50,977 Giờ thì ung dung rồi. 816 00:37:51,852 --> 00:37:55,064 {\an8}GIỜ THƯ THẢ RỒI NÊN TẬN DỤNG CẢ ĐỒ VẬT XUNG QUANH 817 00:37:55,147 --> 00:37:55,982 Quá đỉnh. 818 00:37:58,526 --> 00:38:00,194 CỪ VẬY CHẮC SẼ KHÔNG BAO GIỜ BỊ CẮN 819 00:38:00,278 --> 00:38:01,153 Cẩn thận. 820 00:38:02,071 --> 00:38:03,364 Cơ thể cậu ấy là vũ khí. 821 00:38:23,718 --> 00:38:25,428 Vậy là bị cắn rồi! 822 00:38:25,511 --> 00:38:28,014 KÈN ĐÃ CHẠM VÀO NGƯỜI! 823 00:38:28,097 --> 00:38:29,015 {\an8}Xem như đã bị cắn. Tử vong. 824 00:38:29,098 --> 00:38:32,101 {\an8}KHÔNG CÓ BỊT MIỆNG LÀ CẬU ẤY CHẾT! KHÔNG THỂ LƠ LÀ ĐÂU 825 00:38:32,184 --> 00:38:34,437 - Không được chủ quan khoe mẽ. - Đúng. 826 00:38:34,520 --> 00:38:35,980 Nhưng mà cậu ấy lợi hại thật. 827 00:38:36,063 --> 00:38:39,150 {\an8}BUỔI HUẤN LUYỆN TIẾP TỤC THÊM MỘT LÚC 828 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Buông tôi ra! 829 00:38:40,901 --> 00:38:42,069 - Trời ơi! - Bị tóm! 830 00:38:42,153 --> 00:38:45,031 TRONG LÚC HỌ HĂNG SAY RÈN LUYỆN THỂ CHẤT… 831 00:38:45,114 --> 00:38:47,867 Chắc họ sẽ không la mắng vì ta lấy mì gói ăn đâu nhỉ? 832 00:38:47,950 --> 00:38:49,785 - Cạn ly vì bán zombie nào! - Cạn ly! 833 00:38:49,869 --> 00:38:52,204 Thế giới bán zombie. Ta tự tạo thế giới riêng đi. 834 00:38:52,788 --> 00:38:55,666 {\an8}HỌ VẪN Ở NHÀ UỐNG RƯỢU, NHẮM MÌ GÓI 835 00:38:55,750 --> 00:38:56,876 Con người thật yếu đuối. 836 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 - Tuyệt vời. Cạn ly! - Cạn ly… 837 00:39:00,338 --> 00:39:02,214 - Vụ gì đây? - Cạn ly sao? 838 00:39:03,257 --> 00:39:05,426 - Gì cơ? Cạn ly ư? - Rượu à? 839 00:39:05,509 --> 00:39:06,719 Hai người uống rượu à? 840 00:39:06,802 --> 00:39:08,220 - Về rồi à. - Bọn em vừa nấu mì. 841 00:39:08,304 --> 00:39:09,847 Do còn chút rượu. 842 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Gì vậy? Uống rượu à? 843 00:39:11,640 --> 00:39:13,684 Trời ạ, hai người làm gì vậy? 844 00:39:13,768 --> 00:39:15,895 - Uống hết mấy chai rồi? - Làm gì vậy? 845 00:39:17,355 --> 00:39:20,024 Đằng đó có mì gói và khoai tây. 846 00:39:20,107 --> 00:39:22,651 Khoan, nấu mì cho họ thì mình sẽ được đi theo chứ? 847 00:39:22,735 --> 00:39:24,320 Đi hỏi họ có muốn ăn mì không nhé? 848 00:39:24,403 --> 00:39:27,615 {\an8}THẬT BUỒN KHI PHẢI CHUẨN BỊ ĐỒ ĂN VÌ KHÔNG MUỐN BỊ BỎ RƠI 849 00:39:28,115 --> 00:39:31,911 {\an8}Bọn này đã phải liều mạng tập luyện vất vả, vậy mà… 850 00:39:34,080 --> 00:39:34,914 Khoan đã. 851 00:39:34,997 --> 00:39:38,125 Tôi cứu mấy người mà mấy người lại ăn hết đồ dự trữ của tôi thế à? 852 00:39:38,209 --> 00:39:41,420 Tôi ăn tiết kiệm từng chút đấy. 853 00:39:41,504 --> 00:39:43,714 Chúng ta sẽ phải cầm cự ở đây rất lâu. 854 00:39:43,798 --> 00:39:45,883 Tôi muốn để dành ăn từ từ 855 00:39:45,966 --> 00:39:49,303 nên luôn chờ mì nở hết cỡ cho nhiều lên mới dám đụng đũa. 856 00:39:49,387 --> 00:39:51,847 Vậy mà mì chưa kịp mềm, hai người đã ăn sạch rồi. 857 00:39:51,931 --> 00:39:53,140 Chúng tôi có luộc khoai tây nữa. 858 00:39:54,975 --> 00:39:56,143 {\an8}Đó là đạn của bọn anh mà. 859 00:39:56,227 --> 00:39:58,145 {\an8}HỌ TIÊU HAO SỐ ĐẠN QUÝ GIÁ TRONG SỰ VÔ TRI 860 00:39:58,229 --> 00:39:59,939 - Nạp khoai tây. - Nạp khoai tây. 861 00:40:01,107 --> 00:40:03,109 GIỜ CHỈ CÒN LÀ THỨC ĂN ĐỘN 862 00:40:03,192 --> 00:40:05,236 - Đó là đạn của bọn anh mà. - Khoan đã. 863 00:40:05,319 --> 00:40:06,195 Khoan đã. 864 00:40:07,154 --> 00:40:08,864 Ai lại luộc khoai tây như thế? 865 00:40:08,948 --> 00:40:10,658 Không phải, do không có vỉ hấp. 866 00:40:10,741 --> 00:40:11,784 Nhưng mà… 867 00:40:11,867 --> 00:40:13,744 {\an8}- Cách này… - Có rửa khoai tây chưa thế? 868 00:40:13,828 --> 00:40:15,287 Đây là gì vậy? 869 00:40:15,371 --> 00:40:16,872 Anh thường luộc kiểu đó mà. 870 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Canh khoai tây cũng không nấu vậy. 871 00:40:18,666 --> 00:40:20,960 Cứ ăn thử trước đi. Dở thì thôi. 872 00:40:21,043 --> 00:40:22,461 {\an8}LẦN ĐẦU TRONG ĐỜI BỊ MẮNG VÌ NẤU KHOAI TÂY SAI CÁCH 873 00:40:22,545 --> 00:40:25,047 Anh phải đói dữ lắm mới chịu ăn món này nhỉ. 874 00:40:25,131 --> 00:40:26,257 - Này. - Em nói rồi mà. 875 00:40:26,340 --> 00:40:27,174 Ngon lắm luôn. 876 00:40:27,258 --> 00:40:29,927 Khoai tây anh ấy nấu là nghệ thuật đấy. 877 00:40:30,010 --> 00:40:32,596 Anh đây luộc khoai tây 30 năm rồi mà. Thật là. 878 00:40:33,639 --> 00:40:36,434 {\an8}RẦY LA CHO ĐÃ RỒI LẠI ĂN KHOAI TÂY TRONG THÍCH THÚ 879 00:40:37,101 --> 00:40:39,145 - Luộc bốn củ thôi. - Ngon quá đi. 880 00:40:39,228 --> 00:40:40,980 - Anh, khoai tây ngon thật. - Ừ. 881 00:40:41,063 --> 00:40:43,274 Si Young đừng nên ăn mới phải. 882 00:40:43,357 --> 00:40:44,859 Ai vừa chê lên chê xuống vậy? 883 00:40:44,942 --> 00:40:46,861 Khoai tây ngon quá ạ. 884 00:40:46,944 --> 00:40:47,945 Ngon thật chứ. 885 00:40:48,028 --> 00:40:49,071 Khoai tây ngon nhỉ? 886 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Ngon ạ. 887 00:40:51,240 --> 00:40:53,784 Bốn gói mì chia được cho mấy người ăn? 888 00:40:53,868 --> 00:40:54,994 Mười người. 889 00:40:55,077 --> 00:40:57,621 - Mì gói thì khỏi chê. - Em muốn ăn mì quá. 890 00:40:58,122 --> 00:40:59,331 Chắc sẽ ngon lắm. 891 00:41:00,040 --> 00:41:01,041 Mùi thơm quá. 892 00:41:02,251 --> 00:41:04,753 {\an8}Phải để mì nở hết cỡ mới được ăn. 893 00:41:04,837 --> 00:41:07,339 {\an8}NÊN ĂN MÌ NỞ ĐỂ THẤY NO (THEO LỜI PHÓNG VIÊN KIM) 894 00:41:07,423 --> 00:41:08,799 Mì phải còn dai mới ngon. 895 00:41:08,883 --> 00:41:10,926 Ai muốn ăn dai thì đừng ăn. 896 00:41:11,010 --> 00:41:12,553 - Ôi trời. - Vậy tôi thích mì nở. 897 00:41:12,636 --> 00:41:14,096 - Chị cũng vậy. - Em cũng vậy. 898 00:41:14,180 --> 00:41:15,598 Chị thích mì nở tét bét . 899 00:41:15,681 --> 00:41:18,476 Có cách làm mì nở ngon hơn đấy. Ăn mì thôi đâu có đủ. 900 00:41:19,059 --> 00:41:19,894 Giun kìa. 901 00:41:19,977 --> 00:41:21,270 {\an8}- Gì vậy? - Đâu phải giun. 902 00:41:21,353 --> 00:41:23,105 {\an8}- Có phải dương xỉ không? - Đúng rồi. 903 00:41:23,189 --> 00:41:24,565 {\an8}Món này không phải gu của tôi. 904 00:41:24,648 --> 00:41:25,983 {\an8}Em cũng không thích. 905 00:41:26,066 --> 00:41:26,942 Vậy thì đừng ăn. 906 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Tuyệt. Em bị loại nhé. 907 00:41:28,194 --> 00:41:29,403 Bớt được một người rồi. 908 00:41:29,487 --> 00:41:30,863 Tôi thích dương xỉ lắm. 909 00:41:30,946 --> 00:41:32,448 Tôi cực kỳ ghiền dương xỉ. 910 00:41:32,531 --> 00:41:34,867 - Chà. - Cho dương xỉ nhiều bằng mì luôn? 911 00:41:34,950 --> 00:41:36,285 Nhìn giống giun thật. 912 00:41:36,368 --> 00:41:38,204 Miễn có vị như mì là được. 913 00:41:38,287 --> 00:41:40,080 {\an8}- Ăn thử một miếng nhé. - Này! 914 00:41:40,164 --> 00:41:41,707 ĐỘI PHÓ XUNG PHONG LÀM CHUỘT BẠCH 915 00:41:41,790 --> 00:41:43,209 - Thử thôi mà. - Chặt tay giờ. 916 00:41:43,292 --> 00:41:44,752 Một đũa thôi. 917 00:41:44,835 --> 00:41:46,337 - Không được. - Này. 918 00:41:46,420 --> 00:41:47,963 MỘT ĐŨA NÀY NHIỀU QUÁ XÁ 919 00:41:48,547 --> 00:41:50,257 Cô bạn này làm mất đoàn kết quá nhỉ? 920 00:41:50,341 --> 00:41:51,800 - Tôi hiểu rồi. - Phải không? 921 00:41:51,884 --> 00:41:53,969 Sao người từng kiêng ăn kỹ càng giờ lại thế? 922 00:41:58,557 --> 00:42:00,100 {\an8}- Chắc là ngon lắm. - Ôi! 923 00:42:00,184 --> 00:42:03,687 {\an8}LÂU QUÁ CHƯA ĂN MÌ NÊN HỌ NHƯ MẤT ĐI LÝ TRÍ 924 00:42:04,188 --> 00:42:05,231 Ăn thôi. 925 00:42:05,314 --> 00:42:07,107 Khoan đã. Còn thiếu chất đạm. 926 00:42:07,191 --> 00:42:10,653 Chúng ta cần đạm. Chỉ ăn mì thì không đủ. 927 00:42:10,736 --> 00:42:13,489 Này, chất đạm. Là thịt đấy. Anh ấy sẽ mời chúng ta thịt. 928 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 - Đây. - Lại là thứ gì kỳ lạ à? 929 00:42:15,616 --> 00:42:16,700 Đó là gì vậy? 930 00:42:16,784 --> 00:42:18,494 - Thể lực mọi người có vẻ yếu. - Không! 931 00:42:18,577 --> 00:42:19,620 - Cái gì vậy? - Thế nên… 932 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 Có phải sâu bột không? 933 00:42:21,747 --> 00:42:24,583 TÈN TEN! THỰC PHẨM GIÀU ĐẠM CỦA TƯƠNG LAI ĐÂY 934 00:42:24,667 --> 00:42:25,543 Ôi, sâu bọ! 935 00:42:26,460 --> 00:42:28,504 - Mau ăn, kẻo anh ấy bỏ vào. - Khoan đã. 936 00:42:28,587 --> 00:42:29,838 Khoan! 937 00:42:29,922 --> 00:42:31,173 Khoan đã, đừng cho vào! 938 00:42:32,007 --> 00:42:32,841 Khỉ thật! 939 00:42:32,925 --> 00:42:34,176 Đừng cho vào! 940 00:42:38,222 --> 00:42:39,139 Kinh quá. 941 00:42:40,766 --> 00:42:41,892 Giòi đầy nồi luôn. 942 00:42:41,976 --> 00:42:43,769 {\an8}MÌ GÓI THÀNH ĐỒ ĂN BỔ DƯỠNG 943 00:42:43,852 --> 00:42:46,605 Mấy người này, ngon vậy mà. Thơm bùi. 944 00:42:46,689 --> 00:42:48,315 Em chưa ăn mì kiểu này bao giờ. 945 00:42:48,399 --> 00:42:50,818 - Cậu ấy gắp lẹ thật. - Thật luôn. 946 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 DINDIN ĐÁNG YÊU TỪ CHỐI ĂN ĐẠM 947 00:42:52,736 --> 00:42:53,988 Cái tên ranh ma đó. 948 00:42:54,572 --> 00:42:55,614 Ăn hết mất rồi. 949 00:42:59,952 --> 00:43:01,036 (ĐƯA ĐÂY) 950 00:43:05,457 --> 00:43:06,750 Em không nhìn nổi đâu. 951 00:43:06,834 --> 00:43:10,546 {\an8}NHỮNG PHẢN ỨNG NỒNG NHIỆT TRƯỚC MỘT KỲ TÍCH! 952 00:43:11,088 --> 00:43:13,924 - Bụng em yếu lắm. - Dex không ăn được à? 953 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Do bụng em yếu… 954 00:43:15,718 --> 00:43:17,261 Nhìn sốc thật đấy! 955 00:43:17,970 --> 00:43:19,305 - Trời ạ! - Lại gì nữa? 956 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 - Gì đó? - Dế chấu à? 957 00:43:22,933 --> 00:43:25,102 {\an8}CHÂU CHẤU SẤY KHÔ: PHÁ HOẠI VỤ MÙA CỦA BẠN 958 00:43:25,185 --> 00:43:27,521 {\an8}NHƯNG GIÀU ĐẠM VÀ GIÚP BẠN THẤY NO! 959 00:43:27,605 --> 00:43:29,398 - Em nó gọi là dế chấu. - Đó là con gì? 960 00:43:29,481 --> 00:43:31,525 Tsuki gục ngã rồi. Tỉnh lại đi em. 961 00:43:31,609 --> 00:43:34,320 Một là châu chấu, hai là dế mèn. 962 00:43:34,403 --> 00:43:35,487 Chứ dế chấu là gì? 963 00:43:35,571 --> 00:43:37,823 Trời ạ, em điên mất. 964 00:43:37,906 --> 00:43:40,826 - Nhắm với bia rất hợp. - Đó là con gì vậy? 965 00:43:40,909 --> 00:43:42,286 - Châu chấu. - Châu chấu. 966 00:43:42,369 --> 00:43:43,579 - Quá dữ. - Châu chấu đấy. 967 00:43:43,662 --> 00:43:45,122 {\an8}TIẾP TỤC TRÌNH LÀNG THỰC PHẨM CỦA TƯƠNG LAI 968 00:43:45,205 --> 00:43:47,541 {\an8}- Châu chấu. - Khó xơi thật. Đó là con gì nữa? 969 00:43:48,459 --> 00:43:49,877 {\an8}- Con gì vậy? - Dế. 970 00:43:49,960 --> 00:43:51,670 {\an8}DẾ SẤY KHÔ: CÔN TRÙNG ĐẬM ĐÀ, GIÀU DINH DƯỠNG ĂN ĐƯỢC 971 00:43:51,754 --> 00:43:54,089 {\an8}CHIẾN LƯỢC ESG MỚI NHẤT ĐỂ VƯỢT QUA KHỦNG HOẢNG KHÍ HẬU TOÀN CẦU 972 00:43:54,173 --> 00:43:55,633 Muốn bị chuột rút luôn. 973 00:43:56,634 --> 00:43:57,760 Mùi kỳ lạ quá. 974 00:43:58,344 --> 00:43:59,178 Đỉnh thật! 975 00:43:59,803 --> 00:44:00,846 Tsuki hài quá. 976 00:44:04,224 --> 00:44:05,184 Tsuki buồn cười quá. 977 00:44:05,851 --> 00:44:08,354 Sao em ghét mấy con này còn hơn zombie vậy? 978 00:44:08,437 --> 00:44:11,023 - Quá khủng. - Chà, đây là thử thách đấy. 979 00:44:11,106 --> 00:44:12,399 Nấu thêm chút nữa. 980 00:44:12,483 --> 00:44:14,693 - Cho sợi mì nở hết cỡ. - Vậy cũng được hả? 981 00:44:15,736 --> 00:44:17,196 Có vẻ em ấy mất trí rồi. 982 00:44:17,279 --> 00:44:18,364 Em ấy có ổn không? 983 00:44:20,074 --> 00:44:21,742 - Điên luôn rồi… - Tsuki à. 984 00:44:21,825 --> 00:44:24,912 - Chưa bị cắn mà như sắp thành zombie nhỉ. - Không chịu nổi thật. 985 00:44:24,995 --> 00:44:26,872 - Bị sao vậy? - Muốn vào phòng tắm không? 986 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 Sốc thật. Mì cũng sốc. 987 00:44:28,207 --> 00:44:30,084 - Trời! - Em nói em… 988 00:44:30,834 --> 00:44:34,254 {\an8}CUỐI CÙNG TRÔNG CŨNG GIỐNG KHẨU PHẦN CHO MƯỜI NGƯỜI 989 00:44:34,338 --> 00:44:35,297 Y như con giun. 990 00:44:36,298 --> 00:44:38,467 Mà đúng là độn vậy thì phần ăn nhiều lên thật. 991 00:44:38,550 --> 00:44:40,094 Đầy nồi luôn. Lợi hại thật. 992 00:44:40,177 --> 00:44:41,512 Chắc lát nữa còn thừa luôn. 993 00:44:41,595 --> 00:44:44,223 {\an8}- Chia ra ăn chắc cũng còn dư. - Mì nở nên thấy nhiều. 994 00:44:44,306 --> 00:44:46,600 Con nào con nấy mập ú lên rồi. 995 00:44:46,684 --> 00:44:47,935 Sâu bột to ra kìa. 996 00:44:50,479 --> 00:44:51,730 Trời ạ. 997 00:44:51,814 --> 00:44:53,524 - Tsuki hài thật. - Kinh dị quá. 998 00:44:53,607 --> 00:44:56,276 - Nó mềm hơn. - Em ấy còn chẳng sợ zombie tới vậy. 999 00:44:58,278 --> 00:44:59,655 Tsuki, em sợ sâu bọ à? 1000 00:44:59,738 --> 00:45:01,198 Em… thật sự… 1001 00:45:01,281 --> 00:45:02,783 Muốn sống thì phải ráng ăn. 1002 00:45:02,866 --> 00:45:04,660 Dex không ăn à? 1003 00:45:04,743 --> 00:45:06,537 Lính đặc công không ăn mấy thứ này à? 1004 00:45:06,620 --> 00:45:08,580 LƯU Ý: UDT VÀ SÂU BỘT KHÔNG LIÊN QUAN GÌ NHAU 1005 00:45:09,206 --> 00:45:10,207 Anh không ăn sâu bọ được à? 1006 00:45:10,707 --> 00:45:13,669 KHÍCH TƯỚNG TRONG SỰ VÔ TƯ 1007 00:45:14,545 --> 00:45:16,046 Được chứ. 1008 00:45:16,130 --> 00:45:18,549 LÒNG TỰ TÔN ĐIỀU KHIỂN LỜI NÓI 1009 00:45:18,632 --> 00:45:19,925 Cho em xin đũa với. 1010 00:45:23,637 --> 00:45:25,389 Nhìn kỹ thì hơi giống con tép. 1011 00:45:25,973 --> 00:45:27,891 Vậy thì Tsuki ăn trước đi. 1012 00:45:27,975 --> 00:45:29,685 Được thôi, nếu em ăn… 1013 00:45:29,768 --> 00:45:32,396 - Đi lính không ăn món này à? - Lính không hay ăn sao? 1014 00:45:32,479 --> 00:45:34,690 Lúc tại ngũ thì có ăn, nhưng em xuất ngũ rồi. 1015 00:45:34,773 --> 00:45:36,108 Xuất ngũ thì có ngũ cốc tối. 1016 00:45:36,191 --> 00:45:37,693 Ngũ cốc tối. 1017 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Không có gì đâu, ý tôi là mau ăn đi. 1018 00:45:40,612 --> 00:45:41,655 GIỠN XÀM MÀ CÔ ẤY THÍCH 1019 00:45:41,738 --> 00:45:42,739 Sao thế? 1020 00:45:43,365 --> 00:45:45,451 Cậu muốn thêm gì? Dương xỉ hay là… 1021 00:45:45,534 --> 00:45:48,829 - Thử đủ nguyên liệu luôn đi ạ. - Sâu bột nhé? 1022 00:45:49,413 --> 00:45:50,622 Một ít thôi. 1023 00:45:50,706 --> 00:45:52,249 Khỉ thật. 1024 00:45:56,211 --> 00:45:57,463 Anh ăn chưa? 1025 00:45:57,546 --> 00:45:58,714 Em ăn nhé? 1026 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 Em sắp nôn tới nơi rồi. 1027 00:46:05,179 --> 00:46:06,305 Làm sao đây? 1028 00:46:07,181 --> 00:46:10,809 VỪA KHÓC ẦM Ĩ, GIỜ THẢN NHIÊN NHAI 1029 00:46:17,107 --> 00:46:20,027 CHÀ… CÔ ẤY ĐÁNG SỢ QUÁ 1030 00:46:20,110 --> 00:46:21,445 - Tsuki, ngon chứ? - Thế nào? 1031 00:46:21,528 --> 00:46:23,113 Vâng, ngon lắm. 1032 00:46:23,197 --> 00:46:24,531 Đau gáy quá. 1033 00:46:24,615 --> 00:46:25,949 Lộn xộn quá. 1034 00:46:26,658 --> 00:46:28,827 - Ăn đi. - Mà chúng ta còn ở đây lâu 1035 00:46:28,911 --> 00:46:30,245 thì còn ăn món này dài dài. 1036 00:46:30,329 --> 00:46:32,623 - Đành ăn thôi. - Cho vào miệng đi. 1037 00:46:33,165 --> 00:46:35,209 Chị nói mấy con này cấp đạm mà. 1038 00:46:35,292 --> 00:46:36,835 - Đồ ăn kiêng mà. - Toàn đạm thôi. 1039 00:46:36,919 --> 00:46:38,921 Thực phẩm giàu đạm của tương lai đấy. 1040 00:46:39,755 --> 00:46:41,882 - Em sẽ không nhìn, không nghe. - Nhưng… 1041 00:46:43,967 --> 00:46:44,968 Anh ấy ăn ngon nhỉ. 1042 00:46:45,052 --> 00:46:46,678 ÔI TRỜI… LẦN ĐẦU TIÊN DEX ĐẠI BẠI 1043 00:46:50,224 --> 00:46:53,268 Hồi nãy sợ thiếu mì, mà giờ còn dư quá trời. 1044 00:46:53,352 --> 00:46:54,520 Sao còn dư mì hay vậy? 1045 00:46:54,603 --> 00:46:55,854 Anh no rồi. 1046 00:46:55,938 --> 00:46:57,189 Quả là vi diệu. 1047 00:46:57,272 --> 00:46:59,024 - Thần kỳ thật. - Em đang ăn kiêng. 1048 00:46:59,107 --> 00:47:01,026 Còn ai đói không? Không còn đâu nhỉ? 1049 00:47:17,626 --> 00:47:19,753 Nhìn Jonathan đi. Để ý kỹ nhé. 1050 00:47:19,836 --> 00:47:21,421 Cậu ấy cứ co giật. 1051 00:47:22,130 --> 00:47:23,632 Cậu ấy sao vậy? 1052 00:47:23,715 --> 00:47:25,592 Chắc đang biến đổi thành zombie. 1053 00:47:26,468 --> 00:47:29,471 - Cứ giật thế này. - Nhìn mắt cậu ấy kìa. 1054 00:47:33,892 --> 00:47:36,186 - Jonathan trông lạ lắm. - Nhìn cậu ấy đi. 1055 00:47:36,270 --> 00:47:39,064 Mạch máu của cậu ấy phình to. Y như cọng dương xỉ vậy. 1056 00:47:39,147 --> 00:47:42,067 Cậu ấy như vậy từ nãy rồi. Mang ít mì vào cho cậu ấy đi. 1057 00:47:42,150 --> 00:47:44,069 - Jonathan. - Jonathan. 1058 00:47:44,152 --> 00:47:46,196 Cậu ấy đang ngủ thôi. Cứ để yên đi. 1059 00:48:07,634 --> 00:48:12,472 SÔNG JORDAN RANH GIỚI GIỮA SỐNG VÀ CHẾT 1060 00:49:04,524 --> 00:49:06,318 Hình như đói rồi đó. Cứ thở nặng nề lắm. 1061 00:49:06,401 --> 00:49:08,987 - Vậy lấy chút mì cho cậu ấy đi. - Vâng. 1062 00:49:09,071 --> 00:49:10,280 Ăn chút mì… 1063 00:49:14,409 --> 00:49:17,287 - Anh à, em mang mì cho anh này. - Biểu hiện kỳ lạ lắm. 1064 00:49:17,371 --> 00:49:18,955 Vào thăm cậu ấy đi. 1065 00:49:21,458 --> 00:49:23,377 Anh ơi, ăn mì gói này. 1066 00:49:29,132 --> 00:49:32,135 Anh ơi, ăn mì gói này. 1067 00:49:53,699 --> 00:49:56,868 Em mang mì gói vào đây. Anh bảo muốn ăn mì mà. 1068 00:49:59,079 --> 00:50:00,080 Anh ơi. 1069 00:50:00,747 --> 00:50:01,790 Anh! 1070 00:50:01,873 --> 00:50:03,750 Anh của em lạ lắm. Vào xem giúp em với. 1071 00:50:03,834 --> 00:50:05,836 - Sao thế? - Sao thế? 1072 00:50:05,919 --> 00:50:08,213 - Anh vào đi. - Đừng đùa. Nãy cậu ấy vẫn ổn mà. 1073 00:50:08,296 --> 00:50:09,548 - Sao thế? - Anh ấy lạ lắm. 1074 00:50:10,132 --> 00:50:12,384 Không động đậy, mì gói cũng không ăn. 1075 00:50:15,262 --> 00:50:17,931 Này, Jonathan. Này! 1076 00:50:18,014 --> 00:50:19,141 - Này! - Cậu ấy sao vậy? 1077 00:50:19,224 --> 00:50:21,226 Cậu ấy không ổn rồi. 1078 00:50:21,768 --> 00:50:23,061 Làm sao thế anh? 1079 00:50:24,646 --> 00:50:26,690 Mau vào đây đi. Mau lên. 1080 00:50:26,773 --> 00:50:28,316 - Anh à! - Sao vậy? 1081 00:50:28,400 --> 00:50:30,068 - Jonathan! - Anh bị làm sao vậy? 1082 00:50:30,152 --> 00:50:31,570 Anh à! 1083 00:50:31,653 --> 00:50:34,239 - Sao rồi? - Anh bị sao thế? Anh thở đi chứ. 1084 00:50:34,322 --> 00:50:35,407 Sao mạch máu nổi lên hết thế? 1085 00:50:35,490 --> 00:50:37,325 Anh làm sao vậy? 1086 00:50:37,409 --> 00:50:38,368 Jonathan. 1087 00:50:39,536 --> 00:50:40,662 Jonathan. 1088 00:50:45,959 --> 00:50:47,627 Làm sao đây? 1089 00:51:46,102 --> 00:51:49,022 ZOMBIEVERSE 1090 00:52:45,161 --> 00:52:50,166 {\an8}Biên dịch: Cao Ngọc Yến