1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
TRÒ CHƠI SINH TỒN NÀY
DIỄN RA TRONG VŨ TRỤ ZOMBIE
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,800
NGƯỜI CHƠI TỰ HÀNH ĐỘNG
VÀ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE KHI BỊ CẮN
3
00:00:08,883 --> 00:00:09,968
XIN LƯU Ý RẰNG NGƯỜI CHƠI
CÓ THỂ NHẬP TÂM QUÁ MỨC
4
00:00:27,277 --> 00:00:28,903
Tsuki, cẩn thận.
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,697
Ôi trời.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,532
Tsuki sắp văng ra ngoài rồi.
7
00:00:32,615 --> 00:00:33,616
Em ổn chứ?
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,326
Ngồi cheo meo quá.
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,120
NGÀY 3
6 NGƯỜI SỐNG SÓT, 3 NGƯỜI NHIỄM VIRUS
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,208
Họ đã đến được địa điểm mới.
11
00:00:42,292 --> 00:00:46,546
NƠI ẨN NÁU KHUẤT SÂU TRONG NÚI
CỨU TINH HAY CÁI BẪY
12
00:00:57,015 --> 00:00:58,141
Gì vậy?
13
00:00:58,224 --> 00:00:59,059
Sao vậy?
14
00:00:59,976 --> 00:01:02,020
{\an8}ĐÊM QUA, HỌ THOÁT ĐƯỢC NHỜ NGƯỜI NÀY
15
00:01:02,103 --> 00:01:03,563
{\an8}Chuyện gì thế? Anh ơi!
16
00:01:04,230 --> 00:01:05,857
{\an8}Anh ơi, em chết mất!
17
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Khoan đã.
18
00:01:11,946 --> 00:01:12,781
Trời ơi!
19
00:01:13,573 --> 00:01:15,533
- Tất cả xuống xe đi.
- Gì thế? Ai vậy?
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,035
Có ai bị thương không?
21
00:01:17,118 --> 00:01:19,496
- Sao cơ? Đợi đã.
- Lỡ đó là người xấu thì sao?
22
00:01:19,579 --> 00:01:21,748
- Jonathan ổn chứ?
- Không hề ổn.
23
00:01:21,831 --> 00:01:23,208
Tình trạng tệ lắm.
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,128
- Jonathan, anh không sao chứ?
- Cảm ơn anh.
25
00:01:27,212 --> 00:01:28,421
Mắt cậu ấy đỏ ngầu.
26
00:01:28,505 --> 00:01:30,507
- Mắt đỏ quá.
- Giờ tình trạng của Jonathan…
27
00:01:30,590 --> 00:01:32,175
Có vẻ bị thương nặng lắm.
28
00:01:32,258 --> 00:01:33,510
Cho hỏi anh là ai?
29
00:01:33,593 --> 00:01:35,887
Ta vào trong đã rồi nói.
30
00:01:35,970 --> 00:01:37,388
Tôi là Phóng viên Kim,
31
00:01:37,472 --> 00:01:39,766
lẻn vào làng Hwangchon để lấy tin.
32
00:01:39,849 --> 00:01:40,850
Sao?
33
00:01:45,313 --> 00:01:47,732
Nhưng vì mọi người
mà kế hoạch của tôi tiêu tùng.
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,943
- Sao cơ?
- Mọi người làm loạn ở đó
35
00:01:50,026 --> 00:01:52,237
nên hỏng cả rồi.
Tôi phải vào cứu mọi người đó.
36
00:01:52,320 --> 00:01:53,446
- Trời ạ.
- Thật sao ạ?
37
00:01:53,530 --> 00:01:55,073
Tôi có nhiều điều thắc mắc lắm.
38
00:01:55,156 --> 00:01:57,367
- Rất cảm ơn chú. Có lỗi quá.
- Đây.
39
00:01:59,077 --> 00:02:00,203
Nhật Báo Hwayo?
40
00:02:00,286 --> 00:02:01,496
Phóng viên Kim Sal Man.
41
00:02:01,579 --> 00:02:03,123
Sinh vật chưa xác định.
42
00:02:06,709 --> 00:02:08,962
Anh có vẻ rất hiểu biết.
Xem giúp chúng tôi với.
43
00:02:09,045 --> 00:02:11,464
Cậu ấy bị như vậy
thì đi với cả nhóm có ổn không?
44
00:02:11,548 --> 00:02:12,507
Để xem nào.
45
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
Cậu đọc được cái này chứ?
46
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
"Sal Man"…
47
00:02:18,763 --> 00:02:20,807
Vẫn còn chút ý thức.
48
00:02:20,890 --> 00:02:24,435
Nhưng theo kinh nghiệm của tôi
thì hơn 78 phần trăm…
49
00:02:24,519 --> 00:02:26,146
- Sao?
- Hơn 78 phần trăm ạ?
50
00:02:26,229 --> 00:02:27,564
Đã biến đổi cỡ 78 phần trăm.
51
00:02:27,647 --> 00:02:29,274
Mắt cậu ấy đỏ ngầu rồi.
52
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
Hai người họ cũng bị cắn.
53
00:02:31,276 --> 00:02:32,443
Tôi xem sao nhé?
54
00:02:34,028 --> 00:02:35,280
{\an8}HAI NGƯỜI NÀY ĐÃ NHIỄM HƠN 28 TIẾNG
55
00:02:35,363 --> 00:02:36,739
{\an8}Tia máu hơi lan ra rồi.
56
00:02:36,823 --> 00:02:38,575
{\an8}Công nhận, mắt họ đỏ quá.
57
00:02:38,658 --> 00:02:40,493
{\an8}- Phân biệt bằng tròng mắt à?
- Chắc vậy.
58
00:02:40,577 --> 00:02:42,495
- Vào trong trước đi.
- Vâng.
59
00:02:44,581 --> 00:02:47,000
Mà bây giờ chúng ta
cũng không biết đi đâu.
60
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
Đằng đó là gì?
61
00:02:49,085 --> 00:02:51,504
- Dựng đầy ma-nơ-canh ở đó chi vậy?
- Phải.
62
00:02:51,588 --> 00:02:53,798
Có phải để làm bia tập bắn không?
63
00:02:56,384 --> 00:02:57,635
Vào trong thôi.
64
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
Treo lon thiếc chi vậy?
65
00:02:59,596 --> 00:03:01,973
XUNG QUANH NHÀ TREO ĐẦY
VẬT CẢNH BÁO ZOMBIE
66
00:03:02,056 --> 00:03:04,601
À, treo vậy để có gì
còn phát ra tiếng động.
67
00:03:06,227 --> 00:03:07,061
Mời vào trong.
68
00:03:07,145 --> 00:03:08,771
- Chúng tôi vào được chứ?
- Được.
69
00:03:10,607 --> 00:03:13,151
Anh ơi, em sợ quá. Tính sao đây?
70
00:03:15,778 --> 00:03:17,238
Chà, nơi này là gì thế?
71
00:03:25,330 --> 00:03:27,248
- Gì vậy?
- Bảng này là sao?
72
00:03:27,332 --> 00:03:29,375
- Có cả ảnh của chúng ta.
- Gì cơ?
73
00:03:32,378 --> 00:03:34,380
TRƯỞNG LÀNG LEE JUN HYEOK,
SEO HO CHEOL
74
00:03:36,549 --> 00:03:38,176
NHÀ VĂN HÓA LÀNG
CÁC VỤ MẤT TÍCH Ở LÀNG HWANGCHON
75
00:03:38,259 --> 00:03:40,845
XƯỞNG XAY GẠO
NƠI TRƯỞNG LÀNG GIẤU MẸ
76
00:03:44,057 --> 00:03:48,478
{\an8}Thật ra, tôi nhận được tin báo về
UFO ở làng Hwangchon
77
00:03:48,561 --> 00:03:50,855
{\an8}nên mới trà trộn vào đó để săn tin.
78
00:03:50,939 --> 00:03:53,650
{\an8}Nhưng rồi tôi nghe lời xầm xì về zombie.
79
00:03:56,402 --> 00:03:57,320
Khoan đã.
80
00:03:57,403 --> 00:03:59,822
Đây có phải bà lão
anh đã gặp không, Hong Chul?
81
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
- Đúng rồi!
- Là bà ấy!
82
00:04:01,366 --> 00:04:03,368
{\an8}- Phải.
- Ghi chú là mẹ của trưởng làng đấy.
83
00:04:03,451 --> 00:04:04,869
Có ghi trên đó kìa.
84
00:04:06,246 --> 00:04:09,999
{\an8}Bà ấy gặp một người ngoài làng,
bị cắn và đã biến thành zombie.
85
00:04:10,083 --> 00:04:11,459
{\an8}BÀ ẤY BỊ CẮN 3 TUẦN TRƯỚC
86
00:04:12,961 --> 00:04:14,504
Kìa, là lúc ta vào làng!
87
00:04:14,587 --> 00:04:15,672
Ảnh chụp ở cổng.
88
00:04:15,755 --> 00:04:18,800
{\an8}- Trưởng làng kìa.
- Ông ta dùng mọi cách dụ ta đi vào.
89
00:04:18,883 --> 00:04:20,176
Để chúng ta làm con mồi.
90
00:04:20,260 --> 00:04:21,094
Mọi người,
91
00:04:21,177 --> 00:04:24,013
trưởng làng cũng biến thành zombie rồi.
92
00:04:28,184 --> 00:04:30,395
Mẹ ơi! Cái gì đây?
93
00:04:30,979 --> 00:04:31,896
Mẹ.
94
00:04:33,064 --> 00:04:34,190
Mẹ ơi.
95
00:04:38,569 --> 00:04:40,822
{\an8}SAU KHI DEX VÀ CẢ NHÓM
(9 NGƯỜI) VÀO LÀNG
96
00:04:40,905 --> 00:04:42,323
{\an8}TRƯỞNG LÀNG ĐÃ THÀNH ZOMBIE
97
00:04:45,326 --> 00:04:48,413
{\an8}CUỘC ĐIỀU TRA CỦA PHÓNG VIÊN KIM
CŨNG BUỘC PHẢI DỪNG LẠI HÔM NAY
98
00:04:48,496 --> 00:04:49,872
{\an8}Anh ấy đúng là phóng viên.
99
00:04:52,166 --> 00:04:53,626
{\an8}BỎ ĐI? MẤT TÍCH? NGÀY CÀNG CÓ NHIỀU
NGƯỜI MẤT TÍCH Ở LÀNG HWANGCHON…
100
00:04:53,710 --> 00:04:56,754
VIRUS ZOMBIE VỐN ĐƯỢC CHO LÀ
BẮT ĐẦU LÂY LAN TỪ SEOUL…
101
00:04:56,838 --> 00:04:59,215
Vậy là zombie xuất hiện lần đầu ở đây ư?
102
00:04:59,299 --> 00:05:03,136
…ĐÃ ĐƯỢC PHÁT HIỆN Ở LÀNG HWANGCHON
TỪ 3 TUẦN TRƯỚC
103
00:05:03,219 --> 00:05:04,470
Rượu gạo?
104
00:05:04,554 --> 00:05:06,222
{\an8}NGUỒN GỐC CỦA VIRUS = RƯỢU GẠO?
105
00:05:06,306 --> 00:05:08,975
VẪN CHƯA CÓ TIN XÁC THỰC NÀO KHÁC
106
00:05:09,058 --> 00:05:14,230
NHƯNG CÓ MỘT ĐIỀU CHẮC CHẮN
"BỊ CẮN THÌ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE"
107
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
Ôi, Jonathan trông lạ quá.
108
00:05:17,108 --> 00:05:19,193
- Cậu ấy đang nhìn gì vậy?
- Jonathan.
109
00:05:19,277 --> 00:05:20,528
- Jonathan.
- Anh của em tính sao đây?
110
00:05:20,611 --> 00:05:22,071
- Jonathan.
- Xem vết cắn thử.
111
00:05:22,155 --> 00:05:23,656
Anh ơi.
112
00:05:26,326 --> 00:05:27,285
Làm sao đây?
113
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
- Chà…
- Sao thế?
114
00:05:29,454 --> 00:05:31,122
- Nghiêm trọng lắm.
- Thế nào?
115
00:05:31,205 --> 00:05:33,374
Cậu ấy sẽ sớm biến thành zombie.
116
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
Ôi, rách sâu lắm.
117
00:05:35,710 --> 00:05:37,795
Tôi sẽ sơ cứu cho cậu ấy trước.
118
00:05:37,879 --> 00:05:40,089
Sơ cứu thế nào?
Có thể kéo dài thời gian không?
119
00:05:40,173 --> 00:05:42,050
Có thể ngăn cậu ấy cắn chúng ta.
120
00:05:42,133 --> 00:05:44,218
- Cũng tốt.
- Anh định bịt miệng cậu ấy lại à?
121
00:05:44,302 --> 00:05:45,970
Không tới mức đó.
122
00:05:46,054 --> 00:05:46,888
Cái gì vậy?
123
00:05:46,971 --> 00:05:48,222
- Để vẫn giao tiếp được.
- Khẩu cầm.
124
00:05:48,306 --> 00:05:50,266
- Đó là khẩu cầm mà.
- Khẩu cầm sao?
125
00:05:50,349 --> 00:05:52,727
Anh của em không biết thổi khẩu cầm đâu.
126
00:05:52,810 --> 00:05:55,521
{\an8}Chỉ cần cậu ấy thở,
ta sẽ biết cậu ấy đang ở đâu.
127
00:05:56,355 --> 00:05:58,107
Và không thể cắn chúng ta.
128
00:05:58,191 --> 00:05:59,984
- Vậy sẽ không cắn được.
- Ý hay.
129
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
- Đúng vậy.
- Cậu ấy đờ đẫn cả người rồi.
130
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
Nào, Jonathan.
131
00:06:06,074 --> 00:06:07,116
Anh ơi.
132
00:06:07,200 --> 00:06:09,368
TIẾNG KÈN THÁNH THÓT!
133
00:06:09,452 --> 00:06:11,871
Giờ không phải lúc nên cười.
134
00:06:11,954 --> 00:06:13,456
Không bị khó chịu, đúng không?
135
00:06:14,415 --> 00:06:17,251
VẬY LÀ ĐỦ ĐỂ GIAO TIẾP
136
00:06:17,335 --> 00:06:19,295
Thổi bíp ba lần nào.
137
00:06:19,378 --> 00:06:20,546
Jonathan, Jonathan, Jonathan.
138
00:06:23,758 --> 00:06:24,675
DIỄN TẤU ĐƯỢC LUÔN
139
00:06:24,759 --> 00:06:27,386
Hay mà. Giai điệu đầy hy vọng.
140
00:06:27,470 --> 00:06:29,305
Em ấy cười lớn nhất đấy.
141
00:06:29,388 --> 00:06:30,598
- Làm sao đây?
- Anh ơi.
142
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
Không nhịn cười được.
143
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
Anh ruột của em đó.
144
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
Sao em không lại gần giúp cậu ấy đi?
145
00:06:35,937 --> 00:06:36,813
Anh à.
146
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
CHẮC KHÔNG CẦN DỊCH RA ĐÂU…
147
00:06:41,317 --> 00:06:42,944
Ý là "anh sẽ xử đẹp mày" đó.
148
00:06:43,027 --> 00:06:44,946
"Anh mà bình phục thì mày chết chắc."
149
00:06:45,029 --> 00:06:47,824
- "Anh sẽ xé xác mày." Ý là vậy.
- Phải nói với mẹ sao đây?
150
00:06:47,907 --> 00:06:49,492
Buồn quá đi mất thôi.
151
00:06:51,285 --> 00:06:54,247
Khi thành zombie, sức sẽ mạnh lên.
152
00:06:54,330 --> 00:06:57,041
- Đúng rồi, zombie khỏe lắm.
- Công nhận.
153
00:06:57,125 --> 00:06:59,460
- Cậu ấy vốn đã khỏe nhất.
- Có thể vượt tầm kiểm soát.
154
00:06:59,544 --> 00:07:00,628
Phải cách ly cậu ấy.
155
00:07:01,587 --> 00:07:03,589
Có biện pháp cách ly an toàn mà.
156
00:07:04,173 --> 00:07:05,174
Mọi người ở đây…
157
00:07:06,509 --> 00:07:08,970
Sao lại là tôi?
158
00:07:09,595 --> 00:07:11,180
Không sao đâu. Cậu sẽ ổn thôi.
159
00:07:12,014 --> 00:07:13,432
Tôi sẽ trông chừng cậu ấy.
160
00:07:13,516 --> 00:07:15,351
Phụ tôi dìu cậu ấy đi. Di chuyển nào.
161
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
- Đi thôi.
- Tội nghiệp Jonathan quá.
162
00:07:17,603 --> 00:07:20,106
Đừng lo, ta sẽ ở bên cạnh
theo dõi cậu ấy sát sao.
163
00:07:20,189 --> 00:07:22,108
- Vậy ạ?
- Ở bên này vẫn trông cậu ấy được.
164
00:07:22,191 --> 00:07:23,860
- Em biết…
- Vào cùng cậu ấy đi.
165
00:07:23,943 --> 00:07:25,611
- Chúc cậu ấy mau khỏe nữa.
- Anh à.
166
00:07:35,788 --> 00:07:38,249
Anh à, mã PIN là gì?
167
00:07:39,667 --> 00:07:41,752
Mã PIN thẻ tín dụng ấy?
168
00:07:45,673 --> 00:07:50,178
CẬU ẤY ĐÃ KIÊN TRÌ CHIẾN ĐẤU
ĐẾN TẬN LÚC NÀY
169
00:07:52,013 --> 00:07:56,601
NHƯNG GIỜ CẬU ẤY LẠI BỊ NHỐT
TRONG PHÒNG RIÊNG
170
00:08:09,280 --> 00:08:13,159
Mọi người thật sự không nên sợ hãi zombie.
171
00:08:13,242 --> 00:08:15,495
- Đúng.
- Đừng sợ bọn chúng.
172
00:08:15,578 --> 00:08:18,372
Đâu cần giết zombie.
Chỉ cần giải quyết bộ hàm của chúng thôi.
173
00:08:18,456 --> 00:08:20,666
{\an8}Đúng, đừng để chúng cắn là được.
174
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
{\an8}Phải nhổ hết răng của chúng ạ?
175
00:08:22,418 --> 00:08:23,252
{\an8}Vậy nên…
176
00:08:23,836 --> 00:08:26,631
- Cái này xuất hiện trong rất nhiều phim.
- Tuyệt đấy.
177
00:08:26,714 --> 00:08:28,049
Dư sức đẩy một lúc hai tên.
178
00:08:28,132 --> 00:08:29,592
{\an8}- Ngăn chúng lại gần.
- Thế này.
179
00:08:29,675 --> 00:08:31,302
- Em hay thấy lắm.
- Lợi hại thật.
180
00:08:31,385 --> 00:08:32,595
Lỡ chúng phản đòn thì sao?
181
00:08:32,678 --> 00:08:34,764
- Phải.
- Chúng lao tới vậy rồi cắn thì sao?
182
00:08:34,847 --> 00:08:35,932
Nếu vậy thì…
183
00:08:36,933 --> 00:08:38,392
{\an8}- Khống chế từ sau.
- Thử cắn đi.
184
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
{\an8}- Chịu, không cắn được.
- Thua nhỉ?
185
00:08:40,436 --> 00:08:42,021
- Vậy phải ôm chặt từ sau.
- Đúng.
186
00:08:42,104 --> 00:08:43,231
Vì cậu ấy nhỏ con thôi.
187
00:08:43,314 --> 00:08:45,274
- Vẫn cắn được.
- Nếu chúng tấn công vậy…
188
00:08:45,358 --> 00:08:48,027
Nếu bị zombie đô hơn vồ lấy thì sao?
189
00:08:48,110 --> 00:08:49,737
- Đô hơn hả?
- Xử lý sao đây?
190
00:08:50,279 --> 00:08:52,490
- Ôi trời.
- Lỡ gặp zombie đô?
191
00:08:53,115 --> 00:08:55,117
HỞ HẾT PHẦN LƯNG
192
00:08:55,201 --> 00:08:56,827
- Chờ chút.
- Bị táp rồi.
193
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
Bị cắn nát bét luôn.
194
00:08:59,497 --> 00:09:02,250
- Xong phim.
- Mới mấy giây mà cắn được 12 phát.
195
00:09:02,333 --> 00:09:03,209
Táp 12 phát ngon ơ.
196
00:09:03,292 --> 00:09:05,711
- Sao anh phóng viên cam chịu thế?
- Vẫn ổn chứ?
197
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
- Gì cơ?
- Anh cắn lấy cắn để.
198
00:09:08,464 --> 00:09:10,258
Mà anh ấy cứ giả vờ là chưa bị cắn.
199
00:09:10,341 --> 00:09:11,801
VỊ GIÁO VIÊN NÀY NHẪN NẠI THẬT!
200
00:09:11,884 --> 00:09:15,179
Tôi đang chỉ cách dùng vũ khí mà.
Sao lại xông vào cắn dữ vậy?
201
00:09:16,514 --> 00:09:17,974
Anh ấy cố nhịn mới ghê chứ.
202
00:09:18,057 --> 00:09:19,725
Nếu chúng lao tới cắn như vậy…
203
00:09:21,435 --> 00:09:24,105
{\an8}HẲN LÀ CỐ Ý CHO CẮN ĐỂ THỊ PHẠM
204
00:09:24,188 --> 00:09:25,898
Có cái đó thì mình đâu bị cắn.
205
00:09:25,982 --> 00:09:26,983
Lên đi.
206
00:09:30,152 --> 00:09:31,946
NHIỄM VIRUS TRONG 3 GIÂY!
207
00:09:32,029 --> 00:09:33,990
Anh ấy ngả người thuận thế của anh luôn.
208
00:09:35,116 --> 00:09:37,868
{\an8}- Cắn được hai cái vào trán rồi.
- Dính đòn 120 phần trăm.
209
00:09:37,952 --> 00:09:39,203
Anh ấy bất động luôn rồi.
210
00:09:39,287 --> 00:09:42,540
Được rồi, để tôi giới thiệu món tiếp theo.
Kéo tôi dậy đi.
211
00:09:42,623 --> 00:09:44,333
Trả tôi về vị trí cũ giùm.
212
00:09:44,417 --> 00:09:45,918
Anh ấy bỏ cuộc nhanh thật.
213
00:09:46,002 --> 00:09:47,628
{\an8}Để đối phó với tình huống đó…
214
00:09:47,712 --> 00:09:49,046
{\an8}Còn đồ nghề nữa.
215
00:09:49,130 --> 00:09:50,756
{\an8}- Còn vũ khí xịn hơn.
- Có bài hết.
216
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
{\an8}- Có món này. Rất an toàn.
- Dùng thế nào?
217
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
{\an8}Có thể tóm gọn zombie.
218
00:09:53,884 --> 00:09:55,595
{\an8}Ai khỏe đâu? Nhào vô.
219
00:09:55,678 --> 00:09:56,929
- Đây.
- Mời lên.
220
00:09:57,013 --> 00:09:59,390
- Khỏe thì là Dex.
- Lên. Bắt gọn gàng.
221
00:09:59,473 --> 00:10:00,933
Nào, thử tấn công đi.
222
00:10:01,809 --> 00:10:02,643
Thế đấy.
223
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
Ồ! CÓ THỂ TỰA VÀO TƯỜNG ĐỂ CẢN NÓ
224
00:10:07,023 --> 00:10:08,482
Zombie này thông minh quá.
225
00:10:09,692 --> 00:10:10,693
Có tác dụng kìa.
226
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
- Hiệu quả nhé.
- Ổn thật không?
227
00:10:13,863 --> 00:10:16,324
…ĐÂY KHÔNG PHẢI TẤU HÀI
228
00:10:16,407 --> 00:10:17,617
Được đấy.
229
00:10:18,200 --> 00:10:19,285
- Vụ gì đây?
- Thật là…
230
00:10:20,745 --> 00:10:22,079
Cậu ấy là lính đặc công đấy.
231
00:10:22,163 --> 00:10:24,248
- Hợp tác diễn sâu à?
- Dùng được thật.
232
00:10:24,332 --> 00:10:25,791
Hai người lên kịch bản sẵn à?
233
00:10:26,792 --> 00:10:28,836
- Ôi trời!
- Sao giống có bàn trước vậy?
234
00:10:28,919 --> 00:10:31,464
Khoảng cách vừa khít luôn.
235
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
CẢM ƠN VÌ MÀN TẤU HÀI THÚ VỊ
236
00:10:34,383 --> 00:10:37,386
Tức là khi đụng độ ở ngoài
thì phải liên tục lùi về sau.
237
00:10:37,470 --> 00:10:40,222
- Thì phải kiếm chỗ có tường để dựa chứ.
- Lùi mệt nghỉ luôn.
238
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
- Bên ngoài làm gì có tường.
- Bởi vậy.
239
00:10:42,266 --> 00:10:44,352
- Vậy là phải lùi triền miên.
- Đúng rồi.
240
00:10:54,904 --> 00:10:58,491
Thì cứ né đã, rồi giơ ra…
241
00:11:00,576 --> 00:11:03,329
Rồi bị cắn ở đây, ở đây, ở đây.
242
00:11:03,412 --> 00:11:06,749
- Bị táp khắp nơi rồi chết.
- Tự dâng hai tay cho chúng cạp.
243
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
- Gì thế?
- Chuyện gì vậy?
244
00:11:17,134 --> 00:11:18,177
Chúng tìm tới đấy.
245
00:11:18,969 --> 00:11:19,929
Chúng tới rồi.
246
00:11:20,012 --> 00:11:21,347
Đi xem tình hình nào.
247
00:11:21,430 --> 00:11:22,473
Tóm được chúng rồi.
248
00:11:24,141 --> 00:11:26,811
Chúng đã rơi vào bẫy do tôi đặt sẵn.
249
00:11:27,603 --> 00:11:29,397
- Zombie ư?
- Vậy là zombie tới đây ạ?
250
00:11:30,564 --> 00:11:31,649
Phải.
251
00:11:43,244 --> 00:11:44,829
- Zombie thật đấy!
- Đâu?
252
00:11:44,912 --> 00:11:47,373
- Ôi trời!
- Tên đó bị đứt đầu rồi.
253
00:11:47,456 --> 00:11:49,125
Có hai tên mò đến.
254
00:11:49,208 --> 00:11:50,584
Chỉ tóm được một tên.
255
00:11:51,377 --> 00:11:53,045
Em không dám nhìn mấy cảnh này đâu.
256
00:11:53,129 --> 00:11:54,255
Đưa cho tôi cây vợt đi.
257
00:11:54,839 --> 00:11:55,673
Cẩn thận!
258
00:11:57,675 --> 00:11:59,427
Bắt được rồi.
259
00:12:00,261 --> 00:12:03,013
Lúc nãy ta đã tập dùng
cây vợt đó trong phòng khách.
260
00:12:03,097 --> 00:12:06,350
{\an8}TRÔNG HƠI BUỒN CƯỜI,
NHƯNG LÀ KỸ THUẬT CẬN CHIẾN HIỆU QUẢ
261
00:12:06,434 --> 00:12:08,561
{\an8}Khoan. Hai người lên kịch bản sẵn à?
262
00:12:10,604 --> 00:12:11,856
Này.
263
00:12:11,939 --> 00:12:13,190
Giờ phải làm gì với nó?
264
00:12:13,274 --> 00:12:15,359
Sợ cây vợt sẽ rách đấy.
265
00:12:16,777 --> 00:12:19,071
Ôm chặt nó đi.
266
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Dẫn vào đây. Phòng tắm.
267
00:12:20,990 --> 00:12:22,158
- Phòng tắm?
- Phòng tắm?
268
00:12:22,241 --> 00:12:24,410
- Đợi đã, thật sự…
- Vợt sắp bị tét rồi.
269
00:12:25,327 --> 00:12:26,662
- Qua đây.
- Đi đâu?
270
00:12:26,745 --> 00:12:27,830
Phòng tắm.
271
00:12:27,913 --> 00:12:30,082
- Vợt rách rồi.
- Dex, cẩn thận.
272
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
Cái quái gì vậy? Gì thế?
273
00:12:33,002 --> 00:12:33,836
Vào đây.
274
00:12:34,336 --> 00:12:35,421
- Gì thế?
- Vụ gì?
275
00:12:35,504 --> 00:12:37,465
Sao lại mở cửa? Đừng mở!
276
00:12:49,643 --> 00:12:51,854
- Chuyện gì thế?
- Sao vậy?
277
00:12:53,022 --> 00:12:53,981
Sao vậy chị?
278
00:12:54,064 --> 00:12:55,566
Không sao. Tôi trói lại hết rồi.
279
00:12:55,649 --> 00:12:57,526
Đẩy nó vào.
280
00:13:06,869 --> 00:13:08,120
Đáng sợ quá!
281
00:13:12,791 --> 00:13:14,585
Mau lên. Mở cửa cho họ.
282
00:13:14,668 --> 00:13:15,586
Khoan, đừng mở.
283
00:13:15,669 --> 00:13:16,837
- Là Si Young mà.
- Bị cắn chưa?
284
00:13:16,921 --> 00:13:18,297
Anh bị cắn rồi, phải không?
285
00:13:18,380 --> 00:13:20,466
- Zombie bị tóm rồi.
- Anh bị cắn rồi mà.
286
00:13:20,549 --> 00:13:21,717
- Bắt được rồi.
- Là do
287
00:13:21,800 --> 00:13:24,428
Phóng viên Kim nhốt
một bầy zombie trong phòng tắm đấy.
288
00:13:24,512 --> 00:13:25,554
Nhốt ở trong đó ạ?
289
00:13:25,638 --> 00:13:28,140
- Trong đó có bảy con zombie.
- Bảy con ư?
290
00:13:28,224 --> 00:13:29,558
Phóng viên Kim xịn thật đó.
291
00:13:31,018 --> 00:13:32,228
Tôi đây.
292
00:13:35,147 --> 00:13:39,151
Tuy thứ này trông không khác gì
vợt bắt chuồn chuồn,
293
00:13:39,235 --> 00:13:40,653
nhưng nó bắt được zombie.
294
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
{\an8}PHÓNG VIÊN KIM BỖNG DƯNG
TRỞ NÊN UY TÍN HƠN NHIỀU
295
00:13:42,071 --> 00:13:42,947
Dính máu kìa.
296
00:13:43,030 --> 00:13:44,365
Đáng sợ quá. Đó là gì vậy?
297
00:13:44,448 --> 00:13:45,824
Thật đấy.
298
00:13:45,908 --> 00:13:47,826
Bọn anh ra ngoài và thấy hai tên zombie.
299
00:13:47,910 --> 00:13:49,328
Một tên đã chết.
300
00:13:49,411 --> 00:13:50,788
Chắc là dính bẫy đã dựng sẵn.
301
00:13:50,871 --> 00:13:52,831
Nên tên đó đi đời, đầu đứt lìa.
302
00:13:54,875 --> 00:13:56,043
Trong đó có phòng giam.
303
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
- Ở đâu?
- Anh đi xem thử đi.
304
00:13:57,878 --> 00:13:59,797
- Miệng chúng ngậm kèn.
- Thật đấy.
305
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
Nhưng kèn có nối dây sắt
siết chặt vào mặt.
306
00:14:04,218 --> 00:14:05,636
- Bọn anh sẽ đi xem.
- Đi đi.
307
00:14:05,719 --> 00:14:07,846
Thật đấy. Phóng viên Kim không bịa đâu.
308
00:14:07,930 --> 00:14:10,474
- Thứ dữ luôn đấy.
- Ở đâu lận?
309
00:14:15,271 --> 00:14:16,522
Cái gì thế?
310
00:14:16,605 --> 00:14:17,565
Sao vậy?
311
00:14:21,694 --> 00:14:23,571
Ôi trời ơi!
312
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
Gì vậy chứ?
313
00:14:28,784 --> 00:14:29,994
Sao lại ra thế này?
314
00:14:32,037 --> 00:14:33,247
Tôi xin lỗi nhé.
315
00:14:38,002 --> 00:14:40,838
Anh à, có khi nào sau này
họ cũng làm vậy với mình không?
316
00:14:40,921 --> 00:14:41,922
Không đâu.
317
00:14:42,006 --> 00:14:44,675
- Họ nhổ sạch răng của mình thì sao?
- Không đâu, cứ nói nhiều là không sao.
318
00:14:44,758 --> 00:14:47,052
- Thật sao?
- Ừ, nói luôn miệng là ổn hết.
319
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
Làm sao đây? Cứ như người đau là mình ấy.
320
00:14:49,305 --> 00:14:50,681
Ta sẽ nói suốt. Ngủ cũng nói.
321
00:14:50,764 --> 00:14:53,350
Phải nói không ngừng luôn. Lỡ em ngủ quên,
322
00:14:53,434 --> 00:14:55,227
- anh nhớ tát em nhé.
- Không được ngủ.
323
00:14:55,311 --> 00:14:56,520
Tát mạnh vào má em giùm.
324
00:14:56,604 --> 00:14:58,606
Đáng sợ quá.
325
00:14:58,689 --> 00:15:01,317
Giữ zombie ở cùng một căn nhà
với chúng ta luôn sao?
326
00:15:01,400 --> 00:15:04,320
Trước khi bọn họ biến thành zombie,
giống Jonathan bây giờ,
327
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
anh ấy cho họ ngậm kèn và trói lại.
328
00:15:06,780 --> 00:15:09,366
Vậy giờ có cần nhốt Jonathan
vào trong đó không?
329
00:15:33,057 --> 00:15:34,183
DẪN RA MỘT CON ZOMBIE?
330
00:15:34,266 --> 00:15:35,976
{\an8}- Có tiếng kèn.
- Ra rồi.
331
00:15:38,312 --> 00:15:41,148
- Dẫn ra đây chi vậy?
- Đó là zombie gần cửa.
332
00:15:41,732 --> 00:15:43,192
Rặt zombie luôn đấy.
333
00:15:44,485 --> 00:15:46,445
- Sợ quá.
- Anh ta nói chuyện được à?
334
00:15:49,531 --> 00:15:51,325
Khoan. Chờ đã.
335
00:15:56,580 --> 00:15:58,040
Khoan. Chờ đã.
336
00:15:59,625 --> 00:16:00,793
- Tới kìa.
- Đi thẳng tới luôn.
337
00:16:00,876 --> 00:16:02,252
- Chẳng thèm liếc nhìn bên kia.
- Đúng rồi.
338
00:16:03,337 --> 00:16:05,297
Chúng ta đâu cần phải lo.
339
00:16:05,381 --> 00:16:07,967
- Có thể anh ta không thích mùi bên này.
- Lại đây đi.
340
00:16:10,302 --> 00:16:12,096
- Không ăn được đâu.
- Anh ta tới kìa.
341
00:16:12,179 --> 00:16:13,013
Không sao đâu.
342
00:16:13,597 --> 00:16:15,391
Làm sao đây?
343
00:16:19,561 --> 00:16:21,230
- Khoan đã.
- Qua rồi kìa.
344
00:16:27,152 --> 00:16:28,404
Ôi trời ơi!
345
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
Đau tim quá.
346
00:16:38,622 --> 00:16:39,999
Anh ta thành zombie rồi mà.
347
00:16:40,082 --> 00:16:41,917
Phải, cơ thể đã biến đổi hoàn toàn.
348
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
Nhưng anh ấy làm việc cùng tôi đã lâu.
349
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Là người chụp những bức ảnh đó.
350
00:16:46,839 --> 00:16:48,507
Là phóng viên ảnh sao?
351
00:16:48,590 --> 00:16:52,302
Tôi muốn chờ đến lúc có thuốc điều trị.
352
00:16:52,386 --> 00:16:55,222
Nên mới giữ anh ấy ở đây để trông chừng.
353
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
ĐÓ LÀ LÝ DO ANH ẤY NHỐT ZOMBIE
354
00:16:57,599 --> 00:16:59,685
Anh ấy thành zombie bao lâu rồi?
355
00:16:59,768 --> 00:17:01,603
Hơn một tuần rồi.
356
00:17:02,813 --> 00:17:05,733
Giờ tôi sẽ dẫn anh ấy trở vào trong.
357
00:17:06,734 --> 00:17:08,193
Mọi người nghỉ ngơi chút đi.
358
00:17:08,277 --> 00:17:09,361
Tội nghiệp anh ấy quá.
359
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
- Chuyện này buồn thật đấy.
- Phải.
360
00:17:11,572 --> 00:17:13,115
Họ có vẻ rất thân.
361
00:17:14,241 --> 00:17:18,037
THẾ GIỚI KHI VIRUS ZOMBIE ĐÃ LAN RỘNG
362
00:17:24,543 --> 00:17:25,794
Anh uống cái này đi.
363
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
Đây.
364
00:17:27,671 --> 00:17:30,924
DÙ VẬY, CÓ NHỮNG NGƯỜI
MÀ TA KHÔNG THỂ BỎ MẶC
365
00:17:31,008 --> 00:17:33,427
Anh nằm nghỉ đi. Đắp chăn cho ấm.
366
00:17:33,510 --> 00:17:34,928
Cố giữ đầu óc tỉnh táo nhé.
367
00:17:35,554 --> 00:17:38,098
Ôi trời, nhìn vớ của anh kìa.
Anh bò tới đây à?
368
00:17:38,182 --> 00:17:39,224
Anh vẫn ổn chứ?
369
00:17:41,810 --> 00:17:46,690
Mọi người cần biết cách tự vệ,
nên giờ phải huấn luyện vài thứ.
370
00:17:46,774 --> 00:17:47,608
Bọn tôi muốn tập.
371
00:17:47,691 --> 00:17:49,401
Bọn tôi sẽ học kỹ năng sinh tồn nhỉ?
372
00:17:49,485 --> 00:17:53,489
{\an8}Có rất nhiều cách tận dụng
những đồ vật xung quanh.
373
00:17:53,572 --> 00:17:55,282
Khi nhìn thấy zombie,
374
00:17:55,365 --> 00:17:57,868
- có thể dùng cái này để di chuyển.
- Làm sao?
375
00:17:57,951 --> 00:17:59,119
Chui vào thôi.
376
00:18:00,120 --> 00:18:02,206
- Lẽ nào…
- Ồ, không thấy nữa!
377
00:18:02,873 --> 00:18:04,333
- Hiệu quả đấy.
- Tuyệt quá!
378
00:18:04,416 --> 00:18:05,709
- Đáng yêu quá.
- Đáng yêu thật.
379
00:18:05,793 --> 00:18:07,252
LƯU Ý: CHỈ DÙNG CHO BÉ HẠT TIÊU
380
00:18:07,336 --> 00:18:09,797
- Hèn gì anh sống sót lâu thế.
- Tiếp theo.
381
00:18:09,880 --> 00:18:11,924
- Lăn!
- Dù không thấy đằng trước?
382
00:18:12,466 --> 00:18:13,383
Không được!
383
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
{\an8}BÍ QUYẾT CỦA PHÓNG VIÊN CHÌM
ĐÃ ĐƯỢC BẬT MÍ
384
00:18:15,385 --> 00:18:16,887
Làm sao đây?
385
00:18:16,970 --> 00:18:18,597
- Anh vẫn ổn chứ?
- Còn sống không?
386
00:18:18,680 --> 00:18:19,723
Anh ổn chứ?
387
00:18:20,307 --> 00:18:22,476
Vậy là dễ dàng lăn từ đó xuống đây.
388
00:18:22,559 --> 00:18:23,936
- Công nhận.
- Thử đi.
389
00:18:24,019 --> 00:18:25,938
- Nhờ kỹ năng à?
- Chóng mặt quá.
390
00:18:26,021 --> 00:18:29,733
{\an8}- Vì em có thể hình gần giống anh ấy…
- Vậy cậu thử nhé?
391
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
Cẩn thận kẻo đụng đầu ạ.
392
00:18:32,069 --> 00:18:33,529
Trốn và tấn công đều được.
393
00:18:33,612 --> 00:18:34,446
Khoan đã.
394
00:18:34,530 --> 00:18:35,823
Vừa như in kìa.
395
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
- Chờ một chút.
- Đáng yêu quá.
396
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
Anh ngồi xuống đi.
397
00:18:39,743 --> 00:18:41,245
- Che kín mít rồi.
- Ngồi xuống.
398
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
Xin lỗi anh.
399
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
- Em lăn nhé.
- Tới đây!
400
00:18:45,290 --> 00:18:46,208
Dùng chân đá đi.
401
00:18:46,291 --> 00:18:48,627
- Ôi trời!
- Anh ơi!
402
00:18:48,710 --> 00:18:50,754
- Ôi trời!
- Anh ơi!
403
00:18:50,838 --> 00:18:52,923
- Tsuki tránh ra đi!
- Anh!
404
00:18:54,216 --> 00:18:56,426
- Thấy Patricia đá không?
- Anh không sao chứ?
405
00:18:57,177 --> 00:18:59,096
SUÝT LĂN XUỐNG HOÀNG TUYỀN
Ở LÀNG HWANGCHON
406
00:18:59,179 --> 00:19:00,389
Cậu ổn chứ?
407
00:19:00,472 --> 00:19:02,808
- Anh có sao không?
- Patricia sút hết cỡ luôn.
408
00:19:02,891 --> 00:19:05,310
- Này.
- Cứ tưởng em ấy là Hwang Hee Chan.
409
00:19:05,394 --> 00:19:07,813
Thà chết còn hơn lăn trong cái thùng đó.
410
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Cứ như rơi xuống vách đá vậy.
411
00:19:09,940 --> 00:19:13,152
Anh phóng viên, lâu rồi bọn tôi mới
được cười sảng khoái như vậy.
412
00:19:13,235 --> 00:19:14,903
Một cách học mẹo sinh tồn thú vị.
413
00:19:14,987 --> 00:19:16,029
Thích quá ạ.
414
00:19:16,572 --> 00:19:17,656
Tôi có súng thật.
415
00:19:17,739 --> 00:19:18,824
- Súng sao?
- Súng.
416
00:19:18,907 --> 00:19:19,825
Để tôi lấy cho xem.
417
00:19:19,908 --> 00:19:20,993
- Anh có súng ư?
- Chà.
418
00:19:21,076 --> 00:19:24,371
NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT
CHỈ ĐẤU TAY KHÔNG VỚI ZOMBIE
419
00:19:25,080 --> 00:19:29,251
{\an8}NHƯNG HỌ BẤT LỰC KHI BỊ BAO VÂY
420
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
{\an8}HỌ RẤT CẦN MỘT PHƯƠNG ÁN
GIÚP ĐỐI ĐẦU VỚI ZOMBIE TỪ XA!
421
00:19:35,174 --> 00:19:37,134
Súng này do tôi tự chế.
422
00:19:37,217 --> 00:19:38,844
Đây là súng khoai tây.
423
00:19:38,927 --> 00:19:40,262
- Gì cơ?
- Súng khoai tây?
424
00:19:40,345 --> 00:19:42,347
Hèn gì lúc nãy thấy quá trời khoai tây.
425
00:19:47,561 --> 00:19:50,772
LỚP SINH TỒN CỦA PHÓNG VIÊN KIM
HỌC DÙNG SÚNG KHOAI TÂY
426
00:19:50,856 --> 00:19:53,358
- Giống ống nước quá.
- Ừ, tôi chế từ ống nước.
427
00:19:53,442 --> 00:19:55,777
- Ống nhựa PVC.
- Cái này bắn được à?
428
00:19:55,861 --> 00:19:56,778
{\an8}Dĩ nhiên.
429
00:19:56,862 --> 00:19:58,822
{\an8}SÚNG KHOAI TÂY TỰ CHẾ:
BẮN RA KHOAI TÂY
430
00:19:58,906 --> 00:20:00,616
{\an8}LÀM TỪ ỐNG PVC VÀ BẬT LỬA LƯỢM NHẶT
431
00:20:00,699 --> 00:20:01,658
{\an8}CHƯA RÕ UY LỰC
432
00:20:01,742 --> 00:20:03,952
- Nghe thì hợp lý, nhưng…
- Chắc không bắn được.
433
00:20:04,036 --> 00:20:05,829
- Bắn cho chúng tôi xem đi.
- Phải.
434
00:20:05,913 --> 00:20:07,206
- Tôi làm mẫu nhé?
- Vâng!
435
00:20:07,289 --> 00:20:08,415
Bắn thử đi ạ.
436
00:20:08,999 --> 00:20:10,667
- Khoai tây!
- Nạp đạn!
437
00:20:14,171 --> 00:20:15,923
À, nhấn vào ngay miệng ống luôn.
438
00:20:16,006 --> 00:20:18,300
- Đây, đồ dùng ở nhà.
- Xịt côn trùng.
439
00:20:18,383 --> 00:20:20,135
- Đây.
- Bình xịt côn trùng.
440
00:20:20,219 --> 00:20:22,137
- Có khí ga.
- Vậy là bắn được à?
441
00:20:22,804 --> 00:20:25,599
XỊT KHÍ GA GIA DỤNG VÀO NÒNG SÚNG
442
00:20:29,811 --> 00:20:31,021
Khai hỏa!
443
00:20:43,325 --> 00:20:46,161
UY LỰC ĐÁNG GỜM HƠN MONG ĐỢI!
444
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
Chà, bắn được thật.
445
00:20:49,289 --> 00:20:50,415
Vi diệu quá!
446
00:20:50,499 --> 00:20:51,375
Đỉnh thật!
447
00:20:51,458 --> 00:20:54,044
CHƯA THỬ THÌ ĐỪNG PHÁN
448
00:20:54,127 --> 00:20:55,712
Lực bay mạnh đấy.
449
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
- Củ khoai làm đạn rồi còn dư phần rìa.
- Tuyệt quá.
450
00:20:58,215 --> 00:21:00,676
- Vâng.
- Có thể gom lại để dành ăn dần.
451
00:21:00,759 --> 00:21:03,220
{\an8}VŨ KHÍ DIỆT ZOMBIE DÙNG ĐƯỢC CẢ VỎ ĐẠN
452
00:21:03,303 --> 00:21:04,388
Xuất sắc.
453
00:21:04,471 --> 00:21:06,765
{\an8}- Si Young thử xem.
- Bắn thử đi.
454
00:21:06,848 --> 00:21:09,268
{\an8}- Em muốn thử quá.
- Đầu tiên, mở nòng súng ra.
455
00:21:09,351 --> 00:21:10,894
Khác súng lục nhỉ.
456
00:21:11,937 --> 00:21:14,481
- Làm bước này trước đi.
- Mở nòng rồi sao nữa?
457
00:21:14,564 --> 00:21:16,984
- Sau đó, nạp khoai tây.
- Nạp khoai tây.
458
00:21:17,067 --> 00:21:18,735
Bịt kín họng súng. Đè mạnh xuống!
459
00:21:20,654 --> 00:21:22,072
NẠP ĐẠN THẤT BẠI!
460
00:21:22,155 --> 00:21:23,615
Cắt xéo củ khoai rồi.
461
00:21:23,699 --> 00:21:25,409
Do em ấy làm nội trợ.
462
00:21:25,492 --> 00:21:27,536
Nạp đạn mà như thái khoai để nấu ăn.
463
00:21:27,619 --> 00:21:29,329
- Xem nào.
- Phải nấu cơm mỗi ngày mà.
464
00:21:29,413 --> 00:21:30,622
- Cắt xéo.
- Cho dễ ăn.
465
00:21:30,706 --> 00:21:31,999
Phải nhấn một phát vào luôn.
466
00:21:32,082 --> 00:21:34,376
Vậy là bữa nay có đồ ăn tối rồi.
Gặm khoai tây đi.
467
00:21:34,459 --> 00:21:35,377
Được ạ!
468
00:21:36,586 --> 00:21:39,548
Anh ấy chế súng ngay tại đây được luôn.
469
00:21:39,631 --> 00:21:41,508
- Nhấn vào đây nhé.
- Vâng.
470
00:21:45,554 --> 00:21:47,639
- Bay xa thật.
- Không mạnh sao?
471
00:21:47,723 --> 00:21:50,851
Hơi đau tai, súng cũng hơi giật.
472
00:21:50,934 --> 00:21:53,061
{\an8}- Nhưng nếu tập thêm…
- Hiệu quả thật.
473
00:21:53,145 --> 00:21:55,814
{\an8}- Bắn tốt mà.
- Nhắm cao hơn chút là được.
474
00:21:55,897 --> 00:21:57,691
Chia mỗi đội hai người đi.
475
00:21:57,774 --> 00:21:59,860
{\an8}- Ở đây có ba nữ và ba nam.
- Xạ thủ và phụ tá.
476
00:21:59,943 --> 00:22:01,778
{\an8}Bắt cặp phân công xạ thủ và phụ tá.
477
00:22:02,321 --> 00:22:03,613
- Em tập với chị Si Young.
- Được.
478
00:22:03,697 --> 00:22:05,365
- Vậy anh tập với Tsuki.
- Dạ.
479
00:22:05,449 --> 00:22:06,950
Được rồi, ai sẽ làm xạ thủ?
480
00:22:07,034 --> 00:22:08,493
Anh làm xạ thủ được không?
481
00:22:09,244 --> 00:22:11,621
- Tsuki sẽ bắn.
- Thật tình.
482
00:22:11,705 --> 00:22:14,541
{\an8}TÍCH CỰC ĐỀ CỬ NGƯỜI
CHƯA DÙNG SÚNG BAO GIỜ
483
00:22:14,624 --> 00:22:16,084
{\an8}Trải nghiệm rất quan trọng mà.
484
00:22:16,168 --> 00:22:17,836
- Vâng.
- Không phải vì anh sợ.
485
00:22:17,919 --> 00:22:19,212
Anh đi nghĩa vụ rồi mà.
486
00:22:19,296 --> 00:22:20,797
Chuẩn bị xong thì lên tiếng nhé.
487
00:22:20,881 --> 00:22:22,007
- Sẵn sàng!
- Sẵn sàng!
488
00:22:22,090 --> 00:22:23,133
Làn một đã sẵn sàng!
489
00:22:23,216 --> 00:22:24,259
Nạp khoai tây!
490
00:22:25,010 --> 00:22:26,720
- Rồi.
- Nạp khoai tây.
491
00:22:26,803 --> 00:22:28,597
{\an8}LẶP LẠI LỆNH!
ĐIỀU CƠ BẢN KHI HUẤN LUYỆN
492
00:22:28,680 --> 00:22:29,598
Đã nạp xong!
493
00:22:29,681 --> 00:22:31,016
- Đã nạp xong!
- Đã nạp xong!
494
00:22:31,099 --> 00:22:32,017
Mở nòng súng.
495
00:22:32,100 --> 00:22:33,518
- Mở nòng súng!
- Mở nòng súng!
496
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Rồi, phun khí ga.
497
00:22:35,479 --> 00:22:36,730
- Phun khí.
- Phun khí.
498
00:22:36,813 --> 00:22:38,607
- Xịt!
- Chờ chút nhé.
499
00:22:40,358 --> 00:22:41,693
- Bắn.
- Bắn!
500
00:22:43,028 --> 00:22:45,572
ỦA? SÚNG TRỤC TRẶC RỒI
501
00:22:47,532 --> 00:22:48,992
Không bắn được!
502
00:22:49,076 --> 00:22:50,452
Súng hư rồi!
503
00:22:50,535 --> 00:22:51,953
Vậy là cả đội đi đời.
504
00:22:52,037 --> 00:22:53,955
Bọn tôi có nên xử anh vì vụ này không?
505
00:22:54,039 --> 00:22:55,082
Sao không được nhỉ?
506
00:22:55,582 --> 00:22:58,502
{\an8}Nếu bên trong nòng ẩm ướp
thì không mồi lửa được.
507
00:22:58,585 --> 00:22:59,711
{\an8}- Vậy giờ sao?
- Ra vậy.
508
00:22:59,795 --> 00:23:01,004
{\an8}KHÍ HÓA LỎNG VÌ THỜI TIẾT
509
00:23:01,505 --> 00:23:04,591
SÚNG NÀY KHÔNG HOẠT ĐỘNG TỐT
Ở HÀN QUỐC, NƠI CÓ BỐN MÙA RÕ RỆT!
510
00:23:04,674 --> 00:23:06,218
Cố bắn trúng cái gì đó đi.
511
00:23:06,301 --> 00:23:08,386
{\an8}VỚI TÍNH CÁCH CÔ ẤY
THÌ PHẢI BẮN TRÚNG TÂM
512
00:23:08,470 --> 00:23:10,347
Chuẩn bị. Bắn!
513
00:23:10,430 --> 00:23:12,099
- Bắn!
- Sao mình không bắn được?
514
00:23:13,433 --> 00:23:15,352
TSUKI NỔ SÚNG THÀNH CÔNG!
515
00:23:16,770 --> 00:23:17,646
Tuyệt vời!
516
00:23:18,230 --> 00:23:19,314
- Tuyệt vời!
- Bắn!
517
00:23:20,732 --> 00:23:22,317
- Vì sao nhỉ?
- Xịt thêm khí đi.
518
00:23:22,400 --> 00:23:23,360
Bắn!
519
00:23:24,111 --> 00:23:27,656
{\an8}CÒN RẤT NHIỀU THỜI GIAN
ĐỂ BỊ ZOMBIE ĂN SỐNG
520
00:23:33,370 --> 00:23:35,622
{\an8}CÔ GÁI NHẬT KHÔNG CÓ KINH NGHIỆM
QUÂN SỰ ĐANG TRẢI NGHIỆM NHIỀU NHẤT
521
00:23:35,705 --> 00:23:36,540
Nổ súng.
522
00:23:36,623 --> 00:23:37,916
Trời ạ, khỉ thật.
523
00:23:38,542 --> 00:23:40,377
Bực quá đi. Thật là.
524
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
Bực điên người lên mất.
525
00:23:43,839 --> 00:23:45,257
Hết chịu nổi.
526
00:23:46,216 --> 00:23:47,843
Tức thật đấy.
527
00:23:47,926 --> 00:23:49,678
GIÁO VIÊN CŨNG HƠI BỐI RỐI
528
00:23:49,761 --> 00:23:50,971
Khoan đã, Phóng viên Kim.
529
00:23:51,555 --> 00:23:53,098
{\an8}Sức công phá hơi yếu thì phải.
530
00:23:53,181 --> 00:23:54,724
{\an8}Lúc bắn được lúc không
531
00:23:54,808 --> 00:23:58,770
- thì sẽ chết cả lũ mất.
- Đó là khuyết điểm nhỏ của loại súng này.
532
00:23:59,479 --> 00:24:00,647
- Thật tình…
- Vì vậy…
533
00:24:00,730 --> 00:24:01,982
Anh ấy biết khuyết điểm đó rồi à?
534
00:24:02,065 --> 00:24:04,151
Tôi vốn không định chia sẻ thứ này đâu.
535
00:24:09,739 --> 00:24:11,533
{\an8}PHÓNG VIÊN KIM TRÌNH LÀNG
VŨ KHÍ TỐI THƯỢNG!
536
00:24:11,616 --> 00:24:12,826
{\an8}- Cái gì vậy?
- Cái gì vậy?
537
00:24:12,909 --> 00:24:13,952
Gì thế?
538
00:24:14,035 --> 00:24:16,246
BÌNH NHIÊN LIỆU
CÓ THỂ CUNG CẤP KHÍ GA ỔN ĐỊNH
539
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
NÒNG SÚNG DÀI ĐỂ TĂNG TẦM BẮN
540
00:24:25,505 --> 00:24:27,257
Cái này có vẻ sẽ hiệu quả thật.
541
00:24:27,340 --> 00:24:30,010
{\an8}RÕ RÀNG LÀ HÀNG NETFLIX!
542
00:24:34,431 --> 00:24:36,725
{\an8}SỨC CÔNG PHÁ ĐỦ BẮN NÁT KHOAI TÂY!
543
00:24:37,851 --> 00:24:39,603
{\an8}CỠ NÀY THÌ GIẾT ZOMBIE ĐƯỢC RỒI!
544
00:24:39,686 --> 00:24:41,146
Không có lỗi gì cả.
545
00:24:41,229 --> 00:24:42,397
Sao giờ mới đem ra?
546
00:24:42,480 --> 00:24:43,398
Cứu tinh đây rồi!
547
00:24:43,982 --> 00:24:46,151
- Ngầu quá.
- Chả khác gì đại pháo.
548
00:24:48,695 --> 00:24:50,697
PHÓNG VIÊN KIM TRỪNG PHẠT
SÚNG KHOAI TÂY DỎM
549
00:24:50,780 --> 00:24:52,282
Sao anh làm vậy?
550
00:24:52,365 --> 00:24:54,367
- Tiết kiệm hơi sức đi chứ.
- Đừng thế mà.
551
00:24:54,451 --> 00:24:55,660
Anh nên giữ sức đi.
552
00:24:55,744 --> 00:24:58,413
- Tại tôi tức quá.
- Giữ sức đi mà.
553
00:24:58,496 --> 00:25:00,165
Bắt đầu tập từ đội một đi.
554
00:25:00,248 --> 00:25:01,750
- Đội một!
- Làn đầu tiên.
555
00:25:01,833 --> 00:25:04,085
CHÍNH THỨC BẮT ĐẦU HUẤN LUYỆN
VỚI VŨ KHÍ MỚI
556
00:25:04,169 --> 00:25:05,879
- Nạp đạn xong.
- Nạp đạn xong.
557
00:25:08,590 --> 00:25:10,342
DÙNG CÒ SÚNG LÀM ỐNG NGẮM?
558
00:25:10,425 --> 00:25:11,426
- Bắn.
- Tốt!
559
00:25:11,509 --> 00:25:12,844
- Bắn!
- Bắn!
560
00:25:15,472 --> 00:25:17,891
{\an8}- Lần này lực mạnh thật!
- Đỉnh quá!
561
00:25:17,974 --> 00:25:18,892
Tuyệt!
562
00:25:18,975 --> 00:25:20,518
Tới cô nàng thiện xạ!
563
00:25:20,602 --> 00:25:21,645
Tuân lệnh.
564
00:25:21,728 --> 00:25:23,355
Bắn.
565
00:25:24,189 --> 00:25:26,524
HỎA LỰC KHỦNG BỐ!
566
00:25:26,608 --> 00:25:27,943
Lợi hại thật sự.
567
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
Ngầu đét!
568
00:25:29,110 --> 00:25:30,987
- Rất dữ dội.
- Thú vị quá.
569
00:25:32,739 --> 00:25:34,157
- Bắn nào.
- Súng này xịn đấy.
570
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
- Sẵn sàng.
- Bắn!
571
00:25:36,868 --> 00:25:38,286
- Bóp cò!
- Bóp cò.
572
00:25:42,082 --> 00:25:45,085
{\an8}DÍNH TAY PHẢI! PHÁT TRÚNG ĐẦU TIÊN!
573
00:25:45,168 --> 00:25:47,003
{\an8}LÀ CẢM GIÁC NÀY! ĐỒ XỊN CÓ KHÁC!
574
00:25:47,087 --> 00:25:48,505
{\an8}- Tuyệt vời!
- Chị giỏi quá!
575
00:25:48,588 --> 00:25:49,881
- Trúng rồi!
- Chị Si Young!
576
00:25:49,965 --> 00:25:52,467
{\an8}- Trúng phóc.
- Bay vào bên phải xương ức.
577
00:25:52,550 --> 00:25:53,593
{\an8}Em từng là siêu xạ thủ đấy.
578
00:25:53,677 --> 00:25:55,470
{\an8}CHỈ HUY HÀNH ĐỘNG (SIÊU XẠ THỦ
TỰ PHONG) KHÔNG THỂ ĐỨNG YÊN NỮA
579
00:25:55,553 --> 00:25:56,721
{\an8}Chuẩn bị bắn.
580
00:25:56,805 --> 00:25:57,973
- Chuẩn bị.
- Chuẩn bị.
581
00:26:00,976 --> 00:26:03,061
TƯ THẾ BẮN GÂY NGHI NGỜ
VỀ QUÁ KHỨ TỪNG ĐI LÍNH
582
00:26:04,521 --> 00:26:07,190
Nhắm vào zombie thứ ba. Bắn!
583
00:26:11,278 --> 00:26:12,112
Khoan đã.
584
00:26:15,907 --> 00:26:17,784
KHOAI TÂY CỨ THẾ TỌT RA
585
00:26:17,867 --> 00:26:19,202
{\an8}QUÊ XỆ VÌ ĐƯỜNG ĐẠN DẶT DẸO
586
00:26:19,286 --> 00:26:20,537
{\an8}Súng này biết nhìn người.
587
00:26:20,620 --> 00:26:21,538
Anh à.
588
00:26:23,790 --> 00:26:25,292
Cho em hỏi chút.
589
00:26:25,375 --> 00:26:26,793
Anh tự nhận là gì ấy nhỉ?
590
00:26:26,876 --> 00:26:27,877
- Rơi tỏm luôn.
- Anh phóng viên.
591
00:26:27,961 --> 00:26:29,754
Nói vài câu giúp em giữ thể diện với.
592
00:26:30,338 --> 00:26:32,590
- Mất hết hình tượng rồi.
- Củ khoai rơi tọt ra.
593
00:26:32,674 --> 00:26:34,175
Do cách ăn ở của người bắn nữa.
594
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Do ăn ở đấy.
595
00:26:35,552 --> 00:26:37,053
- Em sẽ bắn thử.
- Được.
596
00:26:37,137 --> 00:26:37,971
Tuyệt.
597
00:26:38,054 --> 00:26:39,723
{\an8}ĐỘI TRƯỞNG KHÔNG NHÌN NỔI NỮA,
ĐÀNH PHẢI RA MẶT
598
00:26:39,806 --> 00:26:40,890
Xong rồi.
599
00:26:40,974 --> 00:26:42,767
- Nào, chuẩn bị bắn.
- Ổn.
600
00:26:42,851 --> 00:26:44,185
Chuẩn bị bắn!
601
00:26:44,269 --> 00:26:45,687
Anh ấy cầm nhìn nhẹ quá.
602
00:26:48,064 --> 00:26:51,318
{\an8}TRẦM TRỒ VÌ LẦN ĐẦU THẤY
TƯ THẾ CỦA LÍNH CHÍNH QUY
603
00:26:56,531 --> 00:26:58,158
(CHỜ LỆNH KHAI HỎA)
604
00:26:59,159 --> 00:27:02,120
Mục tiêu là zombie thứ ba.
605
00:27:03,079 --> 00:27:04,622
(TÌ VÀO VAI)
606
00:27:11,129 --> 00:27:12,756
Zombie thứ ba. Bắn!
607
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
(NỔ SÚNG!)
608
00:27:21,222 --> 00:27:25,018
(TRÚNG NGAY ĐIỂM YẾU!)
609
00:27:26,061 --> 00:27:27,312
Chao ôi!
610
00:27:28,146 --> 00:27:30,732
(GẠT CHỐT AN TOÀN!)
611
00:27:32,317 --> 00:27:34,027
TẤT CẢ CHÚNG TA LÀ NHÂN CHỨNG
612
00:27:34,110 --> 00:27:36,946
CỦA "SIÊU XẠ THỦ ĐÍCH THỰC"
613
00:27:40,367 --> 00:27:42,786
Cho em bắn lại ạ!
614
00:27:42,869 --> 00:27:44,120
THA THIẾT MUỐN GỠ NHỤC
615
00:27:44,204 --> 00:27:45,080
Anh làm được mà!
616
00:27:45,163 --> 00:27:46,456
Em sẽ bắn thật chuẩn!
617
00:27:46,539 --> 00:27:49,459
Này, không có nhiều khoai tây đâu.
Đừng bắn nữa.
618
00:27:49,542 --> 00:27:50,919
Em có thể bắn tốt mà!
619
00:27:51,002 --> 00:27:53,004
- Bắn được thật đấy!
- Bắn được mà!
620
00:27:54,172 --> 00:27:55,382
Em bắn được thật đấy!
621
00:27:55,465 --> 00:27:57,550
ĐẾN TIẾNG GÀO THÉT CŨNG ỈU XÌU
622
00:27:57,634 --> 00:28:00,220
Được rồi, nhắm zombie thứ ba. Bắn!
623
00:28:03,390 --> 00:28:05,642
Anh, thôi bỏ đi anh.
624
00:28:06,142 --> 00:28:07,769
- Nhưng mà…
- DinDin à.
625
00:28:08,686 --> 00:28:10,897
CHÚNG TA ĐỀU CHỨNG KIẾN
626
00:28:10,980 --> 00:28:12,941
"NGƯỜI ĐÀN ÔNG GỤC ĐẦU VÌ NHỤC"
627
00:28:13,024 --> 00:28:15,193
- Vậy cũng là rất giỏi rồi.
- Phóng viên.
628
00:28:15,276 --> 00:28:16,236
Cố lên!
629
00:28:17,737 --> 00:28:20,240
Bắn bằng súng này thật ra
dễ trúng mục tiêu hơn mà.
630
00:28:20,323 --> 00:28:21,282
- Phải.
- Công nhận.
631
00:28:23,451 --> 00:28:24,411
(NGAY MỎ)
632
00:28:24,494 --> 00:28:25,912
CÓ MỘT CÁCH ĐƠN GIẢN HƠN MÀ?
633
00:28:25,995 --> 00:28:28,748
{\an8}- Ném vậy có khi sát thương hơn đấy.
- Lực mạnh hơn nhiều.
634
00:28:29,499 --> 00:28:30,917
Mạnh hơn thật.
635
00:28:34,754 --> 00:28:37,090
- Chiêu mạnh nhất là đá nhé.
- Đúng.
636
00:28:37,173 --> 00:28:39,175
Nãy giờ khổ luyện chi vậy?
637
00:28:39,259 --> 00:28:40,844
Tập bắn làm gì trời?
638
00:28:48,560 --> 00:28:51,229
{\an8}ĐỘI PHÓ VẪN CHƯA MUỐN VÀO TRONG
639
00:28:51,312 --> 00:28:52,480
Anh phóng viên, tôi tập thêm được chứ?
640
00:28:52,564 --> 00:28:53,648
Được chứ.
641
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
TỪ KHI ĐƯỢC CHỌN LÀM ĐỘI PHÓ
642
00:28:59,654 --> 00:29:02,157
CÔ ẤY CHƯA THỂ HIỆN ĐƯỢC
NĂNG LỰC VƯỢT TRỘI
643
00:29:02,240 --> 00:29:03,658
Cậu ấy đỉnh quá!
644
00:29:06,578 --> 00:29:07,787
Chao ôi!
645
00:29:12,542 --> 00:29:13,376
Khoan đã.
646
00:29:13,460 --> 00:29:15,462
{\an8}ĐỘI PHÓ HỪNG HỰC KHÍ THẾ
647
00:29:18,590 --> 00:29:19,924
- Bắn được chưa ạ?
- Rồi.
648
00:29:30,477 --> 00:29:32,145
{\an8}- Trúng sọ!
- Ngay đầu luôn!
649
00:29:32,228 --> 00:29:34,147
{\an8}- Bắt đầu có cảm giác rồi.
- Chấm 100 điểm!
650
00:29:36,608 --> 00:29:38,234
Nhà vô địch ở ngay đây.
651
00:29:39,360 --> 00:29:41,946
{\an8}KHÔNG AI THẤY, NHƯNG ĐỘI PHÓ
ĐÃ GỠ GẠC ĐƯỢC DANH DỰ!
652
00:29:42,030 --> 00:29:45,283
Sau này có thể sẽ có thuốc giải mà.
653
00:29:45,366 --> 00:29:47,076
Họ làm vậy coi sao được?
654
00:29:47,160 --> 00:29:49,704
Họ cứ thế bỏ mặc Jonathan
mà không hề do dự.
655
00:29:49,788 --> 00:29:51,831
Chúng ta rồi cũng sẽ bị bỏ lại thôi.
656
00:29:51,915 --> 00:29:54,334
- Bọn tồi tệ đó. Thôi kệ đi.
- Thật tình.
657
00:29:54,417 --> 00:29:55,543
Khốn nạn thật.
658
00:29:56,127 --> 00:29:57,170
{\an8}Ít ra anh kết hôn rồi.
659
00:29:57,253 --> 00:29:59,130
{\an8}Em chưa lấy chồng. Chắc là uất ức lắm.
660
00:29:59,214 --> 00:30:00,423
{\an8}HỘI BÁN ZOMBIE KHÔNG ĐƯỢC TẬP BẮN
NÊN NHẬU QUÊN SẦU
661
00:30:00,507 --> 00:30:02,926
Em nghĩ em sẽ lấy chồng
nên đông trứng luôn rồi.
662
00:30:03,009 --> 00:30:05,470
Chết tiệt. Hỏng hết rồi.
663
00:30:07,680 --> 00:30:08,848
Em đông trứng luôn rồi à?
664
00:30:08,932 --> 00:30:11,142
Em độc thân nên chi phí còn đắt hơn nữa.
665
00:30:11,226 --> 00:30:13,061
Đâu được chính phủ hỗ trợ.
666
00:30:13,770 --> 00:30:15,647
- Tốn mất năm triệu won.
- Năm triệu?
667
00:30:16,981 --> 00:30:18,733
Là mua được mấy chai rượu gạo nhỉ?
668
00:30:19,442 --> 00:30:21,152
Biết vậy đã lấy tiền mua rượu.
669
00:30:21,236 --> 00:30:24,030
Không còn chủ nhân
thì chỗ trứng đông lạnh đó làm được gì?
670
00:30:24,572 --> 00:30:27,575
Trứng phải có tinh trùng
mới phát huy tác dụng được chứ.
671
00:30:28,368 --> 00:30:30,036
Trời ạ, năm triệu won.
672
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Kiểu này là mình sẽ chết.
673
00:30:34,457 --> 00:30:35,875
Không muốn chết đâu.
674
00:30:48,638 --> 00:30:49,931
Chào mọi người.
675
00:30:51,808 --> 00:30:53,268
Mình là Jonathan.
676
00:30:55,144 --> 00:30:57,480
Năm nay mình 23 tuổi.
677
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
JONATHAN BẮT ĐẦU QUAY DI NGUYỆN
678
00:30:59,148 --> 00:31:00,692
Mình muốn khi 24 tuổi
679
00:31:02,151 --> 00:31:04,320
sẽ trải nghiệm nhiều điều thú vị hơn.
680
00:31:04,404 --> 00:31:07,615
Mình muốn lấy bằng lái để tự lái xe,
681
00:31:07,699 --> 00:31:11,494
hẹn hò rồi kết hôn năm 25 tuổi.
Đó là ước mơ của mình.
682
00:31:12,620 --> 00:31:15,748
Mình cũng chưa được tận hưởng
trọn vẹn đời sinh viên.
683
00:31:15,832 --> 00:31:17,083
ƯỚC MƠ CỦA CHÀNG TRAI TRẺ
ĐANG DẦN KHÓ THỰC HIỆN
684
00:31:17,166 --> 00:31:19,002
Giờ mình không còn cơ hội
làm những điều đó.
685
00:31:19,669 --> 00:31:21,254
Thật quá bất công.
686
00:31:25,216 --> 00:31:27,594
Nhưng ít ra mình còn
để lại được lời nhắn này.
687
00:31:37,520 --> 00:31:41,941
Đây có lẽ là
đoạn video cuối cùng của mình.
688
00:31:42,650 --> 00:31:47,280
Mình sẽ quay và lưu lại
quá trình mình biến thành zombie.
689
00:31:47,363 --> 00:31:50,283
Vì vậy, mọi người hãy thích, đăng ký…
690
00:31:50,366 --> 00:31:51,659
{\an8}VIDEO NÀY MÀ NỔI
THÌ SẼ CÓ ÍCH CHO EM GÁI!
691
00:31:51,743 --> 00:31:53,703
…và nhấn chuông thông báo nhé.
692
00:31:54,704 --> 00:31:55,872
Cảm ơn mọi người.
693
00:31:55,955 --> 00:31:57,415
Cùng đạt một triệu lượt xem nào.
694
00:31:57,498 --> 00:31:58,958
Lên 50 triệu lượt xem nào.
695
00:32:05,048 --> 00:32:06,382
Gì vậy, Jonathan?
696
00:32:06,466 --> 00:32:07,550
Sao thế, Jonathan?
697
00:32:13,932 --> 00:32:19,062
ZOMBIE THỔI KHẨU CẦM…
Ý TƯỞNG HOÀN HẢO ĐỂ QUAY YOUTUBE!
698
00:32:20,563 --> 00:32:22,732
- Có tiếng khẩu cầm.
- Jonathan thổi đấy.
699
00:32:22,815 --> 00:32:24,150
Mà ở chỗ này có gì chứ?
700
00:32:24,233 --> 00:32:25,193
Đây là đâu vậy?
701
00:32:25,276 --> 00:32:28,071
- Không ngờ có một nơi như thế này.
- Giống nhà tù quá.
702
00:32:28,154 --> 00:32:30,156
- Là nhà tù ạ?
- Chỗ này để làm gì?
703
00:32:30,239 --> 00:32:32,533
- Có phải nhà ở không?
- Tiếng khẩu cầm kìa.
704
00:32:32,617 --> 00:32:34,243
Cái quái gì vậy?
705
00:32:37,246 --> 00:32:38,414
Tên zombie bị Dex bắt.
706
00:32:38,498 --> 00:32:39,499
Ôm chặt nó đi.
707
00:32:40,291 --> 00:32:43,294
{\an8}ZOMBIE BỊ GIAM SAY SƯA THỔI KÈN
Ở MỘT NƠI ĐÁNG NGỜ
708
00:32:49,926 --> 00:32:53,638
THỂ CHẤT: 005
KỸ THUẬT KHỐNG CHẾ BẰNG TAY KHÔNG
709
00:32:53,721 --> 00:32:55,056
Mọi người vào đi.
710
00:32:55,139 --> 00:32:56,349
Trong này an toàn.
711
00:32:56,432 --> 00:32:58,518
- Chỗ này là gì vậy?
- Tòa nhà này…
712
00:32:58,601 --> 00:32:59,769
- Gì thế?
- Nguy hiểm không?
713
00:32:59,852 --> 00:33:03,189
Chờ tôi đảm bảo an toàn
rồi mọi người vào nhé.
714
00:33:03,272 --> 00:33:05,316
- Làm gì vậy? Đừng mở cửa.
- Đi vào đó ư?
715
00:33:05,400 --> 00:33:06,609
Sao lại mở cửa?
716
00:33:08,069 --> 00:33:09,070
Anh ấy làm gì vậy?
717
00:33:09,153 --> 00:33:10,238
- Gì thế?
- Làm gì vậy?
718
00:33:17,453 --> 00:33:18,454
Anh ấy làm gì vậy?
719
00:33:18,538 --> 00:33:20,248
- Gì thế?
- Làm gì vậy?
720
00:33:20,331 --> 00:33:24,168
Vừa rồi chúng ta đã tập luyện
cách dùng các loại vũ khí.
721
00:33:24,252 --> 00:33:25,420
Giờ phải tập đấu tay đôi.
722
00:33:25,503 --> 00:33:29,632
{\an8}Dùng tay không thoát thân
khi đối mặt với zombie.
723
00:33:29,716 --> 00:33:32,385
Sao ta không nghĩ tới nhỉ?
Toàn chạy thục mạng.
724
00:33:32,468 --> 00:33:33,886
Chỉ biết cắm đầu chạy.
725
00:33:33,970 --> 00:33:38,016
Mọi người đều sẽ tập các bước đơn giản
để khống chế một con zombie.
726
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
{\an8}- Gì cơ?
- Một đấu một ư?
727
00:33:40,518 --> 00:33:42,311
{\an8}Khoan đã. Đáng sợ quá.
728
00:33:42,395 --> 00:33:44,022
- Ôm từ sau lưng.
- Phải đi ra sau?
729
00:33:44,105 --> 00:33:44,939
Đúng.
730
00:33:45,440 --> 00:33:47,275
- Quấn trong chiếu.
- Làm gì vậy?
731
00:33:47,358 --> 00:33:49,694
- Quấn zombie lại!
- Chỉ cần không để chúng cắn.
732
00:33:49,777 --> 00:33:52,405
MẤU CHỐT LÀ HÀM RĂNG
KHÔNG BỊ CẮN LÀ ĐƯỢC!
733
00:33:53,531 --> 00:33:57,243
{\an8}ĐỂ AN TOÀN, MIỆNG ZOMBIE ĐÃ BỊ CHẶN
734
00:33:58,369 --> 00:34:00,163
- Ôi trời ơi.
- Ai cũng…
735
00:34:00,246 --> 00:34:01,581
Anh ấy bảo mau vào đi.
736
00:34:01,664 --> 00:34:02,874
Vào đi nào.
737
00:34:02,957 --> 00:34:05,543
Ai sẽ vào trước đây? Tôi đã làm mẫu rồi.
738
00:34:05,626 --> 00:34:07,336
- Si Young.
- Anh nói gì vậy?
739
00:34:07,837 --> 00:34:09,380
- Anh bị gì thế?
- Sao vậy?
740
00:34:09,964 --> 00:34:11,966
Si Young à, lượt của em đấy.
741
00:34:12,050 --> 00:34:14,427
{\an8}CỰU VÕ SĨ BOXING
RẤT HỢP ĐỂ ĐÁNH TRẬN MỞ MÀN!
742
00:34:14,510 --> 00:34:16,471
{\an8}- Võ sĩ vào sàn đấu.
- Tiến lên!
743
00:34:16,554 --> 00:34:18,556
- Cố lên!
- Võ sĩ quốc gia thể hiện đi!
744
00:34:18,639 --> 00:34:20,349
- Xuất chiêu đi!
- Cố lên!
745
00:34:20,433 --> 00:34:21,476
Ôm từ sau nào.
746
00:34:21,976 --> 00:34:23,686
Chị tung vài đòn quyền anh đi!
747
00:34:32,528 --> 00:34:33,654
- Gì vậy?
- Tuyệt.
748
00:34:33,738 --> 00:34:35,948
- Nhìn kìa trời!
- Đúng. Kỹ thuật vật.
749
00:34:39,577 --> 00:34:41,913
CHÍNH XÁC NHƯ ĐƯỢC DẠY
750
00:34:46,042 --> 00:34:46,876
- Gì vậy?
- Gì vậy?
751
00:34:49,295 --> 00:34:50,546
Ai mới là zombie thế?
752
00:34:50,630 --> 00:34:51,881
Chị ấy ngầu quá.
753
00:34:51,964 --> 00:34:53,091
DỄ DÀNG CHẾ ÁP
754
00:34:53,174 --> 00:34:54,050
Hoàn hảo.
755
00:34:54,592 --> 00:34:57,386
Khi ở trong đó, bỗng dưng có dũng khí.
756
00:34:58,054 --> 00:35:00,807
{\an8}ANH BẠN ĐÁNG YÊU BƯỚC VÀO RÓN RÉN
757
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
Anh đừng chọc tức zombie.
758
00:35:06,062 --> 00:35:06,979
Chọt đi.
759
00:35:08,356 --> 00:35:09,357
Không được!
760
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
BỊ HÀNH XÁC SAU KHI LÊN NÚI CHƠI
761
00:35:10,733 --> 00:35:12,110
- Sao hả?
- Zombie định làm gì?
762
00:35:12,193 --> 00:35:14,112
Tôi xin lỗi! Xin lỗi mà!
763
00:35:14,195 --> 00:35:15,863
{\an8}- Ôi trời!
- Zombie nhanh hơn rồi!
764
00:35:15,947 --> 00:35:17,448
Đâm đi!
765
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Phóng viên Kim.
766
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
- Đến em à?
- Tới cậu đấy.
767
00:35:24,080 --> 00:35:24,997
ĐẾN LƯỢT ĐỘI TRƯỞNG THIỆN NGHỆ
768
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
{\an8}- Cố lên!
- Anh gắn khẩu cầm vào lại giùm em với.
769
00:35:27,458 --> 00:35:31,003
KÈN BỊT MIỆNG ZOMBIE GIẬN DỮ RƠI RỒI
770
00:35:32,880 --> 00:35:34,173
Này, đóng cửa lại đi.
771
00:35:34,257 --> 00:35:36,384
ANH ẤY KHÔNG GÀO LÊN ĐỂ GIÚP DEX…
772
00:35:36,467 --> 00:35:38,386
Sao tới lượt em lại ra thế này?
773
00:35:39,137 --> 00:35:40,638
Dex mà bị cắn là tiêu cả lũ.
774
00:35:40,721 --> 00:35:42,390
Zombie này là do Dex bắt đấy.
775
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
{\an8}CÓ THỂ ZOMBIE CÒN NHỚ
LÚC SÁNG BỊ DEX ÔM TỪ SAU
776
00:35:52,900 --> 00:35:54,318
- Nhìn kìa.
- Ôi trời.
777
00:35:58,614 --> 00:35:59,490
Không tin nổi.
778
00:35:59,574 --> 00:36:00,700
QUẢ NHIÊN CHẾ ÁP DỄ DÀNG
779
00:36:02,201 --> 00:36:03,035
Xử đẹp luôn.
780
00:36:03,119 --> 00:36:04,078
Chà.
781
00:36:04,162 --> 00:36:05,454
Cẩn thận, Dex.
782
00:36:06,205 --> 00:36:07,248
Kèn rơi ra rồi.
783
00:36:07,331 --> 00:36:08,708
CẨN THẬN MIỆNG! CÓ THỂ BỊ CẮN
784
00:36:08,791 --> 00:36:09,625
Coi chừng tay!
785
00:36:13,379 --> 00:36:16,549
{\an8}PHẢI KẾT THÚC NHANH VÀ THOÁT RA!
786
00:36:19,177 --> 00:36:22,138
DIỄN TẤU MÀN KẾT ĐẦY ĐIÊN RỒ
787
00:36:22,763 --> 00:36:24,807
CHÀNG TRAI KHÔNG CÓ GIỚI HẠN
788
00:36:24,891 --> 00:36:27,727
KIM DEX
789
00:36:27,810 --> 00:36:29,228
Chắc cậu ấy điên rồi.
790
00:36:32,648 --> 00:36:34,150
- Học được nhiều rồi nhỉ?
- Vâng.
791
00:36:34,233 --> 00:36:36,444
- Giờ sẽ là hai con zombie.
- Ôi không.
792
00:36:36,527 --> 00:36:37,361
- Sao cơ?
- Để chi?
793
00:36:37,945 --> 00:36:40,448
{\an8}THÊM ZOMBIE ĐỂ BỒI DƯỠNG
HỌC TRÒ ƯU TÚ
794
00:36:43,075 --> 00:36:43,910
Được rồi.
795
00:36:43,993 --> 00:36:46,579
BÀI TẬP CẦN THIẾT
ĐỂ CHỐNG CHỌI VỚI BẦY ZOMBIE
796
00:36:48,664 --> 00:36:49,832
Chúng đâu cắn được.
797
00:36:49,916 --> 00:36:52,418
- Giờ còn không tập thì đợi bao giờ?
- Quả nhiên.
798
00:36:52,501 --> 00:36:53,336
- Hai con thôi.
- Để em thử.
799
00:36:53,419 --> 00:36:54,253
Quả là đẳng cấp.
800
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
ĐỘI PHÓ (CHIẾN BINH) LẠI MỞ MÀN
801
00:36:55,421 --> 00:36:56,380
Nữ chiến binh!
802
00:37:01,886 --> 00:37:04,430
{\an8}VỪA ÔM MỘT CON THÌ CON KHÁC ĐẾN NGAY
803
00:37:04,513 --> 00:37:05,431
Ồ, ra đòn liền!
804
00:37:09,977 --> 00:37:12,605
KHẢ NĂNG QUAN SÁT XUẤT SẮC!
805
00:37:14,607 --> 00:37:15,691
Phải chiến đấu bền bỉ.
806
00:37:21,530 --> 00:37:22,657
{\an8}CỪ QUÁ, NHƯNG 2 ĐẤU 1 KHÔNG DỄ
807
00:37:22,740 --> 00:37:24,492
{\an8}Chị giỏi quá, ngầu lắm.
808
00:37:24,575 --> 00:37:26,535
- Dù gì chúng cũng đâu cắn được.
- Cố lên.
809
00:37:28,287 --> 00:37:29,330
Nhào vô.
810
00:37:30,831 --> 00:37:33,042
NÉM THẲNG TAY THAY VÌ ÔM TỪ SAU
811
00:37:33,125 --> 00:37:34,502
Giống với thực chiến.
812
00:37:40,174 --> 00:37:43,469
{\an8}NHANH CHÓNG LOẠI BỎ
BẤT KỲ CON ZOMBIE NÀO LAO TỚI CẮN
813
00:37:44,178 --> 00:37:46,180
CẬU ẤY ĐÃ TÌM RA
CÁCH ĐỐI PHÓ VỚI NHIỀU ZOMBIE!
814
00:37:46,264 --> 00:37:47,306
Cũng đáng thử đấy.
815
00:37:48,182 --> 00:37:50,977
Giờ thì ung dung rồi.
816
00:37:51,852 --> 00:37:55,064
{\an8}GIỜ THƯ THẢ RỒI NÊN TẬN DỤNG CẢ
ĐỒ VẬT XUNG QUANH
817
00:37:55,147 --> 00:37:55,982
Quá đỉnh.
818
00:37:58,526 --> 00:38:00,194
CỪ VẬY CHẮC SẼ KHÔNG BAO GIỜ BỊ CẮN
819
00:38:00,278 --> 00:38:01,153
Cẩn thận.
820
00:38:02,071 --> 00:38:03,364
Cơ thể cậu ấy là vũ khí.
821
00:38:23,718 --> 00:38:25,428
Vậy là bị cắn rồi!
822
00:38:25,511 --> 00:38:28,014
KÈN ĐÃ CHẠM VÀO NGƯỜI!
823
00:38:28,097 --> 00:38:29,015
{\an8}Xem như đã bị cắn. Tử vong.
824
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
{\an8}KHÔNG CÓ BỊT MIỆNG LÀ CẬU ẤY CHẾT!
KHÔNG THỂ LƠ LÀ ĐÂU
825
00:38:32,184 --> 00:38:34,437
- Không được chủ quan khoe mẽ.
- Đúng.
826
00:38:34,520 --> 00:38:35,980
Nhưng mà cậu ấy lợi hại thật.
827
00:38:36,063 --> 00:38:39,150
{\an8}BUỔI HUẤN LUYỆN TIẾP TỤC THÊM MỘT LÚC
828
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Buông tôi ra!
829
00:38:40,901 --> 00:38:42,069
- Trời ơi!
- Bị tóm!
830
00:38:42,153 --> 00:38:45,031
TRONG LÚC HỌ HĂNG SAY
RÈN LUYỆN THỂ CHẤT…
831
00:38:45,114 --> 00:38:47,867
Chắc họ sẽ không la mắng
vì ta lấy mì gói ăn đâu nhỉ?
832
00:38:47,950 --> 00:38:49,785
- Cạn ly vì bán zombie nào!
- Cạn ly!
833
00:38:49,869 --> 00:38:52,204
Thế giới bán zombie.
Ta tự tạo thế giới riêng đi.
834
00:38:52,788 --> 00:38:55,666
{\an8}HỌ VẪN Ở NHÀ UỐNG RƯỢU, NHẮM MÌ GÓI
835
00:38:55,750 --> 00:38:56,876
Con người thật yếu đuối.
836
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
- Tuyệt vời. Cạn ly!
- Cạn ly…
837
00:39:00,338 --> 00:39:02,214
- Vụ gì đây?
- Cạn ly sao?
838
00:39:03,257 --> 00:39:05,426
- Gì cơ? Cạn ly ư?
- Rượu à?
839
00:39:05,509 --> 00:39:06,719
Hai người uống rượu à?
840
00:39:06,802 --> 00:39:08,220
- Về rồi à.
- Bọn em vừa nấu mì.
841
00:39:08,304 --> 00:39:09,847
Do còn chút rượu.
842
00:39:09,930 --> 00:39:11,557
Gì vậy? Uống rượu à?
843
00:39:11,640 --> 00:39:13,684
Trời ạ, hai người làm gì vậy?
844
00:39:13,768 --> 00:39:15,895
- Uống hết mấy chai rồi?
- Làm gì vậy?
845
00:39:17,355 --> 00:39:20,024
Đằng đó có mì gói và khoai tây.
846
00:39:20,107 --> 00:39:22,651
Khoan, nấu mì cho họ
thì mình sẽ được đi theo chứ?
847
00:39:22,735 --> 00:39:24,320
Đi hỏi họ có muốn ăn mì không nhé?
848
00:39:24,403 --> 00:39:27,615
{\an8}THẬT BUỒN KHI PHẢI CHUẨN BỊ ĐỒ ĂN
VÌ KHÔNG MUỐN BỊ BỎ RƠI
849
00:39:28,115 --> 00:39:31,911
{\an8}Bọn này đã phải liều mạng
tập luyện vất vả, vậy mà…
850
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
Khoan đã.
851
00:39:34,997 --> 00:39:38,125
Tôi cứu mấy người mà mấy người
lại ăn hết đồ dự trữ của tôi thế à?
852
00:39:38,209 --> 00:39:41,420
Tôi ăn tiết kiệm từng chút đấy.
853
00:39:41,504 --> 00:39:43,714
Chúng ta sẽ phải cầm cự ở đây rất lâu.
854
00:39:43,798 --> 00:39:45,883
Tôi muốn để dành ăn từ từ
855
00:39:45,966 --> 00:39:49,303
nên luôn chờ mì nở hết cỡ
cho nhiều lên mới dám đụng đũa.
856
00:39:49,387 --> 00:39:51,847
Vậy mà mì chưa kịp mềm,
hai người đã ăn sạch rồi.
857
00:39:51,931 --> 00:39:53,140
Chúng tôi có luộc khoai tây nữa.
858
00:39:54,975 --> 00:39:56,143
{\an8}Đó là đạn của bọn anh mà.
859
00:39:56,227 --> 00:39:58,145
{\an8}HỌ TIÊU HAO SỐ ĐẠN QUÝ GIÁ
TRONG SỰ VÔ TRI
860
00:39:58,229 --> 00:39:59,939
- Nạp khoai tây.
- Nạp khoai tây.
861
00:40:01,107 --> 00:40:03,109
GIỜ CHỈ CÒN LÀ THỨC ĂN ĐỘN
862
00:40:03,192 --> 00:40:05,236
- Đó là đạn của bọn anh mà.
- Khoan đã.
863
00:40:05,319 --> 00:40:06,195
Khoan đã.
864
00:40:07,154 --> 00:40:08,864
Ai lại luộc khoai tây như thế?
865
00:40:08,948 --> 00:40:10,658
Không phải, do không có vỉ hấp.
866
00:40:10,741 --> 00:40:11,784
Nhưng mà…
867
00:40:11,867 --> 00:40:13,744
{\an8}- Cách này…
- Có rửa khoai tây chưa thế?
868
00:40:13,828 --> 00:40:15,287
Đây là gì vậy?
869
00:40:15,371 --> 00:40:16,872
Anh thường luộc kiểu đó mà.
870
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Canh khoai tây cũng không nấu vậy.
871
00:40:18,666 --> 00:40:20,960
Cứ ăn thử trước đi. Dở thì thôi.
872
00:40:21,043 --> 00:40:22,461
{\an8}LẦN ĐẦU TRONG ĐỜI BỊ MẮNG
VÌ NẤU KHOAI TÂY SAI CÁCH
873
00:40:22,545 --> 00:40:25,047
Anh phải đói dữ lắm
mới chịu ăn món này nhỉ.
874
00:40:25,131 --> 00:40:26,257
- Này.
- Em nói rồi mà.
875
00:40:26,340 --> 00:40:27,174
Ngon lắm luôn.
876
00:40:27,258 --> 00:40:29,927
Khoai tây anh ấy nấu là nghệ thuật đấy.
877
00:40:30,010 --> 00:40:32,596
Anh đây luộc khoai tây
30 năm rồi mà. Thật là.
878
00:40:33,639 --> 00:40:36,434
{\an8}RẦY LA CHO ĐÃ RỒI LẠI
ĂN KHOAI TÂY TRONG THÍCH THÚ
879
00:40:37,101 --> 00:40:39,145
- Luộc bốn củ thôi.
- Ngon quá đi.
880
00:40:39,228 --> 00:40:40,980
- Anh, khoai tây ngon thật.
- Ừ.
881
00:40:41,063 --> 00:40:43,274
Si Young đừng nên ăn mới phải.
882
00:40:43,357 --> 00:40:44,859
Ai vừa chê lên chê xuống vậy?
883
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Khoai tây ngon quá ạ.
884
00:40:46,944 --> 00:40:47,945
Ngon thật chứ.
885
00:40:48,028 --> 00:40:49,071
Khoai tây ngon nhỉ?
886
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
Ngon ạ.
887
00:40:51,240 --> 00:40:53,784
Bốn gói mì chia được cho mấy người ăn?
888
00:40:53,868 --> 00:40:54,994
Mười người.
889
00:40:55,077 --> 00:40:57,621
- Mì gói thì khỏi chê.
- Em muốn ăn mì quá.
890
00:40:58,122 --> 00:40:59,331
Chắc sẽ ngon lắm.
891
00:41:00,040 --> 00:41:01,041
Mùi thơm quá.
892
00:41:02,251 --> 00:41:04,753
{\an8}Phải để mì nở hết cỡ mới được ăn.
893
00:41:04,837 --> 00:41:07,339
{\an8}NÊN ĂN MÌ NỞ ĐỂ THẤY NO
(THEO LỜI PHÓNG VIÊN KIM)
894
00:41:07,423 --> 00:41:08,799
Mì phải còn dai mới ngon.
895
00:41:08,883 --> 00:41:10,926
Ai muốn ăn dai thì đừng ăn.
896
00:41:11,010 --> 00:41:12,553
- Ôi trời.
- Vậy tôi thích mì nở.
897
00:41:12,636 --> 00:41:14,096
- Chị cũng vậy.
- Em cũng vậy.
898
00:41:14,180 --> 00:41:15,598
Chị thích mì nở tét bét .
899
00:41:15,681 --> 00:41:18,476
Có cách làm mì nở ngon hơn đấy.
Ăn mì thôi đâu có đủ.
900
00:41:19,059 --> 00:41:19,894
Giun kìa.
901
00:41:19,977 --> 00:41:21,270
{\an8}- Gì vậy?
- Đâu phải giun.
902
00:41:21,353 --> 00:41:23,105
{\an8}- Có phải dương xỉ không?
- Đúng rồi.
903
00:41:23,189 --> 00:41:24,565
{\an8}Món này không phải gu của tôi.
904
00:41:24,648 --> 00:41:25,983
{\an8}Em cũng không thích.
905
00:41:26,066 --> 00:41:26,942
Vậy thì đừng ăn.
906
00:41:27,026 --> 00:41:28,110
Tuyệt. Em bị loại nhé.
907
00:41:28,194 --> 00:41:29,403
Bớt được một người rồi.
908
00:41:29,487 --> 00:41:30,863
Tôi thích dương xỉ lắm.
909
00:41:30,946 --> 00:41:32,448
Tôi cực kỳ ghiền dương xỉ.
910
00:41:32,531 --> 00:41:34,867
- Chà.
- Cho dương xỉ nhiều bằng mì luôn?
911
00:41:34,950 --> 00:41:36,285
Nhìn giống giun thật.
912
00:41:36,368 --> 00:41:38,204
Miễn có vị như mì là được.
913
00:41:38,287 --> 00:41:40,080
{\an8}- Ăn thử một miếng nhé.
- Này!
914
00:41:40,164 --> 00:41:41,707
ĐỘI PHÓ XUNG PHONG LÀM CHUỘT BẠCH
915
00:41:41,790 --> 00:41:43,209
- Thử thôi mà.
- Chặt tay giờ.
916
00:41:43,292 --> 00:41:44,752
Một đũa thôi.
917
00:41:44,835 --> 00:41:46,337
- Không được.
- Này.
918
00:41:46,420 --> 00:41:47,963
MỘT ĐŨA NÀY NHIỀU QUÁ XÁ
919
00:41:48,547 --> 00:41:50,257
Cô bạn này làm mất đoàn kết quá nhỉ?
920
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
- Tôi hiểu rồi.
- Phải không?
921
00:41:51,884 --> 00:41:53,969
Sao người từng kiêng ăn kỹ càng
giờ lại thế?
922
00:41:58,557 --> 00:42:00,100
{\an8}- Chắc là ngon lắm.
- Ôi!
923
00:42:00,184 --> 00:42:03,687
{\an8}LÂU QUÁ CHƯA ĂN MÌ
NÊN HỌ NHƯ MẤT ĐI LÝ TRÍ
924
00:42:04,188 --> 00:42:05,231
Ăn thôi.
925
00:42:05,314 --> 00:42:07,107
Khoan đã. Còn thiếu chất đạm.
926
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
Chúng ta cần đạm. Chỉ ăn mì thì không đủ.
927
00:42:10,736 --> 00:42:13,489
Này, chất đạm. Là thịt đấy.
Anh ấy sẽ mời chúng ta thịt.
928
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
- Đây.
- Lại là thứ gì kỳ lạ à?
929
00:42:15,616 --> 00:42:16,700
Đó là gì vậy?
930
00:42:16,784 --> 00:42:18,494
- Thể lực mọi người có vẻ yếu.
- Không!
931
00:42:18,577 --> 00:42:19,620
- Cái gì vậy?
- Thế nên…
932
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
Có phải sâu bột không?
933
00:42:21,747 --> 00:42:24,583
TÈN TEN! THỰC PHẨM GIÀU ĐẠM
CỦA TƯƠNG LAI ĐÂY
934
00:42:24,667 --> 00:42:25,543
Ôi, sâu bọ!
935
00:42:26,460 --> 00:42:28,504
- Mau ăn, kẻo anh ấy bỏ vào.
- Khoan đã.
936
00:42:28,587 --> 00:42:29,838
Khoan!
937
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Khoan đã, đừng cho vào!
938
00:42:32,007 --> 00:42:32,841
Khỉ thật!
939
00:42:32,925 --> 00:42:34,176
Đừng cho vào!
940
00:42:38,222 --> 00:42:39,139
Kinh quá.
941
00:42:40,766 --> 00:42:41,892
Giòi đầy nồi luôn.
942
00:42:41,976 --> 00:42:43,769
{\an8}MÌ GÓI THÀNH ĐỒ ĂN BỔ DƯỠNG
943
00:42:43,852 --> 00:42:46,605
Mấy người này, ngon vậy mà. Thơm bùi.
944
00:42:46,689 --> 00:42:48,315
Em chưa ăn mì kiểu này bao giờ.
945
00:42:48,399 --> 00:42:50,818
- Cậu ấy gắp lẹ thật.
- Thật luôn.
946
00:42:50,901 --> 00:42:52,653
DINDIN ĐÁNG YÊU TỪ CHỐI ĂN ĐẠM
947
00:42:52,736 --> 00:42:53,988
Cái tên ranh ma đó.
948
00:42:54,572 --> 00:42:55,614
Ăn hết mất rồi.
949
00:42:59,952 --> 00:43:01,036
(ĐƯA ĐÂY)
950
00:43:05,457 --> 00:43:06,750
Em không nhìn nổi đâu.
951
00:43:06,834 --> 00:43:10,546
{\an8}NHỮNG PHẢN ỨNG NỒNG NHIỆT
TRƯỚC MỘT KỲ TÍCH!
952
00:43:11,088 --> 00:43:13,924
- Bụng em yếu lắm.
- Dex không ăn được à?
953
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Do bụng em yếu…
954
00:43:15,718 --> 00:43:17,261
Nhìn sốc thật đấy!
955
00:43:17,970 --> 00:43:19,305
- Trời ạ!
- Lại gì nữa?
956
00:43:20,931 --> 00:43:22,850
- Gì đó?
- Dế chấu à?
957
00:43:22,933 --> 00:43:25,102
{\an8}CHÂU CHẤU SẤY KHÔ:
PHÁ HOẠI VỤ MÙA CỦA BẠN
958
00:43:25,185 --> 00:43:27,521
{\an8}NHƯNG GIÀU ĐẠM VÀ GIÚP BẠN THẤY NO!
959
00:43:27,605 --> 00:43:29,398
- Em nó gọi là dế chấu.
- Đó là con gì?
960
00:43:29,481 --> 00:43:31,525
Tsuki gục ngã rồi. Tỉnh lại đi em.
961
00:43:31,609 --> 00:43:34,320
Một là châu chấu, hai là dế mèn.
962
00:43:34,403 --> 00:43:35,487
Chứ dế chấu là gì?
963
00:43:35,571 --> 00:43:37,823
Trời ạ, em điên mất.
964
00:43:37,906 --> 00:43:40,826
- Nhắm với bia rất hợp.
- Đó là con gì vậy?
965
00:43:40,909 --> 00:43:42,286
- Châu chấu.
- Châu chấu.
966
00:43:42,369 --> 00:43:43,579
- Quá dữ.
- Châu chấu đấy.
967
00:43:43,662 --> 00:43:45,122
{\an8}TIẾP TỤC TRÌNH LÀNG
THỰC PHẨM CỦA TƯƠNG LAI
968
00:43:45,205 --> 00:43:47,541
{\an8}- Châu chấu.
- Khó xơi thật. Đó là con gì nữa?
969
00:43:48,459 --> 00:43:49,877
{\an8}- Con gì vậy?
- Dế.
970
00:43:49,960 --> 00:43:51,670
{\an8}DẾ SẤY KHÔ: CÔN TRÙNG ĐẬM ĐÀ,
GIÀU DINH DƯỠNG ĂN ĐƯỢC
971
00:43:51,754 --> 00:43:54,089
{\an8}CHIẾN LƯỢC ESG MỚI NHẤT ĐỂ VƯỢT QUA
KHỦNG HOẢNG KHÍ HẬU TOÀN CẦU
972
00:43:54,173 --> 00:43:55,633
Muốn bị chuột rút luôn.
973
00:43:56,634 --> 00:43:57,760
Mùi kỳ lạ quá.
974
00:43:58,344 --> 00:43:59,178
Đỉnh thật!
975
00:43:59,803 --> 00:44:00,846
Tsuki hài quá.
976
00:44:04,224 --> 00:44:05,184
Tsuki buồn cười quá.
977
00:44:05,851 --> 00:44:08,354
Sao em ghét mấy con này
còn hơn zombie vậy?
978
00:44:08,437 --> 00:44:11,023
- Quá khủng.
- Chà, đây là thử thách đấy.
979
00:44:11,106 --> 00:44:12,399
Nấu thêm chút nữa.
980
00:44:12,483 --> 00:44:14,693
- Cho sợi mì nở hết cỡ.
- Vậy cũng được hả?
981
00:44:15,736 --> 00:44:17,196
Có vẻ em ấy mất trí rồi.
982
00:44:17,279 --> 00:44:18,364
Em ấy có ổn không?
983
00:44:20,074 --> 00:44:21,742
- Điên luôn rồi…
- Tsuki à.
984
00:44:21,825 --> 00:44:24,912
- Chưa bị cắn mà như sắp thành zombie nhỉ.
- Không chịu nổi thật.
985
00:44:24,995 --> 00:44:26,872
- Bị sao vậy?
- Muốn vào phòng tắm không?
986
00:44:26,955 --> 00:44:28,123
Sốc thật. Mì cũng sốc.
987
00:44:28,207 --> 00:44:30,084
- Trời!
- Em nói em…
988
00:44:30,834 --> 00:44:34,254
{\an8}CUỐI CÙNG TRÔNG CŨNG GIỐNG
KHẨU PHẦN CHO MƯỜI NGƯỜI
989
00:44:34,338 --> 00:44:35,297
Y như con giun.
990
00:44:36,298 --> 00:44:38,467
Mà đúng là độn vậy
thì phần ăn nhiều lên thật.
991
00:44:38,550 --> 00:44:40,094
Đầy nồi luôn. Lợi hại thật.
992
00:44:40,177 --> 00:44:41,512
Chắc lát nữa còn thừa luôn.
993
00:44:41,595 --> 00:44:44,223
{\an8}- Chia ra ăn chắc cũng còn dư.
- Mì nở nên thấy nhiều.
994
00:44:44,306 --> 00:44:46,600
Con nào con nấy mập ú lên rồi.
995
00:44:46,684 --> 00:44:47,935
Sâu bột to ra kìa.
996
00:44:50,479 --> 00:44:51,730
Trời ạ.
997
00:44:51,814 --> 00:44:53,524
- Tsuki hài thật.
- Kinh dị quá.
998
00:44:53,607 --> 00:44:56,276
- Nó mềm hơn.
- Em ấy còn chẳng sợ zombie tới vậy.
999
00:44:58,278 --> 00:44:59,655
Tsuki, em sợ sâu bọ à?
1000
00:44:59,738 --> 00:45:01,198
Em… thật sự…
1001
00:45:01,281 --> 00:45:02,783
Muốn sống thì phải ráng ăn.
1002
00:45:02,866 --> 00:45:04,660
Dex không ăn à?
1003
00:45:04,743 --> 00:45:06,537
Lính đặc công không ăn mấy thứ này à?
1004
00:45:06,620 --> 00:45:08,580
LƯU Ý: UDT VÀ SÂU BỘT
KHÔNG LIÊN QUAN GÌ NHAU
1005
00:45:09,206 --> 00:45:10,207
Anh không ăn sâu bọ được à?
1006
00:45:10,707 --> 00:45:13,669
KHÍCH TƯỚNG TRONG SỰ VÔ TƯ
1007
00:45:14,545 --> 00:45:16,046
Được chứ.
1008
00:45:16,130 --> 00:45:18,549
LÒNG TỰ TÔN ĐIỀU KHIỂN LỜI NÓI
1009
00:45:18,632 --> 00:45:19,925
Cho em xin đũa với.
1010
00:45:23,637 --> 00:45:25,389
Nhìn kỹ thì hơi giống con tép.
1011
00:45:25,973 --> 00:45:27,891
Vậy thì Tsuki ăn trước đi.
1012
00:45:27,975 --> 00:45:29,685
Được thôi, nếu em ăn…
1013
00:45:29,768 --> 00:45:32,396
- Đi lính không ăn món này à?
- Lính không hay ăn sao?
1014
00:45:32,479 --> 00:45:34,690
Lúc tại ngũ thì có ăn,
nhưng em xuất ngũ rồi.
1015
00:45:34,773 --> 00:45:36,108
Xuất ngũ thì có ngũ cốc tối.
1016
00:45:36,191 --> 00:45:37,693
Ngũ cốc tối.
1017
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Không có gì đâu, ý tôi là mau ăn đi.
1018
00:45:40,612 --> 00:45:41,655
GIỠN XÀM MÀ CÔ ẤY THÍCH
1019
00:45:41,738 --> 00:45:42,739
Sao thế?
1020
00:45:43,365 --> 00:45:45,451
Cậu muốn thêm gì? Dương xỉ hay là…
1021
00:45:45,534 --> 00:45:48,829
- Thử đủ nguyên liệu luôn đi ạ.
- Sâu bột nhé?
1022
00:45:49,413 --> 00:45:50,622
Một ít thôi.
1023
00:45:50,706 --> 00:45:52,249
Khỉ thật.
1024
00:45:56,211 --> 00:45:57,463
Anh ăn chưa?
1025
00:45:57,546 --> 00:45:58,714
Em ăn nhé?
1026
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
Em sắp nôn tới nơi rồi.
1027
00:46:05,179 --> 00:46:06,305
Làm sao đây?
1028
00:46:07,181 --> 00:46:10,809
VỪA KHÓC ẦM Ĩ, GIỜ THẢN NHIÊN NHAI
1029
00:46:17,107 --> 00:46:20,027
CHÀ… CÔ ẤY ĐÁNG SỢ QUÁ
1030
00:46:20,110 --> 00:46:21,445
- Tsuki, ngon chứ?
- Thế nào?
1031
00:46:21,528 --> 00:46:23,113
Vâng, ngon lắm.
1032
00:46:23,197 --> 00:46:24,531
Đau gáy quá.
1033
00:46:24,615 --> 00:46:25,949
Lộn xộn quá.
1034
00:46:26,658 --> 00:46:28,827
- Ăn đi.
- Mà chúng ta còn ở đây lâu
1035
00:46:28,911 --> 00:46:30,245
thì còn ăn món này dài dài.
1036
00:46:30,329 --> 00:46:32,623
- Đành ăn thôi.
- Cho vào miệng đi.
1037
00:46:33,165 --> 00:46:35,209
Chị nói mấy con này cấp đạm mà.
1038
00:46:35,292 --> 00:46:36,835
- Đồ ăn kiêng mà.
- Toàn đạm thôi.
1039
00:46:36,919 --> 00:46:38,921
Thực phẩm giàu đạm của tương lai đấy.
1040
00:46:39,755 --> 00:46:41,882
- Em sẽ không nhìn, không nghe.
- Nhưng…
1041
00:46:43,967 --> 00:46:44,968
Anh ấy ăn ngon nhỉ.
1042
00:46:45,052 --> 00:46:46,678
ÔI TRỜI… LẦN ĐẦU TIÊN DEX ĐẠI BẠI
1043
00:46:50,224 --> 00:46:53,268
Hồi nãy sợ thiếu mì,
mà giờ còn dư quá trời.
1044
00:46:53,352 --> 00:46:54,520
Sao còn dư mì hay vậy?
1045
00:46:54,603 --> 00:46:55,854
Anh no rồi.
1046
00:46:55,938 --> 00:46:57,189
Quả là vi diệu.
1047
00:46:57,272 --> 00:46:59,024
- Thần kỳ thật.
- Em đang ăn kiêng.
1048
00:46:59,107 --> 00:47:01,026
Còn ai đói không? Không còn đâu nhỉ?
1049
00:47:17,626 --> 00:47:19,753
Nhìn Jonathan đi. Để ý kỹ nhé.
1050
00:47:19,836 --> 00:47:21,421
Cậu ấy cứ co giật.
1051
00:47:22,130 --> 00:47:23,632
Cậu ấy sao vậy?
1052
00:47:23,715 --> 00:47:25,592
Chắc đang biến đổi thành zombie.
1053
00:47:26,468 --> 00:47:29,471
- Cứ giật thế này.
- Nhìn mắt cậu ấy kìa.
1054
00:47:33,892 --> 00:47:36,186
- Jonathan trông lạ lắm.
- Nhìn cậu ấy đi.
1055
00:47:36,270 --> 00:47:39,064
Mạch máu của cậu ấy phình to.
Y như cọng dương xỉ vậy.
1056
00:47:39,147 --> 00:47:42,067
Cậu ấy như vậy từ nãy rồi.
Mang ít mì vào cho cậu ấy đi.
1057
00:47:42,150 --> 00:47:44,069
- Jonathan.
- Jonathan.
1058
00:47:44,152 --> 00:47:46,196
Cậu ấy đang ngủ thôi. Cứ để yên đi.
1059
00:48:07,634 --> 00:48:12,472
SÔNG JORDAN
RANH GIỚI GIỮA SỐNG VÀ CHẾT
1060
00:49:04,524 --> 00:49:06,318
Hình như đói rồi đó. Cứ thở nặng nề lắm.
1061
00:49:06,401 --> 00:49:08,987
- Vậy lấy chút mì cho cậu ấy đi.
- Vâng.
1062
00:49:09,071 --> 00:49:10,280
Ăn chút mì…
1063
00:49:14,409 --> 00:49:17,287
- Anh à, em mang mì cho anh này.
- Biểu hiện kỳ lạ lắm.
1064
00:49:17,371 --> 00:49:18,955
Vào thăm cậu ấy đi.
1065
00:49:21,458 --> 00:49:23,377
Anh ơi, ăn mì gói này.
1066
00:49:29,132 --> 00:49:32,135
Anh ơi, ăn mì gói này.
1067
00:49:53,699 --> 00:49:56,868
Em mang mì gói vào đây.
Anh bảo muốn ăn mì mà.
1068
00:49:59,079 --> 00:50:00,080
Anh ơi.
1069
00:50:00,747 --> 00:50:01,790
Anh!
1070
00:50:01,873 --> 00:50:03,750
Anh của em lạ lắm. Vào xem giúp em với.
1071
00:50:03,834 --> 00:50:05,836
- Sao thế?
- Sao thế?
1072
00:50:05,919 --> 00:50:08,213
- Anh vào đi.
- Đừng đùa. Nãy cậu ấy vẫn ổn mà.
1073
00:50:08,296 --> 00:50:09,548
- Sao thế?
- Anh ấy lạ lắm.
1074
00:50:10,132 --> 00:50:12,384
Không động đậy, mì gói cũng không ăn.
1075
00:50:15,262 --> 00:50:17,931
Này, Jonathan. Này!
1076
00:50:18,014 --> 00:50:19,141
- Này!
- Cậu ấy sao vậy?
1077
00:50:19,224 --> 00:50:21,226
Cậu ấy không ổn rồi.
1078
00:50:21,768 --> 00:50:23,061
Làm sao thế anh?
1079
00:50:24,646 --> 00:50:26,690
Mau vào đây đi. Mau lên.
1080
00:50:26,773 --> 00:50:28,316
- Anh à!
- Sao vậy?
1081
00:50:28,400 --> 00:50:30,068
- Jonathan!
- Anh bị làm sao vậy?
1082
00:50:30,152 --> 00:50:31,570
Anh à!
1083
00:50:31,653 --> 00:50:34,239
- Sao rồi?
- Anh bị sao thế? Anh thở đi chứ.
1084
00:50:34,322 --> 00:50:35,407
Sao mạch máu nổi lên hết thế?
1085
00:50:35,490 --> 00:50:37,325
Anh làm sao vậy?
1086
00:50:37,409 --> 00:50:38,368
Jonathan.
1087
00:50:39,536 --> 00:50:40,662
Jonathan.
1088
00:50:45,959 --> 00:50:47,627
Làm sao đây?
1089
00:51:46,102 --> 00:51:49,022
ZOMBIEVERSE
1090
00:52:45,161 --> 00:52:50,166
{\an8}Biên dịch: Cao Ngọc Yến