1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
TRÒ CHƠI SINH TỒN NÀY
DIỄN RA TRONG VŨ TRỤ ZOMBIE
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,800
NGƯỜI CHƠI TỰ HÀNH ĐỘNG
VÀ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE KHI BỊ CẮN
3
00:00:08,883 --> 00:00:09,968
XIN LƯU Ý RẰNG NGƯỜI CHƠI
CÓ THỂ NHẬP TÂM QUÁ MỨC
4
00:00:14,514 --> 00:00:15,515
MỘT THÁNG TRƯỚC
LÀNG HWANGCHON
5
00:00:15,598 --> 00:00:17,892
Con trai ơi!
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,854
Ôi mẹ ơi. Để con tự lấy cũng được mà.
7
00:00:20,937 --> 00:00:22,397
Mẹ bưng đồ nặng thế làm gì?
8
00:00:22,480 --> 00:00:23,982
Này, nếm thử một miếng đi.
9
00:00:24,065 --> 00:00:24,941
Ôi trời.
10
00:00:25,942 --> 00:00:26,901
Ngon quá mẹ ạ.
11
00:00:26,985 --> 00:00:29,487
Món mẹ nấu thì mầm đá cũng ngon.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,656
Vậy hả? Con trai tôi ngoan quá.
13
00:00:32,782 --> 00:00:35,326
{\an8}Mẹ ơi, con sẽ biểu diễn
điệu nhảy vui vẻ cho mẹ xem.
14
00:00:37,704 --> 00:00:38,705
Tèn ten!
15
00:00:47,589 --> 00:00:48,757
- Cái gì vậy?
- Gì vậy?
16
00:00:49,424 --> 00:00:50,300
Mẹ à.
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,552
Con sẽ quay lại ngay, mẹ chờ một lát nhé.
18
00:00:52,635 --> 00:00:54,387
Trưởng làng!
19
00:00:54,971 --> 00:00:55,972
Trưởng làng!
20
00:00:58,099 --> 00:01:03,021
5 NGƯỜI SAY GIẤC TRONG ĐÊM TỐI MỊT
21
00:01:11,279 --> 00:01:12,113
Chuyện gì đây?
22
00:01:13,448 --> 00:01:14,866
Chết tiệt, cái gì thế này?
23
00:01:15,950 --> 00:01:16,785
Này.
24
00:01:16,868 --> 00:01:19,204
- Jonathan ơi, tay của chúng ta.
- Hả?
25
00:01:19,287 --> 00:01:21,498
- Anh ơi.
- Tay chúng ta bị trói.
26
00:01:21,581 --> 00:01:23,166
Chân cũng bị trói hết rồi.
27
00:01:23,249 --> 00:01:25,376
TAY CHÂN BỊ TRÓI
VÀ XUNG QUANH CHỈ CÓ BÓNG TỐI
28
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
- Đau quá.
- Chúng ta bị trói rồi.
29
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
- Chuyện gì đây?
- Đau quá.
30
00:01:28,463 --> 00:01:29,881
Sao tay mình lại bị trói?
31
00:01:29,964 --> 00:01:31,591
- Anh Dex!
- Sao vậy?
32
00:01:31,674 --> 00:01:32,926
- Patricia!
- Chuyện gì vậy?
33
00:01:33,510 --> 00:01:35,011
- Anh Hong Chul!
- Patricia.
34
00:01:35,094 --> 00:01:36,930
- Patricia đâu rồi?
- Anh Hong Chul.
35
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
Tha mạng cho cháu đi.
36
00:01:46,773 --> 00:01:48,107
- Ôi tay!
- Không ăn thua.
37
00:01:50,401 --> 00:01:51,236
Đây là…
38
00:01:55,949 --> 00:01:56,908
Em tháo được rồi.
39
00:01:57,575 --> 00:01:59,911
Cổ tay em đủ nhỏ để luồn ra khỏi dây trói.
40
00:02:01,538 --> 00:02:03,248
Anh Dex, đừng mà!
41
00:02:03,331 --> 00:02:05,125
- Chị tháo được rồi.
- Tuột ra rồi.
42
00:02:05,208 --> 00:02:06,292
Chúng ta tháo được rồi.
43
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
{\an8}Chúng ta cởi được dây trói tay rồi
nhưng chân vẫn bị trói.
44
00:02:09,504 --> 00:02:12,132
{\an8}- Chị Na Rae ơi!
- Chị Na Rae à!
45
00:02:12,215 --> 00:02:13,341
Park Na Rae!
46
00:02:13,424 --> 00:02:14,384
Kkwachu!
47
00:02:14,467 --> 00:02:15,844
- Kkwachu!
- Kkwachu!
48
00:02:15,927 --> 00:02:17,303
Bác sĩ ơi!
49
00:02:17,387 --> 00:02:18,555
Kkwachu Hyung!
50
00:02:18,638 --> 00:02:20,974
- Na Rae à!
- Bác sĩ!
51
00:02:25,728 --> 00:02:30,191
6 TIẾNG TRƯỚC
NHÀ VĂN HÓA LÀNG HWANGCHON
52
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
{\an8}TRƯỞNG LÀNG THỨ 10, LEE JUN HYEOK
53
00:02:35,989 --> 00:02:37,657
{\an8}Nhìn lờ đờ thật đấy.
54
00:02:37,740 --> 00:02:38,575
{\an8}Na Rae.
55
00:02:38,658 --> 00:02:41,536
{\an8}SAU CƠN SAY BÍ TỈ THÌ CUỐI CÙNG
HỌ CŨNG VỀ ĐẾN NHÀ NGHỈ
56
00:02:41,619 --> 00:02:43,163
{\an8}Em buồn ngủ quá.
57
00:02:43,246 --> 00:02:44,747
{\an8}Bây giờ mới có thời gian lau máu.
58
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
- DinDin à…
- Nhìn những tấm bảng đi.
59
00:02:46,791 --> 00:02:49,294
Thật mừng vì chúng ta
được ngủ được ở nơi ấm áp.
60
00:02:49,377 --> 00:02:50,211
Thích quá đi.
61
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Không ngờ có cả chăn nữa.
62
00:02:51,671 --> 00:02:52,755
Phải đấy.
63
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
- Thích quá đi.
- Anh đi ngủ đây.
64
00:02:54,507 --> 00:02:55,758
Có cả bô nữa kìa.
65
00:02:55,842 --> 00:02:57,218
- Có bô á?
- Ồ, nhìn nó kìa.
66
00:02:57,719 --> 00:02:59,512
- Em có thể phá quấy họ.
- Trời ạ.
67
00:02:59,596 --> 00:03:00,930
Như kiểu "Đến đêm hãy dùng!".
68
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Tay chị bị làm sao vậy?
69
00:03:03,349 --> 00:03:05,059
Ôi trời. Sao thế này?
70
00:03:05,143 --> 00:03:06,019
{\an8}Trời, làm sao đây?
71
00:03:06,102 --> 00:03:07,770
{\an8}VẾT CẮN TỆ HƠN HÔM TRƯỚC
72
00:03:07,854 --> 00:03:08,771
{\an8}Nhìn ghê quá.
73
00:03:08,855 --> 00:03:10,565
{\an8}Trời ơi, cánh tay của em kìa…
74
00:03:12,108 --> 00:03:13,401
Chắc đau lắm.
75
00:03:13,484 --> 00:03:17,864
Em rất xin lỗi phải nói điều này…
76
00:03:17,947 --> 00:03:19,115
Chúng ta ở chung đó giờ.
77
00:03:19,198 --> 00:03:21,618
- Đúng vậy.
- Mà chị vẫn chưa biến thành zombie.
78
00:03:21,701 --> 00:03:23,161
- Bọn anh không bị gì đâu.
- Ừ.
79
00:03:23,244 --> 00:03:25,830
Nhưng giờ vết thương của chị
ngày càng tệ hơn.
80
00:03:25,914 --> 00:03:28,958
Nói gì vậy? Chị bị ngứa nên gãi thôi mà.
81
00:03:30,835 --> 00:03:31,920
Em đừng làm thế!
82
00:03:32,003 --> 00:03:33,755
- Chỉ là da thôi mà.
- Trời ơi!
83
00:03:33,838 --> 00:03:37,342
Vấn đề là chúng ta
không phòng bị vào ban đêm.
84
00:03:37,425 --> 00:03:38,509
Lỡ chị đột ngột biến đổi thì sao?
85
00:03:38,593 --> 00:03:40,470
- Chết hết đấy.
- Chúng ta ở chung mấy tiếng rồi?
86
00:03:40,553 --> 00:03:41,763
Bọn anh có biến đổi đâu.
87
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
Nhưng đó là ban ngày.
88
00:03:42,972 --> 00:03:44,098
- Rồi sẽ đến lúc.
- Đúng.
89
00:03:44,182 --> 00:03:45,016
"Rồi sẽ đến lúc"?
90
00:03:45,099 --> 00:03:46,601
Ồ, vậy là anh đến lúc tận số rồi.
91
00:03:46,684 --> 00:03:47,518
Không phải thế.
92
00:03:47,602 --> 00:03:49,437
- Nếu vậy thì…
- Anh đến lúc ra đi rồi.
93
00:03:49,520 --> 00:03:51,356
…ban đêm chị ngủ ở ngoài đi.
94
00:03:51,439 --> 00:03:54,359
Nếu chị vẫn bình thường
thì mọi người sẽ tin chị.
95
00:03:54,442 --> 00:03:56,819
Đội trưởng cần đưa ra quyết định.
96
00:03:56,903 --> 00:03:58,446
Đùa đấy à? Bên ngoài lạnh lắm.
97
00:03:58,529 --> 00:04:00,281
Căn phòng này là nơi duy nhất ấm áp.
98
00:04:00,365 --> 00:04:01,991
- Bên ngoài lạnh.
- Buốt thấu xương.
99
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
Không cần ở ngoài. Ở đây nhiều phòng mà.
100
00:04:03,993 --> 00:04:05,328
Phòng khác vẫn rất lạnh.
101
00:04:05,411 --> 00:04:07,455
Ở đó cũng lạnh như ngoài trời.
102
00:04:07,538 --> 00:04:10,291
- Tụi em sẽ cho chị chăn.
- Ai bảo chị để bị cắn làm gì.
103
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
Thằng thối tha này.
104
00:04:15,964 --> 00:04:17,757
CHỈ MUỐN NGOẠM CHO MỘT MIẾNG
105
00:04:17,840 --> 00:04:18,716
Em nói đúng mà.
106
00:04:18,800 --> 00:04:20,134
{\an8}- Nên cắn ai đây?
- Cậu nói cũng đúng.
107
00:04:20,218 --> 00:04:21,469
{\an8}Mình nên chọn ai đây…
108
00:04:21,552 --> 00:04:23,429
{\an8}BÁN ZOMBIE CHỌN TRƯỚC CON MỒI
109
00:04:23,513 --> 00:04:25,556
Chị thấy vui đúng không? Thú vị nhỉ?
110
00:04:26,140 --> 00:04:28,017
Tại sao cậu lại làm thế?
111
00:04:28,101 --> 00:04:31,145
Ở Nhật người ta sẽ làm thế nào?
Họ sẽ ngủ bên ngoài, đúng không?
112
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Tsuki à.
113
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Họ không muốn làm phiền người khác.
114
00:04:36,359 --> 00:04:38,194
- Lạnh lắm.
- Em dám ngủ chung không?
115
00:04:38,278 --> 00:04:40,655
{\an8}- Ở Nhật Bản thì…
- Em chịu thôi.
116
00:04:40,738 --> 00:04:43,199
{\an8}Nhưng em đừng tức giận vội.
117
00:04:43,283 --> 00:04:45,243
Mọi người không đuổi em ra ngoài ngủ.
118
00:04:45,326 --> 00:04:47,120
- Chỉ là chia phòng ra ngủ thôi.
- Ừ.
119
00:04:47,203 --> 00:04:49,747
- Phòng đó lạnh lắm.
- Thật sự rất lạnh.
120
00:04:49,831 --> 00:04:51,207
Phòng này cũng không ấm áp gì.
121
00:04:51,291 --> 00:04:52,709
Ở đây cũng lạnh y chang.
122
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
Chị nói gì vậy? Ấm thế này cơ mà.
123
00:04:54,669 --> 00:04:56,045
- Nóng lắm.
- Nóng á?
124
00:04:56,129 --> 00:04:57,964
Không hề. Chắc là zombie mới thấy nóng.
125
00:04:58,047 --> 00:04:59,632
- Tự nhiên thấy lạnh.
- Lạnh thật.
126
00:04:59,716 --> 00:05:01,134
Lạnh hả? Vậy chị ra ngoài ngủ.
127
00:05:01,217 --> 00:05:03,428
- Bên ngoài cũng lạnh thế này.
- Thật tình.
128
00:05:03,511 --> 00:05:05,596
Không. Không muốn ra ngoài ngủ đâu.
129
00:05:11,644 --> 00:05:14,188
- Vậy thì mở cửa ra rồi ngủ.
- Mở cửa á?
130
00:05:14,272 --> 00:05:15,565
Hãy mở cửa khi ngủ.
131
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
Để chân trong phòng, được không?
132
00:05:18,609 --> 00:05:20,445
- Chúng ta đi thôi.
- Đáng ghét.
133
00:05:20,528 --> 00:05:22,613
- Cho bọn anh cái chăn.
- Cho anh chăn bông.
134
00:05:25,283 --> 00:05:26,534
Để anh mở cho.
135
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
{\an8}NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT
TỐNG BÁN ZOMBIE RA KHỎI PHÒNG
136
00:05:27,994 --> 00:05:30,330
{\an8}Lạnh quá.
137
00:05:30,413 --> 00:05:33,541
HỌ KHÔNG BIẾT SẮP CÓ CHUYỆN GÌ…
138
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
Na Rae à, ngủ ngon nhé.
139
00:05:35,543 --> 00:05:36,627
Ngủ nha.
140
00:05:38,087 --> 00:05:39,130
Na Rae à.
141
00:05:39,630 --> 00:05:41,007
Park Na Rae!
142
00:05:42,633 --> 00:05:44,677
- Mọi người ngủ ngon.
- Ngủ ngon nhé.
143
00:05:44,761 --> 00:05:46,721
- Bác sĩ!
- Kkwachu Hyung!
144
00:05:46,804 --> 00:05:47,972
Kkwachu Hyung!
145
00:05:49,140 --> 00:05:50,808
Kkwachu!
146
00:06:02,904 --> 00:06:04,238
Người anh đông cứng rồi.
147
00:06:04,822 --> 00:06:06,991
- Em đau ê ẩm. Khoan.
- Người anh cứng đờ rồi.
148
00:06:07,867 --> 00:06:09,243
Em ngủ rất không thoải mái.
149
00:06:09,327 --> 00:06:11,120
Trời lạnh làm người anh cứng đờ.
150
00:06:11,204 --> 00:06:13,664
Na Rae à, bọn chị bị nhốt ở đây rồi.
151
00:06:13,748 --> 00:06:16,501
Sao cơ? Đợi một lát. Bọn em lạnh lắm.
152
00:06:16,584 --> 00:06:18,503
- Chị bị lạnh à?
- Na Rae à!
153
00:06:18,586 --> 00:06:19,837
- Mở cửa ra!
- Cứu với!
154
00:06:19,921 --> 00:06:21,881
Na Rae à, ai đó đã nhốt bọn chị ở đây!
155
00:06:21,964 --> 00:06:23,966
Na Rae! Có người nhốt bọn chị ở đây.
156
00:06:24,050 --> 00:06:26,552
- Kkwachu Hyung!
- Bọn em bị nhốt rồi!
157
00:06:26,636 --> 00:06:28,679
- Kkwachu!
- Bọn em không thể ra ngoài!
158
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
Yên lặng chút coi.
159
00:06:36,729 --> 00:06:37,563
Sao thế?
160
00:06:37,647 --> 00:06:39,482
- Mặt anh bị làm sao thế?
- Gì cơ?
161
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Trên mặt em có gân máu.
162
00:06:41,234 --> 00:06:42,652
Mạch máu nổi hết lên kìa.
163
00:06:42,735 --> 00:06:44,028
20 TIẾNG KỂ TỪ KHI BỊ NHIỄM
164
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
Không biết trông anh thế nào.
165
00:06:45,571 --> 00:06:46,405
Mắt anh đỏ ngầu.
166
00:06:48,074 --> 00:06:51,160
Park Na Rae, tình trạng đã trầm trọng hơn.
167
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
Chắc do ngủ ở phòng lạnh
nên tay anh tê dại rồi.
168
00:06:56,374 --> 00:06:57,250
Chờ chút.
169
00:06:59,085 --> 00:07:02,380
Kkwachu Hyung,
tình trạng đã trầm trọng hơn.
170
00:07:03,256 --> 00:07:04,465
Tay trái của anh đơ rồi.
171
00:07:04,549 --> 00:07:05,842
Em không nhấc được tay phải.
172
00:07:05,925 --> 00:07:09,428
Na Rae à, có người nhốt
bọn chị ở trong này mà!
173
00:07:09,512 --> 00:07:11,806
- Em ngủ ngon mà. Sao thế?
- Kkwachu Hyung!
174
00:07:11,889 --> 00:07:14,350
Làm ơn mở cửa ra đi mà!
175
00:07:14,433 --> 00:07:16,894
- Cái gì?
- Khoan. Ai khóa cửa vậy?
176
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
Mấy người khóa để cách ly tụi này chứ gì?
177
00:07:19,021 --> 00:07:20,857
Chị nghĩ là trưởng làng làm việc này.
178
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
- Trong rượu.
- Chắc anh ta đã bỏ thuốc.
179
00:07:23,025 --> 00:07:24,777
- Rượu bị bỏ thuốc rồi.
- Đúng vậy.
180
00:07:24,861 --> 00:07:28,322
Nếu chỉ anh Hong Chul mất tích
thì có thể là anh ấy bỏ trốn.
181
00:07:28,406 --> 00:07:30,825
- Đúng vậy.
- Nhưng Patricia cũng biến mất.
182
00:07:30,908 --> 00:07:33,578
- Đấy, ai bảo nhốt bọn em ngoài này?
- Đúng đó.
183
00:07:35,705 --> 00:07:36,706
Vậy mới nói.
184
00:07:38,708 --> 00:07:40,251
- Ai bảo nhốt bọn em ngoài này?
- Đúng đó.
185
00:07:40,334 --> 00:07:42,670
- Bây giờ không phải lúc nói chuyện đó.
- Na Rae!
186
00:07:47,049 --> 00:07:48,968
- Tay anh muốn tê liệt luôn.
- Kỳ lạ thật.
187
00:07:49,051 --> 00:07:53,347
{\an8}TÌNH HUỐNG ĐẢO NGƯỢC
GIỮA BÁN ZOMBIE VÀ CON NGƯỜI
188
00:07:53,431 --> 00:07:55,766
Bác sĩ ơi! Tiền bối ơi!
189
00:07:55,850 --> 00:07:58,102
Bọn chị không có chìa khóa.
190
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
Tìm quanh phòng chị đi.
191
00:08:00,438 --> 00:08:02,023
Đợi đã.
192
00:08:02,106 --> 00:08:04,066
- Cái gì?
- "Tìm quanh phòng chị đi"?
193
00:08:04,150 --> 00:08:05,818
- "Tìm đi" á?
- Láo quá đấy.
194
00:08:06,527 --> 00:08:07,820
- Không phải vậy.
- Không.
195
00:08:07,904 --> 00:08:09,614
Na Rae à, vì mọi người sốt ruột quá.
196
00:08:09,697 --> 00:08:13,409
Xin lỗi em, cậu ấy lỡ lời. Xin lỗi nhé.
197
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
Bọn em xin lỗi chị.
198
00:08:14,577 --> 00:08:19,373
Na Rae à, số phận của mọi người
đều phụ thuộc vào em và anh ấy đó.
199
00:08:19,457 --> 00:08:21,292
Xin lỗi chị, nhưng mà…
200
00:08:21,375 --> 00:08:22,793
"Xin lỗi chị, nhưng mà"?
201
00:08:22,877 --> 00:08:24,504
- Em xin lỗi chị ạ.
- Được rồi.
202
00:08:24,587 --> 00:08:26,839
Xin chị hãy tìm chìa khóa và giúp bọn em.
203
00:08:26,923 --> 00:08:29,383
HỌ CÚI ĐẦU CẦU XIN KÌA!
204
00:08:29,467 --> 00:08:31,427
Cậu quỳ gối khi cầu xin bọn anh chứ?
205
00:08:31,511 --> 00:08:32,470
- Dĩ nhiên.
- Vâng.
206
00:08:32,553 --> 00:08:33,721
- Cậu có quỳ chứ?
- Vâng.
207
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
Hãy nói chuyện chân thành hơn đi.
208
00:08:35,973 --> 00:08:39,018
Na Rae và Kkwachu Hyung,
209
00:08:39,101 --> 00:08:42,313
chúng ta đã cùng nhau
trải qua nhiều khủng hoảng.
210
00:08:42,855 --> 00:08:44,148
Tội nghiệp họ quá đi.
211
00:08:44,232 --> 00:08:45,816
- Phải làm sao đây?
- Ngồi xuống.
212
00:08:45,900 --> 00:08:47,193
- Cái gì vậy?
- Quần áo.
213
00:08:51,447 --> 00:08:54,825
{\an8}LỜI THỈNH CẦU CHẠM ĐẾN TRÁI TIM ZOMBIE
214
00:08:54,909 --> 00:08:57,662
Trong này có năm người.
Xin hãy giúp tụi chị một lần thôi.
215
00:08:57,745 --> 00:08:58,871
- Cứu tụi chị đi.
- Chị.
216
00:08:59,580 --> 00:09:01,332
Anh thấy tội Si Young.
217
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
- Chúng ta không thể chỉ cứu một người.
- Vâng.
218
00:09:03,668 --> 00:09:05,336
- Chị ơi! Kkwachu Hyung ơi!
- Sao?
219
00:09:05,419 --> 00:09:09,131
Bọn em vẫn ở bên hai người
dù anh chị đã thành bán zombie mà.
220
00:09:09,215 --> 00:09:12,093
Đừng gọi họ là bán zombie, đồ hâm này.
Họ là người bình thường.
221
00:09:12,176 --> 00:09:13,636
Em chú ý lời nói một chút.
222
00:09:14,136 --> 00:09:15,388
Chị Na Rae là anh hùng.
223
00:09:15,471 --> 00:09:16,597
Thôi được rồi.
224
00:09:16,681 --> 00:09:19,183
Em sẽ giúp mọi người
vì chị Si Young cho em cái áo này.
225
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
Na Rae à, thật lòng cảm ơn em.
226
00:09:21,477 --> 00:09:22,603
Cảm ơn chị nhiều.
227
00:09:23,312 --> 00:09:25,773
Nhiệm vụ mới đã được thiết lập.
228
00:09:25,856 --> 00:09:27,692
TRỐN KHỎI PHÒNG BÍ MẬT
TÌM CÁCH PHÁ KHÓA
229
00:09:29,777 --> 00:09:32,321
Chỉ có một phòng duy nhất cạnh phòng đó.
230
00:09:32,405 --> 00:09:35,241
- Đây là phòng gì nhỉ?
- Ôi trời, anh xem kìa!
231
00:09:35,741 --> 00:09:37,618
- Thánh thần ơi.
- Nó đâu rồi? Cái gì đây?
232
00:09:40,162 --> 00:09:43,874
PHÁT HIỆN PHÒNG TRỰC CCTV
PHÒNG CHỐNG TỘI PHẠM
233
00:09:43,958 --> 00:09:45,001
- Cái gì đây?
- Đợi đã.
234
00:09:45,084 --> 00:09:46,877
- Hàng thật này.
- Từ từ. Họ đây rồi.
235
00:09:46,961 --> 00:09:48,963
{\an8}- Jonathan và chị Si Young.
- Đúng rồi.
236
00:09:49,046 --> 00:09:50,798
{\an8}Nghe anh nói thì hãy vẫy tay.
237
00:09:51,465 --> 00:09:52,592
Họ nghe thấy chúng ta.
238
00:09:52,675 --> 00:09:54,635
- Họ nghe được.
- Chúng ta nên làm gì?
239
00:09:54,719 --> 00:09:57,597
Họ nên di chuyển ra giữa.
Nếu không thì không mở cửa được.
240
00:09:57,680 --> 00:09:59,098
- Đằng kia kìa.
- Đúng vậy.
241
00:09:59,181 --> 00:10:00,308
Năm người nghe đây!
242
00:10:00,391 --> 00:10:01,934
Hãy lùi lại ba bước.
243
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Khoan đã. Chân trái lên trước.
244
00:10:04,061 --> 00:10:05,354
- Một, hai, ba.
- Một, hai…
245
00:10:05,438 --> 00:10:08,524
- Một, chờ chút…
- Chân trái á?
246
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
Chân trái của anh là chân phải của em.
247
00:10:10,526 --> 00:10:12,153
- Ừ ha.
- Chân trái chị Si Young.
248
00:10:12,236 --> 00:10:13,404
- Thú vị ghê.
- Ôi trời.
249
00:10:13,487 --> 00:10:15,489
Họ chẳng đúng bước nào.
250
00:10:15,573 --> 00:10:17,700
- Một, hai.
- Một, hai.
251
00:10:18,284 --> 00:10:20,578
- Một, hai.
- Một, hai. Cẩn thận đấy.
252
00:10:20,661 --> 00:10:22,455
- Đúng chưa? Ổn chưa vậy?
- Không phải.
253
00:10:22,538 --> 00:10:25,458
Anh Jonathan,
chúng ta phải cùng di chuyển.
254
00:10:25,541 --> 00:10:26,959
{\an8}KHÔNG MỞ NỔI MẮT ĐỂ DI CHUYỂN
255
00:10:27,043 --> 00:10:29,337
{\an8}- Ta thử đi về phía trước nhé?
- Được.
256
00:10:29,420 --> 00:10:30,921
- Vâng. Một, hai.
- Một, hai.
257
00:10:31,005 --> 00:10:33,424
- Từ từ. Đừng tiến về phía trước.
- Đừng tiến lên.
258
00:10:33,507 --> 00:10:35,301
Si Young à, đi ngược chiều kim đồng hồ.
259
00:10:35,384 --> 00:10:37,345
- Lối này. Một.
- Một, hai.
260
00:10:37,428 --> 00:10:39,555
- Hai.
- Mà sao họ bảo chúng ta làm điều này?
261
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Y NHƯ HUẤN LUYỆN CHÓ!
262
00:10:41,307 --> 00:10:42,850
Phía trước có cái tủ quần áo.
263
00:10:42,933 --> 00:10:44,018
- Tủ quần áo?
- Mở ra.
264
00:10:44,101 --> 00:10:45,519
- DinDin và Si Young.
- Mở ra á?
265
00:10:45,603 --> 00:10:48,105
Chỗ DinDin và Si Young
có tủ quần áo. Hãy mở nó ra.
266
00:10:48,189 --> 00:10:49,190
- Tốt.
- Đúng rồi đấy.
267
00:10:53,486 --> 00:10:55,529
- Sao thế?
- Chuyện gì vậy?
268
00:10:55,613 --> 00:10:57,031
{\an8}BÁT ĂN CƠM: LÀM TỪ THÉP KHÔNG GỈ
DÙNG TRONG LỄ HỘI LÀNG
269
00:10:57,114 --> 00:10:58,115
{\an8}Là bát ăn cơm!
270
00:10:58,824 --> 00:11:01,285
{\an8}Chỉ là bát ăn cơm thôi.
Không sao đâu. Chúng vô hại.
271
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Không sao hết. Không phải zombie.
272
00:11:03,454 --> 00:11:04,497
Đợi một lát.
273
00:11:04,580 --> 00:11:06,415
Tại sao lại bảo tụi này mở tủ ra?
274
00:11:06,499 --> 00:11:08,876
Bọn chị cũng không biết cái gì…
275
00:11:08,959 --> 00:11:10,836
- Này, DinDin.
- Cậu quát bọn anh đấy à?
276
00:11:10,920 --> 00:11:12,922
- "Tại sao mở ra" á?
- Cậu bực rồi chứ gì?
277
00:11:13,673 --> 00:11:15,466
Em mà ra ngoài thì họ chết với em.
278
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
DinDin.
279
00:11:17,593 --> 00:11:19,762
- Có cáu đâu chị ơi.
- Không phải vậy.
280
00:11:19,845 --> 00:11:21,347
{\an8}LẦN ĐẦU DEX DÙNG GIỌNG ĐIỆU NÀY
ĐỂ XOA DỊU TÌNH HÌNH
281
00:11:21,430 --> 00:11:23,140
{\an8}- Anh ấy không cáu.
- Bọn em xin lỗi!
282
00:11:23,808 --> 00:11:26,102
DinDin à, bọn chị cũng
đang cố giải quyết vấn đề.
283
00:11:26,185 --> 00:11:28,396
- Anh ấy không cáu mà.
- Em có quát chị đâu.
284
00:11:28,479 --> 00:11:30,147
DinDin à, cậu làm sai gì nào?
285
00:11:30,231 --> 00:11:32,483
Em đã lớn tiếng.
286
00:11:32,566 --> 00:11:33,609
{\an8}Đúng rồi đấy.
287
00:11:33,692 --> 00:11:35,486
{\an8}NHỜ ĐÓ, NA RAE (KHÔNG PHẢI NGƯỜI)
ĐÃ HẠ HỎA
288
00:11:35,569 --> 00:11:37,530
- Ừ.
- Đều là lỗi của tụi này cả.
289
00:11:38,155 --> 00:11:39,365
Chỉ là hiểu lầm thôi.
290
00:11:39,448 --> 00:11:40,991
Em mà ra ngoài thì họ liệu hồn.
291
00:11:58,759 --> 00:12:00,928
Trưởng làng!
292
00:12:01,011 --> 00:12:03,305
XƯỞNG XAY GẠO BỎ HOANG
BỮA TIỆC TẶNG MẸ
293
00:12:03,389 --> 00:12:06,684
HAI CON MỒI BÉO NGẬY ĐƯỢC ĐẶT LÊN
BÀN ĂN CHO NGƯỜI MẸ ZOMBIE
294
00:12:06,767 --> 00:12:07,768
Anh Hong Chul, bên này!
295
00:12:07,852 --> 00:12:09,061
{\an8}Anh Hong Chul.
296
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
{\an8}BÀ ẤY CHỈ ĂN ĐỒ SỐNG NÊN ĐANG RẤT ĐÓI
297
00:12:17,403 --> 00:12:18,654
Khoan đã.
298
00:12:18,737 --> 00:12:20,948
Nhìn kìa, bà ấy bị trói vào cột nhà.
299
00:12:21,031 --> 00:12:23,325
- Này, bà ấy không thể lại gần hơn.
- Vậy sao?
300
00:12:23,951 --> 00:12:25,327
Bà ấy không thể với đến đây.
301
00:12:25,411 --> 00:12:27,746
PHẠM VI DI CHUYỂN HẠN CHẾ VÌ BỊ TRÓI
302
00:12:29,915 --> 00:12:31,542
Bà ấy có nhận ra trưởng làng không?
303
00:12:33,294 --> 00:12:35,754
Mẹ ơi, con đây. Mẹ ơi.
304
00:12:35,838 --> 00:12:37,590
- ÔI không.
- Mẹ ơi.
305
00:12:38,507 --> 00:12:40,676
Bà vẫn còn tỉnh táo chứ ạ?
306
00:12:41,469 --> 00:12:42,470
Bà ơi.
307
00:12:42,970 --> 00:12:46,974
THỨC ĂN THÌ CHỚ NÓI CHUYỆN
308
00:12:47,766 --> 00:12:49,643
Chúng ta đốt nến lên thì sao nhỉ?
309
00:12:49,727 --> 00:12:52,146
{\an8}NẾN: HƯƠNG LAVENDER
CẨN THẬN KẺO THÀNH THỊT NƯỚNG
310
00:12:52,229 --> 00:12:53,981
{\an8}Đợi chút, bà ấy không thể với đến đây.
311
00:12:54,565 --> 00:12:56,317
Đằng kia…
312
00:12:57,026 --> 00:12:58,777
Ồ, nhìn cách thắt dây kìa.
313
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
{\an8}Dây thuyền mà buộc kiểu này
thì rất dễ tháo.
314
00:13:01,780 --> 00:13:03,199
{\an8}Đây là một nút buộc dây thuyền.
315
00:13:08,329 --> 00:13:09,455
Thêm một chút nữa.
316
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
Nếu kéo thêm chút nữa thì sẽ cởi được.
317
00:13:13,125 --> 00:13:14,627
- Mình cùng tháo nhé?
- Patricia.
318
00:13:14,710 --> 00:13:15,753
Em nên kéo chỗ nào?
319
00:13:15,836 --> 00:13:17,213
- Anh xin lỗi.
- Anh Hong Chul.
320
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
- Hình như dây thắt chặt hơn.
- Anh à.
321
00:13:19,131 --> 00:13:21,342
DÂY ĐANG SIẾT CHẶT HƠN
322
00:13:21,425 --> 00:13:22,676
Trời ơi, anh à.
323
00:13:22,760 --> 00:13:24,845
- Dây siết chặt hơn rồi.
- Đợi chút.
324
00:13:24,929 --> 00:13:26,931
Hãy thử suy nghĩ xem.
325
00:13:27,014 --> 00:13:27,848
Làm như thế này…
326
00:13:29,266 --> 00:13:30,267
{\an8}Này, có tác dụng rồi.
327
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
{\an8}THỨC ĂN ĐƯỢC GÓI LỎNG LẺO
328
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
Này, anh nghĩ sẽ được đấy.
329
00:13:33,187 --> 00:13:34,522
Dây thừng có thể đứt mà nhỉ?
330
00:13:34,605 --> 00:13:37,191
{\an8}HỌ PHẢI NHỚ RẰNG DÂY CÓ THỂ BỊ ĐỨT
331
00:13:37,274 --> 00:13:38,192
Đợi một lát.
332
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
Bà không thể đến đây được.
333
00:13:39,818 --> 00:13:41,237
- Cháu muốn sống.
- Được rồi.
334
00:13:41,320 --> 00:13:42,947
- Cháu muốn sống.
- Làm được rồi.
335
00:13:43,030 --> 00:13:44,782
Anh ơi, khoan đã.
336
00:13:44,865 --> 00:13:47,535
- Anh định phản bội em à?
- Không mà.
337
00:13:47,618 --> 00:13:50,037
- Tin anh đi. Anh không phản bội em.
- Anh chắc chứ?
338
00:13:50,704 --> 00:13:51,622
Hình như bà ấy đói.
339
00:13:53,457 --> 00:13:55,501
Cởi được rồi. Đưa anh xem tay em.
340
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
CHỈ BIẾT NHÌN ĐỒ ĂN TRƯỚC MẮT BỎ TRỐN
341
00:13:57,294 --> 00:13:58,379
Xem bên ngoài trước đã.
342
00:14:01,048 --> 00:14:02,508
Cửa bị khóa ngoài rồi.
343
00:14:02,591 --> 00:14:04,760
Chúng ta có thể kiểm tra đằng kia không?
344
00:14:04,843 --> 00:14:06,720
- Ở đâu?
- Anh đánh lạc hướng bà ấy nhé?
345
00:14:06,804 --> 00:14:08,389
Được. Bà ơi bà.
346
00:14:11,433 --> 00:14:14,436
{\an8}ANH ẤY NÓI DỤ NGƯỜI MÀ LẠI
CHỈ HƯỚNG ĐỐI DIỆN?
347
00:14:15,980 --> 00:14:19,191
{\an8}GIANG SƠN DỄ ĐỔI, BẢN TÍNH KHÓ DỜI
348
00:14:21,402 --> 00:14:23,153
Anh Hong Chul!
349
00:14:23,237 --> 00:14:25,155
MẸ ĐÃ THAY ĐỔI MỤC TIÊU
350
00:14:25,239 --> 00:14:27,992
Giọng em còn to hơn.
351
00:14:28,075 --> 00:14:29,451
Giọng em to lắm.
352
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
Bên này đây. Nhanh lên!
353
00:14:34,331 --> 00:14:37,126
- Ôi trời ơi!
- Nhanh lên!
354
00:14:37,209 --> 00:14:38,586
Mau lên!
355
00:14:39,628 --> 00:14:40,921
- Tính sao đây?
- Máu!
356
00:14:41,005 --> 00:14:43,382
CON MỒI TỰ PHẾT TƯƠNG CÀ
357
00:14:43,465 --> 00:14:44,758
Hay là nhét bà ấy vào đây?
358
00:14:46,051 --> 00:14:47,177
Nhét bà ấy vào đó?
359
00:14:48,095 --> 00:14:49,722
Anh định nhét bà ấy vào đó sao?
360
00:14:49,805 --> 00:14:50,848
BÀ LÃO KHÔNG DÁM TIN
361
00:14:50,931 --> 00:14:52,975
Chúng ta không có cách nào ra khỏi đây.
362
00:14:53,058 --> 00:14:53,893
Đợi đã.
363
00:14:54,852 --> 00:14:56,020
Nó đang phấp phới kìa.
364
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
{\an8}PHÁT HIỆN CỬA SỔ NHỎ Ở PHÍA SAU
365
00:14:58,314 --> 00:15:00,858
{\an8}- Là cửa sổ đúng không?
- Mình chui lọt không?
366
00:15:02,026 --> 00:15:04,862
Trèo được lên đó là cả một vấn đề.
367
00:15:04,945 --> 00:15:07,156
- Phải chất đồ lên.
- Nói chuyện sòng phẳng đi.
368
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
- Một người không nên gánh hết rủi ro.
- Đúng ạ.
369
00:15:09,283 --> 00:15:11,035
Bà ấy đi được đến chỗ cửa sổ.
370
00:15:11,118 --> 00:15:13,495
Một người đánh lạc hướng
trong khi người kia xếp đồ.
371
00:15:13,579 --> 00:15:15,873
- Được.
- Rồi chúng ta sẽ đổi vị trí.
372
00:15:15,956 --> 00:15:17,416
Vậy thì em đi trước nhé?
373
00:15:17,499 --> 00:15:19,710
Được thôi anh.
374
00:15:19,793 --> 00:15:21,712
Đáng lẽ ai nói thì người đó đi trước chứ?
375
00:15:21,795 --> 00:15:24,048
ĐỪNG TRÔNG MONG GÌ Ở NGƯỜI NÀY
376
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Được rồi.
377
00:15:25,215 --> 00:15:27,051
Em sẽ đi qua đó trước.
378
00:15:27,134 --> 00:15:29,929
Anh sẽ dụ bà ấy sang bên này
nên em hãy xếp đồ lên đó.
379
00:15:30,012 --> 00:15:31,263
- Anh ơi.
- Sao vậy?
380
00:15:31,347 --> 00:15:32,640
- Đừng lo.
- Anh tin em chứ?
381
00:15:32,723 --> 00:15:34,433
- Tin tưởng tuyệt đối.
- Em cũng vậy.
382
00:15:34,516 --> 00:15:38,062
Bà ơi, đây này. Bà giữ lấy.
383
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
Em muốn đi trước hay để anh?
384
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
Mẹ kiếp…
385
00:15:43,484 --> 00:15:44,860
Con bé đi mất tiêu rồi.
386
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
{\an8}BỊ PATRICIA ĐÂM SAU LƯNG TRƯỚC!
387
00:15:46,570 --> 00:15:49,657
{\an8}Trời ơi, Patricia.
388
00:15:52,284 --> 00:15:53,452
{\an8}KHÔNG THỂ ĐỂ BỊ BỎ LẠI
389
00:15:53,535 --> 00:15:54,870
{\an8}Này!
390
00:15:54,954 --> 00:15:55,996
- Này!
- Ê, khoan đã!
391
00:15:57,039 --> 00:15:58,457
Này!
392
00:16:02,419 --> 00:16:05,005
KHẨN CẤP! QUẦN CÔ ẤY SẮP TỤT RỒI
393
00:16:06,840 --> 00:16:07,758
Này!
394
00:16:08,550 --> 00:16:09,718
{\an8}Anh à!
395
00:16:09,802 --> 00:16:10,844
{\an8}Em trốn đấy à?
396
00:16:10,928 --> 00:16:12,763
{\an8}PATRICIA TRỐN TRƯỚC!
HONG CHUL NÀO CÓ NGỜ!
397
00:16:12,846 --> 00:16:13,931
Anh ơi!
398
00:16:14,014 --> 00:16:15,516
- Này!
- Đợi em xíu.
399
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
Em sẽ quay lại.
400
00:16:19,812 --> 00:16:20,771
Con bé này…
401
00:16:20,854 --> 00:16:21,689
Ghen tị quá.
402
00:16:21,772 --> 00:16:23,857
NO HONG CHUL
LẦN ĐẦU BỊ PHẢN BỘI SAU 31 TIẾNG
403
00:16:23,941 --> 00:16:25,901
CÙNG LÚC ĐÓ, Ở TRẠI HUẤN LUYỆN CHÓ
404
00:16:25,985 --> 00:16:27,695
- Một, hai.
- Một, hai.
405
00:16:27,778 --> 00:16:29,905
Chị nghĩ là chìa khóa
ở trong hộp trang sức.
406
00:16:29,989 --> 00:16:31,198
Em thấy có gì lạ lắm…
407
00:16:31,991 --> 00:16:34,076
{\an8}Có đồ chơi kêu chít chít với răng giả.
408
00:16:34,743 --> 00:16:37,162
{\an8}Có thể ai đó sẽ cần nên đừng vứt đi.
409
00:16:37,246 --> 00:16:38,580
Hãy giữ răng giả lại.
410
00:16:38,664 --> 00:16:41,250
- Lùi lại bốn bước đi.
- Bốn bước.
411
00:16:41,333 --> 00:16:42,960
- Một, hai.
- Một.
412
00:16:43,043 --> 00:16:45,295
MỆT MỎI VÌ HUẤN LUYỆN KHÔNG HỒI KẾT
413
00:16:45,379 --> 00:16:46,255
- Một…
- Một…
414
00:16:46,338 --> 00:16:48,590
Mọi người nhìn phía sau
Tsuki và Jonathan đi.
415
00:16:48,674 --> 00:16:50,843
Cái đó ạ? Trái cây này gọi là gì?
416
00:16:50,926 --> 00:16:51,885
Thứ đó là gì vậy?
417
00:16:51,969 --> 00:16:53,679
Có phải quả hồng không?
418
00:16:54,888 --> 00:16:55,889
Hồng á?
419
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
Là quả hồng!
420
00:16:57,599 --> 00:16:59,184
- Quả hồng?
- Vâng.
421
00:16:59,893 --> 00:17:00,978
Chín kỹ chưa?
422
00:17:01,061 --> 00:17:03,397
Thôi nào. Mọi người ở đây mệt lắm rồi.
423
00:17:03,480 --> 00:17:05,441
- Chị cũng không biết rõ mà.
- Thật là.
424
00:17:05,524 --> 00:17:07,317
{\an8}Biết đâu chìa khóa ở trong đó thì sao.
425
00:17:07,401 --> 00:17:10,279
{\an8}- Nhỡ đâu đang ăn hồng lại tìm ra thì sao.
- Trời ạ, chán ghê.
426
00:17:13,240 --> 00:17:15,159
TRƯỚC TRÒ ĐÙA CỦA BÁN ZOMBIE
427
00:17:15,242 --> 00:17:19,121
HỌ DẦN MẤT ĐI KIÊN NHẪN
428
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Ở đây có thứ gì đó.
429
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
Chết tiệt. Cái bô.
430
00:17:23,584 --> 00:17:25,169
Chết tiệt thật. Là cái bô!
431
00:17:25,252 --> 00:17:26,628
Cái bô là cái gì ạ?
432
00:17:26,712 --> 00:17:27,921
Đồ đựng nước tiểu.
433
00:17:29,089 --> 00:17:30,340
Trong đó có cái gì không?
434
00:17:30,424 --> 00:17:31,759
- Nó khai.
- Khốn thật.
435
00:17:31,842 --> 00:17:34,344
{\an8}BÔ ĐẦY MỘT NỬA: NHÀ VỆ SINH DI ĐỘNG
DÀNH CHO 50 NGƯỜI
436
00:17:34,428 --> 00:17:35,804
{\an8}Trời, có nước tiểu bên trong.
437
00:17:35,888 --> 00:17:36,972
Có cái bô, đúng không?
438
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
- Có.
- Mở nắp ra.
439
00:17:38,640 --> 00:17:40,142
- Cậu cho tay vào rồi à?
- Vâng.
440
00:17:40,225 --> 00:17:43,353
- Bên trong có gì?
- Thế này không ổn rồi.
441
00:17:43,437 --> 00:17:45,564
ĐỘI TRƯỞNG BÙNG NỔ
442
00:17:46,148 --> 00:17:47,483
- Em mà ra ngoài…
- Ừ?
443
00:17:47,566 --> 00:17:49,109
{\an8}…em sẽ tiễn hai người về đất mẹ.
444
00:17:49,193 --> 00:17:50,903
{\an8}- Chị cũng sẽ khử cậu.
- Được thôi.
445
00:17:50,986 --> 00:17:52,112
- Khoan nào.
- Ban nãy…
446
00:17:52,196 --> 00:17:53,906
- Đừng làm vậy mà.
- Ban nãy…
447
00:17:53,989 --> 00:17:55,908
Ban nãy em thấy tấm gỗ ép treo trên tường.
448
00:17:55,991 --> 00:17:58,202
Hãy dùng nó phá cửa.
449
00:17:58,285 --> 00:17:59,411
Hãy lùi lại trước.
450
00:17:59,495 --> 00:18:00,621
- Lùi lại.
- Lùi lại đã.
451
00:18:00,704 --> 00:18:01,580
- Này!
- Một, hai.
452
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
- Khoan.
- Họ định phá cửa à?
453
00:18:03,874 --> 00:18:06,335
Đợi đã! Dừng lại đã nào!
454
00:18:06,418 --> 00:18:08,003
Từ từ. Bình tĩnh nào.
455
00:18:08,087 --> 00:18:09,880
- Lấy được tấm gỗ rồi.
- Lấy rồi hả?
456
00:18:09,963 --> 00:18:12,466
Nhiệm vụ đã bị đình chỉ.
457
00:18:13,717 --> 00:18:15,886
- Anh ơi, chạy đi!
- Khoan đã.
458
00:18:15,969 --> 00:18:18,972
{\an8}HONG CHUL CŨNG CỐ
DÙNG ĐẠO CỤ ĐỂ TRỐN THOÁT
459
00:18:21,350 --> 00:18:23,060
- Bà ơi.
- Bà ơi.
460
00:18:23,143 --> 00:18:24,019
Anh ơi, chạy đi!
461
00:18:24,103 --> 00:18:27,314
BUỒN THAY, BÀ THÀNH ZOMBIE RỒI
MÀ CÒN KHÔNG ĐƯỢC KÍNH TRỌNG
462
00:18:27,397 --> 00:18:28,524
- Hai, ba.
- Hai, ba.
463
00:18:29,191 --> 00:18:30,109
- Trời!
- Tiếp tục.
464
00:18:30,192 --> 00:18:31,110
Một, hai, ba.
465
00:18:31,193 --> 00:18:32,361
Được rồi. Thêm lần nữa.
466
00:18:32,444 --> 00:18:33,362
Anh ơi.
467
00:18:33,445 --> 00:18:35,322
BÀ ẤY ĐÃ KIỆT SỨC HOÀN TOÀN
468
00:18:35,405 --> 00:18:36,782
Cháu xin lỗi bà lắm.
469
00:18:41,537 --> 00:18:42,871
- Được rồi.
- Một, hai, ba.
470
00:18:43,455 --> 00:18:44,706
- Tốt!
- Đúng rồi!
471
00:18:48,252 --> 00:18:50,212
ẶC! XƯƠNG BÁNH CHÈ ƠI!
472
00:18:54,383 --> 00:18:55,676
Vai anh đau quá.
473
00:18:55,759 --> 00:18:57,094
Anh có ổn không?
474
00:18:57,177 --> 00:18:59,304
- Anh có sao không?
- Này, chúng ta thoát rồi.
475
00:18:59,388 --> 00:19:01,306
- Được rồi!
- Trời ơi!
476
00:19:01,390 --> 00:19:02,558
Này, được rồi.
477
00:19:03,142 --> 00:19:04,143
Hãy giết họ đi.
478
00:19:08,689 --> 00:19:09,523
Bọn chị không…
479
00:19:09,606 --> 00:19:11,984
Chị đừng giải thích gì hết. Đủ rồi.
480
00:19:12,067 --> 00:19:14,069
- Một, hai.
- Em tự hỏi ai đã khóa cửa.
481
00:19:14,153 --> 00:19:15,404
Họ trở nên trắng dã rồi.
482
00:19:15,988 --> 00:19:17,072
Không sao đâu.
483
00:19:17,156 --> 00:19:19,032
Vì chỗ bọn em ngủ không có lò sưởi.
484
00:19:19,116 --> 00:19:20,701
Mạch máu của em nổi lên nhiều hơn.
485
00:19:20,784 --> 00:19:21,785
{\an8}Bên phải ấy.
486
00:19:21,869 --> 00:19:25,414
{\an8}NHƯ DỰ ĐOÁN, TÌNH TRẠNG CỦA
HAI BÁN ZOMBIE CÓ VẺ NGHIÊM TRỌNG
487
00:19:25,497 --> 00:19:28,333
{\an8}HỌ CÓ LÝ DO ĐỂ GIỮ KHOẢNG CÁCH
488
00:19:28,417 --> 00:19:29,251
Chú ý cái chân.
489
00:19:29,334 --> 00:19:30,669
- Một, hai.
- Một, hai.
490
00:19:30,752 --> 00:19:32,838
- Đi chung với họ đi.
- Cho bọn anh đi với.
491
00:19:32,921 --> 00:19:34,882
Hai người đợi đi. Bọn em sẽ ra trước.
492
00:19:34,965 --> 00:19:37,092
Thôi được rồi. Mấy người quá đáng ghê.
493
00:19:37,176 --> 00:19:38,385
Tại sao mọi người lại thế?
494
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
- Ra hết chưa?
- Rồi.
495
00:19:39,553 --> 00:19:42,014
- Một, hai.
- Một, hai.
496
00:19:42,097 --> 00:19:43,515
- Một, hai.
- Một, hai.
497
00:19:43,599 --> 00:19:45,267
- Một, hai.
- Một, hai.
498
00:19:45,350 --> 00:19:46,977
- Tốt lắm.
- Một, hai.
499
00:19:47,060 --> 00:19:49,104
{\an8}- Một, hai.
- Một, hai.
500
00:19:49,188 --> 00:19:52,649
{\an8}NĂM TRONG BẢY NGƯỜI TRỐN THOÁT
501
00:19:54,610 --> 00:19:56,320
Anh Hong Chul, cảm ơn anh nhiều lắm.
502
00:19:56,403 --> 00:19:57,863
Không. Tự em làm được mà.
503
00:19:57,946 --> 00:19:59,781
Anh còn cho em đi trước.
504
00:20:00,365 --> 00:20:02,659
- Cảm ơn anh.
- Anh có em đi trước đâu.
505
00:20:02,743 --> 00:20:03,619
Em đã làm rất tốt.
506
00:20:04,161 --> 00:20:05,162
Ối, nhức quá.
507
00:20:05,996 --> 00:20:07,748
{\an8}HAI NGƯỜI TRỐN THOÁT
508
00:20:12,794 --> 00:20:14,796
- Một, hai.
- Một, hai.
509
00:20:15,380 --> 00:20:17,716
- Một, hai.
- Một, hai.
510
00:20:17,799 --> 00:20:19,384
- Một, hai.
- Một, hai.
511
00:20:19,885 --> 00:20:21,303
- Một, hai.
- Một, hai.
512
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
Đợi một chút.
513
00:20:26,433 --> 00:20:27,893
Chúng ta nên đi hướng nào?
514
00:20:27,976 --> 00:20:29,102
Hãy trốn trước đã.
515
00:20:30,187 --> 00:20:32,314
Họ đã đến được địa điểm mới.
516
00:20:32,397 --> 00:20:34,691
- Đi nào.
- Một, hai.
517
00:20:35,192 --> 00:20:37,110
- Một, hai.
- Một, hai.
518
00:20:37,194 --> 00:20:38,820
- Một, hai.
- Một, hai.
519
00:20:39,321 --> 00:20:40,822
- Một, hai.
- Cẩn thận một chút.
520
00:20:40,906 --> 00:20:42,074
Đằng kia kìa.
521
00:20:49,665 --> 00:20:51,500
Đi lối này đi. Sang phải.
522
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Hướng này á?
523
00:20:53,252 --> 00:20:55,254
- Một, hai.
- Một, hai.
524
00:20:55,337 --> 00:20:57,005
- Một, hai.
- Một, hai.
525
00:20:57,089 --> 00:20:58,382
- Một.
- Một, hai.
526
00:20:58,465 --> 00:20:59,758
Họ biết ta thoát chưa nhỉ?
527
00:20:59,841 --> 00:21:01,885
Không biết. Phải di chuyển nhanh lên.
528
00:21:03,720 --> 00:21:04,554
Chết tiệt.
529
00:21:05,138 --> 00:21:05,973
Một…
530
00:21:07,599 --> 00:21:08,433
Hai…
531
00:21:09,184 --> 00:21:11,228
- Có gì không? Nhìn một lượt xem.
- Một, hai.
532
00:21:11,311 --> 00:21:12,771
Em thấy thứ gì đó.
533
00:21:12,854 --> 00:21:14,564
Bên phải có cái cưa à?
534
00:21:14,648 --> 00:21:15,565
Đúng là cái cưa.
535
00:21:16,149 --> 00:21:18,860
- Đằng kia có kìm cộng lực.
- Kìm cộng lực á? Tuyệt vời.
536
00:21:20,487 --> 00:21:22,155
- Cắt đi.
- Nóng quá.
537
00:21:24,950 --> 00:21:26,159
Bây giờ…
538
00:21:28,537 --> 00:21:29,579
Thoải mái hơn rồi.
539
00:21:35,085 --> 00:21:36,878
Chúng ta có thể trốn ở trong này.
540
00:21:37,879 --> 00:21:40,841
BÊN TRONG NHÀ MÁY IM LÌM
KHÔNG MỘT BÓNG NGƯỜI
541
00:21:40,924 --> 00:21:42,759
Trong này có rất nhiều lối để trèo lên.
542
00:21:42,843 --> 00:21:45,721
Hay là chúng ta trốn ở đâu đó trên kia
cho đến lúc mặt trời mọc?
543
00:21:45,804 --> 00:21:46,763
Nguy hiểm lắm…
544
00:21:46,847 --> 00:21:48,223
Em cứ đeo đi. Anh không cần.
545
00:21:48,307 --> 00:21:49,182
Anh không sao đâu.
546
00:21:49,266 --> 00:21:51,059
Người ta đeo những món này để làm việc.
547
00:21:51,143 --> 00:21:52,394
Chúng ta có thể bị đập đầu.
548
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Đi lên trên xem tình hình thế nào.
549
00:21:54,688 --> 00:21:56,106
Rồi hãy tính toán sẽ làm gì.
550
00:22:20,213 --> 00:22:21,340
Em không sao chứ?
551
00:22:23,342 --> 00:22:25,135
- Sợ quá.
- Cẩn thận.
552
00:22:27,721 --> 00:22:28,847
Chú ý đấy.
553
00:22:31,475 --> 00:22:33,477
Em nghĩ đây là chỗ an toàn nhất.
554
00:22:33,560 --> 00:22:35,353
Mình có thể dễ dàng phòng thủ ở đây.
555
00:22:35,437 --> 00:22:37,939
- Chúng ta có thể chặn họ ở đây.
- Vì chỗ này dốc.
556
00:22:42,444 --> 00:22:45,322
Ôi trời, tiếng gì vậy?
Bên trong có zombie à?
557
00:22:49,242 --> 00:22:50,410
Có zombie.
558
00:23:15,060 --> 00:23:17,854
{\an8}NHỮNG ZOMBIE CÓ TÌNH TRẠNG
TỆ NHẤT MÀ HỌ TỪNG GẶP
559
00:23:22,109 --> 00:23:23,276
Chuyện quái gì vậy?
560
00:23:24,277 --> 00:23:28,907
NHÀ MÁY ĐẦY ZOMBIE
LÒNG HIẾU THẢO LỆCH LẠC
561
00:23:31,159 --> 00:23:32,202
Có cái cũi kìa.
562
00:23:34,329 --> 00:23:35,163
Đó là…
563
00:23:35,247 --> 00:23:37,916
{\an8}ZOMBIE RA THẾ NÀY
HẲN LÀ DO CON NGƯỜI LÀM
564
00:23:37,999 --> 00:23:39,084
Chị nhìn đằng kia đi.
565
00:23:40,544 --> 00:23:42,796
Hình như có người nhốt họ trong đó.
566
00:23:43,380 --> 00:23:44,756
Hệt như nhà tù zombie vậy.
567
00:23:45,257 --> 00:23:48,009
- Cứ như thú cưng vậy.
- Sao lại thế? Ai làm chuyện này?
568
00:23:53,140 --> 00:23:53,974
Làm thế nào đây?
569
00:24:06,903 --> 00:24:07,904
Mẹ kiếp.
570
00:24:09,781 --> 00:24:10,907
Trốn mau.
571
00:24:10,991 --> 00:24:12,117
Tránh ra!
572
00:24:13,785 --> 00:24:14,619
Làm sao?
573
00:24:15,328 --> 00:24:16,496
Tránh đường!
574
00:24:16,580 --> 00:24:18,081
Trưởng làng kìa.
575
00:24:19,875 --> 00:24:20,876
Cút mau!
576
00:24:22,210 --> 00:24:23,295
Thằng chó này…
577
00:24:28,049 --> 00:24:30,927
Là trưởng làng. Anh ta nhốt họ ở đây.
578
00:24:32,095 --> 00:24:36,766
{\an8}NHỮNG NGƯỜI BỊ MẸ TRƯỞNG LÀNG CẮN
VÀ HÓA ZOMBIE BỊ XỬ LÝ VÀ GIAM Ở ĐÂY
579
00:24:44,149 --> 00:24:45,567
Một lũ khốn nạn.
580
00:24:46,234 --> 00:24:47,611
Xùy! Tránh ra.
581
00:24:54,159 --> 00:24:55,785
Sao chúng mày dám lại gần bọn tao?
582
00:24:57,329 --> 00:24:59,247
Chặn chúng lại.
583
00:25:03,335 --> 00:25:05,420
Anh à, cánh tay anh bị làm sao vậy?
584
00:25:06,004 --> 00:25:07,672
Có phải máu không?
585
00:25:08,506 --> 00:25:10,008
Cậu đi lấy thuốc khử trùng đi.
586
00:25:10,592 --> 00:25:12,344
Giờ tôi đã bị thương
587
00:25:13,303 --> 00:25:14,846
nên cảm thấy hăng máu hơn hẳn.
588
00:25:15,889 --> 00:25:19,184
Tôi muốn dồn hết đám ngu đó lại
rồi nghiền chúng trong máy.
589
00:25:19,267 --> 00:25:21,061
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì vậy anh?
590
00:25:21,561 --> 00:25:22,979
Mẹ tôi…
591
00:25:24,189 --> 00:25:26,650
Chúng trói mẹ tôi lại như chó
rồi chạy mất dạng.
592
00:25:26,733 --> 00:25:28,693
- Anh nói gì?
- Lũ khốn đó!
593
00:25:31,071 --> 00:25:32,405
Mẹ ơi!
594
00:25:32,989 --> 00:25:35,158
Mẹ ơi, mẹ bị làm sao thế này?
595
00:25:35,242 --> 00:25:37,535
Đứa nào gây ra chuyện này? Mẹ tỉnh lại đi.
596
00:25:37,619 --> 00:25:38,870
Mẹ dậy đi.
597
00:25:42,999 --> 00:25:44,376
Mẹ ơi!
598
00:25:44,459 --> 00:25:45,961
Con trai của mẹ đây!
599
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Con đây mà.
600
00:25:49,339 --> 00:25:51,758
Chết tiệt, cái gì đây?
601
00:25:52,509 --> 00:25:55,929
Mẹ có sao không? Lũ chó chết đó.
602
00:25:58,306 --> 00:25:59,641
Mẹ ơi, mẹ đợi con ở đây nhé?
603
00:26:00,225 --> 00:26:01,268
Đợi con ở đây.
604
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Lũ chó…
605
00:26:12,112 --> 00:26:13,989
Hình như họ nói về chúng ta.
606
00:26:14,072 --> 00:26:19,786
Tao đã bảo đừng đi lung tung mà!
607
00:26:21,621 --> 00:26:24,207
PHẢN ỨNG QUÁ KHÍCH
TRƯỚC HÀNH VI BẠO LỰC DÃ MAN
608
00:26:26,042 --> 00:26:27,252
Xem nào.
609
00:26:27,335 --> 00:26:28,586
Tiếng gì vậy?
610
00:26:29,421 --> 00:26:32,590
Có vẻ ở đây có chuột. Con chuột rất to.
611
00:26:33,174 --> 00:26:34,384
Đúng không?
612
00:26:36,845 --> 00:26:37,846
Đằng kia,
613
00:26:38,346 --> 00:26:39,514
kia kìa,
614
00:26:40,056 --> 00:26:41,725
- kia nữa.
- Kia kìa.
615
00:26:41,808 --> 00:26:43,143
- Lên đó kiểm tra.
- Vâng.
616
00:26:43,226 --> 00:26:45,937
- Này, các cậu đi với tôi.
- Ừ.
617
00:26:46,021 --> 00:26:47,272
- Sao giờ?
- Làm gì đây?
618
00:26:48,356 --> 00:26:50,608
Chúng mày ráng trốn cho kỹ nhé!
619
00:26:51,735 --> 00:26:54,070
- Mau rời khỏi đây.
- Trốn đi.
620
00:26:54,154 --> 00:26:56,156
Tôi sẽ đi hướng này.
621
00:26:56,239 --> 00:26:57,949
Cậu đi bên này. Tôi qua hướng này.
622
00:27:01,328 --> 00:27:02,871
Em nghĩ chúng ta nên đi lối đó.
623
00:27:02,954 --> 00:27:04,664
TRỐN KHỎI ĐÁM NGƯỜI CỦA TRƯỜNG LÀNG
624
00:27:04,748 --> 00:27:07,208
{\an8}TẦNG 2 CỦA NHÀ MÁY KHÔNG RỘNG LẮM
625
00:27:07,292 --> 00:27:09,753
{\an8}HỌ PHẢI CHIA NHAU RA
ĐỂ KHÔNG BỊ PHÁT HIỆN
626
00:27:12,630 --> 00:27:16,676
{\an8}DINDIN (SÓC BAY)
DƯỚI CẦU THANG, TRÊN ỐNG NƯỚC
627
00:27:21,556 --> 00:27:25,477
{\an8}JONATHAN (CHUỘT CHŨI)
KHOẢNG HẸP GIỮA CÁC KHUNG SẮT
628
00:27:28,897 --> 00:27:31,941
{\an8}ĐỘI PHÓ LIỀU LĨNH LEO VÀO GIỮA MÁY MÓC
629
00:27:33,401 --> 00:27:35,653
LEE SI YOUNG (NHÀ LEO NÚI)
GIỮA MÁY MÓC TẦNG 2
630
00:27:43,745 --> 00:27:46,039
ĐỘI TRƯỞNG CÒN TÁO BẠO HƠN!
631
00:27:46,122 --> 00:27:49,125
{\an8}DEX (LEO NÚI CHUYÊN NGHIỆP)
ĐỈNH CỦA CÁC KHUNG SẮT
632
00:27:55,840 --> 00:27:59,177
TSUKI (ẢO THUẬT GIA TẠO RA KHÔNG GIAN)
GIỮA CÁC TẤM SẮT
633
00:27:59,260 --> 00:28:03,181
DEX, JONATHAN
634
00:28:03,264 --> 00:28:07,185
LEE SI YOUNG, DINDIN, TSUKI
635
00:28:07,268 --> 00:28:08,853
Đừng để tao tìm ra chúng mày.
636
00:28:23,701 --> 00:28:25,662
Chúng mày chỉ là lũ chuột trong bẫy thôi.
637
00:28:32,502 --> 00:28:33,503
Thấy chúng nó chưa?
638
00:28:40,427 --> 00:28:42,095
GIẢI CỐNG HIẾN
LEE JUN HYEOK
639
00:28:42,178 --> 00:28:43,555
BẰNG KHEN HIẾU TỬ
LEE JUN HYEOK
640
00:28:44,139 --> 00:28:46,766
{\an8}LÍNH CỦA TRƯỞNG LÀNG
ĐÃ LỤC SOÁT XONG
641
00:29:18,798 --> 00:29:19,799
Tránh ra.
642
00:29:19,883 --> 00:29:20,884
Vâng, thưa anh.
643
00:29:21,843 --> 00:29:22,844
Ôi trời.
644
00:29:24,763 --> 00:29:26,806
{\an8}Bắt được rồi!
645
00:29:26,890 --> 00:29:28,141
{\an8}Mày làm gì ở đây?
646
00:29:29,142 --> 00:29:30,059
Đừng!
647
00:29:31,436 --> 00:29:32,604
Chúng mày đợi gì nữa?
648
00:29:32,687 --> 00:29:33,813
- Bắt lấy nó.
- Không!
649
00:29:33,897 --> 00:29:36,399
Hãy tha cho tôi.
650
00:29:36,483 --> 00:29:37,859
Ngồi yên cho tao!
651
00:29:39,194 --> 00:29:40,028
Bắt nó đi.
652
00:29:40,820 --> 00:29:42,155
Mày chạy đi đâu?
653
00:29:42,238 --> 00:29:44,407
Đứng lại! Mày chạy đâu hả?
654
00:29:44,908 --> 00:29:46,201
- Để ý nó.
- Bắt lấy nó.
655
00:29:46,284 --> 00:29:49,037
Bắt lấy nó rồi lôi xuống đây.
Tao giữ đằng sau.
656
00:29:49,120 --> 00:29:50,955
Này, mở đường đi.
657
00:29:52,040 --> 00:29:53,333
Qua chỗ anh Jun Hyeok…
658
00:29:53,416 --> 00:29:54,751
Cứ đi theo anh ấy đi.
659
00:29:58,505 --> 00:30:00,256
- Ê, mở ra.
- Mở cửa ra.
660
00:30:01,257 --> 00:30:02,467
{\an8}Này, đưa nó lên.
661
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
{\an8}- Mau lên. Vào trong đi.
- Để tao.
662
00:30:04,928 --> 00:30:06,554
- Đi lên đi.
- Trời ơi.
663
00:30:10,016 --> 00:30:11,392
Ôi, trời ơi!
664
00:30:11,476 --> 00:30:13,102
- Mày ở yên đây, rõ chưa?
- Đừng mà!
665
00:30:15,480 --> 00:30:16,940
{\an8}TÙ NHÂN BUỒNG BÊN CHÀO ĐÓN CÔ ẤY
666
00:30:17,023 --> 00:30:20,318
{\an8}Anh không thể làm thế này.
Đừng đối xử với tôi thế này!
667
00:30:20,401 --> 00:30:21,486
Khóa chặt vào.
668
00:30:22,070 --> 00:30:24,364
Vâng, thưa anh. Em không
phạm lỗi như ban nãy đâu.
669
00:30:24,948 --> 00:30:26,741
Đây. Lần này chắc chắn đã khóa kỹ.
670
00:30:29,285 --> 00:30:30,662
Này, chuyện gì vậy?
671
00:30:30,745 --> 00:30:32,080
Hình như Tsuki bị bắt rồi.
672
00:30:40,296 --> 00:30:41,965
Làm sao đây?
673
00:30:42,632 --> 00:30:43,716
Tránh ra.
674
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Cái gì vậy?
675
00:30:52,058 --> 00:30:53,226
Nghe kỹ này.
676
00:30:53,893 --> 00:30:55,144
Những đứa khác đâu?
677
00:30:55,228 --> 00:30:56,688
Tôi không biết.
678
00:30:56,771 --> 00:30:57,814
Khai mau!
679
00:30:57,897 --> 00:31:00,775
Đã bảo là không biết mà. Tôi không biết.
680
00:31:01,359 --> 00:31:04,654
Tôi thật sự không biết.
Chắc là họ không ở trong này đâu.
681
00:31:04,737 --> 00:31:06,406
{\an8}- Chỉ có mình tôi thôi.
- Đi đi.
682
00:31:07,073 --> 00:31:09,367
- Sợ quá.
- Đi đi.
683
00:31:09,951 --> 00:31:10,910
Vểnh tai lên mà nghe!
684
00:31:11,870 --> 00:31:13,705
Nhất định tao sẽ tóm được chúng mày.
685
00:31:20,962 --> 00:31:21,963
DinDin.
686
00:31:22,881 --> 00:31:25,341
{\an8}DinDin. Dex.
687
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
{\an8}CÁC ANH TRAI LẦN LƯỢT CHUI RA
688
00:31:26,885 --> 00:31:27,719
{\an8}Jonathan.
689
00:31:27,802 --> 00:31:28,970
- Jonathan.
- Dex đâu?
690
00:31:29,053 --> 00:31:30,054
- Ra ngoài đi.
- Được.
691
00:31:30,138 --> 00:31:31,180
Cậu ấy đang xuống.
692
00:31:33,141 --> 00:31:34,183
Tsuki à.
693
00:31:34,267 --> 00:31:35,310
Dạ?
694
00:31:35,810 --> 00:31:37,020
Em ổn chứ?
695
00:31:37,103 --> 00:31:39,314
Em không… không ổn chút nào.
696
00:31:39,397 --> 00:31:40,607
SỢ QUÁ NÊN LƯỠI QUÉO LẠI
697
00:31:40,690 --> 00:31:42,734
- Em không ổn chút nào.
- Tsuki à, đợi đó nhé.
698
00:31:42,817 --> 00:31:44,110
Mọi người sẽ cứu em ra.
699
00:31:45,820 --> 00:31:48,656
Làm ơn hãy cứu em.
700
00:31:48,740 --> 00:31:49,991
PHẢI TRANH THỦ CỨU TSUKI
KHI TRƯỞNG LÀNG RỜI ĐI
701
00:31:50,074 --> 00:31:51,534
Vấn đề là
702
00:31:52,410 --> 00:31:54,621
chúng ta sẽ gặp nguy hiểm
nếu trực tiếp đến đó.
703
00:31:55,538 --> 00:31:59,208
Nếu Na Rae và Kkwachu Hyung đến đây
thì họ có thể cứu em ấy.
704
00:32:00,585 --> 00:32:02,253
Biết vậy đã không bỏ rơi họ.
705
00:32:03,671 --> 00:32:05,006
Lẽ ra nên đưa họ đi cùng.
706
00:32:06,257 --> 00:32:08,259
Mà chị cũng không phải người bỏ rơi họ.
707
00:32:11,512 --> 00:32:12,847
Em mà ra ngoài,
708
00:32:12,931 --> 00:32:14,766
em sẽ tiễn hai người về đất mẹ.
709
00:32:14,849 --> 00:32:16,434
Chị cũng sẽ khử cậu.
710
00:32:16,517 --> 00:32:19,312
- Đi chung với họ đi.
- Hai người đợi đi. Bọn em sẽ ra trước.
711
00:32:19,395 --> 00:32:20,730
Tại sao mọi người lại thế?
712
00:32:22,315 --> 00:32:25,318
XẤU HỔ KHÔNG BIẾT ĐỂ ĐÂU CHO HẾT
713
00:32:28,529 --> 00:32:29,614
Cái đó à?
714
00:32:30,740 --> 00:32:32,408
Họ đi hướng đó thật à?
715
00:32:33,284 --> 00:32:35,536
Anh không thể đi lại đàng hoàng được.
716
00:32:36,329 --> 00:32:39,040
Cứ chậm chạp dần.
717
00:32:46,547 --> 00:32:48,299
Ôi, tim tôi.
718
00:32:48,925 --> 00:32:50,760
Không được mất cảnh giác.
719
00:32:51,427 --> 00:32:54,555
ĐỪNG LA HÉT
TRONG SÀO HUYỆT CỦA ZOMBIE
720
00:32:55,556 --> 00:32:57,350
Chuyện gì vậy?
721
00:32:58,226 --> 00:32:59,310
Em cẩn thận đấy.
722
00:33:04,065 --> 00:33:04,899
Cái gì đấy?
723
00:33:04,983 --> 00:33:06,025
Trời ạ.
724
00:33:09,070 --> 00:33:10,238
Anh nghe tiếng gì đó.
725
00:33:15,034 --> 00:33:16,869
Chị Si Young!
726
00:33:20,248 --> 00:33:21,916
- Ôi trời ơi.
- Giật cả mình.
727
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Trời…
728
00:33:23,543 --> 00:33:24,794
- Đây là cái gì?
- Hả?
729
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
Mẹ kiếp.
730
00:33:32,510 --> 00:33:33,469
Chết tiệt.
731
00:33:34,178 --> 00:33:35,972
Tiền bối Hong Chul!
732
00:33:39,392 --> 00:33:41,227
- Sao…
- Anh đã đi đâu vậy?
733
00:33:41,310 --> 00:33:42,937
- Bọn anh…
- Hai người trốn thoát à?
734
00:33:43,021 --> 00:33:44,939
Không. Ai đó đã lôi tụi anh đi.
735
00:33:45,023 --> 00:33:46,607
Em ở đây!
736
00:33:47,316 --> 00:33:48,860
Cứu em với.
737
00:33:48,943 --> 00:33:50,319
Trưởng làng là người xấu.
738
00:33:50,403 --> 00:33:51,654
- Anh ta nhốt Tsuki.
- Đúng.
739
00:33:51,738 --> 00:33:52,989
Anh ta đưa bọn anh đi.
740
00:33:53,072 --> 00:33:56,909
Mẹ của trưởng làng đã hóa zombie
nên anh ta định cho bà ấy ăn thịt bọn anh.
741
00:33:56,993 --> 00:33:57,827
Người sống á?
742
00:33:57,910 --> 00:33:59,120
- Ừ.
- Đúng vậy.
743
00:33:59,203 --> 00:34:02,540
Tất cả những người ở đây
đều bị mẹ của trưởng làng cắn ư?
744
00:34:02,623 --> 00:34:04,459
VÂNG! ĐÚNG LÀ NHƯ VẬY!
745
00:34:06,836 --> 00:34:10,465
Bà ấy định ăn thịt bọn anh,
746
00:34:10,548 --> 00:34:13,718
{\an8}nhưng lại bị trói một chỗ
nên chỉ quanh quẩn trong đó.
747
00:34:13,801 --> 00:34:16,512
{\an8}HỌ NHẬN RA RẰNG ĐA SỐ ZOMBIE
ĐỀU BỊ XÍCH VÀO CÁI GÌ ĐÓ
748
00:34:16,596 --> 00:34:18,890
Bà ấy không thể đi xa
nên bọn anh đã bỏ trốn.
749
00:34:23,019 --> 00:34:24,937
Nhưng có những người không bị trói.
750
00:34:25,021 --> 00:34:26,981
- Trời!
- Có người bị trói.
751
00:34:27,065 --> 00:34:30,860
NHIỀU ZOMBIE CHẬM CHẠP
NHƯNG KHÔNG BỊ TRÓI
752
00:34:36,532 --> 00:34:37,784
Làm sao để cứu em ấy đây?
753
00:34:38,534 --> 00:34:39,452
Chúng ta nên làm gì?
754
00:34:40,036 --> 00:34:41,079
À thì…
755
00:34:41,788 --> 00:34:43,247
Chìa khóa ở đằng kia kìa.
756
00:34:43,331 --> 00:34:44,665
{\an8}Họ để chìa khóa lại.
757
00:34:44,749 --> 00:34:47,126
{\an8}CHÌA KHÓA CŨI SẮT Ở TRÊN BÀN LÀM VIỆC
758
00:34:51,672 --> 00:34:53,299
Hay là em…
759
00:34:54,092 --> 00:34:55,510
Em tạo tiếng động nhé?
760
00:34:55,593 --> 00:34:56,719
Em có nên…
761
00:34:57,845 --> 00:35:02,350
TSUKI Ở HƯỚNG NGƯỢC VỚI VĂN PHÒNG
762
00:35:05,728 --> 00:35:07,897
Trước tiên, hãy làm thế này.
763
00:35:07,980 --> 00:35:11,692
Đằng kia là cửa.
Khu vực bên trong là chỗ an toàn.
764
00:35:11,776 --> 00:35:14,403
Vậy thì em sẽ đi lấy chìa khóa trước.
765
00:35:14,487 --> 00:35:17,949
{\an8}CHIẾN THUẬT TRỘM ĐỒ CÓ VẺ HỢP LÝ
766
00:35:18,032 --> 00:35:20,993
Khi Tsuki hét lên,
chúng sẽ lao ngay đến đằng đó.
767
00:35:21,536 --> 00:35:23,788
Khi em ấy hét, em sẽ vào đó
và lấy chìa khóa.
768
00:35:24,372 --> 00:35:26,332
Rồi ta sẽ tính tới bước tiếp theo.
769
00:35:26,415 --> 00:35:27,416
Được không?
770
00:35:28,376 --> 00:35:32,338
{\an8}CẬU ẤY ĐỔI TÍNH SAU KHI ĐƯỢC
CHỈ ĐỊNH LÀM CHỈ HUY HÀNH ĐỘNG
771
00:35:55,903 --> 00:35:56,904
Em đợi nhé.
772
00:35:57,655 --> 00:35:58,781
Tsuki.
773
00:35:59,407 --> 00:36:00,741
- Tsuki.
- Dạ?
774
00:36:01,242 --> 00:36:02,285
Ngay bây giờ.
775
00:36:09,083 --> 00:36:10,877
Nhìn kìa. Chúng đang kéo về phía em ấy.
776
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
Em phải làm sao đây?
777
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
Tsuki, xin lỗi nhé. Và cảm ơn em.
778
00:36:32,773 --> 00:36:34,108
Lấy được chìa khóa rồi.
779
00:36:36,903 --> 00:36:39,113
Nhưng chúng ta không thể mở được đâu.
780
00:36:39,197 --> 00:36:41,115
Có những zombie không bị trói mà.
781
00:36:43,242 --> 00:36:46,329
{\an8}ANH ẤY NHÌN QUANH XEM
CÓ TRANH THỦ LẤY ĐƯỢC MÓN GÌ KHÔNG
782
00:36:49,081 --> 00:36:52,793
{\an8}XE RC: XE ĐỒ CHƠI ĐIỀU KHIỂN TỪ XA
KHÔNG BIẾT SAO LẠI Ở TRONG NHÀ MÁY
783
00:36:55,296 --> 00:36:56,422
Anh ấy cầm về cái gì đó.
784
00:36:57,840 --> 00:36:59,133
Cậu lấy được chìa khóa chưa?
785
00:36:59,217 --> 00:37:01,761
Chị ơi, em lấy được chìa khóa và thứ này.
786
00:37:03,137 --> 00:37:04,347
Ôi trời ơi!
787
00:37:05,389 --> 00:37:07,058
- Sao thế?
- Nhìn kìa.
788
00:37:07,141 --> 00:37:08,226
Chết tiệt.
789
00:37:08,768 --> 00:37:09,602
{\an8}Cái gì thế này?
790
00:37:09,685 --> 00:37:10,937
{\an8}NHỮNG XÁC ZOMBIE ĐÁNG SỢ
791
00:37:11,020 --> 00:37:12,021
{\an8}Nhìn nhé.
792
00:37:16,734 --> 00:37:17,818
Có thể dùng nó.
793
00:37:18,319 --> 00:37:20,404
Có thể dùng nó đưa chìa khóa cho em ấy.
794
00:37:20,488 --> 00:37:21,614
Em giỏi lái xe không?
795
00:37:24,992 --> 00:37:27,995
ANH ẤY ĐƯỢC MỆNH DANH LÀ
KẺ HỦY DIỆT GƯƠNG CHIẾU HẬU
796
00:37:31,165 --> 00:37:31,999
Phải thử thôi.
797
00:37:32,083 --> 00:37:33,042
{\an8}TRÊN PHIM CÓ VẺ DỄ
798
00:37:33,125 --> 00:37:36,045
{\an8}Nhưng đứng dưới đó sẽ không thấy đường.
799
00:37:36,128 --> 00:37:38,172
Đứng bên trên nhìn xuống thấy rất rõ.
800
00:37:38,256 --> 00:37:39,799
Em sẽ mở hé cửa.
801
00:37:39,882 --> 00:37:41,259
Ở đó có nhìn được không?
802
00:37:41,342 --> 00:37:42,635
Em sẽ thử xem sao.
803
00:37:42,718 --> 00:37:44,262
- Nhưng…
- Nếu không được
804
00:37:44,345 --> 00:37:45,930
thì em sẽ cầm nó lên trên.
805
00:37:46,013 --> 00:37:47,056
Trước tiên cứ thử đã.
806
00:37:47,139 --> 00:37:48,182
- Ừ.
- Chốt.
807
00:37:48,266 --> 00:37:51,644
{\an8}KHÔNG THỂ THẮNG ĐƯỢC
SỰ CỨNG ĐẦU CỦA CHỈ HUY HÀNH ĐỘNG
808
00:37:52,228 --> 00:37:55,064
Bây giờ chúng ta có chìa khóa và xe RC.
809
00:37:55,147 --> 00:37:56,482
- Xe điều khiển từ xa?
- Đúng.
810
00:37:56,565 --> 00:37:59,735
DinDin sẽ nhét chìa khóa vào xe RC
rồi chuyển cho Tsuki.
811
00:37:59,819 --> 00:38:00,903
BÊN TRÊN CÓ ÍT ZOMBIE
812
00:38:00,987 --> 00:38:01,988
Có vẻ khả thi đấy.
813
00:38:02,488 --> 00:38:03,531
- Này.
- Tsuki này.
814
00:38:03,614 --> 00:38:07,368
- Sao ạ?
- Mọi người sẽ gửi xe đồ chơi cho em.
815
00:38:07,451 --> 00:38:09,704
- Xe đồ chơi mini.
- Xe đồ chơi mini ạ?
816
00:38:09,787 --> 00:38:11,455
Và sẽ nhét chìa khóa ở trong đó.
817
00:38:11,539 --> 00:38:13,249
Em hãy lấy chìa khóa ra, rõ chưa?
818
00:38:13,332 --> 00:38:14,333
Vâng, em hiểu rồi.
819
00:38:14,417 --> 00:38:16,377
- Em tự mở cửa nhé.
- Vâng.
820
00:38:16,460 --> 00:38:18,796
Mở ra có khi mới mệt đó.
821
00:38:18,879 --> 00:38:21,382
Liệu em ấy có thoát được khỏi đó không?
822
00:38:24,260 --> 00:38:25,094
Được rồi.
823
00:38:28,055 --> 00:38:30,516
KHÔNG PHẢI HỌ ĐANG
ĐÓNG PHIM TOP GUN ĐÂU
824
00:38:30,599 --> 00:38:32,768
Được rồi. Anh DinDin đã sẵn sàng.
825
00:38:35,146 --> 00:38:39,233
NHIỆM VỤ ĐẦU TIÊN CỦA ANH ẤY
TRONG VAI TRÒ CHỈ HUY HÀNH ĐỘNG
826
00:38:41,777 --> 00:38:45,239
{\an8}CHỈ CẦN LÁCH QUA ĐƯỢC
CÁC KHOẢNG TRỐNG LÀ ỔN
827
00:38:45,865 --> 00:38:49,660
NHƯNG BẮT BUỘC PHẢI NÉ
KHU BÊN DƯỚI ĐẦY ZOMBIE
828
00:38:50,911 --> 00:38:52,747
Nhiệm vụ bắt đầu.
829
00:38:52,830 --> 00:38:55,291
GIẢI CỨU TSUKI!
GIAO CHÌA KHÓA BẰNG XE RC
830
00:39:11,515 --> 00:39:13,934
{\an8}XE BON BON TRÊN ĐƯỜNG
831
00:39:14,018 --> 00:39:16,270
{\an8}Ồ, đang lái lụa ghê.
832
00:39:20,733 --> 00:39:24,195
CHỈ CẦN ĐI THẲNG LÀ SẼ ĐẾN CŨI SẮT!
833
00:39:25,863 --> 00:39:27,281
Em nghĩ là sẽ có tác dụng.
834
00:39:28,282 --> 00:39:30,201
Này, DinDin ơi.
835
00:39:30,284 --> 00:39:31,827
E là cậu ấy không nhìn thấy đâu.
836
00:39:32,453 --> 00:39:34,955
XE RC LẠC KHỎI TẦM MẮT
837
00:39:35,831 --> 00:39:37,708
{\an8}GIỜ ĐÀNH LÁI THEO LINH CẢM THÔI
838
00:39:42,088 --> 00:39:43,464
Ôi, tiếng động.
839
00:39:44,131 --> 00:39:45,800
TIẾNG ỒN PHÁT RA
840
00:39:49,512 --> 00:39:51,597
ZOMBIE NÁO LOẠN
KHI NGHE THẤY TIẾNG CHÌA KHÓA
841
00:40:05,945 --> 00:40:07,571
Này.
842
00:40:07,655 --> 00:40:09,198
Làm ơn…
843
00:40:11,117 --> 00:40:13,786
{\an8}CƠN ÁC MỘNG Ở BÃI ĐỖ XE ÙA VỀ
844
00:40:19,333 --> 00:40:21,919
VÀO KHU VỰC NGUY HIỂM ĐẦY ZOMBIE
845
00:40:34,890 --> 00:40:37,184
- Trời ơi, rơi rồi.
- Ôi không.
846
00:40:37,268 --> 00:40:38,477
Rơi chìa khóa rồi à?
847
00:40:39,395 --> 00:40:40,312
RƠI Ở NƠI ĐẦY ZOMBIE
848
00:40:40,396 --> 00:40:42,982
Làm tốt lắm. Em đánh rơi nó
ngay giữa bầy zombie.
849
00:40:45,151 --> 00:40:47,361
- Trời đất ơi.
- Ngay chính giữa luôn.
850
00:40:47,445 --> 00:40:48,737
Dùng nó làm bóng đá luôn à.
851
00:40:48,821 --> 00:40:50,823
Ồ! ĐỈNH CAO CHUYỀN BÓNG LÀ ĐÂY!
852
00:40:56,287 --> 00:40:57,288
Ôi không.
853
00:40:57,788 --> 00:40:59,290
Tsuki lại khổ rồi.
854
00:41:03,961 --> 00:41:06,505
{\an8}NGAY CẢ CƠ HỘI THỬ LẠI CŨNG TAN BIẾN
855
00:41:10,885 --> 00:41:13,053
Nhiệm vụ đã bị đình chỉ.
856
00:41:14,388 --> 00:41:16,432
Đáng lẽ nên ném cho em ấy từ đây.
857
00:41:17,016 --> 00:41:18,142
Thật là.
858
00:41:18,225 --> 00:41:20,352
Thất bại toàn tập. Xe cũng lật ngửa rồi.
859
00:41:20,436 --> 00:41:23,355
Biết vậy thì ném từ góc đằng kia cho rồi.
860
00:41:24,231 --> 00:41:26,442
Này, sao cậu không ném từ ở đây?
861
00:41:26,525 --> 00:41:28,736
Tại sao cậu luôn làm theo ý mình vậy?
862
00:41:28,819 --> 00:41:30,237
Chúng ta có đội trưởng mà.
863
00:41:30,321 --> 00:41:32,281
Nhóm này chả cần đội trưởng.
864
00:41:33,240 --> 00:41:34,158
TINH THẦN ĐỒNG ĐỘI VỤN VỠ
865
00:41:34,241 --> 00:41:35,242
Nhưng chuyện đó thì…
866
00:41:36,285 --> 00:41:37,953
Nhưng em đã thấy vài thứ.
867
00:41:38,037 --> 00:41:39,371
Chị Si Young cũng thấy mà.
868
00:41:39,455 --> 00:41:41,248
Đằng kia có xác chết.
869
00:41:41,332 --> 00:41:43,167
Họ đã mổ xác.
870
00:41:43,250 --> 00:41:46,003
{\an8}Ôi mẹ ơi. Lòi hết nội tạng ra ngoài.
871
00:41:46,086 --> 00:41:52,343
{\an8}Nhưng nếu bôi máu zombie lên người
thì họ sẽ không cắn chúng ta.
872
00:41:52,426 --> 00:41:54,720
Nó đã có tác dụng với Na Rae
và Kkwachu Hyung.
873
00:41:54,803 --> 00:41:56,972
Nếu bôi máu của zombie rồi di chuyển,
874
00:41:57,056 --> 00:41:59,266
có lẽ họ sẽ không cắn chúng ta đâu.
875
00:41:59,350 --> 00:42:01,060
- Bôi máu zombie lên người á?
- Ừ.
876
00:42:01,644 --> 00:42:04,939
MÁU ZOMBIE Ư… KINH QUÁ!
877
00:42:11,237 --> 00:42:13,697
Nhưng thật sự phải cứu em ấy à?
878
00:42:14,698 --> 00:42:15,533
- Tsuki á?
- Anh!
879
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
HỌ KHÔNG HỀ NGHĨ ĐẾN!
880
00:42:19,787 --> 00:42:20,746
Cứu em với.
881
00:42:20,829 --> 00:42:22,289
Anh chỉ hỏi thôi.
882
00:42:22,373 --> 00:42:23,791
Nhất định phải cứu em ấy à?
883
00:42:23,874 --> 00:42:25,125
Bằng mọi giá sao?
884
00:42:25,209 --> 00:42:27,836
Anh à, em ấy nhỏ tuổi nhất trong nhóm đấy.
885
00:42:27,920 --> 00:42:30,297
Anh chỉ hỏi thôi. Chúng ta nên làm gì?
886
00:42:34,385 --> 00:42:36,011
Vậy thì cậu thử đi.
887
00:42:36,095 --> 00:42:37,179
Lại là em á?
888
00:42:37,263 --> 00:42:38,764
Cậu là chỉ huy hành động mà.
889
00:42:40,224 --> 00:42:41,392
Nhưng còn đội trưởng…
890
00:42:41,976 --> 00:42:43,686
- Anh có nghe lời em đâu.
- Nhưng…
891
00:42:43,769 --> 00:42:46,188
Nhưng cậu từng là lính UDT mà.
Cậu đang làm gì vậy?
892
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Có ai tình nguyện không?
893
00:42:47,898 --> 00:42:51,235
{\an8}KHÔNG MỘT AI XUNG PHONG
894
00:42:51,318 --> 00:42:52,778
- Oẳn tù tì.
- Không à?
895
00:42:52,861 --> 00:42:54,530
- Oẳn tù tì nhé?
- Sao cũng được.
896
00:42:54,613 --> 00:42:56,407
Hãy oẳn tù tì đi. Chọn một người thôi.
897
00:42:56,490 --> 00:42:58,534
- Một người duy nhất.
- Chúng ta thật là…
898
00:42:58,617 --> 00:42:59,743
Hay chị xung phong?
899
00:42:59,827 --> 00:43:01,287
- Chị ổn chứ?
- Em thấy sao?
900
00:43:01,370 --> 00:43:02,329
- Bôi máu…
- Được rồi.
901
00:43:02,413 --> 00:43:03,956
Em từng quay Thế Giới Ma Quái mà.
902
00:43:04,039 --> 00:43:05,666
Hãy đưa chìa khóa cho em.
903
00:43:07,876 --> 00:43:09,587
Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này!
904
00:43:09,670 --> 00:43:10,838
- Oẳn tù tì.
- Kéo.
905
00:43:14,508 --> 00:43:16,051
- Được rồi.
- Sống rồi.
906
00:43:16,135 --> 00:43:17,428
{\an8}HONG CHUL VÀ DINDIN THẮNG…
907
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
{\an8}Sao có thể thế này chứ?
908
00:43:19,847 --> 00:43:21,682
Số anh chỉ có thắng thôi.
909
00:43:21,765 --> 00:43:22,766
Anh đã định đi rồi.
910
00:43:22,850 --> 00:43:24,852
- Em cũng định đi rồi. Xin lỗi.
- Thật đó.
911
00:43:24,935 --> 00:43:26,645
Nhưng anh lỡ thắng rồi nên đành chịu.
912
00:43:26,729 --> 00:43:28,105
Oẳn tù tì!
913
00:43:29,857 --> 00:43:31,066
{\an8}CÓ VẺ ĐÃ BIẾT AI THẮNG
914
00:43:31,150 --> 00:43:32,693
{\an8}Họ sung sướng đến thế này á?
915
00:43:33,193 --> 00:43:36,405
Tiền bối Si Young, em không ổn rồi!
916
00:43:36,488 --> 00:43:38,198
VUI ĐẾN MỨC KHÔNG NGHE THẤY TSUKI
917
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
Tsuki à, ở yên đó nhé.
918
00:43:41,702 --> 00:43:44,788
Jonathan, anh sẽ cho em
cơ hội phục hồi danh dự.
919
00:43:45,539 --> 00:43:46,707
Em xung phong đi.
920
00:43:48,292 --> 00:43:50,336
Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này!
921
00:43:50,419 --> 00:43:52,171
- Oẳn tù tì…
- Khoan đã.
922
00:43:52,254 --> 00:43:53,505
Tâm ý tương thông ghê.
923
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này!
924
00:43:56,050 --> 00:43:57,509
- Jonathan!
- Xong rồi hả?
925
00:43:58,510 --> 00:44:00,846
JONATHAN TRÚNG THƯỞNG
926
00:44:00,929 --> 00:44:01,930
Chúc em may mắn.
927
00:44:02,014 --> 00:44:03,557
{\an8}ÂM THẦM ĂN MỪNG NHƯ MỘT ĐỘI TRƯỞNG
928
00:44:03,641 --> 00:44:06,393
{\an8}Jonathan à, không phải em ra kéo đâu.
929
00:44:06,477 --> 00:44:09,104
Hãy nói em làm dấu trái tim
để xung phong đi.
930
00:44:09,188 --> 00:44:11,231
Anh Dex, thật ra
931
00:44:11,315 --> 00:44:13,192
em làm trái tim chứ không ra kéo.
932
00:44:13,275 --> 00:44:14,735
Đừng lẻo mép nữa. Đi đi.
933
00:44:14,818 --> 00:44:17,488
- Đi cùng sức mạnh tình yêu đi.
- Em sẽ đi.
934
00:44:20,991 --> 00:44:22,868
Sau khi bôi máu zombie lên người,
935
00:44:22,951 --> 00:44:24,578
em sẽ có ít nhất là một phút.
936
00:44:24,662 --> 00:44:26,664
- Một phút ạ?
- Một hoặc hai phút.
937
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
- Bôi lên đi.
- Bôi lên đi.
938
00:44:28,123 --> 00:44:30,751
Ụp mặt em vô cái xô luôn.
939
00:44:30,834 --> 00:44:32,378
- Và kiểm tra.
- Này, quá đáng ghê.
940
00:44:32,461 --> 00:44:34,421
Nếu thành công thì đi giao chìa khóa.
941
00:44:34,505 --> 00:44:37,716
Anh à, chúng ta không thể đi hai lần đâu.
942
00:44:37,800 --> 00:44:40,636
Cứ bôi lớp mỏng thử xem sao.
Ai mà biết được.
943
00:44:40,719 --> 00:44:42,304
- Bọn anh sẽ canh chừng.
- Nhưng…
944
00:44:42,388 --> 00:44:44,056
Cậu ấy bôi lên thì được, nhưng mà…
945
00:44:45,307 --> 00:44:46,934
Em đi tiễn anh của em lần cuối đi.
946
00:44:47,017 --> 00:44:48,310
Patricia, em muốn đi không?
947
00:44:52,022 --> 00:44:54,233
- Em sẽ…
- Patricia, đừng lại đây.
948
00:44:54,316 --> 00:44:55,692
- Sao ạ?
- Em đứng yên đó.
949
00:44:55,776 --> 00:44:57,111
Patricia đi tiễn cậu ấy đi.
950
00:44:57,194 --> 00:44:59,655
Không, em sẽ tạm biệt em ấy từ đây.
951
00:45:02,616 --> 00:45:05,536
Anh phải quay lại đấy nhé.
952
00:45:06,829 --> 00:45:07,996
Anh phải trở lại đấy.
953
00:45:20,759 --> 00:45:22,136
Chuyện gì vậy?
954
00:45:23,595 --> 00:45:24,805
Mẹ kiếp.
955
00:45:26,265 --> 00:45:28,684
Ghê quá. Chuyện gì đã xảy ra vậy trời?
956
00:45:28,767 --> 00:45:32,229
ZOMBIE BỊ HỦY HOẠI KINH KHỦNG HƠN
NHỮNG GÌ HỌ NGHE NÓI
957
00:45:34,940 --> 00:45:39,945
{\an8}CẬU ẤY NÔN KHAN KHI NGHĨ ĐẾN VIỆC
BÔI THỨ ĐÓ KHẮP NGƯỜI
958
00:45:40,028 --> 00:45:43,449
Em bôi máu lên người.
Sau đó nhặt chìa khóa lên,
959
00:45:44,616 --> 00:45:46,660
rồi giao cho Tsuki và quay về ngay.
960
00:45:49,496 --> 00:45:50,414
Rõ chưa?
961
00:45:51,748 --> 00:45:53,417
Được rồi. Làm thôi.
962
00:46:06,472 --> 00:46:07,931
- Ấm không?
- Lạnh lắm.
963
00:46:08,015 --> 00:46:10,684
Lạnh á? Tại sao còn lạnh nữa chứ?
964
00:46:11,727 --> 00:46:14,563
- Trời ơi, nhìn kìa.
- Cậu ấy chạm vào nó rồi.
965
00:46:15,063 --> 00:46:16,315
Toàn là nội tạng.
966
00:46:18,442 --> 00:46:21,528
- Cậu ấy bôi lên Jonathan kìa.
- Em ấy bôi nhiều lắm.
967
00:46:21,612 --> 00:46:22,905
Cha mẹ ơi.
968
00:46:24,323 --> 00:46:27,826
{\an8}BÔI ĐẪM MÁU TOÀN THÂN
ĐỂ CÓ THỂ QUAY VỀ AN TOÀN
969
00:46:29,828 --> 00:46:31,580
Mùi máu tanh tưởi quá.
970
00:46:33,290 --> 00:46:34,166
Trời ơi, cái mùi.
971
00:46:36,710 --> 00:46:37,961
Không sao đâu.
972
00:46:40,506 --> 00:46:42,049
Hãy giúp em chăm sóc Patricia.
973
00:46:42,132 --> 00:46:43,800
Đừng có làm quá vấn đề lên thế.
974
00:46:43,884 --> 00:46:45,844
ĐỘI TRƯỞNG NGHIÊM KHẮC TRÁCH MẮNG
975
00:46:45,928 --> 00:46:48,514
Patricia, em cũng thật là giỏi.
976
00:46:48,597 --> 00:46:51,141
Nếu anh là em, dù chỉ là nói suông,
977
00:46:51,225 --> 00:46:52,935
anh cũng sẽ đòi đi thay anh trai.
978
00:46:53,018 --> 00:46:54,019
Nhưng em tỉnh bơ luôn.
979
00:46:54,102 --> 00:46:56,897
ANH TRAI CŨNG ĐƯỢC, MIỄN ĐỪNG LÀ EM
980
00:46:57,481 --> 00:46:59,358
Anh nghĩ họ sẽ không nhận ra em đâu.
981
00:47:04,905 --> 00:47:06,073
Đời này vô thường lắm.
982
00:47:06,156 --> 00:47:08,033
- Anh hãy chăm sóc Patricia nhé.
- Ừ.
983
00:47:08,116 --> 00:47:09,117
Jonathan.
984
00:47:14,081 --> 00:47:15,290
Lên đường nào, G.
985
00:47:18,377 --> 00:47:20,003
Thấy không ổn thì quay lại ngay.
986
00:47:22,172 --> 00:47:24,216
Nhiệm vụ bắt đầu.
987
00:47:24,299 --> 00:47:26,593
GIẢI CỨU TSUKI!
GIAO CHÌA KHÓA QUA KHU ĐẦY ZOMBIE
988
00:47:30,806 --> 00:47:35,978
{\an8}SAU MỘT LÚC, MÙI MÁU SẼ DẦN MẤT ĐI
VÀ ZOMBIE CÓ THỂ PHÁT HIỆN RA CẬU ẤY
989
00:47:38,522 --> 00:47:41,316
Cậu ấy bước ra là biết ngay
sẽ thành công hay thất bại.
990
00:47:43,860 --> 00:47:45,028
Trời đất ơi.
991
00:47:49,324 --> 00:47:54,204
CẬU ẤY ĐỐI DIỆN VỚI ZOMBIE!
992
00:48:03,922 --> 00:48:05,257
Ồ, có tác dụng rồi.
993
00:48:05,340 --> 00:48:07,467
- Khả thi đấy.
- Ổn rồi.
994
00:48:08,218 --> 00:48:10,721
- Jonathan, mau di chuyển đi.
- Nhanh lên nào, Jonathan.
995
00:48:10,804 --> 00:48:15,934
{\an8}DI CHUYỂN CÀNG NHANH CÀNG CÓ LỢI
996
00:48:23,400 --> 00:48:26,361
KHÔNG THỂ TRÁNH TIẾP XÚC VỚI ZOMBIE
997
00:48:29,740 --> 00:48:33,285
{\an8}CẬU ẤY KHÔNG THỂ DI CHUYỂN
DO ZOMBIE CHẶN ĐƯỜNG
998
00:48:33,869 --> 00:48:35,120
Chắc cậu ấy sợ lắm.
999
00:48:35,704 --> 00:48:37,080
Họ cũng tiến đến gần cậu ấy.
1000
00:48:37,164 --> 00:48:38,749
Họ đến gần nhưng không cắn.
1001
00:48:38,832 --> 00:48:42,210
- Này, họ có thể tấn công cậu ấy.
- Jonathan…
1002
00:48:42,294 --> 00:48:43,754
Nhìn anh ấy đáng thương quá.
1003
00:48:48,342 --> 00:48:49,635
{\an8}CẬU ẤY CỐ GẮNG DẸP ĐƯỜNG
1004
00:48:49,718 --> 00:48:50,802
{\an8}Tránh ra.
1005
00:48:52,888 --> 00:48:53,889
{\an8}Tránh đường hộ cái.
1006
00:48:54,431 --> 00:48:55,265
Ơ kìa…
1007
00:48:55,349 --> 00:49:00,395
Em tưởng họ không thấy đường chứ.
1008
00:49:00,479 --> 00:49:02,814
Nếu em bị họ cắn
thì em sẽ chết giống Hee Kwan.
1009
00:49:04,107 --> 00:49:04,983
Tránh ra.
1010
00:49:08,487 --> 00:49:09,446
Dẹp ra nào.
1011
00:49:11,782 --> 00:49:13,659
Tránh đường nào.
1012
00:49:19,498 --> 00:49:20,457
{\an8}Làm ơn cho qua.
1013
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
{\an8}MẤT QUÁ NHIỀU THỜI GIAN Ở ĐÂY
1014
00:49:24,628 --> 00:49:25,712
Làm ơn cho qua.
1015
00:49:28,298 --> 00:49:30,217
Không được để bị vây như vậy.
1016
00:49:30,300 --> 00:49:31,468
Đừng để bị bao vây!
1017
00:49:31,551 --> 00:49:35,389
BỊ BAO VÂY THÌ SẼ KHÔNG THỂ
GIẢI QUYẾT TÌNH HUỐNG KHẨN CẤP!
1018
00:49:35,472 --> 00:49:36,598
Cho qua nào.
1019
00:49:40,602 --> 00:49:42,062
Đã bảo là tránh ra mà.
1020
00:49:43,647 --> 00:49:47,109
{\an8}CUỐI CÙNG, CẬU ẤY DÙNG SỨC
ĐỂ ĐẨY ZOMBIE!
1021
00:49:54,741 --> 00:49:56,201
Em ấy làm rất tốt.
1022
00:49:56,284 --> 00:49:57,452
{\an8}Jonathan, chạy đi!
1023
00:49:57,536 --> 00:49:58,620
{\an8}SẮP HẾT THỜI GIAN!
1024
00:49:58,704 --> 00:49:59,871
Jonathan!
1025
00:49:59,955 --> 00:50:01,957
- Sao thế?
- Cậu ấy đang bị cắn!
1026
00:50:06,920 --> 00:50:08,922
MÁU ZOMBIE ĐÃ HẾT TÁC DỤNG!
1027
00:50:15,554 --> 00:50:16,555
Chuyện gì vậy?
1028
00:50:17,472 --> 00:50:20,058
HỌ BẮT ĐẦU NHẬN RA
CON MỒI TRƯỚC MẶT!
1029
00:50:20,684 --> 00:50:21,893
Chuyện gì vậy?
1030
00:50:24,312 --> 00:50:25,689
Jonathan, anh đi đi!
1031
00:50:25,772 --> 00:50:26,857
- Chạy đi!
- Jonathan!
1032
00:50:26,940 --> 00:50:28,233
- Chạy mau!
- Jonathan!
1033
00:50:28,316 --> 00:50:29,484
- Chạy đi!
- Jonathan!
1034
00:50:30,444 --> 00:50:34,531
CÁCH DUY NHẤT ĐỂ SỐNG SÓT
LÀ CHẠY HẾT TỐC LỰC
1035
00:50:35,657 --> 00:50:40,537
CẬU ẤY VẪN CÒN ĐƯỜNG SỐNG
NẾU PHÁT HUY SỨC MẠNH PHI THƯỜNG
1036
00:50:43,582 --> 00:50:45,292
- Jonathan!
- Anh ơi!
1037
00:50:45,375 --> 00:50:47,002
Jonathan à!
1038
00:51:02,184 --> 00:51:04,978
{\an8}CẬU ẤY SẮP ĐẾN LỐI RA RỒI!
1039
00:51:06,354 --> 00:51:07,773
Jonathan!
1040
00:51:07,856 --> 00:51:09,191
Jonathan! Cẩn thận!
1041
00:51:10,692 --> 00:51:11,985
- Không được!
- Lũ zombie!
1042
00:51:24,664 --> 00:51:29,294
LŨ ZOMBIE ĐÁNH HƠI ĐƯỢC MÙI MÁU
HẠ GỤC JONATHAN
1043
00:51:32,047 --> 00:51:33,340
Patricia!
1044
00:51:35,926 --> 00:51:36,927
Jonathan!
1045
00:51:37,761 --> 00:51:39,596
- Patricia!
- Jonathan, quay lại đi!
1046
00:51:40,180 --> 00:51:41,556
Anh ơi!
1047
00:51:46,311 --> 00:51:47,312
Patricia!
1048
00:51:56,696 --> 00:51:58,532
- Anh ơi!
- Lũ zombie!
1049
00:51:58,615 --> 00:52:00,158
Jonathan, đừng mà!
1050
00:52:00,826 --> 00:52:01,827
Jonathan!
1051
00:52:02,494 --> 00:52:03,453
Patricia à!
1052
00:52:04,579 --> 00:52:05,580
Patricia!
1053
00:52:08,208 --> 00:52:09,876
Nắm lấy tay Dex!
1054
00:52:09,960 --> 00:52:10,836
Cẩn thận đấy!
1055
00:52:14,339 --> 00:52:15,257
Đóng cửa lại!
1056
00:52:35,944 --> 00:52:40,532
{\an8}THẬT ĐÁNG TIẾC,
CẬU ẤY BỊ CẮN Ở NGAY LỐI RA
1057
00:52:43,869 --> 00:52:44,703
Ôi không.
1058
00:52:46,538 --> 00:52:50,876
{\an8}JONATHAN KHÔNG CÒN Ở BÊN HỌ
VỚI TƯ CÁCH LÀ CON NGƯỜI
1059
00:53:01,970 --> 00:53:02,929
Này.
1060
00:53:05,599 --> 00:53:08,393
- Em sao rồi?
- Anh ơi, em bị cắn nặng lắm.
1061
00:53:10,437 --> 00:53:11,855
Anh DinDin, làm sao bây giờ?
1062
00:53:13,523 --> 00:53:14,858
Jonathan bị cắn rồi.
1063
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
Chỗ này bị cắn hết rồi.
1064
00:53:23,575 --> 00:53:24,743
Em bị cắn ở đây nữa.
1065
00:53:25,952 --> 00:53:27,370
Jonathan bị cắn rồi.
1066
00:53:28,079 --> 00:53:29,247
Cậu ấy bị cắn ở đâu?
1067
00:53:29,331 --> 00:53:30,707
Tại sao em ấy bị cắn vậy?
1068
00:53:30,790 --> 00:53:33,126
Chúng ta đã thấy chuyện đó xảy ra.
1069
00:53:42,427 --> 00:53:44,804
Tại sao anh lại bị cắn chứ?
1070
00:53:44,888 --> 00:53:48,433
Máu zombie không trụ được lâu.
1071
00:53:50,393 --> 00:53:51,478
Cậu bị cắn vào đâu?
1072
00:53:51,561 --> 00:53:56,149
Anh Hong Chul qua kiểm tra giúp em với.
1073
00:53:59,527 --> 00:54:00,487
Kiểm tra giúp em với.
1074
00:54:05,408 --> 00:54:06,618
- Ban nãy…
- Cậu ổn chứ?
1075
00:54:06,701 --> 00:54:08,036
Cậu bị cắn vào đâu?
1076
00:54:08,119 --> 00:54:09,788
Làm sao đây?
1077
00:54:09,871 --> 00:54:11,039
Em ấy bị cắn ở chỗ nào?
1078
00:54:11,122 --> 00:54:14,042
Bắt đầu từ cánh tay…
1079
00:54:18,380 --> 00:54:19,464
Chỗ nào?
1080
00:54:21,549 --> 00:54:22,550
Đây á?
1081
00:54:23,176 --> 00:54:24,219
Anh Hong Chul.
1082
00:54:24,302 --> 00:54:26,972
- Anh đừng làm vậy nữa.
- Thật tình.
1083
00:54:27,055 --> 00:54:29,015
- Bên này à?
- Vâng.
1084
00:54:29,099 --> 00:54:31,351
Hình như cánh tay trái bị cắn nhiều lắm.
1085
00:54:31,434 --> 00:54:32,435
Nhưng…
1086
00:54:39,734 --> 00:54:41,403
Cậu ấy không còn tỉnh táo nữa.
1087
00:54:43,863 --> 00:54:45,240
- Chúng ta nên làm gì?
- Đừng…
1088
00:54:46,282 --> 00:54:47,701
Patricia à, em thật là…
1089
00:54:47,784 --> 00:54:50,245
Anh trai em đấy. Sao em đứng cách xa thế?
1090
00:54:50,328 --> 00:54:52,664
Vì em lo lắng.
1091
00:54:57,544 --> 00:55:00,755
Patricia, đừng lại gần anh.
1092
00:55:03,383 --> 00:55:05,844
- Em có thể bị cắn.
- Em ấy đứng xa tít mù kìa.
1093
00:55:05,927 --> 00:55:07,637
Không hề giúp em luôn đó.
1094
00:55:09,806 --> 00:55:11,975
Hai anh em thân thật không vậy?
1095
00:55:12,058 --> 00:55:13,309
Em thật sự…
1096
00:55:13,393 --> 00:55:16,229
- Em ấy còn chưa đụng vào cậu.
- Ôi trời.
1097
00:55:16,813 --> 00:55:17,731
Nhưng…
1098
00:55:17,814 --> 00:55:18,982
Trời đất ơi.
1099
00:55:19,065 --> 00:55:21,192
Anh sẽ giết em.
1100
00:55:21,276 --> 00:55:23,445
EM ẤY CẢM THÁN TRƯỚC TÀI NÓI BỤNG!
1101
00:55:23,528 --> 00:55:24,988
Cậu sẽ chết trước em ấy đấy.
1102
00:55:25,780 --> 00:55:28,116
ĐỘI TRƯỞNG CẢM PHỤC
TRƯỚC TÌNH ANH EM THẮM THIẾT
1103
00:55:28,199 --> 00:55:30,869
Chúng ta không nên bôi máu zombie nữa.
Đúng không?
1104
00:55:30,952 --> 00:55:32,495
Bôi thêm lần nữa á?
1105
00:55:32,579 --> 00:55:35,040
Nếu vẫn còn tỉnh táo
thì em đi lần nữa đi nhé?
1106
00:55:35,123 --> 00:55:37,208
- Anh à.
- Anh muốn giết em ấy hai lần à?
1107
00:55:37,292 --> 00:55:38,209
- Nhưng…
- Thật là.
1108
00:55:38,293 --> 00:55:41,713
{\an8}Ý TƯỞNG TÁO BẠO VƯỢT RA KHỎI
TẦM TƯ DUY CỦA NHÂN LOẠI
1109
00:55:42,297 --> 00:55:43,131
Khoan đã.
1110
00:55:43,631 --> 00:55:44,466
Chờ chút nào.
1111
00:55:44,549 --> 00:55:46,801
Hóa ra anh là người như thế này.
1112
00:55:46,885 --> 00:55:50,013
- Nhưng…
- Anh ấy nói không sai.
1113
00:55:50,096 --> 00:55:51,097
Anh Hong Chul đã…
1114
00:55:51,181 --> 00:55:53,099
- Nghe này.
- Có vẻ em ấy cũng đồng ý.
1115
00:55:53,183 --> 00:55:54,768
Đừng cười nữa.
1116
00:55:54,851 --> 00:55:57,604
Nói thế này hơi phũ,
nhưng Jonathan không sợ bị cắn nữa.
1117
00:55:57,687 --> 00:56:00,356
Vấn đề là Tsuki là con người.
1118
00:56:00,440 --> 00:56:02,859
Làm sao để đưa em ấy ra khỏi đó?
1119
00:56:02,942 --> 00:56:05,862
Em ấy đang mệt. Hãy đưa Jonathan
đến nơi an toàn trước.
1120
00:56:05,945 --> 00:56:07,489
- Đi lên đã.
- Cậu ấy đang tệ đi.
1121
00:56:07,572 --> 00:56:08,782
Anh đừng chỉ em ấy nữa.
1122
00:56:08,865 --> 00:56:10,033
Anh xin lỗi.
1123
00:56:10,116 --> 00:56:11,242
- Anh xin lỗi.
- Nhưng…
1124
00:56:11,826 --> 00:56:13,036
Hay là Jonathan…
1125
00:56:13,661 --> 00:56:16,623
Mau lên chỗ nào an toàn đi.
1126
00:56:16,706 --> 00:56:20,960
HỌ PHẢI LẬP KẾ HOẠCH TIẾP THEO
Ở KHU VỰC AN TOÀN
1127
00:56:21,044 --> 00:56:23,463
Trước tiên, hãy nằm xuống đây.
1128
00:56:23,546 --> 00:56:25,215
Jonathan, ngồi tựa vào đây.
1129
00:56:25,840 --> 00:56:27,217
Jonathan, đừng mở mắt.
1130
00:56:27,300 --> 00:56:28,551
CẬU ẤY CHƯA CHẾT ĐƯỢC ĐÂU…
1131
00:56:28,635 --> 00:56:31,513
- Anh à, chúng ta nên làm gì?
- Tsuki, em mở được cửa không?
1132
00:56:32,388 --> 00:56:34,390
- Em có chìa khóa chưa?
- Em ấy cầm rồi.
1133
00:56:34,474 --> 00:56:35,725
Tốt lắm.
1134
00:56:36,351 --> 00:56:37,644
Làm sao để ra ngoài ạ?
1135
00:56:38,186 --> 00:56:40,438
Không có lối nào cho Tsuki thoát ra.
1136
00:56:40,522 --> 00:56:43,108
Jonathan à, em không thể
đi thêm lần nữa, đúng không?
1137
00:56:44,025 --> 00:56:44,901
Sao ạ?
1138
00:56:44,984 --> 00:56:48,196
Nếu Jonathan mang được
cho em ấy cái xô là xong ngay.
1139
00:56:49,030 --> 00:56:50,615
{\an8}Ánh mắt cậu ấy oán trách chúng ta.
1140
00:56:50,698 --> 00:56:51,991
{\an8}CƯỜI TRONG CAY ĐẮNG
VÌ ĐỒNG ĐỘI MÁU LẠNH
1141
00:56:52,075 --> 00:56:53,284
Không biết nữa.
1142
00:56:53,368 --> 00:56:57,205
{\an8}Mọi người nghĩ xem.
Trưởng làng sẽ sớm quay lại.
1143
00:56:57,288 --> 00:56:59,666
Chúng ta cần giải quyết
trước khi anh ta quay lại.
1144
00:56:59,749 --> 00:57:02,752
Em để ý thấy ở kia có ròng rọc.
1145
00:57:03,336 --> 00:57:05,130
{\an8}Nếu Tsuki có thể leo lên đến đó
1146
00:57:05,213 --> 00:57:07,882
{\an8}thì em nghĩ có thể
kéo em ấy lên bằng ròng rọc.
1147
00:57:07,966 --> 00:57:09,384
{\an8}Nhưng làm sao em ấy lên được?
1148
00:57:09,467 --> 00:57:11,469
{\an8}Vấn đề là Tsuki phải leo được lên đến đó.
1149
00:57:11,553 --> 00:57:14,055
{\an8}NẾU EM ẤY NẮM CHẶT DÂY Ở DƯỚI ĐẤT
THÌ HỌ CÓ THỂ KÉO LÊN
1150
00:57:16,599 --> 00:57:20,228
Thật ra, chúng ta có thể cứu em ấy ngay
nếu có Na Rae và Kkwachu Hyung.
1151
00:57:20,311 --> 00:57:22,313
Đáng ra không nên bỏ rơi họ.
1152
00:57:22,397 --> 00:57:24,107
Hết cách rồi.
1153
00:57:28,945 --> 00:57:31,072
- Đúng chỗ này không?
- Anh ơi, ở đây à?
1154
00:57:34,909 --> 00:57:37,245
Anh ơi, bán zombie này sắp chết rồi.
1155
00:57:40,331 --> 00:57:41,833
Mọi người nghe thấy không?
1156
00:57:41,916 --> 00:57:42,959
Có vẻ là Park Na Rae.
1157
00:57:43,042 --> 00:57:44,794
Nhìn chỗ dây thừng này đi.
1158
00:57:44,878 --> 00:57:46,754
Chắc là họ đã chạy trốn khỏi đây.
1159
00:57:46,838 --> 00:57:48,173
Park Na Rae!
1160
00:57:49,215 --> 00:57:51,384
- Bọn tôi ở đây. Cô đâu rồi?
- Kkwachu!
1161
00:57:51,468 --> 00:57:54,137
Bọn anh đã đi bộ những ba tiếng đồng hồ.
1162
00:57:54,220 --> 00:57:55,805
Mất rất nhiều thời gian.
1163
00:57:55,889 --> 00:57:57,265
{\an8}Có khi mất cả ngày đó.
1164
00:57:57,348 --> 00:58:00,268
{\an8}BỊ NHIỄM ĐÃ ĐƯỢC 24 TIẾNG
KHIẾN HỌ ĐI LẠI KHÓ KHĂN
1165
00:58:00,351 --> 00:58:01,936
{\an8}Ta có thể đến được đó không?
1166
00:58:02,520 --> 00:58:04,105
Em chỉ đi được chậm thế này thôi.
1167
00:58:04,939 --> 00:58:06,649
Bọn anh đã đi qua đồng lúa.
1168
00:58:06,733 --> 00:58:08,193
- Hai người giỏi lắm.
- Mừng quá.
1169
00:58:08,276 --> 00:58:09,652
{\an8}Bọn em mong hai người mãi.
1170
00:58:09,736 --> 00:58:11,779
{\an8}CÔ ẤY ÔM LẤY ZOMBIE
MÀ TRƯỚC ĐÓ HỌ BỎ RƠI
1171
00:58:11,863 --> 00:58:13,781
- Em bị cắn à?
- Nhìn em ấy không khỏe lắm.
1172
00:58:13,865 --> 00:58:15,575
- Jonathan bị cắn vì…
- Sao thế?
1173
00:58:15,658 --> 00:58:18,286
Tsuki bị nhốt ở đằng kia.
1174
00:58:18,369 --> 00:58:19,496
- Đằng kia á?
- Ừ.
1175
00:58:20,079 --> 00:58:20,914
Nhưng…
1176
00:58:21,498 --> 00:58:22,665
Mà chỗ này là sao vậy?
1177
00:58:24,459 --> 00:58:27,253
{\an8}ĐẾN BÁN ZOMBIE CŨNG THẤY RỢN
1178
00:58:27,337 --> 00:58:29,339
{\an8}Bọn anh tìm được chìa khóa ở đằng kia.
1179
00:58:29,422 --> 00:58:31,257
Jonathan bị cắn khi đi giao nó.
1180
00:58:36,095 --> 00:58:37,430
Bọn anh không thể đi qua đó.
1181
00:58:37,514 --> 00:58:38,598
Trời đất ơi!
1182
00:58:40,433 --> 00:58:41,809
- Tụi chị tính thế này.
- Vâng.
1183
00:58:41,893 --> 00:58:45,563
Jonathan, Na Rae và Kkwachu Hyung
cùng xuống đó.
1184
00:58:45,647 --> 00:58:48,107
{\an8}- Mọi người đẩy zombie.
- Tạo thành vòng tròn và đẩy.
1185
00:58:48,191 --> 00:58:50,443
{\an8}- Sau đó cho Tsuki chui vào giữa.
- Và đưa về đây.
1186
00:58:50,944 --> 00:58:52,695
- Bọn anh sẽ giúp.
- Được, đi thôi.
1187
00:58:52,779 --> 00:58:56,324
{\an8}ĐỒNG Ý NGAY TẮP LỰ
1188
00:58:56,407 --> 00:58:59,035
Đành phải thử thôi.
Không còn cách nào khác.
1189
00:58:59,118 --> 00:59:00,870
Trưởng làng sắp quay lại rồi.
1190
00:59:00,954 --> 00:59:02,163
Bộ Ba Zombie cố lên!
1191
00:59:02,247 --> 00:59:05,041
- Bộ Ba Zombie.
- Bộ Ba Zombie, đi thôi!
1192
00:59:05,917 --> 00:59:08,253
- Cảm ơn hai người đã đến.
- Cảm ơn nhé.
1193
00:59:08,336 --> 00:59:10,588
Anh thấy nhẹ nhõm hơn hẳn.
1194
00:59:10,672 --> 00:59:11,923
- Cố lên.
- Em thấy áy náy.
1195
00:59:12,006 --> 00:59:13,299
Thật lòng cảm ơn hai người.
1196
00:59:13,383 --> 00:59:14,634
Chúng ta đã bỏ rơi họ.
1197
00:59:14,717 --> 00:59:17,220
- Cẩn thận nhé.
- Đi nào. Cẩn thận.
1198
00:59:17,303 --> 00:59:19,305
Tsuki à, đợi thêm chút nữa.
1199
00:59:19,389 --> 00:59:20,515
Chị đến đây!
1200
00:59:20,598 --> 00:59:22,225
Trời ơi, cảm ơn mọi người ạ.
1201
00:59:22,308 --> 00:59:24,269
Em có bị cắn không?
1202
00:59:24,352 --> 00:59:25,770
Em nghĩ là không đâu.
1203
00:59:25,853 --> 00:59:28,147
- Họ không cắn Jonathan đâu nhỉ?
- Jonathan, cố lên!
1204
00:59:28,231 --> 00:59:29,274
Đừng lo.
1205
00:59:32,652 --> 00:59:34,028
Thấy chưa? Họ làm bạn rồi.
1206
00:59:34,112 --> 00:59:36,531
Nếu quen rồi thì sẽ thấy họ không hề xấu.
1207
00:59:36,614 --> 00:59:38,241
Bây giờ họ là bạn của nhau rồi.
1208
00:59:38,324 --> 00:59:39,325
Ôi trời.
1209
00:59:39,409 --> 00:59:42,954
{\an8}ANH BẠN NÀY CÓ VE SAY XỈN
CHỨ KHÔNG ĐÁNG SỢ
1210
00:59:43,037 --> 00:59:44,163
Họ là bạn rồi.
1211
00:59:44,247 --> 00:59:45,540
Ban nãy cô cắn tôi đó.
1212
00:59:45,623 --> 00:59:47,083
LÀ BẠN BÈ THÌ KHÔNG ĐỂ BỤNG
1213
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
Rất vui được làm quen.
1214
00:59:49,669 --> 00:59:52,046
Sao bạn lại nằm trên sàn? Không tốt đâu.
1215
00:59:52,672 --> 00:59:53,673
{\an8}Tsuki à!
1216
00:59:53,756 --> 00:59:56,217
{\an8}HỌ ĐẾN CHỖ CŨI SẮT THUẬN LỢI
1217
00:59:56,759 --> 00:59:57,927
{\an8}CỨU EM ẤY RA VÀ ĐƯA VỀ
1218
00:59:58,011 --> 00:59:59,053
{\an8}Không mở được à?
1219
01:00:00,013 --> 01:00:01,848
Sao không cắm chìa vào? Được rồi này.
1220
01:00:06,060 --> 01:00:07,270
- Đứa nào đấy?
- Mở rồi.
1221
01:00:07,353 --> 01:00:09,355
Tụi mày đợi gì nữa? Bắt chúng nó lại!
1222
01:00:09,439 --> 01:00:10,356
Là tay trưởng làng.
1223
01:00:10,440 --> 01:00:11,608
Đứa nào đấy hả?
1224
01:00:11,691 --> 01:00:12,567
Chuyện gì vậy?
1225
01:00:12,650 --> 01:00:14,152
- Bắt lấy chúng!
- Không được!
1226
01:00:14,235 --> 01:00:15,695
- Bắt lấy chúng!
- Không được!
1227
01:00:17,655 --> 01:00:18,740
Này!
1228
01:00:18,823 --> 01:00:20,783
- Trưởng làng!
- Dừng lại đi!
1229
01:00:20,867 --> 01:00:21,868
- Chúng tôi là người.
- Này!
1230
01:00:21,951 --> 01:00:22,952
Ở yên đó!
1231
01:00:23,036 --> 01:00:24,662
Sao anh có thể nhốt người trong đó?
1232
01:00:27,915 --> 01:00:31,252
Cứu em với! Kéo em lên!
1233
01:00:31,336 --> 01:00:34,130
GIẢI CỨU TSUKI!
RÒNG RỌC HY SINH
1234
01:00:34,213 --> 01:00:35,715
Phải có người tuột xuống.
1235
01:00:35,798 --> 01:00:38,801
Phải có người nặng hơn Tsuki
để kéo em ấy lên.
1236
01:00:39,677 --> 01:00:40,595
Nhưng nếu đi xuống…
1237
01:00:45,183 --> 01:00:46,809
Xin hãy kéo em lên!
1238
01:00:47,518 --> 01:00:49,771
Nếu ai đó nắm dây và tụt xuống,
1239
01:00:50,355 --> 01:00:52,607
thì người bạn dưới đất sẽ được cứu.
1240
01:00:53,316 --> 01:00:56,402
Đổi lại, họ sẽ kẹt giữa bầy zombie.
1241
01:00:56,486 --> 01:01:00,198
{\an8}NẾU MỌI NGƯỜI ĐỀU LÀM NGƠ,
TSUKI SẼ THÀNH MỒI CỦA ZOMBIE
1242
01:01:00,281 --> 01:01:02,867
Lựa chọn của họ là?
1243
01:01:07,038 --> 01:01:08,039
Năm.
1244
01:01:09,582 --> 01:01:10,708
Bốn.
1245
01:01:12,126 --> 01:01:13,127
Ba.
1246
01:01:13,961 --> 01:01:15,129
Hai.
1247
01:01:16,339 --> 01:01:17,173
Một.
1248
01:01:23,012 --> 01:01:23,846
Cậu làm nổi không?
1249
01:01:23,930 --> 01:01:25,932
- Khi Tsuki lên đây, hãy giữ em ấy ngay.
- Ừ.
1250
01:01:26,015 --> 01:01:26,933
Hiểu rồi.
1251
01:01:35,650 --> 01:01:36,734
Tsuki này!
1252
01:01:36,818 --> 01:01:38,736
- Tsuki, cậu ấy đang đến!
- Cẩn thận.
1253
01:01:42,615 --> 01:01:44,075
Cẩn thận đấy.
1254
01:01:44,992 --> 01:01:46,202
Chú ý nhé!
1255
01:01:56,170 --> 01:01:57,171
Qua đây.
1256
01:01:57,255 --> 01:01:58,464
Anh qua đây.
1257
01:02:01,759 --> 01:02:05,304
DEX LUÔN QUAN TÂM NGƯỜI KHÁC
HƠN BẢN THÂN MÌNH
1258
01:02:10,977 --> 01:02:14,772
ANH ẤY LÀ MỘT ĐỘI TRƯỞNG GIỎI
1259
01:02:27,076 --> 01:02:27,994
Đón được em ấy rồi.
1260
01:02:28,077 --> 01:02:30,079
Trời ơi, còn anh Dex thì sao?
1261
01:02:33,416 --> 01:02:34,417
Dex!
1262
01:02:37,962 --> 01:02:39,380
- Anh ơi!
- Đứng yên đó!
1263
01:02:39,464 --> 01:02:41,591
Anh Dex! Bỏ tôi ra đi!
1264
01:02:41,674 --> 01:02:42,717
Anh ơi, đừng mà!
1265
01:02:47,847 --> 01:02:48,890
Dex!
1266
01:02:50,683 --> 01:02:52,769
{\an8}KHÔNG AI NGHĨ ĐẾN KỊCH BẢN NÀY
1267
01:02:52,852 --> 01:02:53,770
Dex!
1268
01:03:08,493 --> 01:03:09,494
Trời, cậu ấy siêu quá.
1269
01:03:13,998 --> 01:03:16,501
- Lại đây. Cố thêm chút nữa.
- Kéo cậu ấy lên.
1270
01:03:16,584 --> 01:03:17,835
Hãy kéo dây đi.
1271
01:03:26,344 --> 01:03:27,929
Thêm một chút nữa.
1272
01:03:28,012 --> 01:03:30,056
- Dex à, thêm chút nữa.
- Anh làm được mà.
1273
01:03:30,139 --> 01:03:32,183
Sắp đến nơi rồi!
1274
01:03:33,601 --> 01:03:34,977
Cậu ấy đỉnh quá!
1275
01:03:38,773 --> 01:03:40,399
- Cảm ơn anh!
- Tuyệt vời!
1276
01:03:40,483 --> 01:03:41,400
Cảm ơn anh nhiều.
1277
01:03:41,484 --> 01:03:44,529
ANH ẤY LÀ MỘT ĐỘI TRƯỞNG GIỎI!
1278
01:03:46,572 --> 01:03:48,199
Làm tốt lắm. Đến lượt bọn anh.
1279
01:03:48,282 --> 01:03:49,492
Giúp bọn em với!
1280
01:03:49,575 --> 01:03:50,701
Đứng yên cho tao!
1281
01:03:50,785 --> 01:03:52,411
- Anh ơi!
- Bác sĩ!
1282
01:03:52,495 --> 01:03:54,539
- Anh ơi!
- Jonathan!
1283
01:03:54,622 --> 01:03:57,542
Chúng mày không còn đường thoát đâu.
1284
01:03:57,625 --> 01:03:59,919
- Đi đi!
- Chạy ngay đi!
1285
01:04:00,002 --> 01:04:00,962
Đồ xấu xa!
1286
01:04:01,045 --> 01:04:02,255
- Đi đi!
- Bắt được rồi.
1287
01:04:02,338 --> 01:04:03,798
Trưởng làng, đồ xấu xa!
1288
01:04:03,881 --> 01:04:05,007
Giữ chặt lấy chúng nó.
1289
01:04:07,969 --> 01:04:09,136
Gì vậy trời?
1290
01:04:09,220 --> 01:04:10,429
Chuyện gì đang xảy ra?
1291
01:04:19,605 --> 01:04:20,523
Cái gì thế?
1292
01:04:25,820 --> 01:04:28,155
Người sống sót mới đã xuất hiện.
1293
01:04:34,203 --> 01:04:36,998
ZOMBIEVERSE
1294
01:05:31,427 --> 01:05:33,429
MỌI NHÂN VẬT, CÔNG TY, TỔ CHỨC,
SỰ KIỆN ĐỀU LÀ HƯ CẤU
1295
01:05:33,512 --> 01:05:35,348
MỌI SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI THỰC TẾ
ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
1296
01:05:35,431 --> 01:05:38,559
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Huyền