1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
TRÒ CHƠI SINH TỒN NÀY
DIỄN RA TRONG VŨ TRỤ ZOMBIE
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,800
NGƯỜI CHƠI TỰ HÀNH ĐỘNG
VÀ SẼ BIẾN THÀNH ZOMBIE KHI BỊ CẮN
3
00:00:08,883 --> 00:00:09,968
XIN LƯU Ý RẰNG NGƯỜI CHƠI
CÓ THỂ NHẬP TÂM QUÁ MỨC
4
00:00:14,055 --> 00:00:16,891
Chào mọi người, tôi là Ro Hong Chul.
Tôi vẫn sống sót.
5
00:00:19,602 --> 00:00:22,981
Tôi e là Park Na Rae
và DinDin đã nhiễm virus.
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,901
Rõ là bị cắn rồi, mà họ cứ chối.
7
00:00:26,985 --> 00:00:28,737
- Tính sao đây? Tắt đi!
- Giờ…
8
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
Jung Yoon à, mẹ đây. Mẹ vẫn ổn.
9
00:00:30,822 --> 00:00:32,198
Cái quái gì thế?
10
00:00:32,282 --> 00:00:33,700
Làm sao đây?
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,786
Mẹ nhất định sẽ về với con.
Jung Yoon nghe mẹ nhé?
12
00:00:36,870 --> 00:00:37,704
Mẹ ơi.
13
00:00:37,787 --> 00:00:38,705
Làm sao đây?
14
00:00:38,788 --> 00:00:39,748
Không!
15
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
Mật khẩu tài khoản ngân hàng của con
là sinh nhật mẹ đấy. Nhớ nhé?
16
00:00:43,793 --> 00:00:45,670
Bố, mẹ!
17
00:00:46,504 --> 00:00:48,465
Con mong cả nhà bình an.
18
00:00:51,384 --> 00:00:54,220
- Chưa biết tình hình sẽ ra sao…
- Đưa điện thoại đây!
19
00:00:54,304 --> 00:00:55,847
Có vẻ DinDin và Na Rae đã bị cắn.
20
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
Hồi nào? Tắt mau!
21
00:01:20,497 --> 00:01:22,624
SIÊU THỊ NGÔI SAO
22
00:01:25,335 --> 00:01:26,836
Na Rae.
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
Anh à.
24
00:01:28,421 --> 00:01:30,924
- Anh à.
- Sao vậy?
25
00:01:31,424 --> 00:01:32,550
Khoan đã.
26
00:01:32,634 --> 00:01:33,593
Ôi mẹ ơi!
27
00:01:35,428 --> 00:01:37,013
- Xe bị gì thế?
- Nó bốc khói.
28
00:01:37,096 --> 00:01:38,473
- Nổ động cơ à?
- Do va chạm.
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,766
- Ôi trời.
- Chị ơi.
30
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
Đạo diễn.
31
00:01:43,019 --> 00:01:44,145
Đạo diễn!
32
00:01:46,105 --> 00:01:46,981
Đạo diễn…
33
00:01:47,065 --> 00:01:48,274
Làm sao đây?
34
00:01:48,358 --> 00:01:49,776
- Đạo diễn!
- Ôi không!
35
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
Cậu ấy sao vậy?
36
00:01:51,611 --> 00:01:52,529
- Gì thế?
- Chưa…
37
00:01:52,612 --> 00:01:54,239
- Chết rồi.
- Chưa mà.
38
00:01:54,322 --> 00:01:55,698
- Cậu ấy chết rồi.
- Không.
39
00:01:55,782 --> 00:01:57,033
Không còn thở.
40
00:01:57,117 --> 00:01:58,493
- Không còn thở à?
- DinDin.
41
00:01:58,576 --> 00:02:00,036
Làm gì giờ? Em sợ quá.
42
00:02:00,120 --> 00:02:02,664
Ngoài đó có cả bầy zombie kìa!
43
00:02:05,041 --> 00:02:08,837
SIÊU THỊ NGÔI SAO
44
00:02:08,920 --> 00:02:11,005
Vào trong tính tiếp. Tìm chỗ trốn đi.
45
00:02:11,089 --> 00:02:12,841
Sao đi mà bỏ đạo diễn được?
46
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
Xe mà nổ là chết hết đấy.
47
00:02:14,300 --> 00:02:16,678
- Mong linh hồn cậu an nghỉ.
- Hả?
48
00:02:16,761 --> 00:02:18,346
THÂN AI NẤY LO LIỀN!
49
00:02:18,429 --> 00:02:20,557
- Ông anh này thật tình.
- Anh tệ thật.
50
00:02:20,640 --> 00:02:22,684
Nhìn khói bốc lên đi.
51
00:02:22,767 --> 00:02:25,145
Cầu nguyện cho cậu ấy rồi đi thôi.
52
00:02:25,645 --> 00:02:27,313
Cho tôi xin lỗi.
53
00:02:27,397 --> 00:02:28,606
Rất xin lỗi cậu.
54
00:02:28,690 --> 00:02:30,024
{\an8}Chạy tới khu sáng đèn đi.
55
00:02:30,108 --> 00:02:31,651
{\an8}11:58 TỐI: ĐỂ ĐẠO DIỄN ÂM THANH
VÀ TAI NGHE YÊN NGHỈ
56
00:02:31,734 --> 00:02:33,695
Khoan, ở đó cũng có người chết.
57
00:02:34,696 --> 00:02:36,114
- Là siêu thị.
- Đầy zombie.
58
00:02:36,197 --> 00:02:37,991
- Em không ra đó được.
- Vậy thì…
59
00:02:38,074 --> 00:02:40,785
- Na Rae lên đây chị cõng.
- Thôi, không được đâu.
60
00:02:40,869 --> 00:02:42,829
- Em hơn 60kg không?
- Cõng không nổi đâu.
61
00:02:42,912 --> 00:02:44,789
Hơn 60kg? Trên lý lịch thì không…
62
00:02:44,873 --> 00:02:46,875
…CÓ VẺ LÀ HƠN!
63
00:02:46,958 --> 00:02:48,168
- Nhanh đi.
- Trời ơi.
64
00:02:48,251 --> 00:02:50,587
Leo lên lưng chị.
65
00:02:50,670 --> 00:02:52,380
Leo lên mau.
66
00:02:55,049 --> 00:02:56,885
- Chị ơi.
- Ôi trời.
67
00:02:56,968 --> 00:02:58,928
Chúng cắn xé người kìa.
68
00:02:59,012 --> 00:03:00,763
Đáng thương quá đi!
69
00:03:00,847 --> 00:03:02,557
Giúp tôi với! Làm ơn kéo tôi dậy!
70
00:03:03,474 --> 00:03:05,268
- Ôi trời ơi.
- Kéo tôi dậy đi.
71
00:03:05,351 --> 00:03:07,478
- Xin lỗi cô.
- Mau lên.
72
00:03:09,647 --> 00:03:11,316
- Mau lên!
- Phải đi thôi!
73
00:03:11,399 --> 00:03:12,442
Nó tới xực đấy!
74
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
Vào thôi!
75
00:03:14,235 --> 00:03:15,737
Mau. Nhanh lên!
76
00:03:20,033 --> 00:03:21,701
Vào đi. Lẹ lên!
77
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
Nhanh đi!
78
00:03:23,328 --> 00:03:25,997
Đóng cửa lại. Anh Hong Chul, đẩy phụ đi.
79
00:03:27,373 --> 00:03:28,374
Có nút ở đây.
80
00:03:28,458 --> 00:03:30,376
Làm sao đây? Nó tự mở ra!
81
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Được rồi.
82
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
- Này.
- Có thể trong đây cũng có.
83
00:03:36,007 --> 00:03:38,468
- Trời ạ!
- Anh bế em xuống với.
84
00:03:39,385 --> 00:03:40,929
Đau tim quá.
85
00:03:41,012 --> 00:03:42,555
- Đau tim thật.
- Im lặng nào.
86
00:03:46,392 --> 00:03:48,686
Họ đã đến được địa điểm mới.
87
00:03:48,770 --> 00:03:53,399
SIÊU THỊ Ở NGOẠI Ô SEOUL
88
00:03:53,483 --> 00:03:57,946
RÕ RÀNG CÓ GÌ ĐÓ VỪA QUÉT QUA ĐÂY
89
00:03:59,614 --> 00:04:01,824
Mỗi lúc một đông kìa.
90
00:04:03,284 --> 00:04:05,203
Có khi trong này cũng có zombie.
91
00:04:16,464 --> 00:04:17,298
Gì thế?
92
00:04:18,132 --> 00:04:19,676
- Gì thế?
- Sao?
93
00:04:20,385 --> 00:04:22,136
- Gì thế?
- Sao?
94
00:04:22,220 --> 00:04:23,304
Chuyện gì?
95
00:04:23,388 --> 00:04:25,765
Cô định làm gì?
96
00:04:25,848 --> 00:04:26,933
Biến đi!
97
00:04:27,016 --> 00:04:28,935
Tôi là người!
98
00:04:29,018 --> 00:04:30,603
Im lặng đi.
99
00:04:30,687 --> 00:04:31,646
Tôi là người.
100
00:04:33,314 --> 00:04:36,859
{\an8}HÚ HỒN! CHỈ LÀ NHÂN VIÊN ĐANG NẤP
101
00:04:36,943 --> 00:04:38,820
- Bị cắn chưa vậy?
- Thật là.
102
00:04:39,320 --> 00:04:41,281
Ngoài đó nhiều zombie lắm.
103
00:04:41,364 --> 00:04:42,615
- Cô bị cắn chưa?
- Bên đó.
104
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
- Bị chưa?
- Nạng của tôi.
105
00:04:43,783 --> 00:04:45,410
Cửa. Cửa đằng kia.
106
00:04:45,493 --> 00:04:47,370
- Mau đi.
- Mọi người đều ở trong đó.
107
00:04:48,037 --> 00:04:49,372
Có người tới.
108
00:04:49,455 --> 00:04:52,333
VĂN PHÒNG
109
00:04:52,417 --> 00:04:54,877
- Không phải bị cắn rồi à?
- Chưa. Lành lặn.
110
00:04:58,881 --> 00:05:00,008
- Chặn cửa đi.
- Này!
111
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
- Anh gì ơi!
- Mọi người.
112
00:05:02,885 --> 00:05:04,554
- Chờ đã.
- Anh ơi, giúp với.
113
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
- Không mở à?
- Chúng tôi cả đêm không…
114
00:05:07,765 --> 00:05:09,100
Trong đó nhiều người lắm.
115
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
- Đợi đã!
- Tôi là nghệ sĩ Ro Hong Chul!
116
00:05:10,810 --> 00:05:12,270
- Đừng.
- Đừng mở cửa.
117
00:05:12,353 --> 00:05:13,354
Không được.
118
00:05:13,980 --> 00:05:16,441
- Nói anh là Ro Hong Chul đi.
- Chúng tôi còn sống.
119
00:05:16,524 --> 00:05:18,484
Xin chào, tôi là nghệ sĩ Ro Hong Chul.
120
00:05:18,568 --> 00:05:20,653
Tôi là diễn viên hài Park Na Rae.
121
00:05:20,737 --> 00:05:22,530
Anh chị biết Billlie chứ? Em là Tsuki.
122
00:05:22,613 --> 00:05:24,824
Còn Lee Si Young nữa. Biết chị ấy chứ?
123
00:05:26,951 --> 00:05:28,745
Trời ơi. Đừng mà!
124
00:05:28,828 --> 00:05:30,621
- Mau lên!
- Mở cửa đi, được không?
125
00:05:30,705 --> 00:05:32,165
Mau đi mà!
126
00:05:32,248 --> 00:05:34,834
- Chờ chút. Lùi lại đi!
- Làm ơn mở cửa!
127
00:05:34,917 --> 00:05:36,669
Mở cửa mau lên!
128
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
- Cho chúng tôi vào đi!
- Làm ơn!
129
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
- Phải xem họ bị cắn chưa đã.
- Ừ.
130
00:05:40,506 --> 00:05:41,841
Bọn em chưa bị cắn.
131
00:05:41,924 --> 00:05:44,093
Ồ, Jonathan, là cậu à?
132
00:05:44,177 --> 00:05:45,636
Ồ, Jonathan!
133
00:05:45,720 --> 00:05:47,263
Mở cửa đi, Jonathan!
134
00:05:47,889 --> 00:05:48,890
- Đừng, nghe chúng tôi nói đã.
- Khoan.
135
00:05:48,973 --> 00:05:50,767
Được rồi. Ở đây có bác sĩ.
136
00:05:50,850 --> 00:05:52,602
- Bác sĩ?
- Mắt của zombie sẽ khác.
137
00:05:52,685 --> 00:05:55,104
Khoan, vị này là bác sĩ khoa tiết niệu mà.
138
00:05:55,188 --> 00:05:56,731
- Nhưng…
- Ừ, bác sĩ tiết niệu mà.
139
00:05:56,814 --> 00:05:58,024
Không muốn vào nữa hả?
140
00:05:58,107 --> 00:05:59,233
- Mau đi.
- Đưa mắt ra.
141
00:06:00,610 --> 00:06:03,946
- Park Na Rae ổn.
- Ai kiểm tra xong thì vào.
142
00:06:04,655 --> 00:06:06,657
Cô ấy không sao.
143
00:06:07,283 --> 00:06:08,951
- Tôi không sao.
- Ừ, mau vào đi.
144
00:06:09,035 --> 00:06:10,495
Mau lên. Được, không sao.
145
00:06:10,578 --> 00:06:13,122
DinDin, chỉ cần cho họ kiểm tra mắt thôi.
146
00:06:13,206 --> 00:06:14,207
- Cho xem mắt đi.
- DinDin.
147
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
Ừ, cậu ấy ổn.
148
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Mở cửa đi.
149
00:06:23,257 --> 00:06:24,842
Chịu mở cửa rồi.
150
00:06:24,926 --> 00:06:26,719
- Sao lâu thế?
- Vào mau.
151
00:06:26,803 --> 00:06:27,762
- Mau lên.
- Mau lên.
152
00:06:27,845 --> 00:06:29,305
- Zombie sắp vào rồi.
- Mau!
153
00:06:29,388 --> 00:06:30,389
Vào hết rồi.
154
00:06:30,473 --> 00:06:32,058
- Đóng cửa mau.
- Vâng.
155
00:06:32,141 --> 00:06:33,226
- Đóng đi.
- Đóng đi.
156
00:06:33,309 --> 00:06:34,560
Khỉ thật.
157
00:06:34,644 --> 00:06:37,730
- Đã bảo mở mau đi!
- Định nhìn bọn này bị xơi tái à?
158
00:06:37,814 --> 00:06:40,191
- Nhiều người chết rồi nên mới vậy.
- Thôi đủ rồi.
159
00:06:40,274 --> 00:06:42,735
- Zombie kế bên, nói nhỏ thôi.
- Ừ.
160
00:06:42,819 --> 00:06:43,653
Ngồi xuống đã.
161
00:06:43,736 --> 00:06:45,905
Sao ở đây toàn nghệ sĩ vậy?
162
00:06:45,988 --> 00:06:47,573
Bọn em mới ghi hình xong.
163
00:06:54,372 --> 00:06:56,958
{\an8}Đã phát hiện những người sống sót mới.
164
00:06:57,041 --> 00:06:58,376
{\an8}KKWACHU HYUNG
BÁC SĨ TIẾT NIỆU
165
00:06:58,459 --> 00:07:00,795
{\an8}MẮC KẸT KHI ĐI MUA CANH RONG BIỂN
MỪNG SINH NHẬT VỢ
166
00:07:01,420 --> 00:07:03,548
{\an8} DEX, 9 THÁNG 6, 1995
CỰU ĐẶC NHIỆM HẢI QUÂN UDT
167
00:07:03,631 --> 00:07:07,426
{\an8}MẮC KẸT KHI ĐI GOM NHU YẾU PHẨM
ĐỂ TRỐN KHỎI SEOUL
168
00:07:08,010 --> 00:07:11,639
{\an8}JONATHAN THONA YIOMBI
1 THÁNG. 2, 2000
169
00:07:11,722 --> 00:07:14,475
{\an8}PATRICIA THONA YIOMBI
16 THÁNG 6, 2002
170
00:07:14,559 --> 00:07:15,726
{\an8}ANH EM YIOMBI
171
00:07:15,810 --> 00:07:18,646
{\an8}MẮC KẸT KHI ĐI MUA ĐỒ ĂN VẶT
GIỮA BUỔI TẬP LÁI XE
172
00:07:19,230 --> 00:07:22,442
{\an8}YOO HEE KWAN, 1 THÁNG 6, 1986
CỰU CẦU THỦ BÓNG CHÀY
173
00:07:22,525 --> 00:07:25,570
{\an8}MẮC KẸT KHI ĐI MUA TRÁI CÂY
LÀM QUÀ TÂN GIA CHO BẠN
174
00:07:26,154 --> 00:07:30,032
{\an8}SỐ CÒN LẠI CÓ LẼ LÀ
KHÁCH HÀNG HOẶC NHÂN VIÊN SIÊU THỊ
175
00:07:30,116 --> 00:07:31,534
Tình hình ở đây ra sao?
176
00:07:31,617 --> 00:07:33,077
Bị zombie tấn công một đợt rồi.
177
00:07:33,161 --> 00:07:34,620
Nãy giờ cũng cả tiếng.
178
00:07:34,704 --> 00:07:36,122
Ở đây chưa ai bị cắn đâu nhỉ?
179
00:07:36,205 --> 00:07:37,540
- Chưa.
- Chưa ai bị cắn cả.
180
00:07:37,623 --> 00:07:38,958
Cũng qua một tiếng rồi.
181
00:07:39,041 --> 00:07:41,169
Na Rae à, anh nói phòng hờ thôi.
Đừng hiểu lầm.
182
00:07:41,252 --> 00:07:43,087
Bọn tôi cũng có chuyện phải khai thật.
183
00:07:43,171 --> 00:07:46,883
Lúc bọn tôi ghé trạm đổ xăng,
184
00:07:46,966 --> 00:07:49,594
em ấy và cậu ấy
có va chạm nhẹ với lũ zombie.
185
00:07:49,677 --> 00:07:51,262
{\an8}- Đâu có.
- Anh ấy sao vậy?
186
00:07:51,345 --> 00:07:53,598
{\an8}HẾT HỒN VÌ LỜI TRÌNH BÁO THẬT THÀ
187
00:07:53,681 --> 00:07:55,349
- Có bác sĩ này.
- Nói xàm thật chứ.
188
00:07:55,433 --> 00:07:58,269
Anh có thấy không?
Em bị máu bắn trúng thôi.
189
00:08:00,938 --> 00:08:02,690
- Em có thấy.
- Còn chị ấy bị cào.
190
00:08:02,773 --> 00:08:03,900
- Vậy thì…
- Bình tĩnh.
191
00:08:03,983 --> 00:08:04,984
ÔI! LỜI HONG CHUL GÂY XÔN XAO RỒI
192
00:08:05,067 --> 00:08:06,569
Chuyện chính xác là thế này.
193
00:08:06,652 --> 00:08:08,946
Cậu ấy bị máu bắn vào mắt.
194
00:08:09,030 --> 00:08:11,949
- Còn em bị chạm nhẹ vào chân thôi.
- Chị ấy bị cào mà. Đây này.
195
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
Không!
196
00:08:13,034 --> 00:08:14,744
Đừng mà! Không được!
197
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
Đâu có bị cào, chỉ sượt nhẹ qua thôi.
198
00:08:17,413 --> 00:08:19,123
Máu bắn vào mắt là mệt đấy.
199
00:08:19,207 --> 00:08:21,667
- Vào mắt là nguy hiểm rồi.
- Chưa vào mắt.
200
00:08:21,751 --> 00:08:24,587
Vậy phải đặc biệt để ý DinDin và Na Rae.
201
00:08:24,670 --> 00:08:26,047
- Phải.
- Nếu máu bắn vào mắt…
202
00:08:26,130 --> 00:08:27,632
- thì có thể đã nhiễm.
- Được.
203
00:08:27,715 --> 00:08:29,300
Vậy bọn em sẽ giữ khoảng cách.
204
00:08:29,383 --> 00:08:32,136
Thấy bất an thì tống họ ra ngoài là được.
205
00:08:32,220 --> 00:08:34,222
Bác sĩ Kkwachu, sao lại nói khó nghe vậy?
206
00:08:34,305 --> 00:08:35,139
Bọn này phải sống.
207
00:08:35,223 --> 00:08:37,517
Em thích xem kênh YouTube của anh vậy mà.
208
00:08:37,600 --> 00:08:38,935
Giờ đâu phải lúc khen kênh YouTube.
209
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
SUÝT MẤT MỘT NGƯỜI THEO DÕI QUÝ GIÁ
210
00:08:40,811 --> 00:08:43,147
Giờ ta giới thiệu bản thân đi.
211
00:08:43,231 --> 00:08:46,609
Chú trước đi.
Chú là khách hay nhân viên ở đây?
212
00:08:46,692 --> 00:08:49,487
Tôi kinh doanh trong siêu thị này.
213
00:08:49,570 --> 00:08:51,989
{\an8}- Cứ gọi tôi là ông chủ Jung.
- Ra là ông chủ.
214
00:08:52,073 --> 00:08:54,909
{\an8}Còn họ đều là nhân viên của siêu thị.
215
00:08:54,992 --> 00:08:56,702
{\an8}Làm ở đây thì chắc rành nơi này.
216
00:08:56,786 --> 00:08:58,162
Trời ạ, ông chủ gì chứ?
217
00:08:58,246 --> 00:08:59,872
- Chú ấy bán bỏng gạo.
- Bỏng gạo.
218
00:08:59,956 --> 00:09:02,750
{\an8}Bán bỏng gạo thì không phải kinh doanh à?
Mấy người này.
219
00:09:02,833 --> 00:09:04,293
Bọn em đang đi dã ngoại.
220
00:09:04,377 --> 00:09:07,004
{\an8}- Sinh viên khoa Giáo dục Thể chất.
- Vậy à? Tốt quá.
221
00:09:07,088 --> 00:09:08,714
Còn anh chàng đằng sau này?
222
00:09:08,798 --> 00:09:10,550
- Em là dân thường thôi.
- Thế à?
223
00:09:10,633 --> 00:09:12,134
Anh mới gặp cậu ấy ở đây.
224
00:09:12,218 --> 00:09:15,054
Cậu ấy xuất thân là lính UDT.
Đặc nhiệm Hải quân đấy.
225
00:09:15,137 --> 00:09:17,306
Cậu ấy là đội trưởng của chúng tôi.
226
00:09:17,890 --> 00:09:20,226
Trong Biệt Đội Thép cũng vậy.
227
00:09:20,309 --> 00:09:24,188
Dạo này, lính đặc nhiệm
ai cũng đẹp trai mê hồn.
228
00:09:29,944 --> 00:09:35,116
{\an8}CÁC CÔ VUI VẺ HẲN, TẠM QUÊN ĐI ZOMBIE
229
00:09:37,034 --> 00:09:38,786
Công nhận là điển trai.
230
00:09:38,869 --> 00:09:41,205
Chết tới nơi mà còn lo thả thính à?
231
00:09:41,289 --> 00:09:42,915
Đỡ hơn phải chết ế, thằng quỷ.
232
00:09:42,999 --> 00:09:44,667
- Cho người ta có bồ với.
- Định yêu rồi chết hả?
233
00:09:44,750 --> 00:09:45,835
Chưa kịp có chị đã ngủm rồi.
234
00:09:45,918 --> 00:09:49,630
- Bớt ngớ ngẩn lại đi.
- Hai người này có thể đã phơi nhiễm.
235
00:09:50,923 --> 00:09:53,175
- Ôi trời.
- Gì vậy? Tin nhắn cấp báo.
236
00:09:53,259 --> 00:09:54,510
Có tin nhắn cấp báo rồi.
237
00:09:54,594 --> 00:09:56,929
Đây rồi. "Trung tâm Đối phó
Thảm họa Trung ương.
238
00:09:57,013 --> 00:10:00,349
Liên tục phát xuất hiện
những ca nhiễm virus lạ.
239
00:10:00,433 --> 00:10:03,978
Công dân chưa nhiễm nên tích trữ
thực phẩm dự phòng và ở yên trong nhà.
240
00:10:04,520 --> 00:10:05,938
Cấm mọi hoạt động ngoài trời.
241
00:10:06,022 --> 00:10:07,857
Chuẩn bị tâm thế cho đối sách kế tiếp."
242
00:10:07,940 --> 00:10:09,859
- Đấy, cấm ra ngoài.
- Chắc nguy hiểm lắm.
243
00:10:09,942 --> 00:10:12,653
Mà may là ta đang ở bên trong,
chỗ này cũng có đủ thứ.
244
00:10:12,737 --> 00:10:15,114
Có cả CCTV luôn.
245
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Ồ, nhiều góc quay ghê.
246
00:10:18,534 --> 00:10:19,702
{\an8}CÓ THỂ TẬN DỤNG CCTV ĐỂ ĐI LẤY ĐỒ ĂN
247
00:10:19,785 --> 00:10:21,454
{\an8}Có thể gom thức ăn dự trữ ở đây.
248
00:10:21,537 --> 00:10:23,706
{\an8}Ta cần nước và lương khô.
249
00:10:24,540 --> 00:10:28,044
Nhưng ở lì trong này
thì sớm muộn gì cũng chết.
250
00:10:28,127 --> 00:10:29,462
Đọc tin nhắn mà không hiểu à?
251
00:10:29,545 --> 00:10:30,963
SỰ CÁU GIẬN THƯỜNG THẤY
TRONG PHIM THẢM HỌA!
252
00:10:31,047 --> 00:10:32,715
Ít ra ta vẫn ở đây cùng nhau.
253
00:10:32,798 --> 00:10:35,217
Thì đó, nên từng người một nói thôi.
254
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Nãy giờ vẫn từng người một nói mà.
255
00:10:37,136 --> 00:10:39,764
Không sao. Ta ở đây cùng nhau mà.
256
00:10:39,847 --> 00:10:41,390
Chú đừng sợ nhé.
257
00:10:43,059 --> 00:10:44,101
{\an8}Được, không sợ.
258
00:10:44,185 --> 00:10:45,311
{\an8}- Ôi trời.
- Sẽ ổn thôi.
259
00:10:45,394 --> 00:10:46,687
{\an8}BỚT GIẬN NHỜ TSUKI AN ỦI
260
00:10:46,771 --> 00:10:47,938
Được rồi.
261
00:10:48,022 --> 00:10:50,149
- Không sao.
- Đây, cháu ăn một cái đi.
262
00:10:50,232 --> 00:10:51,442
- Ôi chao.
- Gì cơ ạ?
263
00:10:51,525 --> 00:10:52,818
- Bỏng gạo?
- Chỉ cho Tsuki ạ?
264
00:10:52,902 --> 00:10:55,529
{\an8}- Nãy cháu đói mà chú có cho đâu.
- Bánh tôi tự làm đấy.
265
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
{\an8}- Đây.
- Cháu xin nữa ạ.
266
00:10:57,406 --> 00:11:00,034
Cháu đói lắm luôn. Cảm ơn chú ạ.
267
00:11:00,117 --> 00:11:01,994
- Em có một câu hỏi.
- Ừ.
268
00:11:02,078 --> 00:11:05,539
Thứ giống quái vật mà bọn em gặp.
269
00:11:05,623 --> 00:11:06,916
- Nhạy với âm thanh.
- Phải.
270
00:11:06,999 --> 00:11:10,002
Chúng di chuyển về hướng có tiếng động.
Có vẻ mắt không thấy đường.
271
00:11:10,086 --> 00:11:11,170
Còn ở đây thế nào?
272
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
Nói thật thì bọn anh
273
00:11:12,505 --> 00:11:14,965
chỉ ngồi lo lắng
vì điện thoại không hoạt động.
274
00:11:15,049 --> 00:11:16,676
- Nên không biết.
- Không để ý.
275
00:11:19,845 --> 00:11:23,057
Vậy giờ chỉ biết là chúng
phản ứng với âm thanh thôi nhỉ?
276
00:11:23,140 --> 00:11:25,393
Cậu Quân Nhân,
những lúc thế này nên làm gì?
277
00:11:25,476 --> 00:11:26,936
Ta nên đi thăm dò nhỉ?
278
00:11:27,645 --> 00:11:30,898
Cấp bách nhất lúc này
là tích trữ lương thực.
279
00:11:30,981 --> 00:11:32,066
- Đói quá.
- Nước nữa.
280
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
{\an8}- Và tìm quần áo bảo hộ.
- Nước.
281
00:11:33,901 --> 00:11:35,194
{\an8}- Cả vũ khí nữa.
- Đúng rồi.
282
00:11:35,277 --> 00:11:37,196
- Trước hết phải có nước.
- Cần nước.
283
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
Các món có hạn sử dụng xa,
không mất công nấu nướng.
284
00:11:40,074 --> 00:11:41,659
- Đồ hộp.
- Đúng, các món kiểu đó.
285
00:11:41,742 --> 00:11:43,077
Cá ngừ đóng hộp.
286
00:11:43,160 --> 00:11:45,287
Cá ngừ đóng hộp cũng ổn đó.
287
00:11:45,371 --> 00:11:46,997
Kẹo nho xanh.
288
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
Đừng nói thứ cậu thèm.
289
00:11:48,499 --> 00:11:50,584
Không phải cần kẹo để nạp đường à?
290
00:11:50,668 --> 00:11:52,628
Có thể cần một ít.
291
00:11:52,711 --> 00:11:55,047
- Mà ít thôi, đừng nhiều quá.
- Kẹo nho xanh.
292
00:11:55,131 --> 00:11:57,591
- Mọi người nói phải nạp đủ nước.
- Ừ.
293
00:11:57,675 --> 00:12:00,136
Ngũ cốc vừa ngon, vừa giúp nạp nước.
294
00:12:00,219 --> 00:12:01,971
- Này!
- Ngũ cốc được đấy.
295
00:12:02,054 --> 00:12:05,224
- Lấy loại ngọt hình con hổ.
- Phải, loại con hổ. Để nạp năng lượng.
296
00:12:05,307 --> 00:12:06,809
- Vụ gì…
- Mỗi người mỗi khác mà.
297
00:12:06,892 --> 00:12:09,437
- Vậy lấy loại ngũ cốc giảm cân.
- Ổn đấy.
298
00:12:09,520 --> 00:12:10,729
Sắp chầu trời cả lũ đấy.
299
00:12:10,813 --> 00:12:12,648
- Còn lo giảm cân à?
- Nhưng…
300
00:12:12,731 --> 00:12:13,941
Ăn đại khái thôi.
301
00:12:14,024 --> 00:12:15,443
- Cần đồ ngọt.
- Nói nhỏ thôi!
302
00:12:15,526 --> 00:12:16,444
Trời ạ.
303
00:12:17,445 --> 00:12:18,779
Nếu có sữa chua vị dâu…
304
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
- Trời ạ…
- Sữa chua vị dâu á?
305
00:12:22,741 --> 00:12:24,118
Sữa chua vị dâu và ngũ cốc.
306
00:12:24,201 --> 00:12:25,870
{\an8}- Ừ, ngon xỉu.
- Bình ga.
307
00:12:25,953 --> 00:12:28,080
{\an8}Vậy qua khu thịt lấy thịt thăn luôn đi.
308
00:12:28,164 --> 00:12:29,957
{\an8}- Nướng ăn.
- Đâu có nấu ăn được.
309
00:12:30,040 --> 00:12:32,376
Lấy gì cũng được.
Quan trọng là sống sót trở về.
310
00:12:32,460 --> 00:12:34,670
Vậy ai muốn ra đó trước tiên?
311
00:12:36,046 --> 00:12:39,425
IM PHĂNG PHẮC LIỀN
312
00:12:39,508 --> 00:12:41,969
Để lính đặc nhiệm đi
vẫn an toàn hơn chúng ta chứ.
313
00:12:44,221 --> 00:12:46,515
Trong quân ngũ hay chia thành tổ mà.
314
00:12:46,599 --> 00:12:47,766
Mỗi tổ hai, ba người ấy.
315
00:12:47,850 --> 00:12:48,684
Chia cặp đi.
316
00:12:48,767 --> 00:12:50,686
{\an8}- Hai, ba người cũng ổn.
- Tôi không được.
317
00:12:50,769 --> 00:12:52,605
{\an8}- Cùng đi đi.
- Đi hết đâu được.
318
00:12:53,647 --> 00:12:54,940
- Để bọn em đi cho.
- Bọn em…
319
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
- Thôi.
- Hai cậu không nên ra đó.
320
00:12:56,817 --> 00:12:58,527
- Nguy hiểm lắm.
- Bọn em tới siêu thị từ sớm.
321
00:12:58,611 --> 00:12:59,987
- Ra đó rồi hả?
- Zombie cũng chậm.
322
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
{\an8}Lúc vào thì có thấy.
323
00:13:01,363 --> 00:13:04,950
{\an8}- Lũ zombie khá lề mề.
- Đừng chủ quan vì học khoa thể chất.
324
00:13:05,034 --> 00:13:06,702
Còn trẻ nên khinh suất quá.
325
00:13:06,785 --> 00:13:09,538
- Chúng chậm hơn anh nghĩ.
- Quả là khoa thể chất.
326
00:13:09,622 --> 00:13:11,415
Đừng lo. Bọn em sẽ mạnh mẽ trở về.
327
00:13:11,499 --> 00:13:14,001
Hai cậu ấy muốn thì cứ cho đi đi.
328
00:13:14,084 --> 00:13:14,960
Nhưng mà…
329
00:13:15,044 --> 00:13:17,421
Nên phát tín hiệu cảnh báo
nếu có nguy hiểm.
330
00:13:17,505 --> 00:13:20,174
Khi họ gặp nguy,
ta phải tạo ra tiếng gì đó.
331
00:13:20,257 --> 00:13:21,509
Siêu thị thường có loa mà.
332
00:13:21,592 --> 00:13:23,219
- Ở đây có nhạc hiệu.
- Cô ấy là nhân viên lâu năm.
333
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
- Nhạc hiệu?
- Vâng.
334
00:13:24,595 --> 00:13:26,514
Vậy khỏi cần nói. Bật nhạc hiệu đi.
335
00:13:26,597 --> 00:13:29,266
Có để sẵn này.
Nhấn vào đây là phát nhạc nhỉ?
336
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
- Nhấn đi.
- Nhấn thử xem.
337
00:13:32,269 --> 00:13:33,521
- Được kìa.
- Bên đó.
338
00:13:33,604 --> 00:13:34,480
Đâu phải ở đây nhỉ?
339
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
Hình như nhạc phát trong kia.
340
00:13:36,106 --> 00:13:38,192
Thực phẩm tươi ngon đầy kệ
341
00:13:38,275 --> 00:13:39,610
Háo hức chờ bạn đến
342
00:13:39,693 --> 00:13:41,445
Siêu thị Ngôi Sao
343
00:13:41,987 --> 00:13:45,282
Đang ở ngoài đó mà nghe nhạc hiệu
là về đây ngay nhé.
344
00:13:45,366 --> 00:13:47,576
Về rồi trở ra vẫn được mà.
345
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
- Để ý CCTV giúp bọn em.
- Ừ.
346
00:13:48,744 --> 00:13:50,538
- Em sẽ theo dõi kỹ CCTV.
- Sẽ ổn mà.
347
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Hai cậu tự tin thật.
348
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
- Cẩn thận.
- Được 30 triệu lượt xem không ta?
349
00:13:57,253 --> 00:13:58,671
Cậu ấy là YouTuber.
350
00:13:59,588 --> 00:14:01,882
{\an8}THANH NIÊN SÀNH CÔNG NGHỆ
SƠ HỞ LÀ QUAY VIDEO
351
00:14:01,966 --> 00:14:03,842
Vụ này sẽ nổi lắm. Bọn em đi rồi về.
352
00:14:03,926 --> 00:14:05,177
Đừng cố quá.
353
00:14:05,261 --> 00:14:06,303
Cẩn thận nhé.
354
00:14:06,804 --> 00:14:08,764
Khum người xuống.
355
00:14:09,640 --> 00:14:12,017
Mà không khóa cửa ổn không vậy?
356
00:14:12,101 --> 00:14:14,019
- Khoá đi.
- Phải khóa.
357
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
- Khoá cửa đi.
- Nên khóa lại.
358
00:14:18,107 --> 00:14:19,483
- Ra tới đó rồi.
- Thấy rồi.
359
00:14:19,567 --> 00:14:22,403
Cô qua đây theo dõi CCTV đi.
360
00:14:25,364 --> 00:14:26,407
Ở đâu thì phóng to chỗ đó.
361
00:14:26,490 --> 00:14:28,367
- Phóng to cho dễ quan sát.
- Vâng.
362
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
{\an8}- Hai cậu ấy kìa.
- Ở đó.
363
00:14:31,495 --> 00:14:32,329
{\an8}Vậy thì…
364
00:14:33,497 --> 00:14:34,331
Chỗ này à?
365
00:14:34,957 --> 00:14:36,292
{\an8}- Góc quay đó.
- Đúng rồi.
366
00:14:36,375 --> 00:14:37,251
{\an8}Hai cậu ấy kìa.
367
00:14:37,334 --> 00:14:38,627
- Tìm ra rồi.
- Ừ.
368
00:14:39,295 --> 00:14:41,255
Tớ sẽ gom hết những món tớ thèm.
369
00:14:41,338 --> 00:14:43,424
- Bọn mình cứ tự quyết đi.
- Ừ.
370
00:14:47,553 --> 00:14:48,929
Không có zombie đâu nhỉ?
371
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
- Này, phụ tớ đi.
- Cầm cái này hả?
372
00:14:53,893 --> 00:14:54,727
Ừ, cầm hộ tớ.
373
00:14:56,520 --> 00:14:58,314
Qua được khu đầu tiên rồi.
374
00:14:58,397 --> 00:15:00,399
Khu ở giữa bị chặn rồi.
375
00:15:00,482 --> 00:15:01,734
Ừ, không nên qua đó.
376
00:15:02,568 --> 00:15:04,069
Hai cậu ấy đang làm tốt.
377
00:15:04,862 --> 00:15:07,656
- Làm tí tăng lực trước nhỉ?
- Uống một lon đi.
378
00:15:08,949 --> 00:15:11,076
- Họ đang uống gì thì phải.
- Ừ.
379
00:15:11,160 --> 00:15:13,370
- Uống gì ư?
- Không sao, hiểu được mà.
380
00:15:13,454 --> 00:15:15,706
- Lấy nón kìa.
- Trông tớ ổn hơn không? Đi thôi.
381
00:15:18,542 --> 00:15:19,835
Này.
382
00:15:22,421 --> 00:15:23,631
Ổn chứ?
383
00:15:24,256 --> 00:15:25,341
Qua đây.
384
00:15:25,424 --> 00:15:28,218
- Ổn mà. Chào cái đi.
- Không có gì thật.
385
00:15:28,302 --> 00:15:29,845
- Chào CCTV?
- Ừ.
386
00:15:33,641 --> 00:15:34,558
Họ giỏi quá.
387
00:15:36,310 --> 00:15:37,311
Như xem World Cup á.
388
00:15:37,394 --> 00:15:39,063
- Bé thôi.
- Nhiệt huyết tuổi trẻ.
389
00:15:39,146 --> 00:15:40,731
- Đâu có zombie. Ổn mà.
- Ai nói?
390
00:15:40,814 --> 00:15:42,942
- Làm tốt lắm.
- Tuyệt vời!
391
00:15:43,025 --> 00:15:44,193
Quá đỉnh.
392
00:15:48,030 --> 00:15:49,114
Có zombie không?
393
00:15:54,078 --> 00:15:56,246
Lấy mấy thứ này. Cá ngừ.
394
00:15:58,666 --> 00:15:59,708
Cá ngừ.
395
00:16:01,168 --> 00:16:02,920
- Bỏ đồ ăn vào thùng rồi.
- Ừ.
396
00:16:03,003 --> 00:16:03,963
Giỏi lắm.
397
00:16:04,046 --> 00:16:05,673
- Làm tốt quá.
- Lợi hại.
398
00:16:05,756 --> 00:16:06,924
Giỏi thật luôn.
399
00:16:08,634 --> 00:16:10,094
Lấy bốn chai thôi nhé.
400
00:16:10,177 --> 00:16:11,637
- Bỏ vào.
- Ừ.
401
00:16:13,555 --> 00:16:15,015
Này, lấy granola.
402
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
Đang lấy ngũ cốc kìa.
403
00:16:16,684 --> 00:16:18,268
- Phải vậy đó!
- Tuyệt!
404
00:16:18,352 --> 00:16:19,603
- Bá cháy!
- Quào.
405
00:16:19,687 --> 00:16:21,438
- Ngũ cốc giảm cân đấy.
- Phải không?
406
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
- Phải.
- Ngũ cốc giảm cân!
407
00:16:22,856 --> 00:16:24,942
- Vị sô-cô-la.
- Xem mấy góc quay khác đi.
408
00:16:25,025 --> 00:16:27,486
Mà ồn vậy có sao không?
409
00:16:27,569 --> 00:16:30,656
Lấy vậy là nhiều rồi đó.
Phải mang về đây đã.
410
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
- Ra lại được mà.
- Lấy được gì thì cứ lấy hết.
411
00:16:32,992 --> 00:16:34,201
Giờ đang không có zombie.
412
00:16:34,284 --> 00:16:37,830
Nhưng lấy được nhiều vậy
mà lỡ có gì là công cốc luôn.
413
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
Đúng rồi, nên mang về trước.
414
00:16:39,289 --> 00:16:40,624
- Thịt hộp kìa.
- Liều thật.
415
00:16:40,708 --> 00:16:43,502
- Nhưng đang không có zombie.
- Hai cậu ấy đang ẩu rồi đó.
416
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
- Liều quá.
- Máy quay số bảy.
417
00:16:45,087 --> 00:16:46,880
- Số bảy.
- Máy bảy.
418
00:16:46,964 --> 00:16:49,591
- Cậu ấy đang viết gì kìa.
- Không về được thì sao?
419
00:16:49,675 --> 00:16:51,468
Có hơi men vào người rồi.
420
00:16:51,552 --> 00:16:53,470
- Say rồi.
- Cậu ấy viết gì vậy?
421
00:16:53,554 --> 00:16:54,930
- Về liền đi.
- Cái gì thế?
422
00:16:55,014 --> 00:16:57,099
- Làm trò gì vậy?
- "Các anh chị.
423
00:16:57,599 --> 00:16:59,226
- Không cần lo đâu."
- Ôi trời.
424
00:16:59,935 --> 00:17:02,229
- Đừng lo! Yên tâm!
- Không có zombie.
425
00:17:03,063 --> 00:17:05,607
- Giờ đâu phải lúc…
- Sao không về đi?
426
00:17:05,691 --> 00:17:08,277
Suôn sẻ quá nên tự nhiên thấy bất an.
427
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Ta khoá cửa rồi.
428
00:17:10,029 --> 00:17:11,405
- Ổn mà.
- Họ còn trẻ con quá.
429
00:17:11,488 --> 00:17:12,614
Giờ về được rồi mà.
430
00:17:12,698 --> 00:17:13,949
- Nhưng…
- Kệ đi.
431
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
- Mau về đi. Sợ quá.
- Cứ kệ hai cậu ấy.
432
00:17:16,201 --> 00:17:19,204
- À, còn nước nữa.
- Nghe bảo nước ở bên kia.
433
00:17:20,664 --> 00:17:22,666
Kéo đi là sẽ nghe xềnh xệch.
434
00:17:22,750 --> 00:17:24,084
- Cùng khiêng nhé?
- Ừ.
435
00:17:24,585 --> 00:17:25,919
Được chưa?
436
00:17:26,587 --> 00:17:28,422
- Một, hai, ba.
- Một, hai, ba.
437
00:17:30,299 --> 00:17:31,216
- Ba.
- Ba.
438
00:17:31,300 --> 00:17:33,260
PHÁT RA TIẾNG ĐỘNG LỚN
439
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
Thôi xong.
440
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
- Ôi trời ơi.
- Này!
441
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Mở máy quay số bốn.
442
00:17:37,222 --> 00:17:39,308
- Mở máy quay số bốn.
- Tiếng động lớn quá.
443
00:17:39,391 --> 00:17:40,684
- Đó.
- Sao vậy?
444
00:17:40,768 --> 00:17:41,769
- Thùng rách.
- Không.
445
00:17:41,852 --> 00:17:43,395
- Nhấc thùng lên bị đổ ra hết rồi.
- Khoan.
446
00:17:43,479 --> 00:17:45,481
- Số một. Đúng rồi.
- Khẽ thôi.
447
00:17:45,564 --> 00:17:46,440
Im lặng đi.
448
00:17:49,735 --> 00:17:51,028
Khỉ thật.
449
00:17:51,111 --> 00:17:52,529
Tiêu rồi.
450
00:17:54,907 --> 00:17:56,158
Chết tiệt.
451
00:17:58,494 --> 00:17:59,661
Thật hả trời?
452
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
Có zombie.
453
00:18:22,184 --> 00:18:24,853
- Chuyện gì vậy?
- Sao thế?
454
00:18:24,937 --> 00:18:26,438
- Trời ạ!
- Zombie kìa!
455
00:18:26,522 --> 00:18:29,108
Nhỏ tiếng thôi! Zombie kéo tới đây giờ.
456
00:18:35,489 --> 00:18:36,698
Bỏ ra!
457
00:18:40,953 --> 00:18:42,538
- Phát nhạc hiệu.
- Mau lên.
458
00:18:42,621 --> 00:18:43,747
- Bài hát.
- Bài hát.
459
00:18:43,831 --> 00:18:45,958
- Bật rồi.
- Giờ mới bật thì trễ rồi.
460
00:18:49,795 --> 00:18:51,588
Thực phẩm tươi ngon đầy kệ
461
00:18:51,672 --> 00:18:53,632
Háo hức chờ bạn đến
462
00:18:53,715 --> 00:18:55,551
Siêu thị Ngôi Sao
463
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
- Ai vậy?
- Đâu phải nó nhỉ.
464
00:19:11,358 --> 00:19:12,818
Phóng to lên đi.
465
00:19:12,901 --> 00:19:14,236
- Phóng to xem.
- Đông quá.
466
00:19:18,824 --> 00:19:20,492
- Máy quay số bốn.
- Số bảy.
467
00:19:20,576 --> 00:19:21,743
Dưới cùng.
468
00:19:21,827 --> 00:19:23,078
Dùng chuột đi.
469
00:19:23,162 --> 00:19:25,372
- Cái gì vậy?
- Đông quá.
470
00:19:25,914 --> 00:19:27,416
- Cái gì vậy?
- Đông quá.
471
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
- Này.
- Ta tiêu rồi.
472
00:19:28,584 --> 00:19:29,626
Im lặng đi.
473
00:20:10,083 --> 00:20:11,710
Trời ơi, nhìn kìa!
474
00:20:15,172 --> 00:20:16,131
Không!
475
00:20:17,633 --> 00:20:19,885
- Lẽ ra phải bật nhạc hiệu sớm hơn.
- Bật rồi mà.
476
00:20:24,806 --> 00:20:26,308
- Nhìn kìa.
- Chốt chặt cửa lại.
477
00:20:26,391 --> 00:20:28,227
Làm sao đây?
478
00:20:28,310 --> 00:20:29,478
Gì vậy?
479
00:20:29,561 --> 00:20:31,188
- Đừng nhìn.
- Trời ơi.
480
00:20:31,271 --> 00:20:33,649
Làm sao đây? Kinh quá.
481
00:20:41,490 --> 00:20:44,117
Làm sao đây? Kinh quá.
482
00:20:44,201 --> 00:20:46,495
Đừng hét.
483
00:20:47,037 --> 00:20:48,705
- Trời ơi.
- Đừng nhìn.
484
00:20:48,789 --> 00:20:50,207
- Cậu ấy bị cắn rồi à?
- Ừ.
485
00:21:03,470 --> 00:21:04,429
Tôi thấy…
486
00:21:04,513 --> 00:21:06,098
ở đây nguy hiểm quá.
487
00:21:06,181 --> 00:21:08,600
- Không được.
- Phải ra ngoài đã.
488
00:21:08,684 --> 00:21:10,644
- Ông chủ.
- Tôi…
489
00:21:10,727 --> 00:21:13,313
- Tôi vào nhà vệ sinh chút.
- Không được.
490
00:21:13,397 --> 00:21:14,648
- Tôi muốn ra ngoài.
- Đừng!
491
00:21:14,731 --> 00:21:15,941
- Không.
- Đừng, chú Jung.
492
00:21:16,024 --> 00:21:17,234
- Ông chủ.
- Để tôi đi.
493
00:21:17,317 --> 00:21:18,568
- Cản đi.
- Cản đi.
494
00:21:18,652 --> 00:21:19,945
- Chú Jung. Đợi đã.
- Làm ơn.
495
00:21:20,028 --> 00:21:21,571
- Chết cả đám đấy.
- Đợi đã.
496
00:21:21,655 --> 00:21:23,699
- Đừng!
- Đừng để chú ấy mở cửa.
497
00:21:23,782 --> 00:21:24,950
Chú ấy mở cửa ra kìa.
498
00:21:25,033 --> 00:21:27,077
Họ muốn đi ra mà.
499
00:21:27,160 --> 00:21:29,413
- Nhưng sẽ liên lụy cả nhóm đấy.
- Không, đừng…
500
00:21:29,496 --> 00:21:31,331
Họ đi rồi. Đóng cửa lại đi.
501
00:21:31,415 --> 00:21:32,916
- Cứ để họ đi.
- Sao lại thế?
502
00:21:33,000 --> 00:21:35,168
- Họ muốn đi mà.
- Này.
503
00:21:35,252 --> 00:21:37,546
- Họ có nghe đâu.
- Ta ở cùng nhau mà.
504
00:21:37,629 --> 00:21:38,463
Sao mà cản nổi?
505
00:21:38,547 --> 00:21:40,966
- Cậu như vậy là sai đấy.
- Họ lom khom kìa.
506
00:21:41,049 --> 00:21:41,967
Lom khom đi kìa.
507
00:21:45,554 --> 00:21:47,306
Họ điên rồi!
508
00:21:47,389 --> 00:21:48,849
- Cho chị ra.
- Có bộ đàm không?
509
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
- Không được.
- Để chị đưa họ về đây.
510
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
- Không.
- Không được.
511
00:21:51,893 --> 00:21:53,312
- Họ ở ngay đây mà.
- Đừng.
512
00:21:53,395 --> 00:21:55,731
Giữ cái đầu lạnh nào. Họ bỏ ra ngoài rồi.
513
00:21:55,814 --> 00:21:57,357
- Ta phải sống chứ.
- Nhưng…
514
00:21:57,441 --> 00:22:00,027
Kkwachu Hyung và DinDin vô tâm thật.
515
00:22:00,110 --> 00:22:02,612
- Thì họ đi ra rồi mà.
- Người muốn đi làm sao giữ nổi?
516
00:22:02,696 --> 00:22:03,989
Vậy là bình thường à?
517
00:22:04,072 --> 00:22:05,115
- Chứ phải làm sao?
- Họ đi mất rồi.
518
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
Vậy Na Rae ra dẫn họ vào lại đi.
519
00:22:06,867 --> 00:22:08,952
Lẽ ra phải ngăn họ lại từ đầu chứ.
520
00:22:09,786 --> 00:22:10,746
- Gì vậy?
- Gì vậy?
521
00:22:10,829 --> 00:22:13,165
- Tiếng ở đâu vậy?
- Sao thế?
522
00:22:16,626 --> 00:22:18,337
Có ai nằm dưới sàn.
523
00:22:18,420 --> 00:22:20,047
Thấy rõ có người nằm đó.
524
00:22:21,256 --> 00:22:23,467
- Bị cắn rồi?
- Bị cắn rồi.
525
00:22:23,550 --> 00:22:25,385
Bởi vậy, đã bảo đừng đi rồi.
526
00:22:25,469 --> 00:22:27,763
Cậu bảo đi chứ thế quái nào nữa?
Nhìn hậu quả đi.
527
00:22:27,846 --> 00:22:29,181
Giờ cậu tính sao?
528
00:22:29,890 --> 00:22:32,559
- Cô ấy bị cắn rồi sao?
- Ừ.
529
00:22:32,642 --> 00:22:34,269
- Thật ạ?
- Làm sao đây?
530
00:22:42,611 --> 00:22:47,157
5 NẠN NHÂN TRONG CHƯA ĐẦY 30 PHÚT
531
00:22:50,619 --> 00:22:54,539
Kkwachu Hyung và DinDin phải nhớ này.
532
00:22:54,623 --> 00:22:57,042
Dù có ai ở đây đòi ra ngoài nữa,
533
00:22:57,125 --> 00:22:59,169
- cũng không nên nói khích để họ đi.
- Nhưng…
534
00:22:59,252 --> 00:23:00,879
Anh đâu có. Là DinDin cơ.
535
00:23:00,962 --> 00:23:04,382
Em có khích đâu. Tự họ muốn đi mà.
536
00:23:04,466 --> 00:23:05,884
Cậu kích động họ rõ ràng.
537
00:23:05,967 --> 00:23:07,594
Họ muốn đi thì cứ để họ đi.
538
00:23:09,387 --> 00:23:10,847
Ta có cứu nổi họ đâu.
539
00:23:10,931 --> 00:23:12,182
Đừng gây mà.
540
00:23:12,265 --> 00:23:13,391
Thế này nhé.
541
00:23:14,518 --> 00:23:16,144
Hai người một cặp đi.
542
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
- Ổn đó.
- Thành cặp đi.
543
00:23:17,479 --> 00:23:19,356
{\an8}- Tụi anh?
- Thì chung suy nghĩ mà.
544
00:23:19,439 --> 00:23:21,566
{\an8}BỘ ĐÔI HOÀN HẢO BỊ ÉP ĐI CHUNG
545
00:23:21,650 --> 00:23:22,609
Hai người hợp vậy mà.
546
00:23:22,692 --> 00:23:24,194
Nhưng thứ tự đi vẫn sẽ công bằng.
547
00:23:24,277 --> 00:23:26,738
- Anh cạn lời nên chỉ biết cười.
- Anh.
548
00:23:26,822 --> 00:23:28,532
Xin lỗi vì mới gặp lần đầu mà đã vậy.
549
00:23:28,615 --> 00:23:30,784
- Nhưng mà…
- Hai người chung đội được mà.
550
00:23:30,867 --> 00:23:32,911
- Đội hai người sẽ bao mạnh.
- Em chọn Dex.
551
00:23:32,994 --> 00:23:34,454
- Em muốn đi với Dex.
- Không.
552
00:23:34,538 --> 00:23:35,664
- Dex…
- Bộ đôi hoàn hảo.
553
00:23:35,747 --> 00:23:37,666
Dex đi với anh.
Anh cũng muốn đi với em ấy.
554
00:23:37,749 --> 00:23:41,128
Cậu và Kkwachu Hyung ra trước đi.
Không cần lấy gì nhiều.
555
00:23:41,211 --> 00:23:43,880
- Lấy gì cũng được, đồ ăn nhẹ thôi.
- Khoan đã.
556
00:23:43,964 --> 00:23:45,465
Anh hiểu lý do bọn anh chung đội.
557
00:23:45,549 --> 00:23:48,093
- Nhưng sao bọn anh phải đi trước?
- Ai cũng sẽ đi mà.
558
00:23:48,176 --> 00:23:50,804
Nhưng ta đâu cần gấp.
Ở đây cũng đâu có gì để làm.
559
00:23:50,887 --> 00:23:52,389
Thong thả thôi, từng đôi một.
560
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
- Đúng.
- Từng đôi một.
561
00:23:54,182 --> 00:23:55,100
Xin phép nói cái.
562
00:23:55,183 --> 00:23:56,560
Em sẽ nói thật.
563
00:23:56,643 --> 00:23:57,978
- Vì ta phải sống sót.
- Ừ.
564
00:23:58,061 --> 00:24:00,814
Em bị đứt dây chằng chéo trước.
565
00:24:00,897 --> 00:24:02,732
Mới phẫu thuật được hai tháng.
566
00:24:02,816 --> 00:24:05,318
Mọi người biết mà,
đứt dây chằng thì không chạy được.
567
00:24:05,986 --> 00:24:07,028
Vậy thế này đi.
568
00:24:07,112 --> 00:24:10,198
Chị Na Rae cặp với anh Hee Kwan.
Cầu thủ bóng chày khỏe lắm.
569
00:24:10,282 --> 00:24:12,659
- Đâu có, Dex khỏe hơn.
- Không.
570
00:24:12,742 --> 00:24:14,619
Anh đi với chị Na Rae đi.
571
00:24:14,703 --> 00:24:16,413
Anh cõng chị ấy là được.
572
00:24:16,496 --> 00:24:18,999
- Vậy chị Na Rae…
- Họ không chịu rồi.
573
00:24:19,082 --> 00:24:20,584
Anh Hong Chul cũng khỏe đó.
574
00:24:20,667 --> 00:24:22,294
Không đâu.
575
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
{\an8}Tính vậy là đúng.
576
00:24:23,962 --> 00:24:26,756
{\an8}Người bị thương nên cặp với
một người khỏe. Để xem.
577
00:24:26,840 --> 00:24:28,425
- Jonathan.
- Jonathan có vẻ khỏe.
578
00:24:28,508 --> 00:24:30,594
Nhưng cậu ấy ở xa. Có thể khó hiểu nhau.
579
00:24:30,677 --> 00:24:32,846
- Nên là Dex hoặc…
- Gì? Jonathan ngay đây mà.
580
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
Này.
581
00:24:37,767 --> 00:24:40,312
JONATHAN ĐANG TÌM JONATHAN
582
00:24:41,313 --> 00:24:43,023
Em nên ra đó cùng Hee Kwan.
583
00:24:43,106 --> 00:24:44,316
Không thì Dex.
584
00:24:44,858 --> 00:24:46,943
Dex muốn đi với ai?
585
00:24:47,652 --> 00:24:49,237
- Thật lòng…
- Nghe thử nào.
586
00:24:49,321 --> 00:24:51,072
- Ta ra đó đâu phải để chết.
- Ừ.
587
00:24:51,156 --> 00:24:53,283
Em cần người
có khả năng sống sót cao nhất.
588
00:24:53,366 --> 00:24:55,619
Xét hình thể thì là
anh Hee Kwan hoặc Hong Chul.
589
00:24:55,702 --> 00:24:57,370
- À.
- Anh đồng ý.
590
00:24:57,454 --> 00:24:59,289
- Tuyệt!
- Để ý nhé. Anh ấy lươn lắm.
591
00:24:59,372 --> 00:25:00,999
Thật. Trùm bỏ của chạy lấy người.
592
00:25:01,082 --> 00:25:03,126
Vậy là Dex chọn anh nhé.
593
00:25:03,210 --> 00:25:04,336
Anh cũng chọn Dex!
594
00:25:05,045 --> 00:25:07,589
{\an8}- Tốt.
- Anh có tự tin. Lính Sư đoàn 55 mà.
595
00:25:07,672 --> 00:25:09,216
{\an8}- Sư đoàn 55 đấy.
- Thật hả?
596
00:25:09,299 --> 00:25:10,467
Anh từng ở Sư đoàn 55.
597
00:25:10,550 --> 00:25:13,720
- Khoan. Dex vốn là…
- Bọn anh đi đây.
598
00:25:13,803 --> 00:25:15,555
- Lính ở UDT mà.
- Anh ở Sư đoàn 55.
599
00:25:15,639 --> 00:25:16,890
Nên để cậu ấy đi với Tsuki.
600
00:25:16,973 --> 00:25:19,226
Không, kẻ mạnh đi với nhau vẫn hơn.
601
00:25:19,309 --> 00:25:21,228
- Có ra đó cứu người đâu.
- Họ đã nhất trí
602
00:25:21,311 --> 00:25:22,854
- thì nên để họ đi chung.
- Ừ.
603
00:25:22,938 --> 00:25:24,272
- Hai người một đội.
- Họ chọn nhau mà.
604
00:25:24,356 --> 00:25:25,232
Cứ đi đi.
605
00:25:25,315 --> 00:25:26,691
- Ta sẽ làm được.
- Anh đi với DinDin.
606
00:25:26,775 --> 00:25:27,692
- Cứ đi đi.
- Ta sẽ làm được.
607
00:25:27,776 --> 00:25:28,777
Anh sẽ đi với DinDin.
608
00:25:28,860 --> 00:25:30,779
- Anh sẽ không bỏ em chứ?
- Không đâu.
609
00:25:30,862 --> 00:25:33,156
- Lươn chúa đó.
- Làm chiến hữu tới cùng.
610
00:25:33,240 --> 00:25:34,199
- Vậy nhé, Dex.
- Dạ.
611
00:25:34,282 --> 00:25:35,617
Cúi thấp xuống.
612
00:25:35,700 --> 00:25:37,410
- Chúng chậm lắm.
- Từ đây…
613
00:25:38,787 --> 00:25:41,081
Mà Na Rae, chị nói em nghe nhé.
614
00:25:41,164 --> 00:25:43,083
Đàn ông chỉ muốn đi với nhau thôi.
615
00:25:43,166 --> 00:25:45,710
Không phải, vì sẽ dễ thành công hơn.
Như Dex nói đấy.
616
00:25:45,794 --> 00:25:47,462
Phải ưu tiên sống sót trước.
617
00:25:50,382 --> 00:25:53,426
Khoan. Vậy là còn sáu người, phải không?
618
00:25:53,510 --> 00:25:54,844
Có ai muốn đi với em không?
619
00:25:55,512 --> 00:25:56,513
Jonathan à.
620
00:26:01,017 --> 00:26:03,061
Em tính đi với Patricia.
621
00:26:11,111 --> 00:26:13,655
Nhưng chị Na Rae có nhiều kinh nghiệm…
622
00:26:13,738 --> 00:26:15,573
Chị biết rõ đặc điểm của zombie nhỉ?
623
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
- Chị biết rõ chứ.
- Đúng không?
624
00:26:17,325 --> 00:26:19,077
Vậy em đi với chị Na Rae.
625
00:26:19,160 --> 00:26:21,329
Chị ghi danh cho đội em đi.
626
00:26:21,413 --> 00:26:24,374
Đội cuối là Tsuki và Patricia.
627
00:26:24,457 --> 00:26:26,418
- DinDin và Kkwachu Hyung.
- Được.
628
00:26:26,501 --> 00:26:27,961
- Dex và Ro Hong Chul.
- Đúng.
629
00:26:28,044 --> 00:26:29,671
- Tsuki đi với ai?
- Patricia.
630
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
- Patricia.
- Chỉ hai em ấy?
631
00:26:31,089 --> 00:26:32,924
Anh xin lỗi vì phản đối.
632
00:26:33,008 --> 00:26:34,134
Xếp vậy thì anh hơi lo.
633
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
- Phải.
- Chỉ con gái thì lo lắm.
634
00:26:35,885 --> 00:26:37,429
Để Patricia đi với Hee Kwan.
635
00:26:37,512 --> 00:26:38,555
Đổi cặp này thôi.
636
00:26:38,638 --> 00:26:39,472
Patricia với ai?
637
00:26:39,556 --> 00:26:40,932
- Patricia với Hee Kwan.
- Gì?
638
00:26:41,016 --> 00:26:42,475
Sao anh không tự đi đi?
639
00:26:42,559 --> 00:26:44,602
- Anh có đội của anh rồi.
- Sao cơ?
640
00:26:44,686 --> 00:26:46,354
- Khoan, vậy thì…
- Anh thấy lo mà.
641
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
Để Tsuki đi với Kkwachu là được mà.
642
00:26:48,189 --> 00:26:50,817
- Kkwachu… À, Kkwachu Hyung.
- Kkwachu Hyung.
643
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
- "Kkwachu" có thể là bất cứ ai.
- "Kkwachu".
644
00:26:52,736 --> 00:26:55,447
Em mà gọi "Kkwachu"
là gọi nguyên đám đàn ông.
645
00:26:55,530 --> 00:26:56,990
Ai cũng có thể là "Kkwachu".
646
00:26:57,073 --> 00:26:58,992
- Vậy có hơi…
- Khoan, em…
647
00:26:59,075 --> 00:27:01,953
Chị ấy nhập tâm quá nên không để ý.
648
00:27:02,954 --> 00:27:05,415
Anh nghĩ Kkwachu Hyung
cặp với DinDin là ổn rồi.
649
00:27:05,498 --> 00:27:06,541
Patricia và Hee Kwan.
650
00:27:06,624 --> 00:27:08,043
- Patricia và Hee Kwan?
- Thật ạ?
651
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
- Còn em đi với ai?
- Si Young và Tsuki.
652
00:27:10,128 --> 00:27:12,589
Vì Si Young chăm lo cho Tsuki kỹ lắm.
653
00:27:12,672 --> 00:27:16,092
- Chị ấy chăm Tsuki như mẹ chăm con.
- Tsuki cũng nghe lời em ấy.
654
00:27:16,176 --> 00:27:19,262
Được, vậy chị đi với Tsuki nhé.
655
00:27:19,346 --> 00:27:20,180
Vâng.
656
00:27:20,263 --> 00:27:21,556
Hee Kwan và Patricia.
657
00:27:21,639 --> 00:27:23,183
Na Rae và Jonathan.
658
00:27:23,266 --> 00:27:24,851
Si Young và Tsuki.
659
00:27:25,769 --> 00:27:29,105
- "Tsuki", không phải "Chaki".
- À, Tsuki.
660
00:27:29,189 --> 00:27:30,982
Loạn não quá nên vậy đấy.
661
00:27:31,066 --> 00:27:32,776
- Cứ tưởng "chìa khóa xe".
- Chucky?
662
00:27:32,859 --> 00:27:34,277
Mong tìm chìa khóa xe
thoát khỏi đây quá rồi.
663
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- Muốn thoát lẹ quá.
- Chìa khóa xe.
664
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
"Tsuki".
665
00:27:37,489 --> 00:27:38,907
- Không phải "Cha".
- "Tsuki".
666
00:27:38,990 --> 00:27:40,200
- "Tsu".
- Xin lỗi em nhé.
667
00:27:40,283 --> 00:27:43,119
Tốt mà. Hiểu lầm sẽ giúp
mọi người thân thiết hơn.
668
00:27:43,203 --> 00:27:44,913
- Tsuki?
- Vâng, Tsuki.
669
00:27:44,996 --> 00:27:47,665
- Vậy là chốt đội nhé?
- Ừ, chốt rồi.
670
00:27:47,749 --> 00:27:49,626
Mà nơi nào là xa nhất?
671
00:27:49,709 --> 00:27:52,462
Cho chúng tôi biết
khu nào khó tới nhất nhé.
672
00:27:52,545 --> 00:27:54,172
- Khu vực xa nhất.
- Khó nhất à?
673
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
Nước. Với cả…
674
00:27:56,424 --> 00:27:57,967
Nước, mì gói, đồ hộp.
675
00:27:58,051 --> 00:28:01,137
- Vậy…
- Nên lấy đồ nặng trước.
676
00:28:01,221 --> 00:28:02,722
- Nước.
- Số một, nước.
677
00:28:02,806 --> 00:28:05,809
- Vậy DinDin và Kkwachu Hyung…
- Vâng.
678
00:28:05,892 --> 00:28:08,436
- Thật ra bọn em vô dụng lắm.
- Phải, yếu nhớt.
679
00:28:08,520 --> 00:28:09,646
Anh và chị mới khỏe.
680
00:28:09,729 --> 00:28:11,231
- Nhưng…
- Võ sĩ boxing
681
00:28:11,314 --> 00:28:12,565
với cầu thủ bóng chày.
682
00:28:12,649 --> 00:28:15,652
Em thấy đội Patricia
và anh Hee Kwan mạnh đấy.
683
00:28:15,735 --> 00:28:16,986
Không, DinDin và…
684
00:28:17,070 --> 00:28:18,988
- Em là nam mà.
- Anh nói ai mạnh cơ?
685
00:28:19,072 --> 00:28:21,574
Đừng hèn nhát vậy.
DinDin và Kkwachu đi lấy nước đi.
686
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
- Kkwachu Hyung.
- À thì…
687
00:28:22,867 --> 00:28:23,785
"Kkwachu"?
688
00:28:23,868 --> 00:28:25,954
Em gọi "Kkwachu" thì ai biết là ai?
689
00:28:26,037 --> 00:28:27,872
"Kkwachu" là ớt ở dưới đây này.
690
00:28:27,956 --> 00:28:29,082
- Trời ạ.
- Kkwachu.
691
00:28:29,165 --> 00:28:30,166
Thiệt tình.
692
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Phải thêm "Hyung" vào.
693
00:28:31,751 --> 00:28:34,504
Giờ em mới biết tên anh ấy. Em xin lỗi ạ.
694
00:28:34,587 --> 00:28:35,547
{\an8}KKWACHU LÀ DANH TỪ CHUNG
695
00:28:35,630 --> 00:28:37,257
{\an8}KKWACHU HYUNG (HONG SUNG WOO)
LÀ DANH TỪ RIÊNG
696
00:28:37,340 --> 00:28:39,300
Quan trọng là giờ phải quyết định
697
00:28:39,384 --> 00:28:41,302
lấy đồ ăn xong rồi làm gì nữa.
698
00:28:41,386 --> 00:28:42,512
Ở đây cầm cự,
699
00:28:42,595 --> 00:28:44,055
- hay chạy thoát?
- Thoát chứ.
700
00:28:44,139 --> 00:28:45,557
Phải lên kế hoạch tiếp theo.
701
00:28:45,640 --> 00:28:48,727
Mang nhu yếu phẩm về đã.
Rồi tìm cách thoát khỏi đây.
702
00:28:48,810 --> 00:28:50,520
Vậy thì cần túi đựng.
703
00:28:50,603 --> 00:28:52,439
{\an8}Ta sẽ mang bốn món này đi thế nào?
704
00:28:52,522 --> 00:28:53,982
{\an8}- Ta cần túi.
- Thông minh thật.
705
00:28:54,065 --> 00:28:54,941
Ta phải lấy túi.
706
00:28:55,024 --> 00:28:56,860
- Phải đi lấy túi.
- Ở đây có túi không?
707
00:29:02,323 --> 00:29:07,287
{\an8}HỌ CÓ THỂ RA THẾ NÀY
NẾU RA NGOÀI MÀ KHÔNG CÓ TÚI
708
00:29:07,871 --> 00:29:09,205
Ta cần túi.
709
00:29:09,289 --> 00:29:10,874
- Khu bán đồ cắm trại chắc có.
- Ừ.
710
00:29:10,957 --> 00:29:12,542
- Ừ nhỉ.
- À.
711
00:29:12,625 --> 00:29:14,669
Rẽ trái rồi đi thẳng xuống là thấy.
712
00:29:14,753 --> 00:29:15,837
Phía khu để rượu.
713
00:29:15,920 --> 00:29:17,589
Từ đây đi hết bức tường là tới?
714
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Phải. Đúng rồi.
715
00:29:18,590 --> 00:29:20,216
- Vậy đây là khu đồ cắm trại.
- Vậy
716
00:29:20,300 --> 00:29:22,594
- Dex và Ro Hong Chul đi lấy ba lô đi.
- Ba lô.
717
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
- Đi liền.
- Đi đầu đi.
718
00:29:23,928 --> 00:29:25,305
- Đi đầu à?
- Khoan.
719
00:29:25,388 --> 00:29:26,973
Ta cần ba lô nhất mà.
720
00:29:27,056 --> 00:29:28,224
Phải cử đội mạnh nhất đi.
721
00:29:28,308 --> 00:29:29,809
Đừng cười, đi lẹ đi.
722
00:29:29,893 --> 00:29:31,352
- Bọn anh đi trước?
- Lấy ba lô.
723
00:29:31,436 --> 00:29:32,771
Túi là quan trọng nhất mà.
724
00:29:32,854 --> 00:29:35,148
{\an8}- Đi lấy về đi.
- Hai người cũng cao nhất. Đi lẹ.
725
00:29:35,231 --> 00:29:37,776
{\an8}HỌ ĐI TRƯỚC VÌ NHẮC ĐẾN BA LÔ ĐẦU TIÊN
726
00:29:37,859 --> 00:29:40,570
Mình cứ nói nước là ít cần thiết nhất đi.
727
00:29:40,653 --> 00:29:42,530
Trì hoãn lượt của mình hết cỡ.
728
00:29:42,614 --> 00:29:43,865
- Sẽ bị ghét đó.
- Để được đi cuối.
729
00:29:43,948 --> 00:29:46,701
Dex à, kế hoạch thế nào?
Anh đi theo cậu hay sao?
730
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Anh đi trước đi.
731
00:29:48,119 --> 00:29:49,871
- Anh à?
- Hay để em đi trước cho?
732
00:29:49,954 --> 00:29:51,206
À, tại sao?
733
00:29:52,791 --> 00:29:54,417
- Để em dẫn đường.
- Được.
734
00:29:54,501 --> 00:29:57,003
- Bọn em sẽ theo dõi từ đây.
- Jonathan, canh kỹ đi.
735
00:29:57,086 --> 00:29:58,630
- Có gì là bật nhạc.
- Nhớ nhé.
736
00:29:58,713 --> 00:30:00,465
- Cậu ấy cứ ngó đâu đâu.
- Đâu có.
737
00:30:00,548 --> 00:30:02,300
Lo nhìn CCTV đi, xin đấy.
738
00:30:02,383 --> 00:30:04,928
- Căng mắt ra dòm.
- Để em canh cho.
739
00:30:05,011 --> 00:30:06,429
Anh cũng bật nhạc trễ mà.
740
00:30:06,513 --> 00:30:08,807
- Đúng là trễ.
- Công nhận.
741
00:30:14,604 --> 00:30:18,900
{\an8}TẤM LÓT CHUỘT: KẾ BÊN MÁY TÍNH
CHƯA RÕ MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG
742
00:30:21,528 --> 00:30:23,488
Ta nên quấn cái này quanh tay.
743
00:30:24,280 --> 00:30:25,698
Đưa tay anh đây
744
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
À, lỡ bị cắn cũng không đâm vào thịt.
745
00:30:28,785 --> 00:30:30,036
Ta cũng nên làm vậy.
746
00:30:30,119 --> 00:30:31,788
- Lát phải áp dụng.
- Quả nhiên.
747
00:30:31,871 --> 00:30:33,039
CẬU QUÂN NHÂN UY TÍN!
748
00:30:33,122 --> 00:30:34,707
Thật là đáng tin cậy.
749
00:30:36,376 --> 00:30:39,420
{\an8}CÓ THỂ DÙNG CÙI CHỎ TẤN CÔNG RỒI
750
00:30:39,504 --> 00:30:40,755
Phải lấy túi trước nhé.
751
00:30:40,839 --> 00:30:43,007
- Túi.
- Lấy túi được rồi,
752
00:30:43,091 --> 00:30:45,134
- cứ men theo lối cũ mà về.
- Đã hiểu.
753
00:30:45,760 --> 00:30:47,762
- Đi nào.
- Anh Hong Chul.
754
00:30:47,846 --> 00:30:48,847
Sống sót trở về nhé.
755
00:30:49,430 --> 00:30:51,891
- Ừ.
- Nếu được, anh bỏ ít đồ vào túi nhé.
756
00:30:51,975 --> 00:30:54,018
Thấy an toàn thì lấy thêm ít đồ nhé.
757
00:30:54,102 --> 00:30:55,728
- Ừ. Đi thôi.
- Nếu về tay không,
758
00:30:55,812 --> 00:30:57,021
bọn em sẽ không mở cửa.
759
00:30:57,105 --> 00:30:58,314
- Ừ.
- Anh đi cẩn thận.
760
00:30:58,398 --> 00:31:00,233
- Vâng.
- Đừng cố quá nhé.
761
00:31:00,316 --> 00:31:02,026
Bọn em sẽ nhìn kỹ CCTV.
762
00:31:11,327 --> 00:31:13,663
Nhiệm vụ bắt đầu.
763
00:31:13,746 --> 00:31:17,458
LẤY VẬT PHẨM SINH TỒN
NÉ ZOMBIE VÀ THĂM DÒ SIÊU THỊ
764
00:31:18,960 --> 00:31:20,378
Khum người xuống.
765
00:31:20,461 --> 00:31:22,171
LẤY VẬT PHẨM SINH TỒN:
NHIỀU TÚI NHẤT CÓ THỂ
766
00:31:22,255 --> 00:31:23,506
Phải đóng cửa lại.
767
00:31:24,382 --> 00:31:25,592
Đóng lại.
768
00:31:27,010 --> 00:31:29,012
- Khoá lại mau.
- Họ đi rồi sao?
769
00:31:29,762 --> 00:31:30,597
Xong.
770
00:31:30,680 --> 00:31:33,099
Làm ơn cẩn thận.
771
00:31:38,938 --> 00:31:40,023
Cảm ơn cậu.
772
00:31:45,612 --> 00:31:48,406
CẬU SINH VIÊN BỊ CẮN NẰM NGAY CHỖ RẼ
VÀO KHU ĐỒ CẮM TRẠI
773
00:31:48,489 --> 00:31:51,034
Trời ạ. Cậu sinh viên nằm ngay đó.
774
00:31:51,618 --> 00:31:53,578
- Ra là ở đó.
- Chắc sẽ thành zombie đó.
775
00:31:54,370 --> 00:31:56,122
Lối đó bị chặn mất rồi.
776
00:31:58,583 --> 00:32:01,878
Nếu zombie chạy lại cắn,
em sẽ lấy cái này chặn miệng chúng.
777
00:32:01,961 --> 00:32:03,254
Anh hiểu rồi.
778
00:32:17,018 --> 00:32:18,102
Qua đi anh.
779
00:32:27,028 --> 00:32:28,321
Có zombie kìa.
780
00:32:29,906 --> 00:32:31,282
Có zombie đang đến bên này.
781
00:32:39,874 --> 00:32:40,875
Nó đang tới.
782
00:32:41,668 --> 00:32:42,543
Anh biết rồi.
783
00:33:01,270 --> 00:33:06,401
{\an8}GIỜ ANH ẤY ĐÃ QUEN ĐI RÓN RÉN,
KHÔNG GÂY TIẾNG ĐỘNG NHƯ TRỘM
784
00:33:15,493 --> 00:33:16,494
Đây rồi.
785
00:33:19,080 --> 00:33:21,791
Thấy túi thì nói em nhé. Ta phải lấy túi.
786
00:33:24,794 --> 00:33:26,879
Zombie đang đến, ta đi vòng thôi.
787
00:33:58,369 --> 00:33:59,245
Lùi về sau!
788
00:34:01,122 --> 00:34:02,206
- Ôi không.
- Gì vậy?
789
00:34:02,290 --> 00:34:03,416
- Sao thế?
- Bật nhạc đi.
790
00:34:03,499 --> 00:34:04,333
Họ kia kìa.
791
00:34:04,417 --> 00:34:05,752
Lùi về sau!
792
00:34:13,468 --> 00:34:16,804
BỎ CHẠY MÀ KHÔNG THÈM QUAY ĐẦU LẠI
793
00:34:16,888 --> 00:34:18,514
- Tách ra rồi.
- Anh ấy đi đâu vậy?
794
00:34:18,598 --> 00:34:19,891
Anh Hong Chul bỏ rơi Dex rồi?
795
00:34:19,974 --> 00:34:22,018
Ừ, chứ còn sao nữa.
796
00:34:22,101 --> 00:34:23,728
- Đoán có sai đâu.
- Chuyện gì?
797
00:34:36,115 --> 00:34:38,743
Một zombie mới đã xuất hiện.
798
00:34:40,036 --> 00:34:43,831
{\an8}MỘT MÌNH TÁC CHIẾN
TRƯỚC KHI ZOMBIE ĐÔNG HƠN
799
00:34:59,347 --> 00:35:01,933
Anh Hong Chul đi lấy xe đẩy.
800
00:35:34,966 --> 00:35:36,968
- Không!
- Gì vậy?
801
00:35:37,051 --> 00:35:38,094
Cậu ấy suýt bị tóm.
802
00:35:56,904 --> 00:35:59,198
Tính sao? Mở cửa nhé?
803
00:35:59,282 --> 00:36:00,658
- Cậu ấy về tới rồi.
- Về rồi!
804
00:36:00,741 --> 00:36:02,285
- Còn anh Hong Chul?
- Phải mở cửa.
805
00:36:02,368 --> 00:36:04,162
- Mở cửa.
- Mở cửa mau lên.
806
00:36:07,165 --> 00:36:08,207
Đóng cửa lại.
807
00:36:08,291 --> 00:36:09,208
NƯỚC
808
00:36:09,292 --> 00:36:10,376
Anh Hong Chul đâu?
809
00:36:10,459 --> 00:36:12,211
- Anh ấy đâu?
- Không thấy nữa.
810
00:36:12,295 --> 00:36:13,629
- Anh ấy ở đâu?
- Làm sao giờ?
811
00:36:13,713 --> 00:36:14,630
Anh ấy đâu mất rồi?
812
00:36:15,214 --> 00:36:16,132
Anh Hee Kwan.
813
00:36:16,215 --> 00:36:18,134
- Khoá cửa lại đi.
- Cậu làm gì vậy?
814
00:36:18,217 --> 00:36:19,177
Khoan đã, Dex.
815
00:36:19,260 --> 00:36:20,386
Cậu ấy trở ra đó.
816
00:36:20,469 --> 00:36:21,470
Trở ra à?
817
00:36:28,644 --> 00:36:31,689
{\an8}DEX NHỬ ZOMBIE ĐI HẾT,
TẠO KHÔNG GIAN TRỐNG
818
00:36:36,694 --> 00:36:38,196
Ta cần túi nhất.
819
00:36:38,279 --> 00:36:40,573
- Phải lấy túi trước nhé.
- Túi.
820
00:36:54,712 --> 00:36:57,215
- Anh Hong Chul vẫn lấy túi kìa.
- Chuẩn bị về.
821
00:36:57,298 --> 00:36:59,091
Ro Hong Chul ngầu thật đấy.
822
00:36:59,175 --> 00:37:01,469
- Xin lỗi, anh sợ quá.
- Đi mau đi.
823
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
{\an8}Không ngờ luôn.
824
00:37:03,179 --> 00:37:05,389
{\an8}KHÔNG AI NGỜ ANH ẤY CAN ĐẢM THẾ
825
00:37:42,218 --> 00:37:44,512
ĐƯỜNG VỀ ĐẦY RẪY ZOMBIE
826
00:37:57,775 --> 00:37:58,943
Bật nhạc hiệu!
827
00:37:59,026 --> 00:37:59,860
Không ổn rồi!
828
00:37:59,944 --> 00:38:01,445
Phải mở cửa cho anh Hong Chul!
829
00:38:19,880 --> 00:38:22,174
- Chạy đi đâu đây?
- Qua đây.
830
00:38:22,258 --> 00:38:23,259
Anh qua đây.
831
00:38:24,844 --> 00:38:25,970
Anh Dex đến cứu kìa.
832
00:38:26,053 --> 00:38:27,930
Không được, họ bị bao vây rồi! Tiêu rồi!
833
00:38:30,141 --> 00:38:32,351
- Đi đâu giờ?
- Qua bên đây.
834
00:38:32,435 --> 00:38:33,686
Anh ơi, qua đây.
835
00:38:53,914 --> 00:38:54,915
Này!
836
00:39:11,265 --> 00:39:13,017
{\an8}- Anh Hong Chul bị tóm!
- Bị tóm rồi!
837
00:39:13,100 --> 00:39:13,976
{\an8}Bị tóm rồi à?
838
00:39:14,060 --> 00:39:15,853
{\an8}Làm sao đây?
839
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Vẫn chưa sao.
840
00:39:30,618 --> 00:39:31,827
- Thoát rồi.
- Chạy mau.
841
00:39:31,911 --> 00:39:33,079
Anh ấy thoát được rồi.
842
00:39:40,086 --> 00:39:42,963
NÉM BA LÔ ĐI LÚC ĐẨY LŨ ZOMBIE RA!
843
00:39:54,683 --> 00:39:55,810
- Túi.
- Quay về thôi.
844
00:39:55,893 --> 00:39:58,270
- Túi.
- Không sao. Khỏi lấy túi cũng được.
845
00:40:00,147 --> 00:40:02,358
- Họ về tới rồi. Mở cửa đi.
- Được.
846
00:40:02,441 --> 00:40:03,526
Ôi. Lợi hại quá.
847
00:40:07,321 --> 00:40:08,239
Anh ổn không?
848
00:40:08,322 --> 00:40:10,699
NHIỀU TÚI NHẤT CÓ THỂ (1 CÁI)
NƯỚC, ĐỒ KHÁC (1 HỘP)
849
00:40:10,783 --> 00:40:12,368
Ngầu quá đi.
850
00:40:13,411 --> 00:40:15,871
TRÔNG NHƯ ANH ẤY TÈ RA QUẦN RỒI
851
00:40:15,955 --> 00:40:17,289
- Anh ổn không?
- Ừ, ổn.
852
00:40:17,373 --> 00:40:18,624
- Bị cắn chưa?
- Chưa.
853
00:40:18,707 --> 00:40:19,917
- Còn túi đâu?
- Khóc luôn.
854
00:40:20,000 --> 00:40:21,293
- Túi?
- Lấy được một cái.
855
00:40:21,377 --> 00:40:22,461
- Một cái sao?
- Ừ.
856
00:40:22,545 --> 00:40:24,547
- Còn mang hộp không về nữa.
- Chi vậy?
857
00:40:24,630 --> 00:40:26,173
- Mang cái này về làm gì?
- Túi…
858
00:40:26,257 --> 00:40:27,591
KHÔNG MUỐN VỀ TAY KHÔNG
859
00:40:27,675 --> 00:40:31,053
{\an8}MAY MÀ DEX CHỘP ĐƯỢC MỘT CÁI TÚI
LÚC CỨU HONG CHUL
860
00:40:31,762 --> 00:40:33,931
Có ít nhất mười zombie ngoài đó.
861
00:40:34,014 --> 00:40:36,183
Mười lận? Nhiều vậy sao?
862
00:40:36,267 --> 00:40:38,436
Và có một phát hiện mới.
863
00:40:38,519 --> 00:40:39,812
Chúng cũng phản ứng với chuyển động.
864
00:40:39,895 --> 00:40:42,481
ZOMBIE TRONG SIÊU THỊ SÁNG ĐÈN
NHẬN BIẾT CHÍNH XÁC CHUYỂN ĐỘNG
865
00:40:42,565 --> 00:40:45,526
MỘT KHI ĐÃ NHẮM MỤC TIÊU,
KHÓ BỊ TIẾNG ĐỘNG ĐÁNH LẠC HƯỚNG
866
00:40:45,609 --> 00:40:47,778
- Gì cơ?
- Không phát ra tiếng vẫn bị nhắm à?
867
00:40:47,862 --> 00:40:48,737
- Phải.
- Thật?
868
00:40:48,821 --> 00:40:50,531
Zombie cũng không nhanh lắm.
869
00:40:50,614 --> 00:40:52,324
Vấn đề là chúng ở khắp nơi,
870
00:40:52,408 --> 00:40:53,826
chặn hết các lối thoát.
871
00:40:55,161 --> 00:40:56,203
Và điều bất ngờ là,
872
00:40:56,787 --> 00:40:59,290
khi đụng phải zombie,
có thể dùng sức để xô mạnh.
873
00:40:59,790 --> 00:41:01,083
Lúc zombie ùa tới tấn công…
874
00:41:01,167 --> 00:41:03,169
- Cậu đã đẩy chúng ra.
- Phải, em đẩy ra.
875
00:41:03,252 --> 00:41:04,462
Cứ tưởng anh tiêu rồi.
876
00:41:04,545 --> 00:41:05,796
- Ừ.
- Nhưng nó có hiệu quả.
877
00:41:05,880 --> 00:41:07,798
Với lại, nãy giờ mọi người bỏ chạy
878
00:41:08,424 --> 00:41:11,510
làm đổ chất tẩy rửa xuống lúc ngã
nên sàn trơn lắm.
879
00:41:12,094 --> 00:41:14,513
- Hèn gì lúc nãy anh bị ngã.
- Ừ.
880
00:41:14,597 --> 00:41:16,557
- Trơn lắm.
- Nên anh mới ngã.
881
00:41:16,640 --> 00:41:18,684
Chai rượu vỡ văng tứ tung.
882
00:41:18,767 --> 00:41:20,186
- Thật ư?
- Cẩn thận nhé.
883
00:41:20,269 --> 00:41:21,770
Sàn nhà như bãi chiến trường.
884
00:41:23,355 --> 00:41:25,357
Người nào gan dạ nên đi trước.
885
00:41:25,441 --> 00:41:27,485
- Chẳng hạn như tay ném kết màn.
- Phải.
886
00:41:27,568 --> 00:41:28,944
Anh là tay ném mở màn.
887
00:41:29,028 --> 00:41:30,613
- Ném đầu cũng cần bản lĩnh.
- Khó lắm.
888
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
Hai nam đi trước đi.
889
00:41:31,614 --> 00:41:33,741
- Đội anh có nữ mà.
- Anh kiểm soát tốt.
890
00:41:34,617 --> 00:41:37,286
{\an8}KHÔNG AI KHEN ANH ẤY LÀM TỐT
891
00:41:37,369 --> 00:41:39,413
- Nhờ vậy mới nổi.
- Ừ.
892
00:41:40,206 --> 00:41:41,373
- Sao thế?
- Vụ gì?
893
00:41:41,457 --> 00:41:42,708
- Anh bị gì thế?
- Sao vậy?
894
00:41:43,459 --> 00:41:44,877
- Gì thế?
- Anh bị cắn à?
895
00:41:44,960 --> 00:41:47,379
- Không.
- Trầy da thôi. Ra kia ngồi đi.
896
00:41:47,463 --> 00:41:49,256
CÓ BỊ GÌ ĐÂU, MUỐN ĐƯỢC ĐỂ Ý THÔI
897
00:41:49,340 --> 00:41:50,549
Suýt đuổi anh ấy ra rồi.
898
00:41:50,633 --> 00:41:51,884
Thật hả trời?
899
00:41:51,967 --> 00:41:53,344
Phải cẩn thận nhé.
900
00:41:53,427 --> 00:41:55,179
Anh đi với Dex mà còn bị vầy.
901
00:41:55,262 --> 00:41:57,348
- Tự cách ly mình đi.
- Cẩn thận đó.
902
00:41:57,431 --> 00:41:59,183
Nhớ phải giữ khoảng cách.
903
00:41:59,892 --> 00:42:01,769
- Jonathan à.
- Thiếu oxy quá.
904
00:42:01,852 --> 00:42:03,812
{\an8}- Mặt trắng bệch rồi.
- Làm sao đây?
905
00:42:03,896 --> 00:42:05,356
{\an8}ĐÃ CHỐT ĐỘI TIẾP THEO
LÀ NA RAE VÀ JONATHAN
906
00:42:05,439 --> 00:42:06,899
{\an8}- Dù đụng zombie…
- Quấn vào.
907
00:42:07,900 --> 00:42:09,443
Dây cáp đâu rồi?
908
00:42:09,527 --> 00:42:11,278
Khoan đã. Hồi nãy,
909
00:42:11,362 --> 00:42:13,030
em thấy còn một xe đẩy nữa.
910
00:42:13,113 --> 00:42:14,990
Nãy em nói rồi. Cho Na Rae ngồi vào đây.
911
00:42:15,074 --> 00:42:18,661
Rồi úp ngược xe đẩy khác lên.
Bên trong sẽ như pháo đài.
912
00:42:18,744 --> 00:42:19,745
Như lồng ngắm cá mập?
913
00:42:19,828 --> 00:42:21,580
Làm thử đi.
914
00:42:21,664 --> 00:42:23,499
- Định bỏ rơi em chứ gì?
- Không đâu.
915
00:42:23,582 --> 00:42:25,626
Cũng hay, chỉ cần zombie không kéo tới.
916
00:42:25,709 --> 00:42:26,585
- Được không đây?
- Thử đi.
917
00:42:26,669 --> 00:42:27,503
Được mà.
918
00:42:27,586 --> 00:42:29,255
Co lại thế này.
919
00:42:29,338 --> 00:42:31,215
{\an8}- Zombie tới thì đóng lại.
- Đè xuống.
920
00:42:31,298 --> 00:42:32,967
{\an8}- Lúc bỏ đồ vào thì mở ra.
- Được.
921
00:42:33,050 --> 00:42:34,301
Rất an toàn. Sẽ không chết.
922
00:42:34,385 --> 00:42:36,845
Chắc chắn em sẽ không chết.
923
00:42:38,472 --> 00:42:40,808
- Nhưng em sợ không gian hẹp.
- Vậy à?
924
00:42:40,891 --> 00:42:43,519
Na Rae, em thấy chị mà nhỉ?
Không sao đâu em.
925
00:42:43,602 --> 00:42:45,354
Lỡ Jonathan có bỏ em lại ngoài đó,
926
00:42:45,437 --> 00:42:46,772
- chị sẽ ra đưa em về.
- Thật chứ?
927
00:42:46,855 --> 00:42:49,483
Và đừng khóc, đừng la.
Cứ im lặng, hiểu chưa?
928
00:42:49,567 --> 00:42:50,818
Ở trong đó không chết đâu.
929
00:42:50,901 --> 00:42:53,028
- Bảo đảm luôn.
- Cứ tin vào em.
930
00:42:53,112 --> 00:42:54,071
Cứ tin vào em.
931
00:42:54,154 --> 00:42:55,823
Phải ra đó thật rồi.
932
00:42:55,906 --> 00:42:57,032
Na Rae à.
933
00:42:58,033 --> 00:42:59,702
Thấy kẹo nho xanh thì lấy cho anh.
934
00:42:59,785 --> 00:43:01,245
- Đồ khốn.
- Thật hả anh?
935
00:43:01,328 --> 00:43:03,872
Em nói sợ không gian hẹp,
mà anh còn đòi kẹo nho xanh?
936
00:43:03,956 --> 00:43:04,915
ĂN VẢ LÀ CÒN NHẸ!
937
00:43:04,999 --> 00:43:06,959
Nếu tiện thôi. Anh đang bị tụt đường.
938
00:43:07,042 --> 00:43:08,002
- Anh im đi.
- Được.
939
00:43:08,085 --> 00:43:09,253
- Đừng làm ồn.
- Xin lỗi.
940
00:43:09,336 --> 00:43:12,006
- Đúng là xấu tính thật.
- Công nhận.
941
00:43:12,089 --> 00:43:14,967
Na Rae, ngồi yên và ngậm chặt miệng.
Đừng tạo ra tiếng động.
942
00:43:15,050 --> 00:43:17,803
RÕ LÀ LỜI ĐỘNG VIÊN
MÀ NGHE ĐẮNG TRONG LÒNG
943
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
Làm sao đây?
944
00:43:22,224 --> 00:43:24,685
- Ứ chịu đâu.
- Chị nghe em này.
945
00:43:24,768 --> 00:43:27,229
- Có em đằng sau. Chị đừng lo.
- Găng tay.
946
00:43:27,313 --> 00:43:29,189
- Cậu đeo vào đi.
- Sao ạ?
947
00:43:29,815 --> 00:43:30,858
Chị đừng lo.
948
00:43:31,567 --> 00:43:32,651
Có em đây.
949
00:43:32,735 --> 00:43:34,028
Em khỏe lắm.
950
00:43:34,111 --> 00:43:35,529
Làm sao đây?
951
00:43:35,613 --> 00:43:37,197
Nếu cách này hiệu quả,
952
00:43:37,281 --> 00:43:39,825
- về sau ai vừa thì ngồi vào xe đẩy.
- Áp dụng tiếp.
953
00:43:39,908 --> 00:43:41,827
- Nếu không hiệu quả…
- Đang thử nghiệm mà.
954
00:43:41,910 --> 00:43:43,495
- Lỡ thất bại thì tính sao?
- Thì…
955
00:43:43,579 --> 00:43:45,164
Còn những đội khác mà.
956
00:43:45,998 --> 00:43:47,458
Chân chị thế nào rồi?
957
00:43:47,541 --> 00:43:49,084
- Khó chịu lắm.
- Đúng không?
958
00:43:49,168 --> 00:43:50,628
- Làm sao giờ?
- Không sao.
959
00:43:50,711 --> 00:43:51,754
- Chị vẫn ổn.
- Vâng.
960
00:43:51,837 --> 00:43:54,298
Vậy ta đi nhé. Qua khu đồ hộp trước.
961
00:43:54,381 --> 00:43:56,383
LẤY VẬT PHẨM SINH TỒN:
MÌ GÓI, ĐỒ ĂN LIỀN, ĐỒ HỘP
962
00:43:57,009 --> 00:44:00,179
- Trời ạ.
- Ngay trước mặt luôn.
963
00:44:02,056 --> 00:44:03,349
Sao đi qua nhỉ?
964
00:44:04,058 --> 00:44:05,392
Em xử lý sao đây?
965
00:44:08,354 --> 00:44:09,521
Kéo chân qua xíu.
966
00:44:12,983 --> 00:44:14,818
- Họ kìa.
- Có vấn đề rồi.
967
00:44:14,902 --> 00:44:16,779
Xe đẩy không qua được vì có thi thể.
968
00:44:16,862 --> 00:44:19,615
- Ừ nhỉ, cậu sinh viên nằm ngay đó.
- Tiêu rồi.
969
00:44:22,451 --> 00:44:23,619
Xin lỗi nhé.
970
00:44:23,702 --> 00:44:26,246
CẬU SINH VIÊN TỬ VONG ĐANG TỈNH DẬY
971
00:44:31,460 --> 00:44:33,295
- Ôi không!
- Thi thể… Sao vậy?
972
00:44:33,379 --> 00:44:34,797
Phải di chuyển thi thể sao?
973
00:44:37,675 --> 00:44:38,509
Đi thôi.
974
00:44:39,468 --> 00:44:40,302
Đi thôi.
975
00:44:40,386 --> 00:44:42,388
Chưa thành zombie đâu, nhưng cẩn thận.
976
00:44:42,471 --> 00:44:43,931
Nhưng cẩn thận.
977
00:44:44,014 --> 00:44:45,974
Phải cẩn thận.
978
00:44:46,058 --> 00:44:47,184
Hết sức cẩn thận.
979
00:44:47,267 --> 00:44:48,727
Đi mau lên. Làm sao đây?
980
00:44:51,355 --> 00:44:52,690
Phải đóng cái này lại.
981
00:44:53,941 --> 00:44:55,818
Sao nhiều chướng ngại vật vậy?
982
00:44:58,362 --> 00:44:59,655
Này, zombie đang tới.
983
00:45:10,207 --> 00:45:11,583
Đừng qua đây.
984
00:45:13,001 --> 00:45:13,877
Tính sao giờ?
985
00:45:13,961 --> 00:45:15,754
- Sao lại đẩy qua đó, đồ ngốc?
- Zombie.
986
00:45:18,799 --> 00:45:23,220
LÚC CẬU ẤY NHẬN RA
THÌ HỌ ĐÃ Ở GIỮA HANG Ổ CỦA ZOMBIE
987
00:45:26,140 --> 00:45:28,308
Làm sao đây?
988
00:45:41,947 --> 00:45:43,740
Chị đừng lo. Có em đây.
989
00:45:43,824 --> 00:45:45,075
Em khỏe lắm.
990
00:45:46,910 --> 00:45:48,328
Chị, em sẽ trở lại cứu chị.
991
00:45:56,587 --> 00:45:59,256
- Gì vậy?
- Không!
992
00:45:59,339 --> 00:46:00,424
- Quan sát xe đẩy của Na Rae.
- Bị bắt rồi!
993
00:46:00,507 --> 00:46:01,800
Cậu ấy bỏ Na Rae lại rồi.
994
00:46:06,221 --> 00:46:07,764
Chúng tóm chiếc xe rồi!
995
00:46:07,848 --> 00:46:09,349
Làm gì đây?
996
00:46:09,433 --> 00:46:10,934
- Bốn zombie.
- Kiểm tra xe đẩy.
997
00:46:11,018 --> 00:46:12,478
Sẽ không sao đâu.
998
00:46:12,561 --> 00:46:13,479
- Chị!
- Máy quay một.
999
00:46:14,771 --> 00:46:16,690
Bỏ rơi Na Rae liền luôn.
1000
00:46:30,496 --> 00:46:31,455
Chị ơi!
1001
00:46:31,538 --> 00:46:32,664
HỄ ZOMBIE ĐUỔI THEO LÀ BỊ ĂN ĐÒN…
1002
00:46:33,290 --> 00:46:34,291
Chị ơi!
1003
00:46:37,753 --> 00:46:38,712
Chị ơi!
1004
00:46:53,644 --> 00:46:56,980
Không gì ngăn được Jonathan.
1005
00:47:04,363 --> 00:47:05,572
Mở cửa cho cậu ấy.
1006
00:47:06,073 --> 00:47:07,115
Bị cắn chưa vậy?
1007
00:47:07,199 --> 00:47:09,326
Chị Na Rae bị bắt rồi.
Ai đó đi cùng em đi.
1008
00:47:09,409 --> 00:47:10,911
- Nhanh lên…
- Vào trước đi.
1009
00:47:10,994 --> 00:47:12,871
- Đóng cửa lại.
- Chị Na Rae bị tóm rồi.
1010
00:47:12,955 --> 00:47:14,164
- Biết rồi. Đóng cửa đi.
- Không.
1011
00:47:14,248 --> 00:47:15,999
Ở trong xe đẩy không chết đâu. Chờ đã.
1012
00:47:16,083 --> 00:47:17,042
Chị ấy đang sợ.
1013
00:47:17,125 --> 00:47:18,835
Đừng mở cửa. Có một con ngay đó.
1014
00:47:18,919 --> 00:47:20,420
Có một con ngay trước cửa.
1015
00:47:21,296 --> 00:47:22,548
Chốt chặt cửa đi.
1016
00:47:22,631 --> 00:47:25,175
Cậu nói "Chị Na Rae bị tóm rồi"
thản nhiên thật.
1017
00:47:25,676 --> 00:47:27,511
Chúng kéo tới kìa. Khoá cửa đi.
1018
00:47:42,442 --> 00:47:44,069
Làm sao đây?
1019
00:47:57,541 --> 00:47:59,251
Cứu tôi với.
1020
00:48:01,878 --> 00:48:03,338
- Cậu ngồi đi đã.
- Nhưng chị ấy…
1021
00:48:03,422 --> 00:48:04,840
- Ngồi đi.
- Hai người là đủ.
1022
00:48:04,923 --> 00:48:06,633
- Cứ ngồi xuống đi.
- Để em ra đó lại.
1023
00:48:11,179 --> 00:48:14,558
Na Rae, ngồi yên và ngậm chặt miệng.
Đừng tạo ra tiếng động.
1024
00:48:16,351 --> 00:48:17,894
Đi đón em ấy về đi.
1025
00:48:17,978 --> 00:48:19,730
- Sao?
- Cùng đi đưa em ấy về.
1026
00:48:20,397 --> 00:48:23,191
- Nhưng bây giờ…
- Đừng làm thế. Nguy hiểm lắm.
1027
00:48:24,901 --> 00:48:25,986
Cẩn thận nhé.
1028
00:48:43,378 --> 00:48:44,504
Ở đâu rồi?
1029
00:48:53,680 --> 00:48:54,806
{\an8}Chị mượn cái thùng đó.
1030
00:48:54,890 --> 00:48:56,016
{\an8}HỌ ĐÃ BÀN ĐẾN CHUYỆN NÀY
1031
00:48:56,600 --> 00:48:58,518
{\an8}Em nói rồi mà. Anh Hee Kwan gan dạ lắm.
1032
00:49:05,359 --> 00:49:06,652
Gì vậy? Chúng loạn lên rồi.
1033
00:49:08,779 --> 00:49:09,905
Trời ơi.
1034
00:49:11,239 --> 00:49:12,240
Trời ơi.
1035
00:49:26,380 --> 00:49:28,382
Được rồi. Họ tới chỗ em ấy rồi.
1036
00:49:28,465 --> 00:49:29,675
- Gì cơ?
- Qua bên này rồi.
1037
00:49:29,758 --> 00:49:30,801
Na Rae ở bên đây.
1038
00:49:38,392 --> 00:49:39,226
Cảm ơn nhé.
1039
00:49:39,309 --> 00:49:41,228
Đi lối này. Cẩn thận đụng kệ.
1040
00:49:44,690 --> 00:49:46,441
Lấy thêm chút đồ. Đúng rồi.
1041
00:49:46,525 --> 00:49:48,819
Có gì lấy được không? Có đồ hộp không?
1042
00:49:48,902 --> 00:49:50,320
Bỏ đồ hộp vào xe đẩy được.
1043
00:49:50,404 --> 00:49:52,322
- Làm sao đây?
- Giờ không lấy gì được đâu.
1044
00:49:53,198 --> 00:49:54,700
Đẩy vào.
1045
00:50:10,674 --> 00:50:12,259
Anh, còn anh Hee Kwan đâu?
1046
00:50:12,342 --> 00:50:13,385
Hee Kwan…
1047
00:50:13,468 --> 00:50:15,554
Hee Kwan đi đâu mất rồi?
1048
00:51:04,853 --> 00:51:06,354
Tóm được rồi.
1049
00:51:07,105 --> 00:51:08,482
Ai? Hee Kwan à?
1050
00:51:08,565 --> 00:51:09,691
Bị cắn rồi.
1051
00:51:39,429 --> 00:51:41,306
- Bị cắn rồi!
- Hee Kwan!
1052
00:51:41,389 --> 00:51:42,307
Làm sao đây?
1053
00:51:42,390 --> 00:51:45,227
- Bị cắn rồi sao?
- Cậu ấy bị lũ zombie tóm rồi.
1054
00:51:45,310 --> 00:51:47,687
- Làm sao đây?
- Chị nói ai bị cắn ạ?
1055
00:51:47,771 --> 00:51:49,397
Cậu ấy bị lũ zombie tóm rồi.
1056
00:51:51,775 --> 00:51:53,485
Chết tiệt. Hee Kwan sẽ chết mất.
1057
00:52:22,055 --> 00:52:26,184
Thực phẩm tươi ngon đầy kệ
1058
00:52:26,268 --> 00:52:30,522
Háo hức chờ bạn đến
1059
00:52:31,106 --> 00:52:34,651
Siêu thị Ngôi Sao
1060
00:52:35,443 --> 00:52:38,196
Yoo Hee Kwan đã tử vong.
1061
00:53:34,461 --> 00:53:39,466
{\an8}Biên dịch: Cao Ngọc Yến