1 00:00:36,662 --> 00:00:38,164 Cuando era niño, 2 00:00:38,581 --> 00:00:42,210 {\an8}mi abuelo quería comprarme un caballo. 3 00:00:45,796 --> 00:00:47,882 {\an8}Deseaba que aprendiera a montar 4 00:00:48,007 --> 00:00:50,177 {\an8}antes de perder la vista, 5 00:00:50,468 --> 00:00:52,470 {\an8}para que pudiera experimentar 6 00:00:52,970 --> 00:00:54,722 la alegría que un viaje podría regalarme. 7 00:00:55,181 --> 00:00:57,183 {\an8}El día en que mi abuelo falleció, 8 00:00:57,975 --> 00:00:59,227 {\an8}mi padre fue 9 00:00:59,727 --> 00:01:01,979 {\an8}y me compró mi primer caballo. 10 00:01:02,313 --> 00:01:03,439 Gracias a mi abuelo 11 00:01:03,939 --> 00:01:06,859 {\an8}soy consciente de que la vida es corta. 12 00:01:07,318 --> 00:01:09,071 {\an8}De que es un milagro precioso 13 00:01:09,403 --> 00:01:10,905 {\an8}que no debemos desperdiciar. 14 00:01:13,157 --> 00:01:14,992 {\an8}Cuando el mundo queda en silencio, 15 00:01:15,618 --> 00:01:16,786 {\an8}mi corazón pasa 16 00:01:16,952 --> 00:01:19,289 {\an8}de las grandes salas de conciertos 17 00:01:19,997 --> 00:01:22,917 {\an8}a las tranquilas colinas donde pasé mi infancia. 18 00:01:24,752 --> 00:01:28,047 {\an8}Decidí embarcarme en una peregrinación 19 00:01:28,215 --> 00:01:31,592 {\an8}a lo largo de la famosa Vía Francígena 20 00:01:32,051 --> 00:01:33,677 {\an8}con mi esposa Veronica 21 00:01:34,262 --> 00:01:36,098 {\an8}y algunos amigos íntimos... 22 00:01:37,389 --> 00:01:40,392 {\an8}exploraremos los momentos que nos inspiran 23 00:01:41,144 --> 00:01:43,813 {\an8}y la música que nos une. 24 00:01:46,190 --> 00:01:48,943 Juntos descubriremos el regalo 25 00:01:49,652 --> 00:01:52,239 y la alegría que nos ofrece esta travesía. 26 00:02:19,266 --> 00:02:23,060 LA TRAVESÍA CON ANDREA BOCELLI 27 00:02:23,228 --> 00:02:24,979 EPISODIO ESPECIAL 28 00:02:32,027 --> 00:02:35,030 {\an8}Cuando oigo susurrar al viento entre los árboles, 29 00:02:36,282 --> 00:02:40,411 {\an8}comparo su voz con el silencio infinito. 30 00:02:42,580 --> 00:02:44,957 {\an8}Y pienso en la eternidad. 31 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 {\an8}¿Crees que podemos hacerlo? 32 00:02:50,045 --> 00:02:52,047 {\an8}Podemos hacerlo. 33 00:02:54,301 --> 00:02:56,927 {\an8}Pero no somos nosotros quienes tienen que hacerlo. 34 00:02:57,970 --> 00:02:59,054 {\an8}Son ellos. 35 00:03:00,390 --> 00:03:03,310 {\an8}Sí, pero también estoy preocupada por mí. 36 00:03:03,225 --> 00:03:06,270 {\an8}Hacía muchos años que no montaba a caballo. 37 00:03:07,021 --> 00:03:09,607 {\an8}Estoy muy feliz de emprender esta travesía, 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,774 {\an8}pero... 39 00:03:11,275 --> 00:03:13,652 {\an8}- también estoy un poco nerviosa. - Estaré... 40 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 {\an8}Estaré a tu lado. 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,367 {\an8}PLAZA DE SAN PEDRO ROMA, ITALIA 42 00:03:20,534 --> 00:03:23,203 {\an8}Nuestra travesía comienza en Roma. 43 00:03:24,121 --> 00:03:26,290 Viajaremos 320 kilómetros 44 00:03:26,540 --> 00:03:28,626 hasta nuestro hogar, en Lajatico, 45 00:03:29,294 --> 00:03:31,670 mientras me encuentro con familiares y amigos 46 00:03:31,837 --> 00:03:33,088 a lo largo del recorrido. 47 00:03:33,380 --> 00:03:34,423 Pero primero, 48 00:03:34,798 --> 00:03:37,134 {\an8}nos detendremos para refrescar el alma 49 00:03:37,385 --> 00:03:38,594 {\an8}y recibir una bendición 50 00:03:38,719 --> 00:03:40,846 {\an8}para el largo camino que tenemos por delante. 51 00:03:41,431 --> 00:03:42,598 {\an8}Sigan adelante con valentía. 52 00:03:42,723 --> 00:03:44,600 {\an8}Cabalgaremos hacia allí. 53 00:03:44,767 --> 00:03:47,770 {\an8}Con fe en nuestros corazones. 54 00:04:13,921 --> 00:04:15,756 {\an8}"DOMINE DEUS" INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI 55 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 {\an8}DIRIGIDA POR BEATRICE VENEZI 56 00:04:17,216 --> 00:04:18,509 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 57 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 58 00:06:13,373 --> 00:06:14,374 La naturaleza 59 00:06:14,541 --> 00:06:16,210 es uno de los mayores milagros 60 00:06:16,335 --> 00:06:17,462 de la vida. 61 00:06:18,045 --> 00:06:20,422 Encuentro paz en el silencio, 62 00:06:20,881 --> 00:06:23,759 cuando sé que estoy a solas en la naturaleza, 63 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 a solas con Dios. 64 00:06:26,804 --> 00:06:28,390 Los grandes compositores 65 00:06:28,556 --> 00:06:31,141 se toman su tiempo para estar en silencio. 66 00:06:31,892 --> 00:06:34,144 Nosotros también deberíamos hacerlo. 67 00:07:09,514 --> 00:07:11,516 San Agustín dijo una vez: 68 00:07:11,849 --> 00:07:14,518 "El que canta reza dos veces". 69 00:07:15,603 --> 00:07:16,728 Así es como me siento, 70 00:07:17,020 --> 00:07:19,898 cuando escucho cantar a mi amiga Tori Kelly: 71 00:07:20,440 --> 00:07:24,945 como si estuviese escuchando el himno de su alma. 72 00:07:29,199 --> 00:07:34,204 {\an8}TORI KELLY ARTISTA GANADORA DEL GRAMMY 73 00:07:38,458 --> 00:07:39,501 ¡Tori! 74 00:07:41,588 --> 00:07:44,591 -¡Hola! - Es increíble tenerte aquí. 75 00:07:44,923 --> 00:07:46,551 - Increíble. - Recuerdo la primera vez 76 00:07:46,466 --> 00:07:47,551 que cantamos juntos. 77 00:07:48,135 --> 00:07:49,261 Estábamos en Milán, 78 00:07:49,386 --> 00:07:52,514 y tenía que cantar una canción contigo. 79 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 Había perdido la voz por completo. 80 00:07:55,100 --> 00:07:56,143 ¡No es cierto! 81 00:07:56,310 --> 00:07:58,061 - Jamás lo noté. - Sí, lo recuerdo. 82 00:07:59,062 --> 00:08:00,147 Estaba enfermo. 83 00:08:01,481 --> 00:08:02,566 No sé por qué, 84 00:08:02,566 --> 00:08:04,651 pero siempre que aparece hay una bella señorita, 85 00:08:04,818 --> 00:08:06,862 su inglés aflora de inmediato. 86 00:08:07,279 --> 00:08:10,617 Mi inglés aflora de inmediato frente a las chicas bonitas. 87 00:08:12,743 --> 00:08:15,495 ¿Qué hizo que decidieras emprender esta travesía? 88 00:08:16,038 --> 00:08:17,414 Hace muchos años, 89 00:08:18,415 --> 00:08:20,167 dos músicos italianos 90 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 hicieron este recorrido 91 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 desde Milán hasta Roma 92 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 a caballo. 93 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 Creo que este 94 00:08:29,636 --> 00:08:31,637 es el lugar perfecto 95 00:08:32,638 --> 00:08:35,390 en el que podemos reflexionar. 96 00:08:35,558 --> 00:08:36,684 Exacto. 97 00:08:42,689 --> 00:08:44,816 ¿Cómo te has sentido 98 00:08:45,275 --> 00:08:47,277 en este último tiempo? 99 00:08:49,905 --> 00:08:51,323 Es una buena pregunta. 100 00:08:52,616 --> 00:08:54,952 He estado pensando sobre la esperanza, 101 00:08:55,620 --> 00:08:57,120 ya que es algo que todos necesitan. 102 00:08:57,621 --> 00:08:59,289 Especialmente, luego de este último año 103 00:08:59,414 --> 00:09:01,500 en el que ha habido tantas pérdidas 104 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 y tanto dolor. 105 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 Han sido momentos muy difíciles para todo el mundo. 106 00:09:09,258 --> 00:09:11,594 Mucha gente perdió la esperanza. 107 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 - Sí. - Pero... 108 00:09:14,596 --> 00:09:18,685 creo que será como al final de cada guerra. 109 00:09:18,685 --> 00:09:20,727 Después de una guerra terrible, 110 00:09:21,186 --> 00:09:24,189 hay un hermoso período en el que la gente 111 00:09:24,607 --> 00:09:27,735 ansía recuperar su vida. 112 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 Me gustaría que me cuentes acerca de algún momento 113 00:09:37,035 --> 00:09:38,704 en que sentiste haber perdido la esperanza. 114 00:09:39,746 --> 00:09:42,833 Comencé mi carrera cuando ya tenía... 115 00:09:43,458 --> 00:09:46,336 - casi 35 años. - Cielos. 116 00:09:46,670 --> 00:09:47,796 Antes de eso, 117 00:09:48,171 --> 00:09:50,799 muchas veces, me habían rechazado. 118 00:09:51,425 --> 00:09:52,677 - Vaya. - Está bien. 119 00:09:54,303 --> 00:09:55,387 Pero seguiste adelante. 120 00:09:55,804 --> 00:09:57,431 Sí, desde luego. 121 00:09:58,223 --> 00:10:00,642 Yo no cantaba para mi carrera. 122 00:10:00,767 --> 00:10:02,894 Yo siempre canté para mí. 123 00:10:03,687 --> 00:10:05,188 Eso es. Así se hace. 124 00:10:05,522 --> 00:10:06,608 Lo sé. 125 00:10:06,608 --> 00:10:08,775 La música me transmite mucha esperanza a mí también. 126 00:10:09,067 --> 00:10:12,822 - Por supuesto. - La música es un regalo de Dios. 127 00:10:12,779 --> 00:10:13,864 Absolutamente. 128 00:10:17,826 --> 00:10:21,831 {\an8}ABADÍA DE SAN GALGANO 129 00:10:23,332 --> 00:10:26,168 {\an8}"NEVER ALONE" INTERPRETADA POR TORI KELLY 130 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DEL CORO GÓSPEL 131 00:10:28,795 --> 00:10:30,380 {\an8}DE SOLEVOCI 132 00:13:57,839 --> 00:13:58,881 Más temprano, 133 00:13:59,422 --> 00:14:00,925 cuando estábamos hablando 134 00:14:01,132 --> 00:14:03,385 acerca de la cantidad de veces que te rechazaron 135 00:14:04,011 --> 00:14:06,137 y de todas las puertas que te cerraron, 136 00:14:07,138 --> 00:14:08,265 pero seguiste... 137 00:14:08,723 --> 00:14:10,850 seguiste adelante, y mantuviste la fe, 138 00:14:11,059 --> 00:14:12,310 recordé que... 139 00:14:13,311 --> 00:14:15,564 Tengo una historia parecida. 140 00:14:16,189 --> 00:14:17,274 Cuando tenía 12 años, 141 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 y había conseguido mi primer contrato discográfico, 142 00:14:20,110 --> 00:14:22,445 creí que sería, ya sabes, mi gran oportunidad, 143 00:14:22,612 --> 00:14:23,865 que daría el gran salto, 144 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 y sorprendentemente, no funcionó. 145 00:14:26,616 --> 00:14:28,953 Creí que eso era todo. Recuerdo que... 146 00:14:29,995 --> 00:14:31,998 en ese momento, comencé a escribir un diario. 147 00:14:31,997 --> 00:14:35,333 Recuerdo escribir oraciones... 148 00:14:36,167 --> 00:14:38,921 en un cuaderno. Le rezaba a Dios. 149 00:14:39,504 --> 00:14:43,508 Le decía: "Me encanta cantar. Quiero cantar acerca de ti, 150 00:14:43,633 --> 00:14:46,761 - acerca de tu amor". - Sí. 151 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 Y me aferré a eso. 152 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 Yo también. Recuerdo... 153 00:14:52,935 --> 00:14:54,103 que cuando era más joven, 154 00:14:54,978 --> 00:14:56,981 cuando estaba empezando mi... 155 00:14:58,107 --> 00:15:00,108 tratando de empezar mi carrera... 156 00:15:01,443 --> 00:15:02,527 el discurso... 157 00:15:03,445 --> 00:15:04,947 era siempre el mismo: 158 00:15:06,406 --> 00:15:08,241 "Tienes una voz hermosa, pero..." 159 00:15:09,618 --> 00:15:11,120 Siempre había un "pero". 160 00:15:12,037 --> 00:15:14,623 - De todos modos, es el destino. - Así es. 161 00:15:16,625 --> 00:15:18,044 ¿Estás feliz... 162 00:15:18,627 --> 00:15:20,420 - de no haberlo forzado? - Sí. 163 00:15:20,587 --> 00:15:21,963 - Sucedió de forma natural. - Sí, sí. 164 00:15:22,589 --> 00:15:23,673 Porque... 165 00:15:24,466 --> 00:15:27,636 - si eres cantante... - Sí. 166 00:15:28,136 --> 00:15:31,389 la gente debe pedírtelo: "Canta para mí". 167 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Tú no debes pedirles: 168 00:15:33,767 --> 00:15:36,353 "Por favor, escúchame", ¿cierto? 169 00:15:37,729 --> 00:15:38,772 Y espero 170 00:15:38,940 --> 00:15:41,150 que podamos cantar juntos en el futuro. 171 00:15:41,316 --> 00:15:42,817 ¡Me encantaría! 172 00:15:43,818 --> 00:15:44,987 Me encanta cantar contigo- 173 00:15:45,112 --> 00:15:48,115 Es un honor para mí cada vez que cantamos juntos. 174 00:15:51,035 --> 00:15:52,036 {\an8}"HALLELUJAH" 175 00:15:52,161 --> 00:15:53,828 {\an8}INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI Y TORI KELLY 176 00:15:53,955 --> 00:15:54,996 {\an8}ACOMPAÑADOS POR 40 FINGERS 177 00:15:55,121 --> 00:15:56,706 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DEL CORO GÓSPEL 178 00:15:56,831 --> 00:15:57,959 {\an8}DE SOLEVOCI 179 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 {\an8}LA TRAVESÍA 180 00:20:39,530 --> 00:20:41,157 {\an8}INTERPRETADA POR MICHAEL W. SMITH 181 00:20:41,325 --> 00:20:42,992 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 182 00:20:43,117 --> 00:20:44,494 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 183 00:20:51,376 --> 00:20:53,962 {\an8}¿Quién hubiera imaginado que andaría por estos lugares 184 00:20:54,337 --> 00:20:57,090 {\an8}con mi esposa y mis amigos 185 00:20:58,257 --> 00:20:59,384 {\an8}a caballo? 186 00:21:00,468 --> 00:21:03,430 {\an8}Estas son las sorpresas que nos da la vida. 187 00:21:04,806 --> 00:21:05,932 ¡Buenos días! 188 00:21:06,475 --> 00:21:08,434 {\an8}- Buenos días. - Buenos días. 189 00:21:08,559 --> 00:21:10,354 - Buen viaje. - Gracias. 190 00:21:11,020 --> 00:21:12,356 {\an8}¿Ustedes también son peregrinos? 191 00:21:53,479 --> 00:21:56,107 La música crea un vínculo 192 00:21:56,899 --> 00:21:59,528 como ningún otro. 193 00:22:00,278 --> 00:22:02,530 Fue lo que hizo que mi esposa Veronica y yo 194 00:22:02,697 --> 00:22:04,073 nos conectáramos, 195 00:22:04,741 --> 00:22:06,743 {\an8}y fue la que nos conectó 196 00:22:07,076 --> 00:22:11,164 {\an8}con el cantante y compositor Michael W. Smith. 197 00:22:11,873 --> 00:22:14,709 {\an8}Todos compartimos la pasión por la música 198 00:22:14,959 --> 00:22:17,462 {\an8}y por crear oportunidades 199 00:22:18,087 --> 00:22:19,672 para la próxima generación, 200 00:22:20,382 --> 00:22:24,218 {\an8}como con la artista Clara Barbier Serrano. 201 00:22:33,479 --> 00:22:34,521 {\an8}"PIANISSIMO" 202 00:22:34,395 --> 00:22:36,731 {\an8}INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI Y CLARA BARBIER SERRANO 203 00:22:36,731 --> 00:22:38,316 {\an8}ACOMPAÑADOS POR MICHAEL W. SMITH 204 00:22:38,484 --> 00:22:40,402 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 205 00:22:40,527 --> 00:22:41,527 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 206 00:26:53,738 --> 00:26:58,284 {\an8}CONCATEDRAL DE SANTA MARÍA ASSUNTA 207 00:26:58,451 --> 00:27:01,287 {\an8}SUTRI, ITALIA 208 00:27:13,549 --> 00:27:16,052 Tenemos este increíble don 209 00:27:16,218 --> 00:27:17,804 de poder compartir con el mundo 210 00:27:17,804 --> 00:27:19,347 este regalo que es la música, 211 00:27:19,806 --> 00:27:20,765 que, a mi parecer, 212 00:27:20,765 --> 00:27:22,641 es el lenguaje más poderoso del mundo. 213 00:27:23,769 --> 00:27:26,270 {\an8}Estoy de acuerdo contigo. 214 00:27:26,730 --> 00:27:28,189 {\an8}La música es un don, 215 00:27:28,814 --> 00:27:33,069 {\an8}y las palabras que escribimos 216 00:27:33,694 --> 00:27:36,823 {\an8}pueden transmitir mensajes muy poderosos. 217 00:27:37,823 --> 00:27:40,076 Una de las cosas que creo que Dios me ha dicho 218 00:27:40,201 --> 00:27:42,453 es que debo contarle al mundo que Él los ama. 219 00:27:43,120 --> 00:27:44,872 La gente todavía cree que tiene que ganárselo, 220 00:27:44,997 --> 00:27:46,750 o tienen que hacer esto o hacer aquello. 221 00:27:46,665 --> 00:27:49,460 Pero la realidad es que él los ama así. 222 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 Al igual que yo, quiere ver un cambio en el mundo. 223 00:27:52,755 --> 00:27:54,006 {\an8}Hay personas 224 00:27:54,507 --> 00:27:55,884 {\an8}que no aparecen en los titulares, 225 00:27:55,800 --> 00:27:57,134 {\an8}que no salen en los periódicos. 226 00:27:57,802 --> 00:28:01,806 {\an8}Pero cada mañana, se levantan, van a trabajar, 227 00:28:02,556 --> 00:28:03,682 {\an8}muestran amor al prójimo, 228 00:28:04,266 --> 00:28:06,268 {\an8}lo respetan, lo ayudan. 229 00:28:07,144 --> 00:28:08,979 {\an8}Y esto nos demuestra que hay esperanza 230 00:28:09,647 --> 00:28:12,233 {\an8}para nuestros hijos, para nuestros nietos, 231 00:28:12,693 --> 00:28:13,776 {\an8}y para las generaciones futuras. 232 00:28:14,485 --> 00:28:15,736 Adoro hacer eso. 233 00:28:15,861 --> 00:28:17,279 Me encanta compartir... 234 00:28:18,197 --> 00:28:20,199 la esperanza de este mundo con las demás personas. 235 00:28:21,534 --> 00:28:22,744 {\an8}"SING AGAIN" 236 00:28:22,744 --> 00:28:25,747 {\an8}INTERPRETADA POR MICHAEL W. SMITH 237 00:28:25,872 --> 00:28:27,873 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 238 00:28:28,040 --> 00:28:29,542 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 239 00:32:59,103 --> 00:33:02,940 Siempre me siento atraído por personas que irradian luz, 240 00:33:03,107 --> 00:33:06,527 y así es exactamente como describiría 241 00:33:06,652 --> 00:33:08,570 al cantante Tauren Wells, 242 00:33:09,030 --> 00:33:11,532 una persona llena de luz y de vida. 243 00:33:11,824 --> 00:33:13,826 -¡Buenos días! -¡Buenos días! 244 00:33:14,034 --> 00:33:16,328 - Me alegro de verte. - También me alegro de verte. 245 00:33:16,745 --> 00:33:19,081 - Qué bonito. -¿Cabalgaremos por aquí? 246 00:33:19,248 --> 00:33:20,332 - Sí. - Claro que sí. 247 00:33:21,084 --> 00:33:23,585 ¿De dónde eres, Tauren? ¿Adónde estás ahora? 248 00:33:24,253 --> 00:33:26,422 {\an8}Soy de Texas. 249 00:33:26,588 --> 00:33:28,008 {\an8}¿De Texas? ¿Sí. 250 00:33:28,008 --> 00:33:29,466 {\an8}El lugar de los caballos. 251 00:33:29,633 --> 00:33:31,176 {\an8}- Sí. - Sí, el lugar de los caballos. 252 00:33:31,301 --> 00:33:33,095 Pero nunca había montado un caballo 253 00:33:33,095 --> 00:33:34,847 - Increíble. - hasta hoy. 254 00:33:34,972 --> 00:33:36,099 Qué extraño. 255 00:33:36,348 --> 00:33:39,101 Serás más texano cuando vuelvas. 256 00:33:39,977 --> 00:33:41,021 - Así es. - Sí. 257 00:33:41,187 --> 00:33:42,271 ¿Cómo ha ido el viaje? 258 00:33:43,021 --> 00:33:44,189 Muy bien, por ahora. 259 00:33:45,023 --> 00:33:46,483 ¿Cuántos kilómetros han recorrido? 260 00:33:46,650 --> 00:33:47,735 Muchos, muchos. 261 00:33:48,777 --> 00:33:52,197 Una de las cosas que me dijeron antes de haber montado a caballo 262 00:33:53,031 --> 00:33:55,035 es que el caballo puede percibir 263 00:33:56,036 --> 00:33:57,911 tu energía... 264 00:33:58,079 --> 00:33:59,037 - Sí. - Claro. 265 00:33:59,163 --> 00:34:02,416 ...si estás asustado o emocionado. 266 00:34:03,168 --> 00:34:05,377 Creo que el caballo es similar al público. 267 00:34:05,544 --> 00:34:06,628 Puede olerlo, 268 00:34:06,795 --> 00:34:09,923 entiende con quién se enfrenta. 269 00:34:10,050 --> 00:34:11,675 Cada vez que los artistas 270 00:34:12,052 --> 00:34:14,303 pasan por momentos intensos en sus vidas, 271 00:34:15,096 --> 00:34:17,598 nosotros, como público, podemos comprenderlo. 272 00:34:18,599 --> 00:34:20,060 Descubrí esto y sé que tú también. 273 00:34:20,060 --> 00:34:22,311 Se nota en las canciones que has escrito e interpretado. 274 00:34:23,270 --> 00:34:25,147 Muchas veces, escribes 275 00:34:25,689 --> 00:34:26,940 o actúas 276 00:34:27,608 --> 00:34:29,110 desde una emoción, 277 00:34:29,735 --> 00:34:31,737 desde un lugar en el que has estado 278 00:34:31,904 --> 00:34:33,322 o desde algo que sentiste. 279 00:34:33,989 --> 00:34:35,407 Y a veces, 280 00:34:35,741 --> 00:34:37,743 cantas en respuesta 281 00:34:38,160 --> 00:34:39,995 a esa emoción, a ese sentimiento. 282 00:34:40,204 --> 00:34:42,206 - Es muy cierto. - Hay una canción 283 00:34:43,081 --> 00:34:44,583 que saqué recientemente en mi álbum, 284 00:34:45,210 --> 00:34:46,835 "Citizen of Heaven" 285 00:34:47,836 --> 00:34:49,463 que se llama "Until Grace". 286 00:34:50,798 --> 00:34:52,549 Es una historia 287 00:34:53,218 --> 00:34:56,262 que surge desde lo más honesto. 288 00:34:56,136 --> 00:34:58,388 Siempre pensé que viviría 289 00:34:58,806 --> 00:35:01,809 en un ciclo de disfunción 290 00:35:02,684 --> 00:35:03,936 y ruptura. 291 00:35:04,853 --> 00:35:09,024 Hasta que un día, conocí la gracia de Dios, 292 00:35:10,108 --> 00:35:13,028 y fue en ese momento cuando entendí 293 00:35:13,737 --> 00:35:15,489 que donde hay verdad... 294 00:35:16,657 --> 00:35:18,075 la libertad es posible. 295 00:35:18,283 --> 00:35:19,535 Finalmente, 296 00:35:20,369 --> 00:35:23,289 enfrenté a mi verdadero yo, ¿sabes? 297 00:35:24,165 --> 00:35:26,416 Así fue como pude escribir esta canción, 298 00:35:27,210 --> 00:35:28,336 "Until Grace". 299 00:35:28,585 --> 00:35:30,712 {\an8}"UNTIL GRACE" INTERPRETADA POR TAUREN WELLS 300 00:35:30,879 --> 00:35:32,965 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE 40 FINGERS 301 00:36:32,232 --> 00:36:34,402 ¡Maravilloso! ¡Bravo! 302 00:36:35,278 --> 00:36:38,155 Bueno, el caballo no me tumbó, así que... 303 00:36:43,201 --> 00:36:47,039 ¿Y cómo era tu vida antes de encontrar la gracia? 304 00:36:47,289 --> 00:36:49,541 De niño era muy revoltoso. 305 00:36:50,083 --> 00:36:53,421 -¿En serio? - Era muy travieso. 306 00:36:54,004 --> 00:36:55,464 Cuando estaba en clase, 307 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 vivía tocando la batería en el pupitre, 308 00:36:57,925 --> 00:36:59,843 siendo el payaso de la clase. 309 00:37:00,552 --> 00:37:02,512 Y ahora le digo a la gente 310 00:37:02,888 --> 00:37:05,433 que me pagan por hacer todas las cosas 311 00:37:05,349 --> 00:37:08,185 que solían meterme en problemas en la escuela. 312 00:37:08,185 --> 00:37:10,771 Yo también era un niño travieso. 313 00:37:11,480 --> 00:37:15,360 Iba con mi familia a la misma misa 314 00:37:15,360 --> 00:37:16,610 todos los domingos. 315 00:37:17,027 --> 00:37:19,321 E iba a tocar el órgano, 316 00:37:19,446 --> 00:37:21,573 pero antes de la misa, 317 00:37:21,865 --> 00:37:24,868 en vez de tocar las canciones sagradas, 318 00:37:24,868 --> 00:37:27,372 tocaba música pop, ¿sabes? 319 00:37:28,248 --> 00:37:31,458 - El cura se enfadaba mucho. - Me imagino. 320 00:37:32,377 --> 00:37:33,961 ¿Saben? Cuando estaba en cuarto grado, 321 00:37:34,962 --> 00:37:36,339 un profesor me dijo: 322 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 "Tauren, los niños como tú acaban en la cárcel". 323 00:37:40,342 --> 00:37:42,970 -¿En serio? - No fue muy alentador. 324 00:37:43,637 --> 00:37:46,306 Así que mi propósito y mi vocación 325 00:37:47,308 --> 00:37:50,311 son hacer que la gente no crea en esas voces negativas, 326 00:37:50,852 --> 00:37:52,562 y puedan elevar el techo 327 00:37:53,105 --> 00:37:55,565 acerca de lo que creen que es posible para sus vidas. 328 00:37:55,565 --> 00:37:57,567 Es exactamente como lo dijiste antes, 329 00:37:57,693 --> 00:38:00,446 todos tienen su propio lugar para estar, 330 00:38:00,696 --> 00:38:01,989 y estoy segura de que el mío 331 00:38:02,155 --> 00:38:04,157 es alentando a los artistas a subir al escenario. 332 00:38:04,366 --> 00:38:06,618 Para estar ahí arriba, necesitas tener carisma 333 00:38:06,743 --> 00:38:07,911 y necesitas estar seguro 334 00:38:08,036 --> 00:38:10,372 de que lo que vas a compartir con el resto de la gente. 335 00:38:10,580 --> 00:38:14,001 Es algo que viene de tu corazón y de Dios. 336 00:38:14,418 --> 00:38:17,170 Andrea piensa que hay dos tipos de música: 337 00:38:17,422 --> 00:38:19,340 la música buena y la música mala. 338 00:38:19,965 --> 00:38:22,759 Y no se trata de que te guste o no te guste. 339 00:38:22,926 --> 00:38:24,011 Se trata más bien 340 00:38:24,470 --> 00:38:26,722 de lo que es bueno para el alma 341 00:38:26,847 --> 00:38:28,348 y de lo que probablemente te haga mal. 342 00:38:28,473 --> 00:38:29,558 Tiene mucha lógica. 343 00:38:29,725 --> 00:38:33,438 La música tiene influencia en nuestros sentidos. 344 00:38:33,979 --> 00:38:38,108 Exacto. No solo cantamos desde lo que sentimos. 345 00:38:38,608 --> 00:38:43,155 Cantamos desde la fe en respuesta a lo que sentimos. 346 00:38:45,615 --> 00:38:50,370 {\an8}"HILLS AND VALLEYS" INTERPRETADA POR TAUREN WELLS 347 00:42:41,434 --> 00:42:45,063 Todos hemos atravesado colinas y valles. 348 00:42:45,814 --> 00:42:50,277 La fe fue hecha para esos momentos 349 00:42:50,944 --> 00:42:54,447 en los que el mundo se siente como un misterio. 350 00:42:55,616 --> 00:42:58,994 Este tipo de fe brilla a través de la música 351 00:42:59,452 --> 00:43:01,706 de mi próxima compañera de viaje: 352 00:43:02,455 --> 00:43:03,540 Taya. 353 00:43:09,672 --> 00:43:12,674 {\an8}TAYA ARTISTA DE BILLBOARD 354 00:43:17,595 --> 00:43:20,181 -¡Hola! -¡Hola! 355 00:43:21,726 --> 00:43:23,603 -¿Cómo estás? - Muy bien. 356 00:43:24,185 --> 00:43:26,606 Estoy feliz de verlos. Gracias por recibirme. 357 00:43:26,731 --> 00:43:29,817 Encantado de encontrarte montando a caballo. 358 00:43:29,983 --> 00:43:32,777 Dios mío, nunca había visto una colina como esta. 359 00:43:32,944 --> 00:43:34,697 - Es un lugar hermoso. - Es encantador, 360 00:43:34,822 --> 00:43:36,197 - y tu caballo también lo es. - Lo es. 361 00:43:37,365 --> 00:43:40,118 Taya, ¿en qué momento de tu vida te diste cuenta 362 00:43:40,828 --> 00:43:42,912 de que te gustaba cantar? 363 00:43:44,622 --> 00:43:47,125 Tenía más o menos tres años, 364 00:43:47,668 --> 00:43:49,419 solía corretear por toda la casa. 365 00:43:49,919 --> 00:43:51,087 Mi mamá siempre decía que yo 366 00:43:51,212 --> 00:43:52,964 llevaba una canción en el corazón. 367 00:43:53,340 --> 00:43:54,842 Y de manera educada, me contó 368 00:43:54,716 --> 00:43:56,468 que no me he callado desde entonces. 369 00:43:58,261 --> 00:44:00,889 Y dime, ¿te sientes feliz con tu canción? 370 00:44:00,889 --> 00:44:02,015 -¿"Oceans"? - Sí. 371 00:44:02,182 --> 00:44:03,183 Sí. 372 00:44:03,308 --> 00:44:05,018 ¿Te gustó desde el primer momento? 373 00:44:05,393 --> 00:44:06,478 Así fue. 374 00:44:06,646 --> 00:44:08,813 En realidad, cuando la grabamos en el estudio, 375 00:44:08,938 --> 00:44:10,815 acababa de conocer a todos, 376 00:44:11,524 --> 00:44:14,654 y me dijeron que solo sería una corista. 377 00:44:15,111 --> 00:44:16,446 Pero canté una canción 378 00:44:16,613 --> 00:44:18,490 y me dijeron: "¿Puedes volver mañana?" 379 00:44:18,658 --> 00:44:20,450 Solo le había dicho a dos personas 380 00:44:20,575 --> 00:44:21,869 que participaba en el disco, 381 00:44:21,743 --> 00:44:23,663 en el caso que la canción no tuviera éxito. 382 00:44:23,953 --> 00:44:25,372 Es una canción bellísima. 383 00:44:25,538 --> 00:44:27,957 - Gracias. - Y tienes una voz muy dulce. 384 00:44:29,793 --> 00:44:31,796 - Eres muy amable. - No, no. 385 00:44:32,712 --> 00:44:33,797 Digo la verdad. 386 00:44:44,349 --> 00:44:46,434 Cuando grabé "TimeTo Say Goodbye," 387 00:44:47,435 --> 00:44:50,438 no estaba del todo convencido. 388 00:44:50,898 --> 00:44:51,731 -¿De verdad? - De verdad. 389 00:44:51,898 --> 00:44:55,527 No quería cantar en el Festival de San Remo. 390 00:44:56,403 --> 00:44:59,364 Por suerte, me convencieron de hacer lo contrario. 391 00:44:59,489 --> 00:45:00,908 Dios mío. 392 00:45:01,366 --> 00:45:02,826 - Y el resto es historia. - Sí. 393 00:45:06,204 --> 00:45:09,165 Siento que "Oceans" fue un obsequio para mí 394 00:45:10,375 --> 00:45:12,377 que se convertiría en una declaración de fe. 395 00:45:12,961 --> 00:45:15,715 Cuando me paraba en los escenarios, 396 00:45:15,881 --> 00:45:17,006 de verdad pensaba: 397 00:45:17,966 --> 00:45:19,467 "¿Quién soy yo para estar aquí?" 398 00:45:19,927 --> 00:45:21,428 Sin embargo, esta canción 399 00:45:21,929 --> 00:45:23,680 se trataba sobre la confianza y la fe, 400 00:45:24,013 --> 00:45:26,266 así que tuve que aprender a vivirla 401 00:45:26,809 --> 00:45:28,560 mientras animaba a otros a hacer lo mismo. 402 00:45:39,822 --> 00:45:41,990 {\an8}"OCEANS" INTERPRETADA POR TAYA 403 00:45:42,115 --> 00:45:44,451 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE ANDREA BOCELLI 404 00:50:31,320 --> 00:50:32,447 Taya, 405 00:50:32,739 --> 00:50:36,075 cuando nos estabas contando acerca de esa hermosa canción 406 00:50:36,659 --> 00:50:38,327 y sobre el hecho de que al comienzo 407 00:50:38,494 --> 00:50:41,081 no te resultaba fácil subir a un escenario 408 00:50:41,330 --> 00:50:44,084 e interpretar algo por primera vez, 409 00:50:44,333 --> 00:50:45,793 sentí que podría ser emocionante 410 00:50:45,918 --> 00:50:47,420 - y aterrador al mismo tiempo. - Lo es. 411 00:50:47,670 --> 00:50:52,341 Pero me transmites la sensación de que eres muy humilde, 412 00:50:52,967 --> 00:50:55,386 y estoy segura de que Dios 413 00:50:55,511 --> 00:50:57,388 elige siempre a la persona adecuada 414 00:50:57,513 --> 00:50:59,015 en el momento adecuado. 415 00:50:59,224 --> 00:51:02,144 ¿Cómo hiciste para afrontar ese momento 416 00:51:02,393 --> 00:51:03,978 siendo una mujer tan joven? 417 00:51:04,520 --> 00:51:05,605 Bueno... 418 00:51:06,522 --> 00:51:08,274 definitivamente no me sentía calificada, 419 00:51:08,566 --> 00:51:11,652 y, sin embargo, pensaba: "Dios, yo sola no me puse aquí. 420 00:51:12,237 --> 00:51:13,237 Tú me pusiste aquí". 421 00:51:13,738 --> 00:51:15,990 Así que volví a dirigirme a Dios y le dije: 422 00:51:16,283 --> 00:51:17,366 "Bueno, Dios, si estoy aquí, 423 00:51:17,366 --> 00:51:19,118 porque esto es lo que quieres que haga, 424 00:51:19,243 --> 00:51:22,413 necesito confiar y creer que eliges para esto," 425 00:51:22,538 --> 00:51:25,416 Y Él nunca me abandonó. Nunca me dejó sola. 426 00:51:26,000 --> 00:51:27,043 Es verdad. 427 00:51:32,089 --> 00:51:35,343 {\an8}"NEVER WALK ALONE" INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI, 428 00:51:35,510 --> 00:51:38,596 {\an8}2CELLOS, TAUREN WELLS Y TAYA 429 00:54:28,474 --> 00:54:33,437 {\an8}"SOUND OF SILENCE" INTERPRETADA POR 2CELLOS 430 00:57:19,479 --> 00:57:20,729 {\an8}Qué lugar maravilloso. 431 00:57:22,815 --> 00:57:24,817 {\an8}-¿Puedes sentir su inmensidad? - Sí. 432 00:57:27,194 --> 00:57:30,072 {\an8}Percibo un lugar grande, fresco, bello. 433 00:57:33,117 --> 00:57:35,662 {\an8}Es un lugar que trasmite mucha paz. 434 00:57:35,578 --> 00:57:36,662 {\an8}Gracias a Dios. 435 00:57:37,788 --> 00:57:39,415 {\an8}Somos peregrinos muy afortunados. 436 00:57:42,626 --> 00:57:45,337 {\an8}Andrea, tú en lo personal, 437 00:57:45,589 --> 00:57:49,341 {\an8}¿cómo definirías la paz interior? 438 00:57:50,551 --> 00:57:52,469 {\an8}Se compone de muchas cosas. 439 00:57:54,054 --> 00:57:55,556 {\an8}La ausencia de la culpa, 440 00:57:57,308 --> 00:57:58,642 {\an8}la ausencia del remordimiento, 441 00:58:00,687 --> 00:58:01,562 {\an8}y también... 442 00:58:02,897 --> 00:58:04,398 {\an8}el aprecio por la vida. 443 00:58:05,107 --> 00:58:06,859 {\an8}-¿Aprecio por la vida? - Sí. 444 00:58:08,487 --> 00:58:09,613 {\an8}Qué bonito. 445 00:58:27,672 --> 00:58:30,424 {\an8}MONASTERIO TRAPISTA DE VITORCHIANO 446 00:58:34,178 --> 00:58:35,846 {\an8}- Hay un hermoso santuario aquí. - Sí. 447 00:58:36,889 --> 00:58:39,642 {\an8}Me gustaría que parásemos a rezar. 448 00:58:42,269 --> 00:58:43,437 {\an8}"VENI CREATOR SPIRITUS" 449 00:58:43,563 --> 00:58:45,231 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LAS MONJAS TRAPISTAS 450 00:58:45,356 --> 00:58:46,482 {\an8}DE VITORCHIANO 451 00:59:40,661 --> 00:59:44,373 {\an8}"AVE MARÍA DE SCHUBERT" INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI 452 00:59:44,540 --> 00:59:47,626 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE RAMIN BAHRAMI 453 01:04:14,101 --> 01:04:17,354 Hay una página en el "Diario de Tolstoi" 454 01:04:17,688 --> 01:04:21,191 que dice: "Hoy, monté a caballo 455 01:04:22,068 --> 01:04:24,570 sin recordar qué edad tenía 456 01:04:27,364 --> 01:04:29,157 A medida que nos acercamos al final 457 01:04:29,324 --> 01:04:30,909 de nuestra travesía de 320 kilómetros, 458 01:04:31,410 --> 01:04:33,912 me encuentro sintiendo lo mismo. 459 01:04:34,997 --> 01:04:36,916 Aunque mi cuerpo está cansado, 460 01:04:37,666 --> 01:04:39,918 mi espíritu se siente renovado, 461 01:04:41,045 --> 01:04:42,045 en especial porque sé 462 01:04:42,212 --> 01:04:44,590 que la última etapa de mi travesía 463 01:04:44,798 --> 01:04:47,217 estará marcada por los mayores milagros 464 01:04:47,342 --> 01:04:49,469 que he experimentado en la vida: 465 01:04:50,095 --> 01:04:51,263 mis hijos. 466 01:05:05,360 --> 01:05:07,113 {\an8}Ya hemos llegado. 467 01:05:07,237 --> 01:05:09,615 {\an8}Hemos llegado. Ya estamos aquí. 468 01:05:09,991 --> 01:05:10,907 {\an8}Nos encontramos 469 01:05:11,074 --> 01:05:14,996 {\an8}frente a la Basílica Santa Cristina. 470 01:05:15,245 --> 01:05:16,288 Qué bella. 471 01:05:16,413 --> 01:05:18,081 - Ya lo verán. - Sí. 472 01:05:24,463 --> 01:05:26,089 {\an8}VIRGINIA BOCELLI HIJA DE ANDREA 473 01:05:27,215 --> 01:05:28,968 {\an8}- Hola, cariño. - Hola. 474 01:05:29,259 --> 01:05:31,136 {\an8}Estoy feliz de que estés aquí. 475 01:05:32,137 --> 01:05:33,889 {\an8}Este lugar es extraordinario 476 01:05:34,181 --> 01:05:35,682 {\an8}porque aquí 477 01:05:36,391 --> 01:05:38,978 {\an8}han sucedido cosas extraordinarias 478 01:05:39,102 --> 01:05:40,729 {\an8}-¿Estás lista? - Sí. 479 01:05:42,023 --> 01:05:45,108 {\an8}Adoro transmitirles a mis hijos 480 01:05:45,359 --> 01:05:46,485 historias sobre la fe, 481 01:05:47,153 --> 01:05:49,029 sobre el coraje, 482 01:05:49,738 --> 01:05:52,075 sobre la fuerza, sobre la bondad, 483 01:05:52,449 --> 01:05:54,076 y sobre la devoción. 484 01:05:55,078 --> 01:05:57,956 Estas virtudes han forjado mi vida 485 01:05:58,413 --> 01:06:01,167 y me convirtieron en quien soy hoy. 486 01:06:02,125 --> 01:06:05,129 Para mí es un regalo verlos realizar 487 01:06:05,295 --> 01:06:08,174 sus propias travesías espirituales. 488 01:06:14,180 --> 01:06:15,597 {\an8}Papá escribió esta canción, 489 01:06:16,556 --> 01:06:17,641 {\an8}esta música... 490 01:06:19,142 --> 01:06:20,310 {\an8}para ayudarte a aprender 491 01:06:20,435 --> 01:06:22,062 {\an8}la primera oración que te enseñé, 492 01:06:22,229 --> 01:06:23,355 {\an8}el Ave María. 493 01:06:23,522 --> 01:06:25,899 {\an8}¿Recuerdas cuando eras pequeña 494 01:06:25,899 --> 01:06:27,984 {\an8}y la cantábamos juntos? 495 01:06:28,860 --> 01:06:29,945 {\an8}Cantémosla despacio. 496 01:06:31,155 --> 01:06:31,988 Claro. 497 01:06:38,954 --> 01:06:43,917 {\an8}"AVE MARÍA" INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI 498 01:09:04,975 --> 01:09:06,726 {\an8}ABADÍA DE SANT'ANTIMO 499 01:09:10,814 --> 01:09:12,899 ¡Matteo! 500 01:09:15,944 --> 01:09:16,987 ¿Qué tal? 501 01:09:17,362 --> 01:09:18,446 {\an8}Todo bien. 502 01:09:22,368 --> 01:09:25,954 {\an8}Has viajado bastante durante estos días. 503 01:09:26,580 --> 01:09:28,248 {\an8}Hemos estado más separados de lo habitual. 504 01:09:29,541 --> 01:09:32,210 {\an8}Pensé en escribirte una carta, 505 01:09:32,752 --> 01:09:34,754 {\an8}-¿Para mí? - pero ahora puedo leértela. 506 01:09:35,255 --> 01:09:36,298 {\an8}Cielos. 507 01:09:37,090 --> 01:09:38,258 {\an8}Vamos a sentarnos. 508 01:09:42,263 --> 01:09:44,389 {\an8}¿Esto es algo serio? 509 01:09:45,724 --> 01:09:48,143 {\an8}- Sí, lo es. - Aquí está mi guitarra. 510 01:09:48,394 --> 01:09:50,061 {\an8}Desde el fondo del corazón. 511 01:09:51,438 --> 01:09:54,107 "Papá, te doy las gracias por permitirme redescubrir 512 01:09:54,233 --> 01:09:55,191 una palabra tan hermosa: 513 01:09:56,026 --> 01:09:57,152 'peregrinación'. 514 01:09:57,319 --> 01:09:58,737 Todos somos peregrinos 515 01:09:59,029 --> 01:10:01,199 que recorren un tramo del camino cada día. 516 01:10:01,990 --> 01:10:05,118 Quienes nos precedieron nos han dejado pistas preciosas 517 01:10:05,286 --> 01:10:06,620 a lo largo del camino más virtuoso. 518 01:10:07,996 --> 01:10:09,290 Desde la Plaza de San Pedro 519 01:10:09,205 --> 01:10:11,583 hasta la casa de tus abuelos en Lajatico, 520 01:10:12,293 --> 01:10:15,421 los valles y el camino que, junto con Veronica, 521 01:10:15,629 --> 01:10:16,796 recorrías cada día, 522 01:10:17,381 --> 01:10:18,590 la hierba sobre la que caminaban, 523 01:10:18,590 --> 01:10:21,176 y las palabras y sonrisas que intercambiaron. 524 01:10:21,551 --> 01:10:24,263 Gracias por invitarnos a reflexionar, 525 01:10:24,638 --> 01:10:26,014 a volver a los valores esenciales 526 01:10:26,181 --> 01:10:27,225 de la vida. 527 01:10:28,392 --> 01:10:31,645 Es fácil olvidarlos a los 20 o a los 70 años. 528 01:10:32,479 --> 01:10:34,315 La fe, la familia, 529 01:10:34,981 --> 01:10:36,566 el amor, el perdón, 530 01:10:37,442 --> 01:10:40,445 la esperanza, la oración, la serenidad. 531 01:10:41,280 --> 01:10:42,948 Ninguno se puede vender o comprar, 532 01:10:43,366 --> 01:10:46,369 y es quizá por eso que oigo tan poco sobre ellos. 533 01:10:47,286 --> 01:10:50,163 Hoy, más que nunca, necesitamos entenderlo. 534 01:10:51,332 --> 01:10:53,376 Es por esta razón 535 01:10:53,376 --> 01:10:55,877 que quería expresar mi agradecimiento personal 536 01:10:56,462 --> 01:10:58,713 y en nombre de aquellos que, al igual que yo, 537 01:10:59,089 --> 01:11:00,465 intentan paso a paso 538 01:11:01,091 --> 01:11:02,467 vivir cada día 539 01:11:02,759 --> 01:11:04,511 una vida que refleje estos principios 540 01:11:04,719 --> 01:11:06,305 en nuestra propia travesía. 541 01:11:07,265 --> 01:11:08,391 Matteo". 542 01:11:09,516 --> 01:11:10,684 Gracias. 543 01:11:11,935 --> 01:11:13,061 Muchas gracias. 544 01:11:22,153 --> 01:11:23,196 Vamos. 545 01:11:23,613 --> 01:11:24,698 {\an8}¡Qué bonito! 546 01:11:25,365 --> 01:11:28,452 {\an8}Andrea, cuando el viento sopla así, 547 01:11:28,368 --> 01:11:29,744 {\an8}el trigo parece un mar. 548 01:11:31,454 --> 01:11:33,457 {\an8}- Me trae un recuerdo. - Cuéntame. 549 01:11:34,916 --> 01:11:37,877 {\an8}- Es sobre mi madre. - Sí. 550 01:11:38,545 --> 01:11:41,299 {\an8}Estuve en un internado durante seis años. 551 01:11:43,342 --> 01:11:45,844 {\an8}Cada año, me iba en octubre y volvía en junio, 552 01:11:46,011 --> 01:11:48,514 {\an8}cuando se cosechaba el trigo. 553 01:11:50,015 --> 01:11:51,392 {\an8}Cada día, 554 01:11:52,308 --> 01:11:53,977 {\an8}mientras el trigo crecía, 555 01:11:55,395 --> 01:11:56,646 {\an8}ella miraba por la ventana 556 01:11:56,813 --> 01:11:59,525 {\an8}para comprobar qué tan alto estaba, 557 01:12:00,359 --> 01:12:02,361 {\an8}ya que sabía que cuando madurara, 558 01:12:02,486 --> 01:12:03,737 {\an8}yo volvería del internado. 559 01:12:05,196 --> 01:12:06,281 {\an8}Me haces llorar. 560 01:12:09,493 --> 01:12:12,455 {\an8}Recuerdo que una vez me dijiste: 561 01:12:12,412 --> 01:12:15,707 {\an8}"No puedes experimentar lo que es la verdadera felicidad 562 01:12:15,832 --> 01:12:17,834 {\an8}si no has experimentado un gran dolor". 563 01:12:18,960 --> 01:12:22,130 {\an8}Y que nunca más experimentarías una felicidad tan grande 564 01:12:22,255 --> 01:12:24,425 {\an8}como la que sentías cuando escuchabas la campana 565 01:12:24,425 --> 01:12:25,675 {\an8}para salir de la escuela. 566 01:12:26,468 --> 01:12:28,512 {\an8}Esa alegría estaba estrechamente relacionada 567 01:12:28,428 --> 01:12:30,138 {\an8}al dolor de estar lejos de casa. 568 01:12:31,598 --> 01:12:35,185 {\an8}Siempre que debía irme de casa lloraba muchísimo, 569 01:12:35,852 --> 01:12:38,521 {\an8}y el corazón me latía rapidísimo 570 01:12:38,646 --> 01:12:41,149 cuando pensaba en la idea de volver. 571 01:12:42,984 --> 01:12:44,069 Cuando era niño, 572 01:12:44,611 --> 01:12:47,614 contaba los días y las horas 573 01:12:48,407 --> 01:12:50,742 hasta que pudiera volver con mi familia. 574 01:12:52,202 --> 01:12:53,244 Hasta hoy, 575 01:12:53,661 --> 01:12:55,914 la mejor parte de cada viaje 576 01:12:56,664 --> 01:13:00,418 {\an8}es el momento en que cruzo los campos de Lajatico. 577 01:13:01,294 --> 01:13:04,548 {\an8}Ahora sí, ya casi estoy en casa. 578 01:13:19,687 --> 01:13:20,730 {\an8}"HOME" 579 01:13:20,897 --> 01:13:22,524 {\an8}INTERPRETADA POR KATHERINE JENKINS 580 01:13:22,690 --> 01:13:24,443 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 581 01:13:24,568 --> 01:13:25,819 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 582 01:15:43,539 --> 01:15:44,749 ¡Sí! 583 01:15:46,209 --> 01:15:47,377 ¡Sí! 584 01:15:48,461 --> 01:15:49,630 ¡Sí! 585 01:15:53,759 --> 01:15:56,010 -¡Sí! -¡Grande! 586 01:15:57,262 --> 01:15:59,013 {\an8}¡El camino desde Roma es largo! 587 01:16:00,723 --> 01:16:02,560 ¡Matteo! ¡Ven! 588 01:16:03,686 --> 01:16:06,647 {\an8}Ahora te lego mi vehículo todoterreno. 589 01:16:14,696 --> 01:16:18,574 Mi lugar favorito no es sobre de un escenario, 590 01:16:18,741 --> 01:16:20,744 rodeado de una multitud, 591 01:16:21,411 --> 01:16:23,664 sino en mi casa, 592 01:16:23,788 --> 01:16:26,709 donde estoy rodeado de la gente que amo. 593 01:16:27,292 --> 01:16:29,377 Cada vez que estoy lejos, 594 01:16:29,877 --> 01:16:32,922 tengo la esperanza de volver siendo un mejor hombre. 595 01:16:33,674 --> 01:16:35,591 Un hombre que sepa de compasión, 596 01:16:36,175 --> 01:16:37,302 de fe 597 01:16:37,427 --> 01:16:38,678 y devoción. 598 01:16:39,680 --> 01:16:42,932 Esa es una travesía que no tiene fin. 599 01:16:48,604 --> 01:16:50,106 {\an8}"I BELIEVE" 600 01:16:50,231 --> 01:16:52,483 {\an8}INTERPRETADA POR ANDREA BOCELLI Y KATHERINE JENKINS 601 01:16:52,651 --> 01:16:54,485 {\an8}CON LA PARTICIPACIÓN DE LA ORQUESTA 602 01:16:54,653 --> 01:16:55,779 {\an8}DEL TEATRO DEL SILENZIO 603 01:20:43,089 --> 01:20:45,132 La música tiene la capacidad 604 01:20:45,258 --> 01:20:47,885 de hacer que una persona sueñe. 605 01:20:48,761 --> 01:20:50,930 Espero que mis canciones hagan que las personas 606 01:20:51,055 --> 01:20:54,058 sueñen con construir un mundo mejor 607 01:20:54,559 --> 01:20:56,185 que el que hemos encontrado. 608 01:20:57,186 --> 01:20:59,021 Que sueñen con usar sus voces 609 01:20:59,605 --> 01:21:02,608 para darle a los demás las cosas buenas 610 01:21:02,817 --> 01:21:04,819 que se nos han dado gratuitamente: 611 01:21:05,611 --> 01:21:09,574 misericordia, bondad y gracia. 612 01:21:10,032 --> 01:21:13,744 Cuando elevemos nuestras voces juntos en armonía, 613 01:21:14,203 --> 01:21:17,790 será el sonido más dulce jamás escuchado.