1
00:00:05,714 --> 00:00:08,633
Razmere su dosad neviđene.
2
00:00:10,593 --> 00:00:12,762
To je prelep set.
- Hajde.
3
00:00:13,388 --> 00:00:15,306
Zapalili smo mnogo ljudi.
4
00:00:16,516 --> 00:00:20,020
Svi vole da pucaju iz škorpiona,
a zašto? Možeš da ubiješ zmaja.
5
00:00:20,145 --> 00:00:23,481
Ema se nije žalila. Ja sam se smrzavao.
6
00:00:24,190 --> 00:00:27,193
Spojler... ja jašem zmaja.
7
00:00:45,003 --> 00:00:47,922
KAKO JE GRAĐENA KUĆA ZMAJA
8
00:00:55,180 --> 00:00:58,767
Epizoda 207 počinje na pustoj plaži.
9
00:00:58,892 --> 00:01:01,353
Renira upoznaje Adama od Korita
10
00:01:01,978 --> 00:01:04,939
koji je nekako osvojio Modroviju
11
00:01:05,065 --> 00:01:08,068
koji je pripadao
Renirinom mužu, Lenoru.
12
00:01:09,152 --> 00:01:12,530
Kako se to dogodilo?
Ko je Adam od Korita?
13
00:01:12,655 --> 00:01:15,658
OKRŠAJ ZMAJEVA
14
00:01:18,828 --> 00:01:22,499
Početak epizode 207.
smo oduvek smeštali na plažu.
15
00:01:22,624 --> 00:01:26,378
Želeli smo te nepregledne pejzaže
koje imate u Plavikraju.
16
00:01:26,503 --> 00:01:30,965
Nakon prve sezone sam se zakleo
da se više ne vraćamo na obalu.
17
00:01:33,468 --> 00:01:35,720
A našli smo se tu zbog te scene,
18
00:01:35,845 --> 00:01:38,098
srećom samo na kratko, na jedan dan.
19
00:01:43,061 --> 00:01:45,355
Prelepa plaža, kad ima sunca.
20
00:01:45,480 --> 00:01:48,566
Snimali smo na liniji plime.
21
00:01:48,692 --> 00:01:51,695
Problem je što je stalno plima.
22
00:01:51,820 --> 00:01:53,196
Ona ne sedi i čeka vas,
23
00:01:53,321 --> 00:01:56,574
pa trčite gore-dole po plaži.
24
00:01:57,117 --> 00:01:59,911
Kad zakazujete takvu scenu,
25
00:02:00,036 --> 00:02:03,415
morate da pratite kako će se voda
kretati u koje vreme,
26
00:02:03,540 --> 00:02:07,544
pa zakazujete snimanje na osnovu
kretanja plime i oseke.
27
00:02:08,461 --> 00:02:13,216
Nismo očekivali da ćemo se zateći
na najgorem velškom vremenu.
28
00:02:15,844 --> 00:02:18,471
Padala je kiša,
vetar je zavijao.
29
00:02:18,596 --> 00:02:21,975
Pesak je leteo.
Talasi razbijali.
30
00:02:22,851 --> 00:02:26,855
A plima je nadolazila brže i žešće
nego što smo pomišljali.
31
00:02:26,980 --> 00:02:30,900
Hajde, ponovo. Plima dolazi
i sve je bliže.
32
00:02:33,319 --> 00:02:37,490
Stojiš pred kraljicom
Sedam Kraljevstava!
33
00:02:37,615 --> 00:02:40,785
Sa zmajem kuće Targarjen!
34
00:02:42,162 --> 00:02:44,914
Nadala sam se oluji.
35
00:02:45,040 --> 00:02:48,418
Prosto ga vidite, zar ne?
To suočavanje.
36
00:02:48,543 --> 00:02:50,462
To mi se zaista svidelo.
37
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
I to je prvi put da smo Klinton
i ja snimali zajedno.
38
00:02:53,673 --> 00:02:56,217
Ema se nije žalila.
Ja sam se smrzavao.
39
00:02:57,844 --> 00:03:01,014
Snimao sam s Modrovijom
dan pre snimanja s Emom
40
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
i bilo je sunčano, lepo,
41
00:03:03,725 --> 00:03:07,187
ceo dan sam trčao s Modrovijom
i bilo je prelepo.
42
00:03:08,396 --> 00:03:13,526
Onda su došli plima i nevreme
za scenu s Emom
43
00:03:13,651 --> 00:03:15,737
i to je zaista imalo uticaja.
44
00:03:17,280 --> 00:03:22,202
Brzo si klekao za čoveka
koji se odjednom uzdigao.
45
00:03:22,911 --> 00:03:25,205
Ovaj zmaj je došao meni.
46
00:03:26,206 --> 00:03:29,918
Prelep trenutak sa zmajevima
otvara epizodu,
47
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
u smislu odlične prilike
da naši zmajevi
48
00:03:34,005 --> 00:03:37,384
iskorače i budu deo drame.
49
00:03:38,218 --> 00:03:39,844
Vrlo je veliko i široko,
50
00:03:39,969 --> 00:03:43,973
Loni je uložio puno strasti
i priprema u...
51
00:03:44,099 --> 00:03:47,227
uspostavljanje epskih razmera i izgleda.
52
00:03:47,852 --> 00:03:49,521
Onda smo doveli naše
glumce zmajeva.
53
00:03:49,646 --> 00:03:52,273
Momke u plavim odelima
sa zmajskom glavom.
54
00:03:55,151 --> 00:03:59,948
Uz sve vremenske nedaće,
zaista je izgledalo epski.
55
00:04:00,073 --> 00:04:03,785
Mislim da će, kad tu dodate
i dva velika zmaja,
56
00:04:03,910 --> 00:04:06,746
to biti fantastičan početak epizode.
57
00:04:06,871 --> 00:04:08,748
Misliš da možeš da ga odvedeš
na Zmajkamen?
58
00:04:10,458 --> 00:04:11,459
Mogu da pokušam.
59
00:04:12,168 --> 00:04:15,588
DREVNO DRVO
60
00:04:16,339 --> 00:04:19,634
Jedna od stvari koje su mi se svidele
u epizodi 207 su razne vinjete
61
00:04:19,759 --> 00:04:21,594
koje se odigravaju
na lepim mestima,
62
00:04:21,720 --> 00:04:23,722
a jedno od tih mesta je bogošuma,
63
00:04:23,847 --> 00:04:25,557
u podnožju Harendvora.
64
00:04:28,768 --> 00:04:31,438
Ta bogošuma je jedinstvena
65
00:04:31,563 --> 00:04:35,275
jer se prekoputa Božjeg Oka
nalazi Ostrvo lica.
66
00:04:36,609 --> 00:04:40,405
Ako znate mitologiju,
znate da je to ostrvo važno.
67
00:04:40,530 --> 00:04:43,491
To je bogošuma
koja se više ne koristi.
68
00:04:43,616 --> 00:04:47,662
Znamo da je Harendvor dignut
na posečenim čuvardrvima,
69
00:04:47,787 --> 00:04:51,041
da su čuvardrva korišćena
kao građa za dvorac,
70
00:04:51,166 --> 00:04:54,294
što je dovelo do nekih iskustava
koje ljudi tu doživljavaju.
71
00:04:59,966 --> 00:05:04,596
Bogošuma Harendvora je prošla kroz
razne procese toga što treba da bude,
72
00:05:04,721 --> 00:05:05,847
u kojim razmerama,
73
00:05:05,972 --> 00:05:10,727
na kraju se došlo do studija
pa je postala deo uništenog vrta,
74
00:05:10,852 --> 00:05:15,106
sa čuvardrvom koje stoji
na kamenju u dnu vrta.
75
00:05:17,317 --> 00:05:20,779
Ovo je mnogo mračnija,
tajanstvenija,
76
00:05:20,904 --> 00:05:25,742
i gotovo košmarna verzija
Bogošume
77
00:05:25,867 --> 00:05:29,913
koja evocira atmosferu
"uništenog dvorca" Harendvora.
78
00:05:30,038 --> 00:05:31,289
Marker.
79
00:05:31,414 --> 00:05:34,501
Za razliku od bogošume u Crvenoj
tvrđavi koja je negovana i održavana,
80
00:05:34,626 --> 00:05:37,504
ova je potpuno zapuštena.
81
00:05:37,629 --> 00:05:41,007
Kad Demom prvi put kroči u nju,
puno slomljenih kola je razbacano.
82
00:05:41,132 --> 00:05:45,053
Deluje kao ostava za narod Harendvora.
83
00:05:51,601 --> 00:05:54,312
Sjajan dramski koncept.
84
00:05:54,437 --> 00:05:57,649
Jezero iza stenja,
sa zidinama koje vire,
85
00:05:57,774 --> 00:06:01,111
zatim džinovsko korenje
ogromnog drveta
86
00:06:01,236 --> 00:06:03,780
koje sve razbija na delove.
87
00:06:06,324 --> 00:06:09,119
To su bile nedelje i nedelje
rada s Konradom.
88
00:06:09,244 --> 00:06:13,373
Od makete do prave stvari,
izvajane.
89
00:06:14,207 --> 00:06:16,918
Unutra je metalna armatura.
90
00:06:17,043 --> 00:06:21,798
Puno metalnih delova
da grane ne bi otpale.
91
00:06:21,923 --> 00:06:24,467
Među njima je bilo
i puno pravih grana.
92
00:06:25,427 --> 00:06:28,346
Zatim je sve rastavljeno,
transportovano ovamo,
93
00:06:28,471 --> 00:06:30,098
i ponovo sklopljeno.
94
00:06:30,223 --> 00:06:31,975
Tu je i svo lišće.
95
00:06:32,100 --> 00:06:34,936
Prvo ga je trebalo ofarbati
u tu boju,
96
00:06:35,061 --> 00:06:38,231
onda zakačiti za grane.
To je puno, puno posla.
97
00:06:40,191 --> 00:06:41,609
Aili set je prelep.
98
00:06:41,735 --> 00:06:44,863
Veliki izazov za vizuelne efekte
je drvo iz Bogošume.
99
00:06:44,988 --> 00:06:48,533
Napravili su bazu drveta
i onda ga širimo.
100
00:06:48,658 --> 00:06:50,827
Ono što je divno kod serije je to
101
00:06:50,952 --> 00:06:55,081
što se sve bazira na ličnosti,
tako da i drvo ima ličnost.
102
00:06:55,707 --> 00:06:59,627
Da, mislim da ljudi
prepoznaju ili ne prepoznaju lice.
103
00:06:59,753 --> 00:07:01,921
Moraćete da se vratite na snimak
104
00:07:02,047 --> 00:07:03,381
i zaključite sami.
105
00:07:04,090 --> 00:07:06,301
Tu je novo lice.
106
00:07:06,426 --> 00:07:09,512
Ne znam smem li da pričam
čije je to lice.
107
00:07:09,637 --> 00:07:14,100
Da, imamo vrlo poznato lice
koje može biti prepoznatljivo.
108
00:07:14,726 --> 00:07:17,103
Lice na čuvardrvu je...
- Džordž R. R. Martin.
109
00:07:18,271 --> 00:07:19,314
Da, Džordž.
110
00:07:19,439 --> 00:07:23,068
Stvarno? Nisam znao.
To je dobro. Sviđa mi se.
111
00:07:23,193 --> 00:07:25,278
Rajan je želeo
da mu oda počast.
112
00:07:25,403 --> 00:07:27,530
Ideja je bila da postepeno
113
00:07:27,655 --> 00:07:30,992
počne da nestaje u kori drveta.
114
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Ideja je da dovoljno liči na njega,
ali da ne budete zaista sigurni.
115
00:07:34,829 --> 00:07:38,208
Ideja je da ne pogledate odmah
i kažete:
116
00:07:38,333 --> 00:07:40,835
"To je Džordž R. R. Martin."
Pogledate opet i kažete:
117
00:07:40,960 --> 00:07:42,629
"Ma je li to..."
118
00:07:43,630 --> 00:07:46,675
Zaista sjajno, momci. Hvala.
119
00:07:48,968 --> 00:07:52,055
TU JE ZMAJ
120
00:07:52,180 --> 00:07:56,810
Potomci zmajeva dolaze u ogromnu pećinu
121
00:07:56,935 --> 00:08:02,190
sa onim što bi se moglo opisati
kao postoljem visine 10 metara.
122
00:08:03,483 --> 00:08:06,861
Razmere su dotle neviđene.
123
00:08:06,986 --> 00:08:09,280
Uđete na ogromne zvučne scene
124
00:08:09,406 --> 00:08:13,493
na kojima su napravljeni
savršeni ogromni nosači.
125
00:08:13,618 --> 00:08:15,829
Na kraju je zmaj.
126
00:08:17,497 --> 00:08:21,251
Zapravo nema zmaja.
Dodaju ga u postprodukciji.
127
00:08:23,169 --> 00:08:25,547
U epizodi 207 radimo sa zmajevima.
128
00:08:25,672 --> 00:08:29,968
Radili smo pripreme i istraživali
kako da spalimo ljude
129
00:08:30,093 --> 00:08:31,511
i kako da jedemo ljude.
130
00:08:31,636 --> 00:08:35,265
Ta saradnja je počela u vizuelnim
efektima.
131
00:08:36,349 --> 00:08:40,103
Bio je to trenutak u stilu "zašto li
sam prihvatio ovaj posao".
132
00:08:40,854 --> 00:08:42,439
"Gde mi je bila pamet?"
133
00:08:42,564 --> 00:08:45,525
Ogromna pećina, zmaj
veličine džambo džeta,
134
00:08:45,650 --> 00:08:46,818
tu se kriju.
135
00:08:46,943 --> 00:08:50,572
Zatim 45 potomaka zmaja
na platformi
136
00:08:50,697 --> 00:08:53,908
uzdignutoj od tla
najmanje sprat i po.
137
00:08:57,787 --> 00:09:01,458
Želeli smo da počne slično kao 206
138
00:09:02,083 --> 00:09:05,587
i da znate da dolazite na mesto
na kome ste već bili.
139
00:09:05,712 --> 00:09:08,006
Kada nastane pakao,
140
00:09:08,131 --> 00:09:11,426
kada zmaj počne da spaljuje
i jede sve okolo,
141
00:09:11,551 --> 00:09:15,472
želeli smo potpuno drugačiji osećaj,
da pređemo na nešto dinamično.
142
00:09:15,597 --> 00:09:17,724
Veći deo te scene je sniman iz ruke.
143
00:09:17,849 --> 00:09:22,812
Scena je ogromna i bilo je veliko
uživanje planirati je s Lonijem.
144
00:09:22,937 --> 00:09:27,275
Imali smo vrlo detaljan storibord
kao i previzuelizaciju
145
00:09:27,400 --> 00:09:30,403
kako bismo znali gde je zmaj
i šta zmaj radi.
146
00:09:30,528 --> 00:09:34,949
Možeš da uradiš previzuelizaciju
objektivom, kamerom, blokom.
147
00:09:35,075 --> 00:09:38,661
Kad dođete na set,
svi znaju šta rade.
148
00:09:42,540 --> 00:09:47,754
Imali smo veliku plavu proksi njušku
za interakciju s Renirom.
149
00:09:47,879 --> 00:09:53,635
Ne samo da smo napravili glavu,
već je i lutkar animirao,
150
00:09:53,760 --> 00:09:56,763
gledajući tačno koje će pokrete praviti
151
00:09:56,888 --> 00:09:59,391
da bi glumac mogao
da uspostavi interakciju.
152
00:10:00,433 --> 00:10:04,270
I oni su likovi i Loni
ih je naveo da glume,
153
00:10:04,396 --> 00:10:06,439
povijaju se, povinuju...
154
00:10:08,900 --> 00:10:12,904
Bilo je neverovatno gledati
Emu D'Arsi
155
00:10:13,029 --> 00:10:15,782
kako stavlja šaku na mašinu
s plavim ekranom,
156
00:10:15,907 --> 00:10:20,161
znajući da ćete,
kad vi to budete gledali, reći:
157
00:10:20,286 --> 00:10:22,872
"Ovo je jedan od najstrašnijih
i najlepših trenutaka."
158
00:10:22,997 --> 00:10:27,335
Znate šta je Ema D'Arsi osećala?
Šta je Renira osećala?
159
00:10:27,877 --> 00:10:30,463
Osetile su moć.
160
00:10:32,799 --> 00:10:36,094
Kada se Renira okrene
i pogleda potomke,
161
00:10:36,219 --> 00:10:41,182
to će asocirati baš na taj frejm
Renire ispred zmaja.
162
00:10:47,022 --> 00:10:49,065
Ko od vas će biti prvi?
163
00:10:52,527 --> 00:10:56,156
Neko će umreti danas.
Nekog će zapaliti.
164
00:10:56,281 --> 00:10:58,700
Baš sam uzbuđen.
- To nećeš biti ti.
165
00:10:58,825 --> 00:11:00,243
Nisam ja.
166
00:11:00,368 --> 00:11:01,578
Spojler...
167
00:11:03,455 --> 00:11:04,581
Jahaću zmaja.
168
00:11:05,540 --> 00:11:09,127
OSLOBODI VATRU
169
00:11:09,252 --> 00:11:12,881
Istorijski, ono što u Igri Prestola
zmajeve čini stvarnim
170
00:11:13,006 --> 00:11:15,550
je to što je naša vatra prava.
171
00:11:24,726 --> 00:11:26,394
Nastavljamo tu zaostavštinu.
172
00:11:26,519 --> 00:11:30,648
Kad budete gledali epizodu,
nećete videti CGI vatru.
173
00:11:30,774 --> 00:11:34,402
To je prava vatra s pravim glumcima
pred pravim plamenom
174
00:11:34,527 --> 00:11:37,864
i to je urađeno kroz
vrlo brižljivo planiranje
175
00:11:37,989 --> 00:11:41,117
s timom kaskadera,
timom Specijalnih efekata,
176
00:11:41,242 --> 00:11:43,787
Frizera i Šminkera i Kostimografa
kako bi se utvrdilo
177
00:11:43,912 --> 00:11:46,956
kako da spalimo toliko ljudi?
178
00:11:48,583 --> 00:11:51,211
U suštini, jedna od najpametnijih
osoba u prostoriji
179
00:11:51,336 --> 00:11:54,756
odlučuje kako da snimimo
zapaljene ljude.
180
00:11:55,882 --> 00:11:57,425
A mi se samo zevzečimo.
181
00:11:58,134 --> 00:12:01,805
Tri, dva, jedan, akcija!
182
00:12:07,352 --> 00:12:10,105
To je velika scena s vatrom
i mnogo toga se događa.
183
00:12:10,897 --> 00:12:14,609
Imamo punu zapaljenu masku
koja je jeziva kad je pogledate.
184
00:12:14,734 --> 00:12:16,319
To nije spremno za kameru.
185
00:12:16,444 --> 00:12:19,114
Ovima ćemo definitivno morati
da menjamo lice.
186
00:12:19,989 --> 00:12:23,493
Poluspaljena maska.
Zapravo izgledaju fantastično.
187
00:12:23,618 --> 00:12:25,829
Na njima moramo
vrlo malo da radimo.
188
00:12:27,664 --> 00:12:30,667
Kad radimo delimične opekotine
gde ljude ne obavija vatra,
189
00:12:30,792 --> 00:12:34,212
primenjujemo samo
silikonske ćelave kape
190
00:12:34,337 --> 00:12:38,258
koje su prethodno oslikane,
sa opekotinama koje pokrivaju uši.
191
00:12:38,383 --> 00:12:41,720
Imamo deo koji pokriva vrat,
deo koji pokriva lica.
192
00:12:41,845 --> 00:12:45,515
Držimo sve to čisto,
to ionako ne treba da bude u vatri.
193
00:12:45,640 --> 00:12:48,476
Vidite vatru koja im kulja
iza ušiju,
194
00:12:48,601 --> 00:12:49,978
iza glava.
195
00:12:50,103 --> 00:12:51,688
Pitate se, kako to trpe?
196
00:12:51,813 --> 00:12:54,107
To odrađuje svoj posao
bar 15 sekundi dok gore.
197
00:12:54,232 --> 00:12:57,527
Onda dolaze momci s aparatima
gagašenje požara.
198
00:13:01,322 --> 00:13:04,701
U epizodi 207 spaljujemo
45 potomaka na različite načine.
199
00:13:04,826 --> 00:13:07,954
Najveća scena spaljivanja je
spaljivanje 16 ljudi
200
00:13:08,079 --> 00:13:09,456
koje se odvija istovremeno.
201
00:13:09,581 --> 00:13:14,669
Vidimo Vermitora kako oslobađa
najveći plamen.
202
00:13:17,797 --> 00:13:20,425
Taj set se nalazi na pet
metara visine,
203
00:13:20,550 --> 00:13:24,095
i postojala je opasnost po ljude
koji su svi obavijeni plamenom
204
00:13:24,220 --> 00:13:27,640
i zaslepljeni, jer morate
da štitite oči.
205
00:13:27,766 --> 00:13:30,143
Iz svih tih valjanih razloga
snimali smo napolju,
206
00:13:30,268 --> 00:13:33,938
na platformi od približno 20 cm.
207
00:13:34,064 --> 00:13:36,816
Stvorili smo bezbedno okruženje
gde možemo da koristimo
208
00:13:36,941 --> 00:13:40,945
uređaje za paljenje Tejmar
da bismo zapalili ljude.
209
00:13:41,654 --> 00:13:46,743
Spremni! Tri, dva, jedan, akcija!
210
00:13:50,205 --> 00:13:53,291
Upravo ste gledali veliku scenu
spaljivanja na setu, na otvorenom,
211
00:13:53,416 --> 00:13:55,210
što je za nas mnogo lakše.
212
00:13:55,335 --> 00:13:59,339
Stavljamo punjenja u tlo
da palimo kaskadere,
213
00:13:59,464 --> 00:14:01,424
natopljene gelom za gorenje.
214
00:14:01,549 --> 00:14:05,470
Na znak ga puštamo
tako da izgleda kao zmajski plamen
215
00:14:05,595 --> 00:14:08,515
i lepo ih obuhvata.
216
00:14:09,432 --> 00:14:12,936
Izgledalo je vrlo dobro, vruće.
Sve je funkcionisalo fantastično.
217
00:14:13,061 --> 00:14:15,647
Producent se rukovao sa mnom
tako da je dobro.
218
00:14:15,772 --> 00:14:18,483
Srećan sam. Idem kući da spavam.
Vidimo se kasnije.
219
00:14:18,608 --> 00:14:22,404
Deset, 11, 121 Gasi, gasi!
220
00:14:23,988 --> 00:14:27,075
KAKO OSVOJITI ZMAJA
221
00:14:27,701 --> 00:14:31,037
U epizodi 207. osvajamo dva zmaja.
Hju osvaja Vermitora.
222
00:14:32,831 --> 00:14:34,207
Alf osvaja Srebrokrilog.
223
00:14:34,332 --> 00:14:37,585
Ti trenuci osvajanja
se veoma razlikuju.
224
00:14:37,711 --> 00:14:40,505
Hju nas vodi na put
od vrha platforme
225
00:14:40,630 --> 00:14:42,632
do utrobe Zmajske jame.
226
00:14:43,758 --> 00:14:47,470
Želeli smo da na neki način istaknemo
227
00:14:47,595 --> 00:14:50,682
Hjuov put iz ogromnog haosa
228
00:14:50,807 --> 00:14:52,434
koji se događa na postolju.
229
00:14:53,893 --> 00:14:57,522
Odlučili smo da to uradimo
uklanjanjem rezova.
230
00:14:58,773 --> 00:15:03,111
Oduvek sam voleo subjektivnost
velikog stedikem kadra
231
00:15:03,236 --> 00:15:07,198
koji vodi jedan lik
kroz ponor akcije.
232
00:15:07,323 --> 00:15:10,118
Gledali smo najbolje od najboljih
dugih kadrova
233
00:15:10,243 --> 00:15:13,580
u akcionim scenama
i ono što je te scene činilo sjajnim
234
00:15:13,705 --> 00:15:16,791
je to što se nešto uvek
događa u slojevima.
235
00:15:21,629 --> 00:15:24,382
Jedan od izazova je bio to
što Hju trči u sceni.
236
00:15:24,507 --> 00:15:28,511
To što smo mogli da trčimo
s njim i vidimo šta se događa,
237
00:15:28,636 --> 00:15:30,930
jer izbor kamere
koja se drži u ruci znači
238
00:15:31,056 --> 00:15:33,892
da ćemo imati vrlo
drhtavu sliku.
239
00:15:34,017 --> 00:15:36,394
Želimo da vidimo šta se događa.
240
00:15:37,062 --> 00:15:38,563
Bilo je puno pokretnih elemenata,
241
00:15:38,688 --> 00:15:41,733
u smislu veličine zmaja
i razmera zmaja
242
00:15:41,858 --> 00:15:44,444
tako da su svi morali precizno
da pogode svoje markere.
243
00:15:44,569 --> 00:15:46,363
Nismo mogli da prevarimo kadriranje.
244
00:15:47,197 --> 00:15:50,116
Takođe smo koordinirali to
sa kaskaderima...
245
00:15:50,241 --> 00:15:55,955
Kaskaderi su doslovno padali
s plafona na vatru, što je dalo,
246
00:15:56,081 --> 00:15:58,375
kako možete pretpostaviti,
novi sloj kompleksnosti.
247
00:16:02,337 --> 00:16:05,632
To je ogromna količina posla,
puno i puno slojeva
248
00:16:05,757 --> 00:16:08,176
i vizuelnih efekata
da bi se sve spojilo.
249
00:16:08,301 --> 00:16:12,972
Vrlo komplikovana scena,
jer je sve jedan snimak.
250
00:16:13,098 --> 00:16:17,268
Da bismo je ostvarili,
morali smo da je delimo
251
00:16:17,394 --> 00:16:19,813
i odradimo nevidljive prelaze.
252
00:16:19,938 --> 00:16:21,981
Hju trči sam, gleda gore,
253
00:16:22,107 --> 00:16:23,983
kamera gleda gore
da vidi šta on to gleda,
254
00:16:24,109 --> 00:16:25,360
Vermitor spaljuje nekog.
255
00:16:25,485 --> 00:16:27,821
Vraćamo se dole,
to je druga scena.
256
00:16:27,946 --> 00:16:30,573
Prilazi steni.
Gledamo preko stene.
257
00:16:30,699 --> 00:16:33,410
Dok gledamo ono što on gleda
i spušta se,
258
00:16:33,535 --> 00:16:34,786
to je drugi kadar.
259
00:16:34,911 --> 00:16:37,997
Osmislili smo sve te spojeve
u jedan kadar.
260
00:16:38,123 --> 00:16:40,792
Iako deluje kao jedan kadar
u kome ne vidite rezove,
261
00:16:40,917 --> 00:16:45,296
napravljen je od sedam ili osam
delova koji obuhvataju zmajeve,
262
00:16:45,422 --> 00:16:51,136
spaljivanje, hranjenje
i povezivanje u istom trenutku.
263
00:16:51,261 --> 00:16:53,054
U kome Vermitor kleči
264
00:16:53,179 --> 00:16:56,850
pred običnim Hjuom,
koji se udara u grudi i kaže:
265
00:16:56,975 --> 00:16:59,185
Hajde!
266
00:17:05,025 --> 00:17:08,945
Vermitora zovu Bronzani Bes
jer je bronzane boje i besan je.
267
00:17:09,070 --> 00:17:10,989
Velik je skoro kao Vagar.
268
00:17:11,114 --> 00:17:15,702
I poznat je kao jedan od najopasnijih
zmajeva u kraljevstvu.
269
00:17:20,498 --> 00:17:23,001
KAKO JAHATI ZMAJA
270
00:17:24,794 --> 00:17:27,922
Ja dolazim iz odeljenja
Vizuelnih efekata i animacije.
271
00:17:28,048 --> 00:17:30,759
Kad god sam na plavom ekranu
s glumcima, lažnim stvarima,
272
00:17:30,884 --> 00:17:32,969
pomislim: "Ovo je kao kod kuće."
273
00:17:33,803 --> 00:17:38,308
Igram se jahanja zmajeva
s Tomom i Evanom
274
00:17:38,433 --> 00:17:40,060
u pretposlednjoj sekvenci
275
00:17:40,185 --> 00:17:45,065
u kojoj Vagar juri Srebrokrilog
na Zmajkamen.
276
00:17:49,277 --> 00:17:53,239
Glavni izazov za kran u ovoj sezoni
277
00:17:53,365 --> 00:17:58,411
je to što smo želeli da dodamo
element snimanja iz ruke.
278
00:17:58,536 --> 00:18:01,539
Da imate osećaj da sedite na zmaju
s jahačem.
279
00:18:01,664 --> 00:18:06,086
Morali smo da smislimo način kako
da postignemo osećaj snimka iz ruke,
280
00:18:06,211 --> 00:18:08,296
dok je sve zapravo rađeno daljinski.
281
00:18:08,421 --> 00:18:12,008
Radim s rukom Bolt X
koja je vezana za vrh kontejnera
282
00:18:12,133 --> 00:18:14,094
a radimo i sa mašinom,
283
00:18:14,219 --> 00:18:17,389
pa deluje kao da je kamera
vezana za zmaja.
284
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Mašina se kreće
po kompjuterskom programu,
285
00:18:21,476 --> 00:18:25,522
kamera radi to isto, jer je sve
već osmišljeno u previzu.
286
00:18:34,364 --> 00:18:37,200
Bilo je lako spojiti delove.
287
00:18:37,325 --> 00:18:39,911
Zabavan deo je bio rad
s Tomom i Evanom
288
00:18:40,036 --> 00:18:41,871
da bi se video zmaj.
289
00:18:41,996 --> 00:18:45,542
Trudili smo se da stvorimo osećaj
odsustva očekivanja,
290
00:18:45,667 --> 00:18:48,878
pa kad zmaj skrene desno,
to je kao pad.
291
00:18:49,004 --> 00:18:51,131
Nisu očekivali nikog tu,
292
00:18:51,256 --> 00:18:54,426
pa sad moraju da odgovore
na taj pad drastičnim pokretom.
293
00:18:54,551 --> 00:18:59,639
Kad ih vidite, stvarnim ih čini
taj osećaj nepredvidivosti,
294
00:18:59,764 --> 00:19:03,643
iako radimo na vrlo predviđen način.
295
00:19:04,602 --> 00:19:08,523
Zapravo lebdite u vazduhu
na mehaničkom biku.
296
00:19:08,648 --> 00:19:11,192
Imate vetar, atmosferu.
297
00:19:11,317 --> 00:19:14,362
A ti si zavaljen, imaš 43,
298
00:19:14,487 --> 00:19:17,866
a momci u vas duvaju
raspršivačem za lišće.
299
00:19:19,451 --> 00:19:21,786
Imaš super frizuru.
- Mnogo ti hvala.
300
00:19:21,911 --> 00:19:23,705
Vaš rad će je samo poboljšati.
301
00:19:23,830 --> 00:19:25,999
Zaslužio si.
- Jesam.
302
00:19:31,379 --> 00:19:35,967
Imate divan prizor Renire
i njene vojske zmajeva.
303
00:19:36,092 --> 00:19:38,887
Zmajska kraljica doslovno izlazi
iz Zmajske jame
304
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
i vidimo da je uspelo.
305
00:19:40,430 --> 00:19:45,477
Kakve god izazove da je imala
i s kakvim god pitanjima da se suočila,
306
00:19:45,602 --> 00:19:49,731
na kraju je bila u pravu i uspela je
da okupi vojsku zmajeva.
307
00:19:57,030 --> 00:19:59,032
Prevod:
Aleksandra Rajković