1 00:00:05,714 --> 00:00:08,633 Razmere su dosad neviđene. 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,762 To je prelep set. - Hajde. 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,306 Zapalili smo mnogo ljudi. 4 00:00:16,516 --> 00:00:20,020 Svi vole da pucaju iz škorpiona, a zašto? Možeš da ubiješ zmaja. 5 00:00:20,145 --> 00:00:23,481 Ema se nije žalila. Ja sam se smrzavao. 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,193 Spojler... ja jašem zmaja. 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 KAKO JE GRAĐENA KUĆA ZMAJA 8 00:00:55,180 --> 00:00:58,767 Epizoda 207 počinje na pustoj plaži. 9 00:00:58,892 --> 00:01:01,353 Renira upoznaje Adama od Korita 10 00:01:01,978 --> 00:01:04,939 koji je nekako osvojio Modroviju 11 00:01:05,065 --> 00:01:08,068 koji je pripadao Renirinom mužu, Lenoru. 12 00:01:09,152 --> 00:01:12,530 Kako se to dogodilo? Ko je Adam od Korita? 13 00:01:12,655 --> 00:01:15,658 OKRŠAJ ZMAJEVA 14 00:01:18,828 --> 00:01:22,499 Početak epizode 207. smo oduvek smeštali na plažu. 15 00:01:22,624 --> 00:01:26,378 Želeli smo te nepregledne pejzaže koje imate u Plavikraju. 16 00:01:26,503 --> 00:01:30,965 Nakon prve sezone sam se zakleo da se više ne vraćamo na obalu. 17 00:01:33,468 --> 00:01:35,720 A našli smo se tu zbog te scene, 18 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 srećom samo na kratko, na jedan dan. 19 00:01:43,061 --> 00:01:45,355 Prelepa plaža, kad ima sunca. 20 00:01:45,480 --> 00:01:48,566 Snimali smo na liniji plime. 21 00:01:48,692 --> 00:01:51,695 Problem je što je stalno plima. 22 00:01:51,820 --> 00:01:53,196 Ona ne sedi i čeka vas, 23 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 pa trčite gore-dole po plaži. 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,911 Kad zakazujete takvu scenu, 25 00:02:00,036 --> 00:02:03,415 morate da pratite kako će se voda kretati u koje vreme, 26 00:02:03,540 --> 00:02:07,544 pa zakazujete snimanje na osnovu kretanja plime i oseke. 27 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Nismo očekivali da ćemo se zateći na najgorem velškom vremenu. 28 00:02:15,844 --> 00:02:18,471 Padala je kiša, vetar je zavijao. 29 00:02:18,596 --> 00:02:21,975 Pesak je leteo. Talasi razbijali. 30 00:02:22,851 --> 00:02:26,855 A plima je nadolazila brže i žešće nego što smo pomišljali. 31 00:02:26,980 --> 00:02:30,900 Hajde, ponovo. Plima dolazi i sve je bliže. 32 00:02:33,319 --> 00:02:37,490 Stojiš pred kraljicom Sedam Kraljevstava! 33 00:02:37,615 --> 00:02:40,785 Sa zmajem kuće Targarjen! 34 00:02:42,162 --> 00:02:44,914 Nadala sam se oluji. 35 00:02:45,040 --> 00:02:48,418 Prosto ga vidite, zar ne? To suočavanje. 36 00:02:48,543 --> 00:02:50,462 To mi se zaista svidelo. 37 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 I to je prvi put da smo Klinton i ja snimali zajedno. 38 00:02:53,673 --> 00:02:56,217 Ema se nije žalila. Ja sam se smrzavao. 39 00:02:57,844 --> 00:03:01,014 Snimao sam s Modrovijom dan pre snimanja s Emom 40 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 i bilo je sunčano, lepo, 41 00:03:03,725 --> 00:03:07,187 ceo dan sam trčao s Modrovijom i bilo je prelepo. 42 00:03:08,396 --> 00:03:13,526 Onda su došli plima i nevreme za scenu s Emom 43 00:03:13,651 --> 00:03:15,737 i to je zaista imalo uticaja. 44 00:03:17,280 --> 00:03:22,202 Brzo si klekao za čoveka koji se odjednom uzdigao. 45 00:03:22,911 --> 00:03:25,205 Ovaj zmaj je došao meni. 46 00:03:26,206 --> 00:03:29,918 Prelep trenutak sa zmajevima otvara epizodu, 47 00:03:30,043 --> 00:03:33,880 u smislu odlične prilike da naši zmajevi 48 00:03:34,005 --> 00:03:37,384 iskorače i budu deo drame. 49 00:03:38,218 --> 00:03:39,844 Vrlo je veliko i široko, 50 00:03:39,969 --> 00:03:43,973 Loni je uložio puno strasti i priprema u... 51 00:03:44,099 --> 00:03:47,227 uspostavljanje epskih razmera i izgleda. 52 00:03:47,852 --> 00:03:49,521 Onda smo doveli naše glumce zmajeva. 53 00:03:49,646 --> 00:03:52,273 Momke u plavim odelima sa zmajskom glavom. 54 00:03:55,151 --> 00:03:59,948 Uz sve vremenske nedaće, zaista je izgledalo epski. 55 00:04:00,073 --> 00:04:03,785 Mislim da će, kad tu dodate i dva velika zmaja, 56 00:04:03,910 --> 00:04:06,746 to biti fantastičan početak epizode. 57 00:04:06,871 --> 00:04:08,748 Misliš da možeš da ga odvedeš na Zmajkamen? 58 00:04:10,458 --> 00:04:11,459 Mogu da pokušam. 59 00:04:12,168 --> 00:04:15,588 DREVNO DRVO 60 00:04:16,339 --> 00:04:19,634 Jedna od stvari koje su mi se svidele u epizodi 207 su razne vinjete 61 00:04:19,759 --> 00:04:21,594 koje se odigravaju na lepim mestima, 62 00:04:21,720 --> 00:04:23,722 a jedno od tih mesta je bogošuma, 63 00:04:23,847 --> 00:04:25,557 u podnožju Harendvora. 64 00:04:28,768 --> 00:04:31,438 Ta bogošuma je jedinstvena 65 00:04:31,563 --> 00:04:35,275 jer se prekoputa Božjeg Oka nalazi Ostrvo lica. 66 00:04:36,609 --> 00:04:40,405 Ako znate mitologiju, znate da je to ostrvo važno. 67 00:04:40,530 --> 00:04:43,491 To je bogošuma koja se više ne koristi. 68 00:04:43,616 --> 00:04:47,662 Znamo da je Harendvor dignut na posečenim čuvardrvima, 69 00:04:47,787 --> 00:04:51,041 da su čuvardrva korišćena kao građa za dvorac, 70 00:04:51,166 --> 00:04:54,294 što je dovelo do nekih iskustava koje ljudi tu doživljavaju. 71 00:04:59,966 --> 00:05:04,596 Bogošuma Harendvora je prošla kroz razne procese toga što treba da bude, 72 00:05:04,721 --> 00:05:05,847 u kojim razmerama, 73 00:05:05,972 --> 00:05:10,727 na kraju se došlo do studija pa je postala deo uništenog vrta, 74 00:05:10,852 --> 00:05:15,106 sa čuvardrvom koje stoji na kamenju u dnu vrta. 75 00:05:17,317 --> 00:05:20,779 Ovo je mnogo mračnija, tajanstvenija, 76 00:05:20,904 --> 00:05:25,742 i gotovo košmarna verzija Bogošume 77 00:05:25,867 --> 00:05:29,913 koja evocira atmosferu "uništenog dvorca" Harendvora. 78 00:05:30,038 --> 00:05:31,289 Marker. 79 00:05:31,414 --> 00:05:34,501 Za razliku od bogošume u Crvenoj tvrđavi koja je negovana i održavana, 80 00:05:34,626 --> 00:05:37,504 ova je potpuno zapuštena. 81 00:05:37,629 --> 00:05:41,007 Kad Demom prvi put kroči u nju, puno slomljenih kola je razbacano. 82 00:05:41,132 --> 00:05:45,053 Deluje kao ostava za narod Harendvora. 83 00:05:51,601 --> 00:05:54,312 Sjajan dramski koncept. 84 00:05:54,437 --> 00:05:57,649 Jezero iza stenja, sa zidinama koje vire, 85 00:05:57,774 --> 00:06:01,111 zatim džinovsko korenje ogromnog drveta 86 00:06:01,236 --> 00:06:03,780 koje sve razbija na delove. 87 00:06:06,324 --> 00:06:09,119 To su bile nedelje i nedelje rada s Konradom. 88 00:06:09,244 --> 00:06:13,373 Od makete do prave stvari, izvajane. 89 00:06:14,207 --> 00:06:16,918 Unutra je metalna armatura. 90 00:06:17,043 --> 00:06:21,798 Puno metalnih delova da grane ne bi otpale. 91 00:06:21,923 --> 00:06:24,467 Među njima je bilo i puno pravih grana. 92 00:06:25,427 --> 00:06:28,346 Zatim je sve rastavljeno, transportovano ovamo, 93 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 i ponovo sklopljeno. 94 00:06:30,223 --> 00:06:31,975 Tu je i svo lišće. 95 00:06:32,100 --> 00:06:34,936 Prvo ga je trebalo ofarbati u tu boju, 96 00:06:35,061 --> 00:06:38,231 onda zakačiti za grane. To je puno, puno posla. 97 00:06:40,191 --> 00:06:41,609 Aili set je prelep. 98 00:06:41,735 --> 00:06:44,863 Veliki izazov za vizuelne efekte je drvo iz Bogošume. 99 00:06:44,988 --> 00:06:48,533 Napravili su bazu drveta i onda ga širimo. 100 00:06:48,658 --> 00:06:50,827 Ono što je divno kod serije je to 101 00:06:50,952 --> 00:06:55,081 što se sve bazira na ličnosti, tako da i drvo ima ličnost. 102 00:06:55,707 --> 00:06:59,627 Da, mislim da ljudi prepoznaju ili ne prepoznaju lice. 103 00:06:59,753 --> 00:07:01,921 Moraćete da se vratite na snimak 104 00:07:02,047 --> 00:07:03,381 i zaključite sami. 105 00:07:04,090 --> 00:07:06,301 Tu je novo lice. 106 00:07:06,426 --> 00:07:09,512 Ne znam smem li da pričam čije je to lice. 107 00:07:09,637 --> 00:07:14,100 Da, imamo vrlo poznato lice koje može biti prepoznatljivo. 108 00:07:14,726 --> 00:07:17,103 Lice na čuvardrvu je... - Džordž R. R. Martin. 109 00:07:18,271 --> 00:07:19,314 Da, Džordž. 110 00:07:19,439 --> 00:07:23,068 Stvarno? Nisam znao. To je dobro. Sviđa mi se. 111 00:07:23,193 --> 00:07:25,278 Rajan je želeo da mu oda počast. 112 00:07:25,403 --> 00:07:27,530 Ideja je bila da postepeno 113 00:07:27,655 --> 00:07:30,992 počne da nestaje u kori drveta. 114 00:07:31,117 --> 00:07:34,704 Ideja je da dovoljno liči na njega, ali da ne budete zaista sigurni. 115 00:07:34,829 --> 00:07:38,208 Ideja je da ne pogledate odmah i kažete: 116 00:07:38,333 --> 00:07:40,835 "To je Džordž R. R. Martin." Pogledate opet i kažete: 117 00:07:40,960 --> 00:07:42,629 "Ma je li to..." 118 00:07:43,630 --> 00:07:46,675 Zaista sjajno, momci. Hvala. 119 00:07:48,968 --> 00:07:52,055 TU JE ZMAJ 120 00:07:52,180 --> 00:07:56,810 Potomci zmajeva dolaze u ogromnu pećinu 121 00:07:56,935 --> 00:08:02,190 sa onim što bi se moglo opisati kao postoljem visine 10 metara. 122 00:08:03,483 --> 00:08:06,861 Razmere su dotle neviđene. 123 00:08:06,986 --> 00:08:09,280 Uđete na ogromne zvučne scene 124 00:08:09,406 --> 00:08:13,493 na kojima su napravljeni savršeni ogromni nosači. 125 00:08:13,618 --> 00:08:15,829 Na kraju je zmaj. 126 00:08:17,497 --> 00:08:21,251 Zapravo nema zmaja. Dodaju ga u postprodukciji. 127 00:08:23,169 --> 00:08:25,547 U epizodi 207 radimo sa zmajevima. 128 00:08:25,672 --> 00:08:29,968 Radili smo pripreme i istraživali kako da spalimo ljude 129 00:08:30,093 --> 00:08:31,511 i kako da jedemo ljude. 130 00:08:31,636 --> 00:08:35,265 Ta saradnja je počela u vizuelnim efektima. 131 00:08:36,349 --> 00:08:40,103 Bio je to trenutak u stilu "zašto li sam prihvatio ovaj posao". 132 00:08:40,854 --> 00:08:42,439 "Gde mi je bila pamet?" 133 00:08:42,564 --> 00:08:45,525 Ogromna pećina, zmaj veličine džambo džeta, 134 00:08:45,650 --> 00:08:46,818 tu se kriju. 135 00:08:46,943 --> 00:08:50,572 Zatim 45 potomaka zmaja na platformi 136 00:08:50,697 --> 00:08:53,908 uzdignutoj od tla najmanje sprat i po. 137 00:08:57,787 --> 00:09:01,458 Želeli smo da počne slično kao 206 138 00:09:02,083 --> 00:09:05,587 i da znate da dolazite na mesto na kome ste već bili. 139 00:09:05,712 --> 00:09:08,006 Kada nastane pakao, 140 00:09:08,131 --> 00:09:11,426 kada zmaj počne da spaljuje i jede sve okolo, 141 00:09:11,551 --> 00:09:15,472 želeli smo potpuno drugačiji osećaj, da pređemo na nešto dinamično. 142 00:09:15,597 --> 00:09:17,724 Veći deo te scene je sniman iz ruke. 143 00:09:17,849 --> 00:09:22,812 Scena je ogromna i bilo je veliko uživanje planirati je s Lonijem. 144 00:09:22,937 --> 00:09:27,275 Imali smo vrlo detaljan storibord kao i previzuelizaciju 145 00:09:27,400 --> 00:09:30,403 kako bismo znali gde je zmaj i šta zmaj radi. 146 00:09:30,528 --> 00:09:34,949 Možeš da uradiš previzuelizaciju objektivom, kamerom, blokom. 147 00:09:35,075 --> 00:09:38,661 Kad dođete na set, svi znaju šta rade. 148 00:09:42,540 --> 00:09:47,754 Imali smo veliku plavu proksi njušku za interakciju s Renirom. 149 00:09:47,879 --> 00:09:53,635 Ne samo da smo napravili glavu, već je i lutkar animirao, 150 00:09:53,760 --> 00:09:56,763 gledajući tačno koje će pokrete praviti 151 00:09:56,888 --> 00:09:59,391 da bi glumac mogao da uspostavi interakciju. 152 00:10:00,433 --> 00:10:04,270 I oni su likovi i Loni ih je naveo da glume, 153 00:10:04,396 --> 00:10:06,439 povijaju se, povinuju... 154 00:10:08,900 --> 00:10:12,904 Bilo je neverovatno gledati Emu D'Arsi 155 00:10:13,029 --> 00:10:15,782 kako stavlja šaku na mašinu s plavim ekranom, 156 00:10:15,907 --> 00:10:20,161 znajući da ćete, kad vi to budete gledali, reći: 157 00:10:20,286 --> 00:10:22,872 "Ovo je jedan od najstrašnijih i najlepših trenutaka." 158 00:10:22,997 --> 00:10:27,335 Znate šta je Ema D'Arsi osećala? Šta je Renira osećala? 159 00:10:27,877 --> 00:10:30,463 Osetile su moć. 160 00:10:32,799 --> 00:10:36,094 Kada se Renira okrene i pogleda potomke, 161 00:10:36,219 --> 00:10:41,182 to će asocirati baš na taj frejm Renire ispred zmaja. 162 00:10:47,022 --> 00:10:49,065 Ko od vas će biti prvi? 163 00:10:52,527 --> 00:10:56,156 Neko će umreti danas. Nekog će zapaliti. 164 00:10:56,281 --> 00:10:58,700 Baš sam uzbuđen. - To nećeš biti ti. 165 00:10:58,825 --> 00:11:00,243 Nisam ja. 166 00:11:00,368 --> 00:11:01,578 Spojler... 167 00:11:03,455 --> 00:11:04,581 Jahaću zmaja. 168 00:11:05,540 --> 00:11:09,127 OSLOBODI VATRU 169 00:11:09,252 --> 00:11:12,881 Istorijski, ono što u Igri Prestola zmajeve čini stvarnim 170 00:11:13,006 --> 00:11:15,550 je to što je naša vatra prava. 171 00:11:24,726 --> 00:11:26,394 Nastavljamo tu zaostavštinu. 172 00:11:26,519 --> 00:11:30,648 Kad budete gledali epizodu, nećete videti CGI vatru. 173 00:11:30,774 --> 00:11:34,402 To je prava vatra s pravim glumcima pred pravim plamenom 174 00:11:34,527 --> 00:11:37,864 i to je urađeno kroz vrlo brižljivo planiranje 175 00:11:37,989 --> 00:11:41,117 s timom kaskadera, timom Specijalnih efekata, 176 00:11:41,242 --> 00:11:43,787 Frizera i Šminkera i Kostimografa kako bi se utvrdilo 177 00:11:43,912 --> 00:11:46,956 kako da spalimo toliko ljudi? 178 00:11:48,583 --> 00:11:51,211 U suštini, jedna od najpametnijih osoba u prostoriji 179 00:11:51,336 --> 00:11:54,756 odlučuje kako da snimimo zapaljene ljude. 180 00:11:55,882 --> 00:11:57,425 A mi se samo zevzečimo. 181 00:11:58,134 --> 00:12:01,805 Tri, dva, jedan, akcija! 182 00:12:07,352 --> 00:12:10,105 To je velika scena s vatrom i mnogo toga se događa. 183 00:12:10,897 --> 00:12:14,609 Imamo punu zapaljenu masku koja je jeziva kad je pogledate. 184 00:12:14,734 --> 00:12:16,319 To nije spremno za kameru. 185 00:12:16,444 --> 00:12:19,114 Ovima ćemo definitivno morati da menjamo lice. 186 00:12:19,989 --> 00:12:23,493 Poluspaljena maska. Zapravo izgledaju fantastično. 187 00:12:23,618 --> 00:12:25,829 Na njima moramo vrlo malo da radimo. 188 00:12:27,664 --> 00:12:30,667 Kad radimo delimične opekotine gde ljude ne obavija vatra, 189 00:12:30,792 --> 00:12:34,212 primenjujemo samo silikonske ćelave kape 190 00:12:34,337 --> 00:12:38,258 koje su prethodno oslikane, sa opekotinama koje pokrivaju uši. 191 00:12:38,383 --> 00:12:41,720 Imamo deo koji pokriva vrat, deo koji pokriva lica. 192 00:12:41,845 --> 00:12:45,515 Držimo sve to čisto, to ionako ne treba da bude u vatri. 193 00:12:45,640 --> 00:12:48,476 Vidite vatru koja im kulja iza ušiju, 194 00:12:48,601 --> 00:12:49,978 iza glava. 195 00:12:50,103 --> 00:12:51,688 Pitate se, kako to trpe? 196 00:12:51,813 --> 00:12:54,107 To odrađuje svoj posao bar 15 sekundi dok gore. 197 00:12:54,232 --> 00:12:57,527 Onda dolaze momci s aparatima gagašenje požara. 198 00:13:01,322 --> 00:13:04,701 U epizodi 207 spaljujemo 45 potomaka na različite načine. 199 00:13:04,826 --> 00:13:07,954 Najveća scena spaljivanja je spaljivanje 16 ljudi 200 00:13:08,079 --> 00:13:09,456 koje se odvija istovremeno. 201 00:13:09,581 --> 00:13:14,669 Vidimo Vermitora kako oslobađa najveći plamen. 202 00:13:17,797 --> 00:13:20,425 Taj set se nalazi na pet metara visine, 203 00:13:20,550 --> 00:13:24,095 i postojala je opasnost po ljude koji su svi obavijeni plamenom 204 00:13:24,220 --> 00:13:27,640 i zaslepljeni, jer morate da štitite oči. 205 00:13:27,766 --> 00:13:30,143 Iz svih tih valjanih razloga snimali smo napolju, 206 00:13:30,268 --> 00:13:33,938 na platformi od približno 20 cm. 207 00:13:34,064 --> 00:13:36,816 Stvorili smo bezbedno okruženje gde možemo da koristimo 208 00:13:36,941 --> 00:13:40,945 uređaje za paljenje Tejmar da bismo zapalili ljude. 209 00:13:41,654 --> 00:13:46,743 Spremni! Tri, dva, jedan, akcija! 210 00:13:50,205 --> 00:13:53,291 Upravo ste gledali veliku scenu spaljivanja na setu, na otvorenom, 211 00:13:53,416 --> 00:13:55,210 što je za nas mnogo lakše. 212 00:13:55,335 --> 00:13:59,339 Stavljamo punjenja u tlo da palimo kaskadere, 213 00:13:59,464 --> 00:14:01,424 natopljene gelom za gorenje. 214 00:14:01,549 --> 00:14:05,470 Na znak ga puštamo tako da izgleda kao zmajski plamen 215 00:14:05,595 --> 00:14:08,515 i lepo ih obuhvata. 216 00:14:09,432 --> 00:14:12,936 Izgledalo je vrlo dobro, vruće. Sve je funkcionisalo fantastično. 217 00:14:13,061 --> 00:14:15,647 Producent se rukovao sa mnom tako da je dobro. 218 00:14:15,772 --> 00:14:18,483 Srećan sam. Idem kući da spavam. Vidimo se kasnije. 219 00:14:18,608 --> 00:14:22,404 Deset, 11, 121 Gasi, gasi! 220 00:14:23,988 --> 00:14:27,075 KAKO OSVOJITI ZMAJA 221 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 U epizodi 207. osvajamo dva zmaja. Hju osvaja Vermitora. 222 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 Alf osvaja Srebrokrilog. 223 00:14:34,332 --> 00:14:37,585 Ti trenuci osvajanja se veoma razlikuju. 224 00:14:37,711 --> 00:14:40,505 Hju nas vodi na put od vrha platforme 225 00:14:40,630 --> 00:14:42,632 do utrobe Zmajske jame. 226 00:14:43,758 --> 00:14:47,470 Želeli smo da na neki način istaknemo 227 00:14:47,595 --> 00:14:50,682 Hjuov put iz ogromnog haosa 228 00:14:50,807 --> 00:14:52,434 koji se događa na postolju. 229 00:14:53,893 --> 00:14:57,522 Odlučili smo da to uradimo uklanjanjem rezova. 230 00:14:58,773 --> 00:15:03,111 Oduvek sam voleo subjektivnost velikog stedikem kadra 231 00:15:03,236 --> 00:15:07,198 koji vodi jedan lik kroz ponor akcije. 232 00:15:07,323 --> 00:15:10,118 Gledali smo najbolje od najboljih dugih kadrova 233 00:15:10,243 --> 00:15:13,580 u akcionim scenama i ono što je te scene činilo sjajnim 234 00:15:13,705 --> 00:15:16,791 je to što se nešto uvek događa u slojevima. 235 00:15:21,629 --> 00:15:24,382 Jedan od izazova je bio to što Hju trči u sceni. 236 00:15:24,507 --> 00:15:28,511 To što smo mogli da trčimo s njim i vidimo šta se događa, 237 00:15:28,636 --> 00:15:30,930 jer izbor kamere koja se drži u ruci znači 238 00:15:31,056 --> 00:15:33,892 da ćemo imati vrlo drhtavu sliku. 239 00:15:34,017 --> 00:15:36,394 Želimo da vidimo šta se događa. 240 00:15:37,062 --> 00:15:38,563 Bilo je puno pokretnih elemenata, 241 00:15:38,688 --> 00:15:41,733 u smislu veličine zmaja i razmera zmaja 242 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 tako da su svi morali precizno da pogode svoje markere. 243 00:15:44,569 --> 00:15:46,363 Nismo mogli da prevarimo kadriranje. 244 00:15:47,197 --> 00:15:50,116 Takođe smo koordinirali to sa kaskaderima... 245 00:15:50,241 --> 00:15:55,955 Kaskaderi su doslovno padali s plafona na vatru, što je dalo, 246 00:15:56,081 --> 00:15:58,375 kako možete pretpostaviti, novi sloj kompleksnosti. 247 00:16:02,337 --> 00:16:05,632 To je ogromna količina posla, puno i puno slojeva 248 00:16:05,757 --> 00:16:08,176 i vizuelnih efekata da bi se sve spojilo. 249 00:16:08,301 --> 00:16:12,972 Vrlo komplikovana scena, jer je sve jedan snimak. 250 00:16:13,098 --> 00:16:17,268 Da bismo je ostvarili, morali smo da je delimo 251 00:16:17,394 --> 00:16:19,813 i odradimo nevidljive prelaze. 252 00:16:19,938 --> 00:16:21,981 Hju trči sam, gleda gore, 253 00:16:22,107 --> 00:16:23,983 kamera gleda gore da vidi šta on to gleda, 254 00:16:24,109 --> 00:16:25,360 Vermitor spaljuje nekog. 255 00:16:25,485 --> 00:16:27,821 Vraćamo se dole, to je druga scena. 256 00:16:27,946 --> 00:16:30,573 Prilazi steni. Gledamo preko stene. 257 00:16:30,699 --> 00:16:33,410 Dok gledamo ono što on gleda i spušta se, 258 00:16:33,535 --> 00:16:34,786 to je drugi kadar. 259 00:16:34,911 --> 00:16:37,997 Osmislili smo sve te spojeve u jedan kadar. 260 00:16:38,123 --> 00:16:40,792 Iako deluje kao jedan kadar u kome ne vidite rezove, 261 00:16:40,917 --> 00:16:45,296 napravljen je od sedam ili osam delova koji obuhvataju zmajeve, 262 00:16:45,422 --> 00:16:51,136 spaljivanje, hranjenje i povezivanje u istom trenutku. 263 00:16:51,261 --> 00:16:53,054 U kome Vermitor kleči 264 00:16:53,179 --> 00:16:56,850 pred običnim Hjuom, koji se udara u grudi i kaže: 265 00:16:56,975 --> 00:16:59,185 Hajde! 266 00:17:05,025 --> 00:17:08,945 Vermitora zovu Bronzani Bes jer je bronzane boje i besan je. 267 00:17:09,070 --> 00:17:10,989 Velik je skoro kao Vagar. 268 00:17:11,114 --> 00:17:15,702 I poznat je kao jedan od najopasnijih zmajeva u kraljevstvu. 269 00:17:20,498 --> 00:17:23,001 KAKO JAHATI ZMAJA 270 00:17:24,794 --> 00:17:27,922 Ja dolazim iz odeljenja Vizuelnih efekata i animacije. 271 00:17:28,048 --> 00:17:30,759 Kad god sam na plavom ekranu s glumcima, lažnim stvarima, 272 00:17:30,884 --> 00:17:32,969 pomislim: "Ovo je kao kod kuće." 273 00:17:33,803 --> 00:17:38,308 Igram se jahanja zmajeva s Tomom i Evanom 274 00:17:38,433 --> 00:17:40,060 u pretposlednjoj sekvenci 275 00:17:40,185 --> 00:17:45,065 u kojoj Vagar juri Srebrokrilog na Zmajkamen. 276 00:17:49,277 --> 00:17:53,239 Glavni izazov za kran u ovoj sezoni 277 00:17:53,365 --> 00:17:58,411 je to što smo želeli da dodamo element snimanja iz ruke. 278 00:17:58,536 --> 00:18:01,539 Da imate osećaj da sedite na zmaju s jahačem. 279 00:18:01,664 --> 00:18:06,086 Morali smo da smislimo način kako da postignemo osećaj snimka iz ruke, 280 00:18:06,211 --> 00:18:08,296 dok je sve zapravo rađeno daljinski. 281 00:18:08,421 --> 00:18:12,008 Radim s rukom Bolt X koja je vezana za vrh kontejnera 282 00:18:12,133 --> 00:18:14,094 a radimo i sa mašinom, 283 00:18:14,219 --> 00:18:17,389 pa deluje kao da je kamera vezana za zmaja. 284 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Mašina se kreće po kompjuterskom programu, 285 00:18:21,476 --> 00:18:25,522 kamera radi to isto, jer je sve već osmišljeno u previzu. 286 00:18:34,364 --> 00:18:37,200 Bilo je lako spojiti delove. 287 00:18:37,325 --> 00:18:39,911 Zabavan deo je bio rad s Tomom i Evanom 288 00:18:40,036 --> 00:18:41,871 da bi se video zmaj. 289 00:18:41,996 --> 00:18:45,542 Trudili smo se da stvorimo osećaj odsustva očekivanja, 290 00:18:45,667 --> 00:18:48,878 pa kad zmaj skrene desno, to je kao pad. 291 00:18:49,004 --> 00:18:51,131 Nisu očekivali nikog tu, 292 00:18:51,256 --> 00:18:54,426 pa sad moraju da odgovore na taj pad drastičnim pokretom. 293 00:18:54,551 --> 00:18:59,639 Kad ih vidite, stvarnim ih čini taj osećaj nepredvidivosti, 294 00:18:59,764 --> 00:19:03,643 iako radimo na vrlo predviđen način. 295 00:19:04,602 --> 00:19:08,523 Zapravo lebdite u vazduhu na mehaničkom biku. 296 00:19:08,648 --> 00:19:11,192 Imate vetar, atmosferu. 297 00:19:11,317 --> 00:19:14,362 A ti si zavaljen, imaš 43, 298 00:19:14,487 --> 00:19:17,866 a momci u vas duvaju raspršivačem za lišće. 299 00:19:19,451 --> 00:19:21,786 Imaš super frizuru. - Mnogo ti hvala. 300 00:19:21,911 --> 00:19:23,705 Vaš rad će je samo poboljšati. 301 00:19:23,830 --> 00:19:25,999 Zaslužio si. - Jesam. 302 00:19:31,379 --> 00:19:35,967 Imate divan prizor Renire i njene vojske zmajeva. 303 00:19:36,092 --> 00:19:38,887 Zmajska kraljica doslovno izlazi iz Zmajske jame 304 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 i vidimo da je uspelo. 305 00:19:40,430 --> 00:19:45,477 Kakve god izazove da je imala i s kakvim god pitanjima da se suočila, 306 00:19:45,602 --> 00:19:49,731 na kraju je bila u pravu i uspela je da okupi vojsku zmajeva. 307 00:19:57,030 --> 00:19:59,032 Prevod: Aleksandra Rajković