1
00:01:11,375 --> 00:01:13,377
Jo, hørte du det?
2
00:01:16,297 --> 00:01:19,215
Nei. Hva?
3
00:01:19,299 --> 00:01:22,092
Jeg trodde Store Rød
ikke var redd for noe.
4
00:01:22,176 --> 00:01:27,931
-Får du gåsehud, kompis?
-Jeg er gåsehud.
5
00:01:32,685 --> 00:01:35,813
Minn meg på hvorfor junioragenten
blir med på turen?
6
00:01:35,896 --> 00:01:38,899
Jeg er her for å sørge for
at det som er i esken
7
00:01:38,982 --> 00:01:43,528
og en pen dame
kommer til Fairfield uten problemer.
8
00:01:55,371 --> 00:01:58,708
-Hva er i esken?
-Skal jeg fortelle ham det?
9
00:02:03,086 --> 00:02:05,255
En traktedderkopp.
10
00:02:05,339 --> 00:02:09,009
Sannsynligvis den dødeligste
edderkoppen i verden.
11
00:02:09,092 --> 00:02:13,054
Men denne ser ut til å huse
et sannsynlig demonisk vesen.
12
00:02:13,137 --> 00:02:17,057
-Du tuller, ikke sant?
-Det er bare halve sannheten.
13
00:02:17,140 --> 00:02:20,518
Det er bisarre fenomener
knyttet til denne skapningen.
14
00:02:20,602 --> 00:02:23,230
Tid, gravitasjon. Utrolige ting.
15
00:02:23,313 --> 00:02:26,899
Jeg kan knapt tro det,
og jeg har katalogisert bevisene.
16
00:02:26,982 --> 00:02:32,195
Den er bedøvet til vi kan analysere den
under mer kontrollerte forhold.
17
00:02:34,113 --> 00:02:37,742
-Hører du ikke det?
-Hellboy, går det bra?
18
00:02:39,118 --> 00:02:41,079
Hva skjer?
19
00:02:42,288 --> 00:02:44,289
Å, herregud!
20
00:02:49,168 --> 00:02:51,170
Å, herregud!
21
00:03:49,305 --> 00:03:51,056
-Går det bra?
-Ja.
22
00:03:51,140 --> 00:03:53,391
Hei, spill død et øyeblikk.
23
00:04:01,315 --> 00:04:03,734
Faen!
24
00:04:31,341 --> 00:04:34,010
Se, Hellboy.
25
00:04:42,267 --> 00:04:46,271
-Jeg liker dem bedre små.
-Ikke la ham slippe unna.
26
00:04:55,362 --> 00:04:56,946
Den er...
27
00:05:07,538 --> 00:05:09,582
Faen.
28
00:05:11,000 --> 00:05:14,003
Hvem bygger en tunnel til helvete
ute i skogen?
29
00:05:14,086 --> 00:05:16,630
En slags ventilasjonssjakt.
30
00:05:19,299 --> 00:05:22,760
Kullgruveområde. Appalachia.
31
00:05:24,512 --> 00:05:27,348
Det er flott. Vi mistet lasten.
32
00:05:28,681 --> 00:05:30,683
Etter deg.
33
00:05:33,061 --> 00:05:35,063
Kom igjen.
34
00:05:54,287 --> 00:05:57,082
-Jo?
-Det går bra.
35
00:05:59,418 --> 00:06:04,004
Feltarbeid. Det ligner ikke så mye
på forskning, gjør det vel?
36
00:06:07,298 --> 00:06:11,719
Jeg skjønner det ikke.
Hva fikk edderkoppen til å gå amok?
37
00:06:15,640 --> 00:06:21,979
Det er noe i disse åsene, trærne og jorda.
38
00:06:23,397 --> 00:06:30,194
Noe hjemsøkt. Ondt. Dette stedet stinker.
39
00:06:33,072 --> 00:06:39,619
-Jeg lukter barnåler.
-Under det, Jo. Galskap.
40
00:06:40,454 --> 00:06:45,499
Døden ropte på Langbein. Vekket ham.
41
00:06:46,208 --> 00:06:48,042
Hvordan vet du det?
42
00:06:50,087 --> 00:06:53,214
Mørke ting kaller på mørke ting.
43
00:06:54,465 --> 00:06:56,341
Jeg hørte det også.
44
00:06:58,218 --> 00:07:02,139
-Det er så ute med oss.
-Snipp, snapp og snute.
45
00:07:02,222 --> 00:07:05,267
Vi må finne en telefon.
Vi må melde fra om dette.
46
00:07:26,327 --> 00:07:28,245
Mamma?
47
00:07:28,328 --> 00:07:31,873
Her er jeg ikke sikker på
hvem av oss som skiller seg mest ut.
48
00:07:32,040 --> 00:07:34,709
Djevelen kommer opp veien.
49
00:07:36,293 --> 00:07:39,087
Nei, det er det ikke. Gå!
50
00:07:39,170 --> 00:07:41,507
Det er den røde fyren fra FN.
51
00:07:41,548 --> 00:07:44,759
Jeg har sett ham
på forsiden av Life- magasinet.
52
00:07:44,842 --> 00:07:46,844
FN?
53
00:07:46,928 --> 00:07:52,516
Se på deg. Lille orientalske dukke.
54
00:07:52,599 --> 00:07:55,769
Du er ganske pen.
55
00:07:55,852 --> 00:07:58,355
Jeg er spesialagent Song, frue.
56
00:07:58,438 --> 00:08:01,023
Vi har vært i en ulykke.
Har du en telefon?
57
00:08:01,106 --> 00:08:07,779
Ja, det har vi.
Den står ved siden av farge-TV-en
58
00:08:07,862 --> 00:08:11,741
og høna som driter sølvdollar.
59
00:08:13,700 --> 00:08:16,286
-Og Mercedes-Benz-en.
-Greit.
60
00:08:16,370 --> 00:08:18,205
Dere kan like gjerne komme inn.
61
00:08:19,080 --> 00:08:22,917
Finn frem noen filler.
De er oppskåret og blodige.
62
00:08:23,084 --> 00:08:25,670
Nei, det er ikke nødvendig.
63
00:08:29,381 --> 00:08:30,674
Hva skjedde med ham?
64
00:08:31,424 --> 00:08:34,260
Han har ikke rørt seg siden jeg fant ham.
65
00:08:36,304 --> 00:08:38,764
Har noen tenkt på å ta ham til legen?
66
00:08:38,847 --> 00:08:42,977
Dere har leger, ikke sant?
Eller vil dere bruke ham som gulvteppe?
67
00:08:43,102 --> 00:08:46,688
Bilen er gåen. Uansett vil ikke
en lege kunne hjelpe ham.
68
00:08:46,771 --> 00:08:49,774
-Hvorfor ikke?
-Fordi han er forhekset.
69
00:08:49,857 --> 00:08:52,151
-Forhekset?
-Han hadde ikke forstand.
70
00:08:52,235 --> 00:08:54,611
Han fortsatte å erte Cora Fisher.
71
00:08:54,696 --> 00:08:57,822
Han kastet steiner
og la igjen døde ting til henne.
72
00:08:57,905 --> 00:09:01,617
Jeg ba ham holde seg unna.
Alle vet at Cora Fisher er en heks.
73
00:09:01,659 --> 00:09:06,539
-Sa du Cora Fisher?
-Tom Ferrell. Det var som pokker.
74
00:09:06,581 --> 00:09:08,748
Jeg er ikke død ennå.
75
00:09:08,832 --> 00:09:11,585
Trodde aldri vi skulle se deg her igjen.
76
00:09:11,626 --> 00:09:16,505
-Hvor mange år er det siden, Tom?
-En stund.
77
00:09:17,339 --> 00:09:19,592
Jeg fant denne på trappa.
78
00:09:21,552 --> 00:09:23,596
Vis meg.
79
00:09:26,973 --> 00:09:33,228
Ja. Hekseball. Ja, jeg har hørt om dem.
80
00:09:36,480 --> 00:09:39,775
-Bedre å la være.
-Det var den som lagde merket der.
81
00:09:39,817 --> 00:09:43,153
-Sa du at Cora Fisher gjorde dette?
-Kjenner du henne?
82
00:09:43,237 --> 00:09:48,033
Jeg gjorde det.
Hun var ikke heks den gangen.
83
00:09:51,577 --> 00:09:55,623
Kok klærne hans og rop Cora Fishers navn.
84
00:09:55,707 --> 00:09:58,917
Hvis hun forhekset ham,
vil det oppheve fortryllelsen.
85
00:10:00,961 --> 00:10:04,631
-Skal du opp dit?
-Ja, det skal jeg.
86
00:10:04,672 --> 00:10:07,550
Først skal jeg besøke mamma.
87
00:10:10,677 --> 00:10:14,348
Beklager, Tom. Jeg trodde du visste det.
88
00:10:14,431 --> 00:10:18,893
Er hun død?
89
00:10:18,934 --> 00:10:22,813
Det er lenge siden nå.
Broren hennes kom for å hente henne.
90
00:10:22,855 --> 00:10:24,856
Han tok henne med østover.
91
00:10:26,441 --> 00:10:28,902
Det er...
92
00:10:28,985 --> 00:10:30,695
Hva med pappa?
93
00:10:30,737 --> 00:10:34,782
Vi så aldri mye til ham.
Ikke én eneste gang siden du dro.
94
00:10:34,865 --> 00:10:40,703
-Han drakk seg vel i hjel til slutt.
-Han dugde aldri til stort.
95
00:10:41,829 --> 00:10:46,250
Venner, frue, jeg drar.
96
00:10:46,334 --> 00:10:51,630
-Et øyeblikk. Mr. Ferrell, ikke sant?
-Det er Tom.
97
00:10:51,713 --> 00:10:54,632
Tom. Denne heksen, Cora...
98
00:10:54,716 --> 00:10:59,762
Du kan si at slike ting faller
innenfor vår ekspertise.
99
00:11:01,514 --> 00:11:05,016
-Har du noe imot at vi blir med?
-Unnskyld oss, Tom.
100
00:11:05,100 --> 00:11:07,519
Hei. Hva driver du med?
101
00:11:07,602 --> 00:11:11,397
-Feltarbeid.
-Feltarbeid? Du er heldig som lever.
102
00:11:12,524 --> 00:11:14,733
Jeg tar deg med dit du hører hjemme,
103
00:11:14,817 --> 00:11:18,111
i biblioteket,
hvor du søler kaffe på gamle bøker.
104
00:11:18,278 --> 00:11:22,740
Det er noe på gang her. Du sa det selv.
105
00:11:22,782 --> 00:11:24,741
"Dette stedet stinker."
106
00:11:24,783 --> 00:11:28,078
Ja, det gjør det.
Det er derfor du ikke burde være her.
107
00:11:28,162 --> 00:11:31,289
Jeg må forstå det. Ok?
108
00:11:31,372 --> 00:11:34,751
Ikke fra en rar gammel bok,
men på ordentlig.
109
00:11:35,751 --> 00:11:37,420
Slik du gjør.
110
00:11:38,337 --> 00:11:41,924
Vil du virkelig
fortelle Broom at vi mistet lasten?
111
00:11:42,007 --> 00:11:45,135
Hvis dere skal være med,
så bør vi gå nå.
112
00:12:17,871 --> 00:12:20,124
Hvem er det?
113
00:12:25,170 --> 00:12:31,925
Se på deg, med store øyne.
Hva kommer du til bestemor Oakum for?
114
00:12:35,929 --> 00:12:37,930
Hva er det?
115
00:12:41,184 --> 00:12:44,561
De vil vite
hvordan man lager en heksekule.
116
00:12:44,644 --> 00:12:46,354
Det skal jeg si deg.
117
00:12:46,438 --> 00:12:52,694
Det er enkelt. Du danser rundt,
splitter naken, og roper:
118
00:12:52,778 --> 00:12:56,655
"Blod fra røyskatt, hale fra rotte,
119
00:12:56,739 --> 00:13:00,200
innvoller og blære fra en svart katt,
120
00:13:00,366 --> 00:13:04,579
gribbeegg og babynegler,
121
00:13:04,662 --> 00:13:08,665
fot av padde, hjerne fra flaggermus."
122
00:13:08,749 --> 00:13:12,127
Så setter du en gryte
til å koke og putter alt i.
123
00:13:12,211 --> 00:13:16,923
Klipp noen hårstrå fra hodet ditt
og fra underlivet
124
00:13:17,007 --> 00:13:21,468
og pakk dem rundt en klump
med ting fra gryten.
125
00:13:21,552 --> 00:13:26,973
Gjør dem runde
og i en god størrelse for å kaste.
126
00:13:27,057 --> 00:13:28,767
Det var det.
127
00:13:28,850 --> 00:13:34,146
Dere vil bytte sjelene deres
128
00:13:34,230 --> 00:13:36,564
for noen giftkuler.
129
00:13:36,606 --> 00:13:41,694
Bestemor Oakum sier: "Vær så god."
130
00:13:41,778 --> 00:13:46,365
Hun vil se dere i helvete.
131
00:13:52,663 --> 00:13:56,040
Magasinet sa at de fant deg
i en kirke i England.
132
00:13:57,542 --> 00:14:01,837
-Det er det jeg har hørt.
-Det går bra.
133
00:14:01,878 --> 00:14:04,422
Djevelen kan ikke sette fot i en kirke.
134
00:14:07,925 --> 00:14:09,927
Du vet at jeg egentlig ikke er...
135
00:14:10,010 --> 00:14:12,471
-Djevelen?
-Ja.
136
00:14:12,555 --> 00:14:17,892
Nei, jeg har møtt den jævelen.
Han ligner ikke på deg.
137
00:14:19,185 --> 00:14:21,854
Her er Coras sted.
138
00:14:23,565 --> 00:14:28,485
Cora! Det er Tom! Tom Ferrell!
139
00:14:51,297 --> 00:14:53,298
Cora?
140
00:14:58,928 --> 00:15:00,930
Cora?
141
00:15:06,560 --> 00:15:08,936
Kjente du denne jenta godt?
142
00:15:10,813 --> 00:15:15,318
Vi var ikke stort mer enn barn.
143
00:15:15,443 --> 00:15:21,656
Vi var kjærester.
Jeg trodde vi alltid skulle være sammen.
144
00:15:23,700 --> 00:15:25,367
Det er lenge siden.
145
00:16:19,582 --> 00:16:26,129
-Jenta mi, hva har du gjort?
-Flott. Jævla hekseballer.
146
00:16:30,633 --> 00:16:32,635
Det er mer.
147
00:16:54,029 --> 00:16:55,946
Folkens?
148
00:17:23,887 --> 00:17:28,350
-Hva tror du det betyr?
-Hun er vel ute og flakker.
149
00:17:29,308 --> 00:17:31,728
Vi venter til hun kommer tilbake.
150
00:17:37,942 --> 00:17:40,444
Det er følgedemonen hennes, vil jeg tro.
151
00:17:42,112 --> 00:17:44,114
Jeg hater sånne.
152
00:17:44,156 --> 00:17:46,741
De næres av heksen de er knyttet til.
153
00:17:46,824 --> 00:17:51,287
De næres av hverandre. Heksen og dyret.
154
00:17:51,370 --> 00:17:54,622
Ifølge legenden
er de symbiotiske parasitter.
155
00:17:54,706 --> 00:17:58,792
"Legenden". Gud bevare.
156
00:18:02,713 --> 00:18:04,715
Moren min var en heks.
157
00:18:05,799 --> 00:18:10,179
Jeg vedder på at de utelot
den lille detaljen i bladet ditt, Tom.
158
00:18:12,180 --> 00:18:14,432
Jeg møtte aldri moren min.
159
00:18:17,518 --> 00:18:19,853
Det har jeg aldri ønsket.
160
00:18:23,440 --> 00:18:26,067
Faktisk...
161
00:18:26,150 --> 00:18:32,406
Alt jeg noen gang har visst om hekser,
skulle jeg ønske jeg ikke visste.
162
00:18:36,868 --> 00:18:39,912
På vei opp hit
nevnte du at du så djevelen.
163
00:18:42,539 --> 00:18:48,128
For rundt 15 år siden,
halvannen kilometer herfra.
164
00:18:49,295 --> 00:18:52,965
Jeg fant en bekk, og der var hun.
165
00:18:54,383 --> 00:19:00,931
Nei, ikke djevelen. Nært nok.
Hun het Effie Kolb.
166
00:19:01,014 --> 00:19:04,183
Jeg skjønte med en gang
at hun var trøbbel.
167
00:19:06,018 --> 00:19:10,313
Jeg skammer meg over å si at jeg glemte
alt om stakkars Cora Fisher etter det.
168
00:19:10,397 --> 00:19:14,150
Effie var en heks,
169
00:19:14,192 --> 00:19:18,947
og hun fikk meg til å tenke
at kanskje jeg også burde være en heks.
170
00:19:19,781 --> 00:19:25,160
Alt snakket om å ha makt over andre
fikk det til å høres veldig bra ut.
171
00:19:25,202 --> 00:19:26,536
Ja.
172
00:19:26,619 --> 00:19:29,205
Jeg gikk ut og fant en død svart katt.
173
00:19:29,288 --> 00:19:33,291
Mens mamma var ute,
kokte jeg den til den falt fra hverandre.
174
00:19:34,001 --> 00:19:37,462
Jeg tok med det rotet ned til bekken
for å rense av beina.
175
00:19:37,546 --> 00:19:42,383
Effie fortalte meg at det beinet
jeg holdt da djevelen dukket opp...
176
00:19:43,717 --> 00:19:48,221
-Det skulle bli mitt lykkebein.
-Så tilfeldig.
177
00:19:56,103 --> 00:19:57,772
Jeg kjente ham igjen straks.
178
00:19:59,148 --> 00:20:01,984
Jeg hadde hørt historier
om ham hele livet.
179
00:20:03,068 --> 00:20:07,238
Noen av de gamle kalte ham Mr. Onselm.
180
00:20:07,321 --> 00:20:13,411
-De fleste kalte ham Den skjeve mannen.
-Den skjeve mannen.
181
00:20:13,494 --> 00:20:19,624
Mr. Onselm var en av de første hvite
som kom hit fra Europa.
182
00:20:19,748 --> 00:20:23,878
Han spilte på begge sider i borgerkrigen.
183
00:20:23,961 --> 00:20:29,258
-Han ble en veldig rik mann.
-Han høres ut som en smart rakker.
184
00:20:30,967 --> 00:20:32,302
Hva skjedde med ham?
185
00:20:34,137 --> 00:20:37,222
De sier at himmelen ikke har plass
til rike folk.
186
00:20:37,973 --> 00:20:39,892
Men det har de der nede.
187
00:20:40,434 --> 00:20:44,897
De sendte ham opp igjen
for å kreve sjeler i stedet for penger.
188
00:20:44,980 --> 00:20:51,318
De sier at han tar en kobbermynt
for hver sjel han krever for djevelen.
189
00:20:51,402 --> 00:20:54,571
Hvis han får nok av dem,
blir han en dag rik igjen.
190
00:20:55,614 --> 00:21:00,284
Ett blikk på gamle Mr. Onselm skremte
alle tanker om hekser ut av meg.
191
00:21:00,367 --> 00:21:03,828
Jeg løp hjem og sverget å bli god igjen.
192
00:21:03,913 --> 00:21:08,124
Jeg tok til og med lykkebeinet
og kastet det så langt jeg kunne.
193
00:21:09,459 --> 00:21:11,169
Men jeg ble aldri kvitt det.
194
00:21:12,003 --> 00:21:14,880
Jeg var så redd at jeg fortsatte å løpe.
195
00:21:14,963 --> 00:21:16,966
Det var sånn jeg havnet i hæren.
196
00:21:22,637 --> 00:21:25,223
Jeg kom gjennom det...
197
00:21:27,308 --> 00:21:29,727
...uten en skramme.
198
00:21:29,893 --> 00:21:35,272
Det er ikke fordi jeg ble født heldig,
smart eller tøff.
199
00:21:36,233 --> 00:21:38,317
Tvert imot.
200
00:21:46,157 --> 00:21:48,117
Det ligger kraft i det.
201
00:21:48,201 --> 00:21:53,081
Akkurat som den gamle heksen sa.
Det har makt til å skade folk.
202
00:21:53,956 --> 00:21:57,542
Men jeg har aldri brukt det.
Ikke én eneste gang.
203
00:21:57,626 --> 00:22:01,462
Som jeg sa, har jeg aldri ønsket
å skade noen i hele mitt liv.
204
00:22:01,546 --> 00:22:05,383
Ikke engang guttene der borte
som prøvde å skyte meg.
205
00:22:06,217 --> 00:22:08,468
Tror du det betyr at jeg ikke er heks?
206
00:22:11,389 --> 00:22:13,305
Hørte du noe?
207
00:23:34,376 --> 00:23:36,378
Nei.
208
00:23:50,265 --> 00:23:52,476
Cora.
209
00:24:00,566 --> 00:24:02,526
Jeg er lei for det, Cora.
210
00:24:02,651 --> 00:24:06,322
Du kan ikke se meg sånn, Tom.
Du kan bare ikke.
211
00:24:06,404 --> 00:24:10,241
Hei, det går bra. Cora, det går bra.
212
00:24:18,874 --> 00:24:23,212
-Nyter du feltarbeidet, Jo?
-Hvordan venner du deg til dette?
213
00:24:24,504 --> 00:24:26,714
Sett deg ved peisen.
214
00:24:28,840 --> 00:24:32,844
Hvorfor gjorde du det? Jeg var bare
en dum unge, men du var smart.
215
00:24:33,011 --> 00:24:38,849
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
Jeg ble sammen med Nate Southby.
216
00:24:38,974 --> 00:24:43,687
Vi giftet oss, men han døde.
Barna våre døde.
217
00:24:43,771 --> 00:24:46,022
Jeg var helt alene, Tom.
218
00:24:46,106 --> 00:24:49,358
-Du må bare hvile nå.
-De kommer etter meg.
219
00:24:49,442 --> 00:24:52,821
De vil ha sjelen min, og de vil ta den.
220
00:24:52,903 --> 00:24:57,156
Ikke mens jeg er her. Hei, du.
221
00:25:05,122 --> 00:25:08,459
Hun er der ute! Hun er der ute...
222
00:25:17,758 --> 00:25:20,511
Ser dødt ut for meg.
223
00:25:34,523 --> 00:25:36,358
Det går fint.
224
00:25:41,362 --> 00:25:47,576
Hvem er dette?
Dette er ikke den jeg kom for å møte.
225
00:25:47,659 --> 00:25:53,790
Jeg liker oppsynet på deg.
226
00:25:54,957 --> 00:25:57,751
Hun hadde aldri særlig bruk for kirkeklær.
227
00:25:57,835 --> 00:26:00,546
Der er min Tommy.
228
00:26:00,628 --> 00:26:02,965
Hun ser ikke en dag eldre ut.
229
00:26:03,131 --> 00:26:05,466
For å finne ut hvor gammel en heks er,
230
00:26:05,550 --> 00:26:08,344
må du skjære av beinet hennes
og telle ringene.
231
00:26:08,428 --> 00:26:11,431
Kom du tilbake for å treffe meg, Tommy?
232
00:26:11,513 --> 00:26:15,601
Nei, for faen.
Du vet hvem jeg kom for å treffe.
233
00:26:15,684 --> 00:26:19,479
Håper det ikke er
den ynkelige Cora Fisher.
234
00:26:19,562 --> 00:26:23,773
Hun er ikke engang verdt å plage,
men jeg gjør det likevel.
235
00:26:27,611 --> 00:26:32,156
Hvordan skal en jente få tiden til å gå?
236
00:26:32,239 --> 00:26:38,954
Jeg vet ikke hva du noensinne så
i den tragiske lille skapningen, Tommy.
237
00:26:39,121 --> 00:26:42,290
Hun har knapt en sjel å stjele.
238
00:26:42,373 --> 00:26:45,502
Hold navnet hennes ute av munnen din,
din onde hore!
239
00:26:47,961 --> 00:26:51,298
Jeg bare leker.
240
00:26:53,799 --> 00:26:59,888
Husker du hvordan jeg liker å leke, Tom?
Det gjør du vel?
241
00:26:59,931 --> 00:27:04,809
Jeg vet hvorfor du er her.
Han vet det også.
242
00:27:04,893 --> 00:27:06,770
Han har...
243
00:27:06,853 --> 00:27:12,691
La oss bare kalle det
uavklarte saker med deg.
244
00:27:12,775 --> 00:27:15,528
Jeg vet det. Jeg vil fullføre det.
245
00:27:19,322 --> 00:27:20,615
-Jesus.
-Hei!
246
00:27:20,698 --> 00:27:24,034
Fortsatt en villhare
med mer tæl enn fornuft.
247
00:27:24,202 --> 00:27:26,078
Nå er det nok.
248
00:27:26,246 --> 00:27:29,039
Si til herren din
at hvis han vil ha tak i dem,
249
00:27:29,206 --> 00:27:32,417
-må han gjennom meg.
-Deg?
250
00:27:32,500 --> 00:27:38,256
Mister, han er ikke
det minste redd for deg.
251
00:27:38,339 --> 00:27:45,345
Og Tommy? Jeg glemte nesten noe.
Han ba meg gi deg en gave.
252
00:27:46,846 --> 00:27:50,349
-Nei!
-Han ser ikke ut som noe særlig.
253
00:27:50,433 --> 00:27:55,603
Jeg har ridd ham ganske hardt
hver kveld siden du dro.
254
00:27:55,646 --> 00:27:57,897
Han er helt utslitt.
255
00:27:57,981 --> 00:28:02,610
-Pokker ta deg, Effie Kolb! Pokker ta deg!
-Dette kan ikke være sant.
256
00:28:04,279 --> 00:28:06,697
Radioaktivt, kompis.
257
00:28:14,787 --> 00:28:17,999
Nei.
258
00:28:28,633 --> 00:28:33,220
-Hva skjer?
-Hva har de gjort med deg, pappa?
259
00:28:36,723 --> 00:28:41,561
-Pappa.
-Tommy.
260
00:28:41,644 --> 00:28:46,523
Er det deg, gutt? Du kom hjem.
261
00:28:46,607 --> 00:28:49,942
Du... kom...
262
00:28:53,363 --> 00:28:55,740
Unnskyld, pappa.
263
00:29:07,334 --> 00:29:09,335
Cora?
264
00:29:11,002 --> 00:29:16,924
-Er pastor Watts fortsatt i kirken?
-Ja, men du kan ikke gå opp dit.
265
00:29:17,009 --> 00:29:21,721
Du hørte Effie Kolb.
Den skjeve mannen venter på deg.
266
00:29:23,347 --> 00:29:25,349
Kanskje han gjør det.
267
00:29:26,766 --> 00:29:28,769
Kanskje det var derfor jeg kom.
268
00:29:29,935 --> 00:29:32,521
For å konfrontere den gamle djevelen.
269
00:29:34,065 --> 00:29:36,692
Etter at jeg har begravd denne synderen.
270
00:29:40,779 --> 00:29:42,822
Herregud, Cora!
271
00:29:56,793 --> 00:29:59,962
-Ville du ikke at jeg skulle mose?
-Mosing er bra.
272
00:30:00,045 --> 00:30:02,047
Det støtter jeg fullt ut.
273
00:30:42,124 --> 00:30:44,960
-Hva?
-Ingenting.
274
00:30:49,004 --> 00:30:53,967
-Prøv å få deg litt søvn, ok?
-Ja, særlig.
275
00:31:36,630 --> 00:31:39,466
LYKKEBEINET
276
00:31:43,845 --> 00:31:46,013
Skal jeg ta ham litt?
277
00:31:47,181 --> 00:31:50,308
Det er mine synder som gjorde det.
Han er min byrde å bære.
278
00:31:52,310 --> 00:31:54,395
Jeg tenker litt annerledes på det.
279
00:31:55,188 --> 00:32:00,275
Syndene er bare en del av hvem vi er.
Vi er født med dem og dør med dem.
280
00:32:00,442 --> 00:32:03,402
Mener du en slags Adam og Eva-synd?
281
00:32:03,486 --> 00:32:09,991
Synder man ikke kan bli kvitt. Hvis du
sager dem av, vokser de bare ut igjen.
282
00:32:11,993 --> 00:32:14,954
Jeg snakker selvfølgelig
i overført betydning.
283
00:32:19,166 --> 00:32:23,921
-Vennlige folk her.
-Jordens jævla salt.
284
00:32:25,798 --> 00:32:28,841
Kanskje du kan hjelpe meg med noe, Cora.
285
00:32:28,925 --> 00:32:31,010
Jeg kan prøve.
286
00:32:31,093 --> 00:32:33,553
Jeg har studert trylleformler.
287
00:32:33,637 --> 00:32:37,600
Hva er det som får dem til å fungere?
Det er mer enn bare ordene.
288
00:32:37,683 --> 00:32:39,893
En trylleformel alene utretter ingenting.
289
00:32:39,935 --> 00:32:44,940
I mitt tilfelle
solgte jeg sjelen min til djevelen.
290
00:32:44,981 --> 00:32:48,317
Det hjelper nok
til å få ting til å gå smidigere.
291
00:32:48,484 --> 00:32:51,778
Akkurat. Noe annet?
292
00:32:56,908 --> 00:32:59,494
Den må røre hjertet ditt.
293
00:33:00,953 --> 00:33:07,292
Når jeg kaster en forbannelse,
tenker jeg på det tristeste jeg kan.
294
00:33:07,375 --> 00:33:10,253
Det ser ut til å forsterke magien.
295
00:33:15,841 --> 00:33:21,971
Det angår ikke meg,
men har du prøvd å drive med trolldom?
296
00:33:24,224 --> 00:33:26,267
Det er bare forskning.
297
00:33:27,309 --> 00:33:30,271
Du bør være forsiktig med det.
298
00:33:49,996 --> 00:33:51,372
Kullgruveland.
299
00:33:51,538 --> 00:33:55,959
Hele området er fullt av tunneler.
300
00:33:56,001 --> 00:34:00,629
Hvis disse skogene er levende,
er tunnelene som blodårer under huden.
301
00:34:19,146 --> 00:34:22,774
-Hva er det?
-Ingenting.
302
00:34:22,858 --> 00:34:25,359
Cora?
303
00:34:26,569 --> 00:34:28,571
Cora?
304
00:34:30,280 --> 00:34:34,200
-Cora?
-Cora?
305
00:34:34,284 --> 00:34:38,203
Cora!
306
00:35:01,098 --> 00:35:02,433
Det er interessant.
307
00:36:32,302 --> 00:36:34,304
Faen.
308
00:36:37,224 --> 00:36:39,226
Er jeg død?
309
00:36:41,020 --> 00:36:43,022
Kanskje.
310
00:36:51,069 --> 00:36:53,822
Det går bra.
311
00:36:58,325 --> 00:37:02,038
Djevelen kan ikke sette fot i en kirke.
312
00:37:48,411 --> 00:37:51,580
Hva i helvete er dette for et sted?
313
00:37:51,748 --> 00:37:57,127
Jeg tror du vet det.
Det er mammaen din, ikke sant?
314
00:37:58,420 --> 00:38:02,381
Jeg vet ikke.
Jeg har aldri sett ansiktet hennes.
315
00:38:07,136 --> 00:38:09,387
Ja, det er vel henne.
316
00:38:09,472 --> 00:38:13,475
Hun prøvde å slippe å betale
for alle syndene sine.
317
00:38:13,558 --> 00:38:17,186
Nå vil hun aldri få fred fra pinen.
318
00:38:17,270 --> 00:38:21,482
Hun har ikke sovet på flere dager
enn jeg kan telle.
319
00:38:24,818 --> 00:38:30,448
Synder? De kan vel ikke ha vært
så ille, eller?
320
00:38:30,532 --> 00:38:32,534
De var mange.
321
00:38:32,616 --> 00:38:35,285
Hun omgikkes med demoner,
322
00:38:35,369 --> 00:38:39,497
fløy på den svarte geiten
og ga seg selv til sabbaten,
323
00:38:39,581 --> 00:38:46,212
forvandlet seg til skadedyr
og unevnelige ting.
324
00:38:51,258 --> 00:38:53,051
Han er her.
325
00:39:03,560 --> 00:39:07,272
Jøss... Det er en stor jævla fugl.
326
00:39:07,313 --> 00:39:11,316
Udyret tar mange former.
Dette er bare én av dem.
327
00:39:11,358 --> 00:39:16,363
Kjære Sarah.
328
00:39:16,446 --> 00:39:20,658
-Hva faen?
-Vær så snill.
329
00:39:21,909 --> 00:39:23,911
Vær barmhjertig.
330
00:39:25,663 --> 00:39:28,623
Hvis du vil tilgi meg,
la meg gå opp til Gud.
331
00:39:28,707 --> 00:39:34,879
Til Gud? Nei. Det er her du hører hjemme.
332
00:39:34,962 --> 00:39:41,886
Min herre. Min mester.
Hva mer kan jeg gi deg?
333
00:39:41,969 --> 00:39:44,053
Så mye mer.
334
00:39:44,137 --> 00:39:49,267
Kan du ikke føle
det nye livet som vokser inni deg?
335
00:39:50,350 --> 00:39:55,355
-Det kan ikke være mulig.
-Noe mørkt. Ondartet.
336
00:39:55,438 --> 00:39:57,691
Det er ikke mulig, for jeg er død.
337
00:39:57,733 --> 00:40:03,613
Du sang ut i natten,
og nattevesenene svarte.
338
00:40:03,654 --> 00:40:07,949
Nå skal du gi verden en gave.
339
00:40:11,744 --> 00:40:16,332
-En gave.
-En sønn.
340
00:40:19,335 --> 00:40:24,964
En nydelig sønn.
341
00:40:33,931 --> 00:40:37,266
-Slapp av.
-Jeg har det fint.
342
00:40:38,268 --> 00:40:42,562
Pokker, hodet mitt føles
som om Minnie Miñoso slo på det.
343
00:40:44,147 --> 00:40:46,274
Han brakte deg tilbake.
344
00:40:49,027 --> 00:40:51,488
Cora!
345
00:40:58,368 --> 00:41:00,245
Cora!
346
00:41:03,998 --> 00:41:05,250
Cora.
347
00:41:28,436 --> 00:41:30,437
Jeg brukte det.
348
00:41:31,439 --> 00:41:33,565
Jeg brukte lykkebeinet.
349
00:41:35,149 --> 00:41:37,278
Hvis jeg ikke var en heks før...
350
00:41:38,403 --> 00:41:40,405
...så er jeg det nå.
351
00:42:15,519 --> 00:42:19,480
Sånn, pappa. Dette er vigslet jord.
352
00:42:19,522 --> 00:42:22,025
La oss få deg inn, din gamle synder.
353
00:42:39,331 --> 00:42:41,333
Pastor.
354
00:42:45,587 --> 00:42:48,840
Er det deg, Tom Ferrell?
355
00:42:51,467 --> 00:42:55,053
-Hvordan visste du det, pastor?
-Hun sa det til meg.
356
00:42:55,136 --> 00:42:57,680
-Hun?
-Det er en jente her.
357
00:42:57,764 --> 00:43:02,143
Hun kom inn et par minutter før dere.
358
00:43:04,186 --> 00:43:06,271
Ser dere henne ikke?
359
00:43:09,690 --> 00:43:14,236
Kanskje hun er et spøkelse.
360
00:43:14,320 --> 00:43:20,533
-Er det Cora Fisher?
-Cora Fisher? Jepp.
361
00:43:20,617 --> 00:43:25,163
Jeg husker henne
da hun bare var et lite rumpetroll.
362
00:43:25,204 --> 00:43:31,502
Djevelen fikk kanskje kroppen hennes,
men ikke sjelen hennes.
363
00:43:37,215 --> 00:43:39,592
Det er faren din, ikke sant?
364
00:43:39,675 --> 00:43:43,929
Jeg tenkte at han burde begraves
i vigslet jord.
365
00:43:44,096 --> 00:43:47,974
-Det skal han.
-Ja vel, pappa.
366
00:43:54,647 --> 00:43:58,984
Jeg tror dere har en annen grunn
til å være oppe på Orkanen.
367
00:43:59,150 --> 00:44:05,657
Ja, sir. Vi skal opp den bakken.
368
00:44:05,739 --> 00:44:08,909
Skal dere hjem til ham?
369
00:44:08,992 --> 00:44:13,997
Hvorfor skulle en idiot
ville gjøre noe sånt?
370
00:44:23,839 --> 00:44:27,801
Faren min er død. Cora...
371
00:44:29,761 --> 00:44:31,762
Du er død.
372
00:44:33,013 --> 00:44:35,015
Unnskyld, jenta mi.
373
00:44:36,434 --> 00:44:39,686
Kanskje det eneste som gjenstår,
er å overgi meg til ham.
374
00:44:39,769 --> 00:44:46,525
Si til ham: "Ta kroppen min,
ta sjelen min, ta din forbanna mynt."
375
00:44:48,402 --> 00:44:51,696
Bare så lenge det ikke er mer drap
på min samvittighet.
376
00:44:51,779 --> 00:44:55,199
-En avtale er en avtale, ikke sant?
-Det er latterlig.
377
00:44:55,282 --> 00:44:59,536
Du var bare et barn. Hvordan kan en avtale
med en demon være bindende?
378
00:44:59,619 --> 00:45:00,954
Det er bindende.
379
00:45:01,037 --> 00:45:05,834
-Hellboy.
-Ja, det er litt bindende.
380
00:45:05,917 --> 00:45:12,255
Det kan være litt slingringsmonn.
Derfor er jeg her. For å omforhandle.
381
00:45:12,338 --> 00:45:14,467
Forhandle, du liksom.
382
00:45:14,550 --> 00:45:19,012
Han virker
som en ganske overbevisende type.
383
00:45:19,179 --> 00:45:22,681
Menneskers stolthet
og dårskap er alt det er.
384
00:45:22,764 --> 00:45:26,643
Hvis dere skal dra,
gjør det når solen er høyt på himmelen.
385
00:45:26,684 --> 00:45:31,398
Kreftene hans er sterkest når
det er mørkt. Dere må alle bli her i natt.
386
00:45:31,482 --> 00:45:36,235
Vi må komme oss av gårde, prest.
Vi har fortsatt litt dagslys igjen.
387
00:45:36,277 --> 00:45:38,112
Er du sikker?
388
00:45:47,953 --> 00:45:50,371
Det er umulig.
389
00:45:50,456 --> 00:45:54,209
Nei, jorden roterer ikke.
Det er ikke slik det fungerer.
390
00:45:56,919 --> 00:46:00,797
Vi følger hans tid her oppe i Orkanen.
391
00:46:11,557 --> 00:46:16,353
-Vi har selskap.
-Det er mange hekser her i området.
392
00:46:16,394 --> 00:46:21,983
Det har det alltid vært. Det pleide å være
mange vanlige folk her også.
393
00:46:22,067 --> 00:46:26,111
Nå for tiden
er det stort sett bare hekser.
394
00:46:31,658 --> 00:46:32,659
Halleluja!
395
00:46:32,742 --> 00:46:38,247
Jeg vil lede de blinde
på en vei de ikke kjenner.
396
00:46:38,331 --> 00:46:45,087
Og jeg vil lyse opp mørket for dem.
397
00:46:45,920 --> 00:46:49,924
Og rette opp det som er skjevt.
398
00:47:00,432 --> 00:47:04,812
Den må røre hjertet ditt.
Når jeg kaster en forbannelse...
399
00:47:06,063 --> 00:47:08,898
...tenker jeg på det tristeste jeg kan.
400
00:47:09,942 --> 00:47:15,446
La ikke hjertene deres bli urolige.
Heksene...
401
00:47:16,863 --> 00:47:20,492
...kan ikke sette sin fot
på denne hellige grunnen.
402
00:47:20,576 --> 00:47:25,788
Og den svarte magien virker ikke her.
403
00:47:25,830 --> 00:47:27,999
Det finner vi vel snart ut.
404
00:47:30,543 --> 00:47:34,088
Tviler du på bønnens kraft?
405
00:47:40,719 --> 00:47:45,389
Jeg liker bare å ha litt
høykalibret ammunisjon for hånden.
406
00:47:45,431 --> 00:47:47,433
Bare i tilfelle.
407
00:48:14,873 --> 00:48:16,916
Tommy.
408
00:48:18,001 --> 00:48:23,422
Tommy? Jeg vet
at du kan høre meg der inne.
409
00:48:24,381 --> 00:48:27,801
Har du ikke hatt nok trøbbel for én dag?
410
00:48:27,843 --> 00:48:31,678
Det har knapt nok begynt.
411
00:48:31,763 --> 00:48:38,060
Alle vennene dine i kirken
kommer til å dø.
412
00:48:39,186 --> 00:48:41,605
Bare på grunn av deg.
413
00:48:41,688 --> 00:48:44,565
Derfor må du komme ut og møte ham.
414
00:49:07,878 --> 00:49:10,213
Elvis ristet ikke så hardt med rumpa.
415
00:49:10,296 --> 00:49:12,923
Går kullgruvene under denne kirken?
416
00:49:13,007 --> 00:49:19,512
De går overalt.
En kullgruve kollapset for 30 år siden.
417
00:49:19,596 --> 00:49:25,685
Sist gang bakken ristet slik,
døde 100 menn. Begravd levende.
418
00:49:25,768 --> 00:49:28,603
Flott sted å bygge en kirke, Jo?
419
00:49:30,021 --> 00:49:31,898
Hvor er Tom?
420
00:49:37,027 --> 00:49:40,197
Jeg skjønner ikke
hva som er så forbasket morsomt.
421
00:50:38,957 --> 00:50:43,586
Lille Tom Ferrell
har kommet tilbake for å treffe meg.
422
00:50:44,962 --> 00:50:48,381
Og gi meg lykkebeinet mitt.
423
00:50:48,506 --> 00:50:53,260
Jeg har kommet
for å hente det, Tom Ferrell.
424
00:50:53,302 --> 00:50:57,389
Jeg skal gi det til deg.
Du må love meg én ting.
425
00:50:58,348 --> 00:51:02,019
Ingen skade vil ramme
de gode folkene der inne.
426
00:51:02,102 --> 00:51:08,982
Det var du som satte dem i fare, ikke jeg.
427
00:51:19,742 --> 00:51:21,744
Greit, da.
428
00:51:24,037 --> 00:51:26,248
Greit.
429
00:51:49,601 --> 00:51:51,686
Det tror jeg ikke.
430
00:51:55,106 --> 00:51:57,233
Jeg liker ikke denne avtalen.
431
00:51:57,316 --> 00:52:02,111
Du vil ha det for mye,
så jeg vil ikke at du skal få det.
432
00:52:03,238 --> 00:52:06,324
Gå inn, Tom. Gå.
433
00:52:08,868 --> 00:52:11,870
Du er en stygg jævel.
434
00:52:12,496 --> 00:52:17,709
Jeg kaster stein i glasshus, men herregud.
435
00:52:28,469 --> 00:52:30,178
Ja, det stemmer.
436
00:52:30,262 --> 00:52:35,100
Nymfomanen i treet
sa at du ikke var redd for meg.
437
00:52:36,141 --> 00:52:39,603
Gjett hva?
Jeg er ikke redd for deg heller.
438
00:52:39,687 --> 00:52:43,273
Snu deg rundt,
kom deg ut herfra med den skakke ræva di,
439
00:52:43,356 --> 00:52:46,151
og ta de kjerringene med deg.
440
00:52:47,110 --> 00:52:52,489
Du hadde et annet uttrykk
da du så moren din brenne.
441
00:52:53,699 --> 00:52:55,158
Hva sa du?
442
00:52:55,241 --> 00:52:59,371
Forlat denne kirken, Mr. Onselm. Gå nå.
443
00:52:59,453 --> 00:53:04,750
Du så hvordan hun er. Et trist syn.
444
00:53:05,793 --> 00:53:09,880
Hun har det så vondt.
445
00:53:09,963 --> 00:53:15,509
Men jeg har makt
til å lindre hennes smerte.
446
00:53:15,677 --> 00:53:20,054
La hennes fjærkledde sjel få fly.
447
00:53:20,096 --> 00:53:23,099
Virkelig? Ville du gjort det?
448
00:53:23,141 --> 00:53:28,313
Ja. Jeg ber bare
om en liten tjeneste i gjengjeld.
449
00:53:28,396 --> 00:53:34,067
At du vrir hodet av lille Tom Ferrell
450
00:53:34,151 --> 00:53:36,320
og tar det med hit.
451
00:53:37,570 --> 00:53:43,074
Vi omforhandler bare, ikke sant?
452
00:53:45,035 --> 00:53:50,372
Jeg er sikker på at vi kan bli enige.
453
00:53:50,415 --> 00:53:56,128
Du har hekseblod i deg, kompis.
454
00:53:58,129 --> 00:54:03,426
Du ligner mer på meg enn på dem.
455
00:54:03,510 --> 00:54:06,346
Kom igjen, slange, la oss rasle.
456
00:54:28,156 --> 00:54:30,492
Nei!
457
00:54:32,326 --> 00:54:36,245
Hjelp ham. Kom igjen!
458
00:54:41,876 --> 00:54:42,877
Hellboy!
459
00:54:45,755 --> 00:54:48,091
Kom hit.
460
00:54:52,386 --> 00:54:54,888
Hjelp ham! Kom igjen!
461
00:54:54,971 --> 00:54:57,765
Han er død. Helt sikkert død.
462
00:54:58,891 --> 00:55:01,227
Jeg er ikke død.
463
00:55:03,520 --> 00:55:07,232
Du kan ikke gjemme deg der inne
for alltid, Tommy.
464
00:55:07,273 --> 00:55:13,029
-Den skjeve mannen vil slite deg ut.
-Hold kjeft!
465
00:55:13,112 --> 00:55:16,407
Han vil øse sorger over deg
hundre ganger verre
466
00:55:16,490 --> 00:55:19,117
enn hva din fulle far noen gang opplevde.
467
00:55:19,200 --> 00:55:24,872
Kom deg ut av skallen min, din heks!
Heks! Kom deg ut av skallen min!
468
00:55:27,624 --> 00:55:33,254
-Jo, jeg trenger deg.
-Pastor.
469
00:55:34,213 --> 00:55:39,010
Vi vet begge, pastor,
at en avtale er en avtale.
470
00:55:39,092 --> 00:55:45,598
La meg gjøre det sånn.
Jeg kjøper det lykkebeinet av deg.
471
00:55:45,682 --> 00:55:52,021
Det er ingenting her inne
som er til salgs for deg, Mr. Onselm.
472
00:55:52,104 --> 00:55:55,858
-Gjør det.
-Greit.
473
00:55:58,484 --> 00:56:01,654
Kom igjen, Jo, du må dra hardere.
Kom igjen!
474
00:56:04,282 --> 00:56:09,202
Jeg vet at du ikke har bruk for penger,
gamle mann.
475
00:56:09,285 --> 00:56:10,996
Men hva med tid?
476
00:56:12,455 --> 00:56:19,044
-Hva gir du for ti år av det?
-Hva gjør du med meg, Satan?
477
00:56:19,085 --> 00:56:22,338
Hva med 20?
478
00:56:22,422 --> 00:56:28,010
Jeg kan fikse øynene dine
mens vi er i gang.
479
00:56:32,389 --> 00:56:34,140
Kom igjen, da.
480
00:56:37,185 --> 00:56:40,854
Nei, sir! Jeg har fortjent
mine år og mine plager,
481
00:56:40,938 --> 00:56:42,857
og jeg vil ikke ha noe mer.
482
00:56:47,486 --> 00:56:54,325
Abby Riley forgiftet to ektemenn.
Hvordan endte hun opp på en kirkegård?
483
00:56:59,537 --> 00:57:05,584
Så mange syndere på denne hellige grunn.
484
00:57:17,303 --> 00:57:21,973
Kjøttet råtner, men synden består.
485
00:57:40,198 --> 00:57:43,243
-Faen.
-Er du sikker på at det går bra?
486
00:57:43,326 --> 00:57:47,079
-Vil du stikke fingeren inn?
-Du kan ikke fortsette å blø sånn.
487
00:57:47,163 --> 00:57:49,248
-Jeg klarer meg.
-Nei, det gjør du ikke.
488
00:57:49,331 --> 00:57:54,001
Bobbie Jo. Det er en del av jobben. Greit?
489
00:57:54,043 --> 00:57:57,755
Jeg gleder meg til å få kloa
i den Howdy Doody-dusten.
490
00:58:19,566 --> 00:58:22,276
Det blir bare bedre og bedre.
491
00:58:47,756 --> 00:58:50,968
Han ser litt annerledes ut, ikke sant?
492
00:58:54,180 --> 00:58:59,267
Du har alltid likt pene jenter,
ikke sant, pastor?
493
00:58:59,350 --> 00:59:04,646
Jeg kunne føle blikket ditt på meg
når du holdt søndagspreken.
494
00:59:04,730 --> 00:59:10,151
Legg deg ned igjen, Abigail.
Dette er ikke din verden lenger.
495
00:59:13,821 --> 00:59:19,367
Kyss meg, fader.
Kyss meg slik du alltid har ønsket.
496
00:59:21,620 --> 00:59:23,622
Kyss denne.
497
00:59:32,003 --> 00:59:37,091
-Hva er det du gjør?
-Callie Hicks, ekteskapsbryter.
498
00:59:37,175 --> 00:59:39,427
Ekteskapsbryter!
499
00:59:43,722 --> 00:59:49,310
Abel Jacobs. Gambler.
500
00:59:49,393 --> 00:59:53,522
Josie Ward. Rundbrenner.
501
00:59:56,317 --> 01:00:03,280
-Manly Langrishe. Løgnaktig fyllik.
-Løgnaktig fyllik.
502
01:00:09,119 --> 01:00:15,375
-Nathan Green. Drapsmann.
-Drapsmann.
503
01:00:15,458 --> 01:00:17,460
Som å skyte ender på tivoli.
504
01:00:17,543 --> 01:00:22,548
Flora Sue Baker. Utro hore.
505
01:00:22,589 --> 01:00:28,553
-Utro hore.
-Ada Calder. Barnemorder.
506
01:00:28,595 --> 01:00:31,138
Barnemorder.
507
01:00:36,310 --> 01:00:40,771
De var døde og begravd.
Deres synder var tilgitt.
508
01:00:40,854 --> 01:00:43,148
Tilgitt betyr ikke glemt.
509
01:00:43,232 --> 01:00:48,988
Wyatt Ferrell. En full, gammel tosk.
510
01:00:58,663 --> 01:01:01,790
Nei, vent.
511
01:01:05,584 --> 01:01:07,336
Faen.
512
01:01:24,685 --> 01:01:29,648
-Unnskyld, pappa.
-Jeg orker ikke se på dette lenger.
513
01:01:29,731 --> 01:01:32,275
Fjern øynene mine.
514
01:01:33,735 --> 01:01:36,779
Jeg vil ikke ha noen gaver fra djevelen.
515
01:01:43,576 --> 01:01:46,620
Takk, Gud.
516
01:01:57,797 --> 01:02:01,884
Tom Ferrell! Gi meg det gamle kattebeinet!
517
01:02:01,967 --> 01:02:04,845
-Jeg hadde ikke tenkt å bruke det.
-Se nå.
518
01:02:04,928 --> 01:02:08,598
Jeg er ikke perfekt. Ingen av oss er det.
519
01:02:08,639 --> 01:02:12,435
Jeg har en skygge i hjertet
akkurat som alle andre.
520
01:02:12,518 --> 01:02:16,438
Men du kommer til å se lyset, Tom Ferrell.
521
01:02:17,230 --> 01:02:20,859
Du skal la det lyse klart inni deg.
522
01:02:20,942 --> 01:02:24,529
Akkurat som lyset skinner i meg.
523
01:02:33,912 --> 01:02:38,500
Jeg er helt i fyr og flamme.
Jeg skal sprenge den ondskapen i filler.
524
01:02:38,582 --> 01:02:40,751
Jeg skal skvise den.
525
01:02:40,834 --> 01:02:43,921
Jeg skal presse Den hellige ånd
526
01:02:44,004 --> 01:02:49,467
inn i dette fæle ulykkesbeinet!
527
01:02:49,509 --> 01:02:51,511
Jeg kan kjenne det.
528
01:02:51,594 --> 01:02:55,847
Se hvordan det lyser, Tom Ferrell.
Se på det!
529
01:02:58,016 --> 01:03:04,605
Hver eneste grav på denne kirkegården
har blitt gravd med denne spaden.
530
01:03:07,607 --> 01:03:12,987
Hvis den ikke er fylt av Gud,
så er ingenting det.
531
01:03:19,952 --> 01:03:26,624
Din kjepp og din stav! De trøster meg.
532
01:03:26,666 --> 01:03:28,668
Det funker.
533
01:03:33,713 --> 01:03:35,132
Jepp.
534
01:04:17,335 --> 01:04:19,337
Han skal hjem.
535
01:04:21,882 --> 01:04:24,550
Hellboy, nei. Vi rapporterer til byrået.
536
01:04:24,633 --> 01:04:31,013
Det er best å avslutte dette.
Han er skadet og svak. Jo, du er ferdig.
537
01:04:31,806 --> 01:04:34,766
Bli hos pastoren.
Hvis vi ikke kommer tilbake,
538
01:04:34,808 --> 01:04:38,645
fortsett ned fjellet
til du finner en telefon.
539
01:04:40,606 --> 01:04:42,983
Kom aldri tilbake hit.
540
01:04:46,027 --> 01:04:48,028
Hva?
541
01:04:53,116 --> 01:04:55,118
Behold spaden.
542
01:04:56,203 --> 01:05:00,164
ORKANEN
543
01:05:08,630 --> 01:05:11,673
Det har blitt kalt det
så lenge jeg kan huske.
544
01:05:11,758 --> 01:05:15,802
En orkan blåste ned
mange trær på dette fjellet.
545
01:05:15,844 --> 01:05:20,139
De vokste aldri ut igjen.
Ingen som lever nå, kan huske det.
546
01:05:20,181 --> 01:05:22,642
Det kan ha vært for tusen år siden.
547
01:05:22,725 --> 01:05:25,853
Kanskje det ikke var en orkan
i det hele tatt.
548
01:05:25,895 --> 01:05:31,608
-Hva mener du?
-Indianerne sier det alltid har vært ille.
549
01:05:31,691 --> 01:05:34,986
De sier at det er eldgamle spøkelser
og kryp her oppe.
550
01:05:35,070 --> 01:05:39,573
Sjeldne dyr. Shonokiner. Fjellånder.
551
01:05:39,657 --> 01:05:44,244
Hør på meg.
Jeg bare snakker ut av ræva her,
552
01:05:44,410 --> 01:05:49,165
men dette kan være et dimensjonsbrudd.
553
01:05:49,249 --> 01:05:51,793
Et Lovecraft-aktig scenario.
554
01:05:51,834 --> 01:05:55,587
De gamle gudene presser seg
inn i vår verden.
555
01:05:55,671 --> 01:06:00,800
Jeg vet ikke noe om det, men stedet
føles uhyggelig, det er sikkert.
556
01:06:10,767 --> 01:06:13,019
Jeg trenger en ny spade.
557
01:06:15,896 --> 01:06:20,609
Det er noe i disse åsene.
Noe hjemsøkt. Ondt.
558
01:06:20,693 --> 01:06:23,237
I trærne og jorden.
559
01:06:28,241 --> 01:06:31,286
Tom sa at disse åsene
var som en levende skapning.
560
01:06:32,661 --> 01:06:34,454
Hva?
561
01:06:34,538 --> 01:06:37,165
De gamle gruvene
er som dens sirkulasjonssystem.
562
01:06:37,249 --> 01:06:40,710
Årer som går under bakken.
563
01:06:40,793 --> 01:06:45,089
Jeg tror Den skjeve mannen
henter styrke fra det.
564
01:06:45,172 --> 01:06:48,925
Har du noe i tankene? Noe jeg ikke liker.
565
01:06:48,967 --> 01:06:52,636
Hvis vi forstyrrer kraftkilden,
kan vi kanskje skade ham.
566
01:06:52,721 --> 01:06:54,723
Hva?
567
01:07:02,104 --> 01:07:04,606
Jeg snakker om sabotasje.
568
01:07:04,689 --> 01:07:08,568
Hvis de tunnelene var forsyningslinjer,
ville vi plantet dynamitt.
569
01:07:08,651 --> 01:07:13,322
-Skal du sprenge gruven?
-Nei.
570
01:07:13,488 --> 01:07:16,240
Kanskje noe bedre. En besvergelse.
571
01:07:19,160 --> 01:07:23,455
Du er faen meg gal.
572
01:07:31,671 --> 01:07:34,214
Jeg visste ikke om det var virkelig
573
01:07:34,256 --> 01:07:38,052
eller bare en historie de forteller
smårollinger for å skremme dem.
574
01:07:42,138 --> 01:07:44,140
Er du klar?
575
01:07:45,558 --> 01:07:48,061
De fortalte meg historiene også.
576
01:08:17,210 --> 01:08:20,213
Det kunne trengt et kvinnelig preg.
577
01:08:31,181 --> 01:08:34,559
Den leder ned i gruvene.
578
01:08:39,772 --> 01:08:44,317
Forklar hvorfor de bygde en kirke
579
01:08:44,401 --> 01:08:51,198
rett over en veldig praktisk inngang
til en sammenrast kullgruve.
580
01:08:51,281 --> 01:08:56,829
Forklar det for meg
som om jeg er litt treg.
581
01:08:56,912 --> 01:09:01,749
Jeg antar at de trodde
det var en slags portal
582
01:09:01,832 --> 01:09:05,211
mellom denne verden og den andre.
583
01:09:05,253 --> 01:09:11,925
De tenkte de skulle bygge
en kirke oppå den. Vigsle jorden.
584
01:09:12,008 --> 01:09:16,929
Blokkere portalen.
Kanskje ikke noen god idé likevel.
585
01:09:16,971 --> 01:09:20,224
Det fungerte helt frem til i dag.
586
01:09:22,226 --> 01:09:28,439
Det er mørkt der nede.
Mørkt som djevelens rasshøl.
587
01:09:30,357 --> 01:09:36,071
Hvis vi skal dra, tar jeg med denne.
588
01:09:36,113 --> 01:09:42,243
-Kanskje den har litt hellighet igjen.
-Vi? Nei, pastor, jeg...
589
01:09:42,326 --> 01:09:47,330
Der nede er jeg ikke stort blindere
enn du er.
590
01:11:17,492 --> 01:11:21,871
Jeg har alltid tenkt at rikfolk
har noen skikkelig fine selskaper.
591
01:11:24,165 --> 01:11:26,793
Skikkelig fine.
592
01:11:56,527 --> 01:11:58,528
Tom!
593
01:12:25,927 --> 01:12:31,307
-Tipper du ønsker vennen din var her.
-Ja, han er ikke redd for noe.
594
01:12:31,390 --> 01:12:33,809
Jeg vet noe han er redd for.
595
01:12:33,893 --> 01:12:37,353
Han tør ikke fortelle deg
hva han egentlig føler for deg.
596
01:12:45,652 --> 01:12:47,654
Tom?
597
01:12:50,031 --> 01:12:52,034
Tom.
598
01:13:02,834 --> 01:13:04,335
Noe kommer.
599
01:13:20,433 --> 01:13:22,809
Løp, jente!
600
01:13:25,020 --> 01:13:27,229
Skynd deg! Denne veien!
601
01:13:27,313 --> 01:13:32,276
Dere skal ete kjøttet av deres sønner,
602
01:13:32,318 --> 01:13:35,695
og kjøttet av deres døtre skal dere spise.
603
01:13:35,862 --> 01:13:38,281
Knuse dem i raseri.
604
01:13:38,365 --> 01:13:43,453
Utslette dem, så de ikke finnes mer.
605
01:13:48,958 --> 01:13:54,295
Magi er ikke som en kule.
Du kan ikke bare trekke av.
606
01:13:54,380 --> 01:13:58,299
Noen ting kan du ikke forstå
bare ved å tenke.
607
01:13:58,341 --> 01:14:01,969
Det kommer fra sjelen, ikke fra kjøttet!
608
01:14:32,120 --> 01:14:33,246
Faen.
609
01:15:07,443 --> 01:15:11,529
Når var siste gang du følte
en kvinnes berøring, Tommy?
610
01:15:12,530 --> 01:15:16,199
Har alle disse årene vært så ensomme?
611
01:15:16,284 --> 01:15:19,745
Lå du våken og drømte om meg?
612
01:15:22,039 --> 01:15:29,003
Jeg vedder på at du aldri sluttet
å tenke på hvordan jeg tok på deg.
613
01:15:29,086 --> 01:15:34,174
-Har du noe stivt til meg, Tommy?
-Ja, det har jeg.
614
01:16:16,795 --> 01:16:19,464
Jeg vet godt at du er min sønn.
615
01:16:21,673 --> 01:16:23,675
Dine øyne...
616
01:16:25,551 --> 01:16:28,430
Dine øyne bevitner det.
617
01:16:28,430 --> 01:16:32,224
La oss ikke late som om
dette er et vakkert øyeblikk.
618
01:16:32,307 --> 01:16:35,811
Jeg bryr meg ikke om deg.
Du har aldri brydd deg om meg.
619
01:16:35,977 --> 01:16:38,396
Du ser på meg og sier slikt?
620
01:16:38,438 --> 01:16:40,064
Jeg burde latt deg brenne!
621
01:16:45,444 --> 01:16:52,118
-Jeg må få deg ut herfra.
-Nei, kjære barn. Jeg kan ikke reddes.
622
01:16:52,200 --> 01:16:54,744
Denne brenningen er min skjebne.
623
01:16:57,037 --> 01:17:00,165
For de mange syndene jeg har begått.
624
01:17:00,791 --> 01:17:04,628
Vi hekser ender alle opp på samme måte.
625
01:17:37,030 --> 01:17:39,783
Det er bare én måte
å få slutt på smerten på.
626
01:17:41,826 --> 01:17:43,871
Ødelegg meg, min sønn.
627
01:17:44,037 --> 01:17:48,207
Nei, jeg kan ikke gjøre det.
Du kan ikke be meg om å gjøre det.
628
01:17:48,291 --> 01:17:53,713
For din hån. For din vrede.
Du hadde all rett til å hate meg.
629
01:17:53,795 --> 01:17:56,756
Jeg hatet meg selv!
630
01:17:56,839 --> 01:18:01,302
Meg selv! Dette jævla monsteret du skapte!
631
01:18:49,719 --> 01:18:53,014
La meg være som en drøm.
632
01:18:53,180 --> 01:18:57,892
Glemt. Støv uten mening.
633
01:19:09,946 --> 01:19:12,572
-Det må finnes en annen løsning.
-Nei.
634
01:19:21,789 --> 01:19:26,501
Denne pinen!
Jeg orker det ikke lenger! Vær så snill!
635
01:19:26,542 --> 01:19:28,544
Nei!
636
01:19:57,861 --> 01:20:02,824
-Går det bra, kompis?
-Ja. En slags felle.
637
01:20:04,033 --> 01:20:09,955
En trolldom.
Jeg var nesten... Noe brøt den.
638
01:21:11,843 --> 01:21:18,848
Det lukter død og fugledritt. Vent her.
639
01:22:07,683 --> 01:22:09,559
Faen.
640
01:22:38,042 --> 01:22:42,004
Nei, nei.
641
01:22:42,088 --> 01:22:48,677
Nei, nei. Vær så snill! Faen!
642
01:23:51,940 --> 01:23:54,443
Å, søren.
643
01:24:21,258 --> 01:24:26,513
Du skulle ha gitt meg guttungens hode
da du hadde sjansen.
644
01:24:26,596 --> 01:24:31,892
Det er to ganger du kunne ha reddet
din slangeaktige mor.
645
01:24:34,978 --> 01:24:39,273
Men du vil snart være ved hennes side
646
01:24:39,439 --> 01:24:43,569
og suge på den svarte spenen i helvete.
647
01:24:43,652 --> 01:24:49,491
Du må dø i dette huset
for å mate jorden under,
648
01:24:49,574 --> 01:24:56,579
for å gi næring til disse åsene,
disse eldgamle steinene som lever.
649
01:24:56,664 --> 01:25:02,001
Hei, djevel! Jeg har noe til deg.
650
01:25:04,962 --> 01:25:07,839
Den er for Cora Fisher.
651
01:25:07,923 --> 01:25:10,883
Sett den i vrangstrupen, din jævel.
652
01:25:59,884 --> 01:26:03,513
Se på denne djevelen.
653
01:26:03,597 --> 01:26:07,683
Han innbiller seg at han er en mann.
654
01:26:11,729 --> 01:26:16,609
Din vei ender i mørket, som min.
655
01:26:18,651 --> 01:26:22,279
-Og denne heksen?
-Nei, det er jeg ikke.
656
01:26:22,362 --> 01:26:26,658
Dere kommer til å brenne, begge to.
657
01:26:26,742 --> 01:26:32,330
Slik Cora Fisher brenner.
Slik din heksemor brenner.
658
01:26:32,414 --> 01:26:34,040
Nå er du ferdig.
659
01:26:45,008 --> 01:26:47,301
Alle sammen er sjeler, hva?
660
01:26:58,311 --> 01:27:03,774
-Se på den. Tror du den er min?
-Jeg vet ikke.
661
01:27:04,941 --> 01:27:07,235
Det finner du ut en dag.
662
01:27:10,279 --> 01:27:12,239
Som alle oss andre.
663
01:27:23,750 --> 01:27:25,751
Vet du hva jeg tror, Tom?
664
01:27:26,627 --> 01:27:32,965
Jeg tror det såkalte lykkebeinet ditt
bare er et kattebein.
665
01:27:35,302 --> 01:27:38,262
Hele tiden trodde du
at det hadde kraft, men...
666
01:27:39,514 --> 01:27:41,807
Jeg tror kraften var i deg.
667
01:27:44,810 --> 01:27:46,812
Han var redd for deg.
668
01:27:47,938 --> 01:27:49,939
Det gjorde han rett i.
669
01:28:14,877 --> 01:28:21,217
-Jeg har våknet opp til verre.
-Har jeg plutselig blitt gammel, Tommy?
670
01:28:22,759 --> 01:28:25,846
Jeg vet ikke hvordan man er gammel.
671
01:28:29,932 --> 01:28:33,018
Jeg visste at jeg beholdt
dette bisselet av en grunn.
672
01:28:46,530 --> 01:28:49,533
Vi hekser ender alle opp på samme måte.
673
01:28:51,159 --> 01:28:54,996
Jo. Jo?
674
01:28:59,250 --> 01:29:03,043
Bobbie Jo. Våkne opp.
675
01:29:03,127 --> 01:29:08,007
Jo, våkne opp. Kom igjen. Kom deg opp.
676
01:29:12,470 --> 01:29:18,807
Du gikk inn i tunnelene. Utrolig.
Du skal liksom være den smarte.
677
01:29:18,891 --> 01:29:21,310
Ja, jeg vet det.
678
01:29:23,437 --> 01:29:25,438
Se her...
679
01:29:26,606 --> 01:29:29,901
Jeg fikk lasten tilbake.
Bra feltarbeid, ikke sant?
680
01:29:33,988 --> 01:29:40,202
Dessuten var jeg ikke der nede alene.
Jeg var sammen med presten hele tiden.
681
01:29:40,243 --> 01:29:43,078
Jeg hadde ikke kommet meg ut derfra
uten ham.
682
01:29:52,128 --> 01:29:56,215
-Jeg gleder meg til 60-tallet.
-60-tallet? Ja.
683
01:29:56,299 --> 01:29:58,927
Dette er ikke mitt tiår, Bobbie Jo.
684
01:30:00,052 --> 01:30:03,347
-Jeg føler at gode tider er i vente.
-Det tror jeg også.
685
01:30:06,225 --> 01:30:10,269
-Jeg kommer ikke til å savne dette stedet.
-Ikke jeg heller.
686
01:30:10,311 --> 01:30:13,481
Jeg gleder meg til å komme hjem
og dokumentere alt dette.
687
01:30:14,649 --> 01:30:19,986
-Tom Ferrell er ganske ålreit.
-Flaks at du kom da du gjorde.
688
01:30:21,238 --> 01:30:26,116
Han trengte bare en liten dytt. Hei!
689
01:30:27,326 --> 01:30:30,036
Du er ikke redd for noe, er du vel?
690
01:30:31,163 --> 01:30:35,375
Det er en av fordelene
ved å se sånn ut, Jo.
691
01:30:35,458 --> 01:30:40,420
Når man ser dette ansiktet i speilet,
ser ikke monstrene så ille ut.
692
01:30:40,504 --> 01:30:45,008
Ja. Jeg vet noe du er redd for.
693
01:30:47,093 --> 01:30:49,136
Der er du jo.
694
01:31:51,941 --> 01:31:58,196
PASS DEG! JEG ER EN HEKS!
695
01:39:10,823 --> 01:39:15,828
Tekst: Aleksander Kerr