1 00:01:11,375 --> 00:01:13,377 Jo, hørte du det? 2 00:01:16,297 --> 00:01:19,215 Nei. Hva? 3 00:01:19,299 --> 00:01:22,092 Jeg trodde Store Rød ikke var redd for noe. 4 00:01:22,176 --> 00:01:27,931 -Får du gåsehud, kompis? -Jeg er gåsehud. 5 00:01:32,685 --> 00:01:35,813 Minn meg på hvorfor junioragenten blir med på turen? 6 00:01:35,896 --> 00:01:38,899 Jeg er her for å sørge for at det som er i esken 7 00:01:38,982 --> 00:01:43,528 og en pen dame kommer til Fairfield uten problemer. 8 00:01:55,371 --> 00:01:58,708 -Hva er i esken? -Skal jeg fortelle ham det? 9 00:02:03,086 --> 00:02:05,255 En traktedderkopp. 10 00:02:05,339 --> 00:02:09,009 Sannsynligvis den dødeligste edderkoppen i verden. 11 00:02:09,092 --> 00:02:13,054 Men denne ser ut til å huse et sannsynlig demonisk vesen. 12 00:02:13,137 --> 00:02:17,057 -Du tuller, ikke sant? -Det er bare halve sannheten. 13 00:02:17,140 --> 00:02:20,518 Det er bisarre fenomener knyttet til denne skapningen. 14 00:02:20,602 --> 00:02:23,230 Tid, gravitasjon. Utrolige ting. 15 00:02:23,313 --> 00:02:26,899 Jeg kan knapt tro det, og jeg har katalogisert bevisene. 16 00:02:26,982 --> 00:02:32,195 Den er bedøvet til vi kan analysere den under mer kontrollerte forhold. 17 00:02:34,113 --> 00:02:37,742 -Hører du ikke det? -Hellboy, går det bra? 18 00:02:39,118 --> 00:02:41,079 Hva skjer? 19 00:02:42,288 --> 00:02:44,289 Å, herregud! 20 00:02:49,168 --> 00:02:51,170 Å, herregud! 21 00:03:49,305 --> 00:03:51,056 -Går det bra? -Ja. 22 00:03:51,140 --> 00:03:53,391 Hei, spill død et øyeblikk. 23 00:04:01,315 --> 00:04:03,734 Faen! 24 00:04:31,341 --> 00:04:34,010 Se, Hellboy. 25 00:04:42,267 --> 00:04:46,271 -Jeg liker dem bedre små. -Ikke la ham slippe unna. 26 00:04:55,362 --> 00:04:56,946 Den er... 27 00:05:07,538 --> 00:05:09,582 Faen. 28 00:05:11,000 --> 00:05:14,003 Hvem bygger en tunnel til helvete ute i skogen? 29 00:05:14,086 --> 00:05:16,630 En slags ventilasjonssjakt. 30 00:05:19,299 --> 00:05:22,760 Kullgruveområde. Appalachia. 31 00:05:24,512 --> 00:05:27,348 Det er flott. Vi mistet lasten. 32 00:05:28,681 --> 00:05:30,683 Etter deg. 33 00:05:33,061 --> 00:05:35,063 Kom igjen. 34 00:05:54,287 --> 00:05:57,082 -Jo? -Det går bra. 35 00:05:59,418 --> 00:06:04,004 Feltarbeid. Det ligner ikke så mye på forskning, gjør det vel? 36 00:06:07,298 --> 00:06:11,719 Jeg skjønner det ikke. Hva fikk edderkoppen til å gå amok? 37 00:06:15,640 --> 00:06:21,979 Det er noe i disse åsene, trærne og jorda. 38 00:06:23,397 --> 00:06:30,194 Noe hjemsøkt. Ondt. Dette stedet stinker. 39 00:06:33,072 --> 00:06:39,619 -Jeg lukter barnåler. -Under det, Jo. Galskap. 40 00:06:40,454 --> 00:06:45,499 Døden ropte på Langbein. Vekket ham. 41 00:06:46,208 --> 00:06:48,042 Hvordan vet du det? 42 00:06:50,087 --> 00:06:53,214 Mørke ting kaller på mørke ting. 43 00:06:54,465 --> 00:06:56,341 Jeg hørte det også. 44 00:06:58,218 --> 00:07:02,139 -Det er så ute med oss. -Snipp, snapp og snute. 45 00:07:02,222 --> 00:07:05,267 Vi må finne en telefon. Vi må melde fra om dette. 46 00:07:26,327 --> 00:07:28,245 Mamma? 47 00:07:28,328 --> 00:07:31,873 Her er jeg ikke sikker på hvem av oss som skiller seg mest ut. 48 00:07:32,040 --> 00:07:34,709 Djevelen kommer opp veien. 49 00:07:36,293 --> 00:07:39,087 Nei, det er det ikke. Gå! 50 00:07:39,170 --> 00:07:41,507 Det er den røde fyren fra FN. 51 00:07:41,548 --> 00:07:44,759 Jeg har sett ham på forsiden av Life- magasinet. 52 00:07:44,842 --> 00:07:46,844 FN? 53 00:07:46,928 --> 00:07:52,516 Se på deg. Lille orientalske dukke. 54 00:07:52,599 --> 00:07:55,769 Du er ganske pen. 55 00:07:55,852 --> 00:07:58,355 Jeg er spesialagent Song, frue. 56 00:07:58,438 --> 00:08:01,023 Vi har vært i en ulykke. Har du en telefon? 57 00:08:01,106 --> 00:08:07,779 Ja, det har vi. Den står ved siden av farge-TV-en 58 00:08:07,862 --> 00:08:11,741 og høna som driter sølvdollar. 59 00:08:13,700 --> 00:08:16,286 -Og Mercedes-Benz-en. -Greit. 60 00:08:16,370 --> 00:08:18,205 Dere kan like gjerne komme inn. 61 00:08:19,080 --> 00:08:22,917 Finn frem noen filler. De er oppskåret og blodige. 62 00:08:23,084 --> 00:08:25,670 Nei, det er ikke nødvendig. 63 00:08:29,381 --> 00:08:30,674 Hva skjedde med ham? 64 00:08:31,424 --> 00:08:34,260 Han har ikke rørt seg siden jeg fant ham. 65 00:08:36,304 --> 00:08:38,764 Har noen tenkt på å ta ham til legen? 66 00:08:38,847 --> 00:08:42,977 Dere har leger, ikke sant? Eller vil dere bruke ham som gulvteppe? 67 00:08:43,102 --> 00:08:46,688 Bilen er gåen. Uansett vil ikke en lege kunne hjelpe ham. 68 00:08:46,771 --> 00:08:49,774 -Hvorfor ikke? -Fordi han er forhekset. 69 00:08:49,857 --> 00:08:52,151 -Forhekset? -Han hadde ikke forstand. 70 00:08:52,235 --> 00:08:54,611 Han fortsatte å erte Cora Fisher. 71 00:08:54,696 --> 00:08:57,822 Han kastet steiner og la igjen døde ting til henne. 72 00:08:57,905 --> 00:09:01,617 Jeg ba ham holde seg unna. Alle vet at Cora Fisher er en heks. 73 00:09:01,659 --> 00:09:06,539 -Sa du Cora Fisher? -Tom Ferrell. Det var som pokker. 74 00:09:06,581 --> 00:09:08,748 Jeg er ikke død ennå. 75 00:09:08,832 --> 00:09:11,585 Trodde aldri vi skulle se deg her igjen. 76 00:09:11,626 --> 00:09:16,505 -Hvor mange år er det siden, Tom? -En stund. 77 00:09:17,339 --> 00:09:19,592 Jeg fant denne på trappa. 78 00:09:21,552 --> 00:09:23,596 Vis meg. 79 00:09:26,973 --> 00:09:33,228 Ja. Hekseball. Ja, jeg har hørt om dem. 80 00:09:36,480 --> 00:09:39,775 -Bedre å la være. -Det var den som lagde merket der. 81 00:09:39,817 --> 00:09:43,153 -Sa du at Cora Fisher gjorde dette? -Kjenner du henne? 82 00:09:43,237 --> 00:09:48,033 Jeg gjorde det. Hun var ikke heks den gangen. 83 00:09:51,577 --> 00:09:55,623 Kok klærne hans og rop Cora Fishers navn. 84 00:09:55,707 --> 00:09:58,917 Hvis hun forhekset ham, vil det oppheve fortryllelsen. 85 00:10:00,961 --> 00:10:04,631 -Skal du opp dit? -Ja, det skal jeg. 86 00:10:04,672 --> 00:10:07,550 Først skal jeg besøke mamma. 87 00:10:10,677 --> 00:10:14,348 Beklager, Tom. Jeg trodde du visste det. 88 00:10:14,431 --> 00:10:18,893 Er hun død? 89 00:10:18,934 --> 00:10:22,813 Det er lenge siden nå. Broren hennes kom for å hente henne. 90 00:10:22,855 --> 00:10:24,856 Han tok henne med østover. 91 00:10:26,441 --> 00:10:28,902 Det er... 92 00:10:28,985 --> 00:10:30,695 Hva med pappa? 93 00:10:30,737 --> 00:10:34,782 Vi så aldri mye til ham. Ikke én eneste gang siden du dro. 94 00:10:34,865 --> 00:10:40,703 -Han drakk seg vel i hjel til slutt. -Han dugde aldri til stort. 95 00:10:41,829 --> 00:10:46,250 Venner, frue, jeg drar. 96 00:10:46,334 --> 00:10:51,630 -Et øyeblikk. Mr. Ferrell, ikke sant? -Det er Tom. 97 00:10:51,713 --> 00:10:54,632 Tom. Denne heksen, Cora... 98 00:10:54,716 --> 00:10:59,762 Du kan si at slike ting faller innenfor vår ekspertise. 99 00:11:01,514 --> 00:11:05,016 -Har du noe imot at vi blir med? -Unnskyld oss, Tom. 100 00:11:05,100 --> 00:11:07,519 Hei. Hva driver du med? 101 00:11:07,602 --> 00:11:11,397 -Feltarbeid. -Feltarbeid? Du er heldig som lever. 102 00:11:12,524 --> 00:11:14,733 Jeg tar deg med dit du hører hjemme, 103 00:11:14,817 --> 00:11:18,111 i biblioteket, hvor du søler kaffe på gamle bøker. 104 00:11:18,278 --> 00:11:22,740 Det er noe på gang her. Du sa det selv. 105 00:11:22,782 --> 00:11:24,741 "Dette stedet stinker." 106 00:11:24,783 --> 00:11:28,078 Ja, det gjør det. Det er derfor du ikke burde være her. 107 00:11:28,162 --> 00:11:31,289 Jeg må forstå det. Ok? 108 00:11:31,372 --> 00:11:34,751 Ikke fra en rar gammel bok, men på ordentlig. 109 00:11:35,751 --> 00:11:37,420 Slik du gjør. 110 00:11:38,337 --> 00:11:41,924 Vil du virkelig fortelle Broom at vi mistet lasten? 111 00:11:42,007 --> 00:11:45,135 Hvis dere skal være med, så bør vi gå nå. 112 00:12:17,871 --> 00:12:20,124 Hvem er det? 113 00:12:25,170 --> 00:12:31,925 Se på deg, med store øyne. Hva kommer du til bestemor Oakum for? 114 00:12:35,929 --> 00:12:37,930 Hva er det? 115 00:12:41,184 --> 00:12:44,561 De vil vite hvordan man lager en heksekule. 116 00:12:44,644 --> 00:12:46,354 Det skal jeg si deg. 117 00:12:46,438 --> 00:12:52,694 Det er enkelt. Du danser rundt, splitter naken, og roper: 118 00:12:52,778 --> 00:12:56,655 "Blod fra røyskatt, hale fra rotte, 119 00:12:56,739 --> 00:13:00,200 innvoller og blære fra en svart katt, 120 00:13:00,366 --> 00:13:04,579 gribbeegg og babynegler, 121 00:13:04,662 --> 00:13:08,665 fot av padde, hjerne fra flaggermus." 122 00:13:08,749 --> 00:13:12,127 Så setter du en gryte til å koke og putter alt i. 123 00:13:12,211 --> 00:13:16,923 Klipp noen hårstrå fra hodet ditt og fra underlivet 124 00:13:17,007 --> 00:13:21,468 og pakk dem rundt en klump med ting fra gryten. 125 00:13:21,552 --> 00:13:26,973 Gjør dem runde og i en god størrelse for å kaste. 126 00:13:27,057 --> 00:13:28,767 Det var det. 127 00:13:28,850 --> 00:13:34,146 Dere vil bytte sjelene deres 128 00:13:34,230 --> 00:13:36,564 for noen giftkuler. 129 00:13:36,606 --> 00:13:41,694 Bestemor Oakum sier: "Vær så god." 130 00:13:41,778 --> 00:13:46,365 Hun vil se dere i helvete. 131 00:13:52,663 --> 00:13:56,040 Magasinet sa at de fant deg i en kirke i England. 132 00:13:57,542 --> 00:14:01,837 -Det er det jeg har hørt. -Det går bra. 133 00:14:01,878 --> 00:14:04,422 Djevelen kan ikke sette fot i en kirke. 134 00:14:07,925 --> 00:14:09,927 Du vet at jeg egentlig ikke er... 135 00:14:10,010 --> 00:14:12,471 -Djevelen? -Ja. 136 00:14:12,555 --> 00:14:17,892 Nei, jeg har møtt den jævelen. Han ligner ikke på deg. 137 00:14:19,185 --> 00:14:21,854 Her er Coras sted. 138 00:14:23,565 --> 00:14:28,485 Cora! Det er Tom! Tom Ferrell! 139 00:14:51,297 --> 00:14:53,298 Cora? 140 00:14:58,928 --> 00:15:00,930 Cora? 141 00:15:06,560 --> 00:15:08,936 Kjente du denne jenta godt? 142 00:15:10,813 --> 00:15:15,318 Vi var ikke stort mer enn barn. 143 00:15:15,443 --> 00:15:21,656 Vi var kjærester. Jeg trodde vi alltid skulle være sammen. 144 00:15:23,700 --> 00:15:25,367 Det er lenge siden. 145 00:16:19,582 --> 00:16:26,129 -Jenta mi, hva har du gjort? -Flott. Jævla hekseballer. 146 00:16:30,633 --> 00:16:32,635 Det er mer. 147 00:16:54,029 --> 00:16:55,946 Folkens? 148 00:17:23,887 --> 00:17:28,350 -Hva tror du det betyr? -Hun er vel ute og flakker. 149 00:17:29,308 --> 00:17:31,728 Vi venter til hun kommer tilbake. 150 00:17:37,942 --> 00:17:40,444 Det er følgedemonen hennes, vil jeg tro. 151 00:17:42,112 --> 00:17:44,114 Jeg hater sånne. 152 00:17:44,156 --> 00:17:46,741 De næres av heksen de er knyttet til. 153 00:17:46,824 --> 00:17:51,287 De næres av hverandre. Heksen og dyret. 154 00:17:51,370 --> 00:17:54,622 Ifølge legenden er de symbiotiske parasitter. 155 00:17:54,706 --> 00:17:58,792 "Legenden". Gud bevare. 156 00:18:02,713 --> 00:18:04,715 Moren min var en heks. 157 00:18:05,799 --> 00:18:10,179 Jeg vedder på at de utelot den lille detaljen i bladet ditt, Tom. 158 00:18:12,180 --> 00:18:14,432 Jeg møtte aldri moren min. 159 00:18:17,518 --> 00:18:19,853 Det har jeg aldri ønsket. 160 00:18:23,440 --> 00:18:26,067 Faktisk... 161 00:18:26,150 --> 00:18:32,406 Alt jeg noen gang har visst om hekser, skulle jeg ønske jeg ikke visste. 162 00:18:36,868 --> 00:18:39,912 På vei opp hit nevnte du at du så djevelen. 163 00:18:42,539 --> 00:18:48,128 For rundt 15 år siden, halvannen kilometer herfra. 164 00:18:49,295 --> 00:18:52,965 Jeg fant en bekk, og der var hun. 165 00:18:54,383 --> 00:19:00,931 Nei, ikke djevelen. Nært nok. Hun het Effie Kolb. 166 00:19:01,014 --> 00:19:04,183 Jeg skjønte med en gang at hun var trøbbel. 167 00:19:06,018 --> 00:19:10,313 Jeg skammer meg over å si at jeg glemte alt om stakkars Cora Fisher etter det. 168 00:19:10,397 --> 00:19:14,150 Effie var en heks, 169 00:19:14,192 --> 00:19:18,947 og hun fikk meg til å tenke at kanskje jeg også burde være en heks. 170 00:19:19,781 --> 00:19:25,160 Alt snakket om å ha makt over andre fikk det til å høres veldig bra ut. 171 00:19:25,202 --> 00:19:26,536 Ja. 172 00:19:26,619 --> 00:19:29,205 Jeg gikk ut og fant en død svart katt. 173 00:19:29,288 --> 00:19:33,291 Mens mamma var ute, kokte jeg den til den falt fra hverandre. 174 00:19:34,001 --> 00:19:37,462 Jeg tok med det rotet ned til bekken for å rense av beina. 175 00:19:37,546 --> 00:19:42,383 Effie fortalte meg at det beinet jeg holdt da djevelen dukket opp... 176 00:19:43,717 --> 00:19:48,221 -Det skulle bli mitt lykkebein. -Så tilfeldig. 177 00:19:56,103 --> 00:19:57,772 Jeg kjente ham igjen straks. 178 00:19:59,148 --> 00:20:01,984 Jeg hadde hørt historier om ham hele livet. 179 00:20:03,068 --> 00:20:07,238 Noen av de gamle kalte ham Mr. Onselm. 180 00:20:07,321 --> 00:20:13,411 -De fleste kalte ham Den skjeve mannen. -Den skjeve mannen. 181 00:20:13,494 --> 00:20:19,624 Mr. Onselm var en av de første hvite som kom hit fra Europa. 182 00:20:19,748 --> 00:20:23,878 Han spilte på begge sider i borgerkrigen. 183 00:20:23,961 --> 00:20:29,258 -Han ble en veldig rik mann. -Han høres ut som en smart rakker. 184 00:20:30,967 --> 00:20:32,302 Hva skjedde med ham? 185 00:20:34,137 --> 00:20:37,222 De sier at himmelen ikke har plass til rike folk. 186 00:20:37,973 --> 00:20:39,892 Men det har de der nede. 187 00:20:40,434 --> 00:20:44,897 De sendte ham opp igjen for å kreve sjeler i stedet for penger. 188 00:20:44,980 --> 00:20:51,318 De sier at han tar en kobbermynt for hver sjel han krever for djevelen. 189 00:20:51,402 --> 00:20:54,571 Hvis han får nok av dem, blir han en dag rik igjen. 190 00:20:55,614 --> 00:21:00,284 Ett blikk på gamle Mr. Onselm skremte alle tanker om hekser ut av meg. 191 00:21:00,367 --> 00:21:03,828 Jeg løp hjem og sverget å bli god igjen. 192 00:21:03,913 --> 00:21:08,124 Jeg tok til og med lykkebeinet og kastet det så langt jeg kunne. 193 00:21:09,459 --> 00:21:11,169 Men jeg ble aldri kvitt det. 194 00:21:12,003 --> 00:21:14,880 Jeg var så redd at jeg fortsatte å løpe. 195 00:21:14,963 --> 00:21:16,966 Det var sånn jeg havnet i hæren. 196 00:21:22,637 --> 00:21:25,223 Jeg kom gjennom det... 197 00:21:27,308 --> 00:21:29,727 ...uten en skramme. 198 00:21:29,893 --> 00:21:35,272 Det er ikke fordi jeg ble født heldig, smart eller tøff. 199 00:21:36,233 --> 00:21:38,317 Tvert imot. 200 00:21:46,157 --> 00:21:48,117 Det ligger kraft i det. 201 00:21:48,201 --> 00:21:53,081 Akkurat som den gamle heksen sa. Det har makt til å skade folk. 202 00:21:53,956 --> 00:21:57,542 Men jeg har aldri brukt det. Ikke én eneste gang. 203 00:21:57,626 --> 00:22:01,462 Som jeg sa, har jeg aldri ønsket å skade noen i hele mitt liv. 204 00:22:01,546 --> 00:22:05,383 Ikke engang guttene der borte som prøvde å skyte meg. 205 00:22:06,217 --> 00:22:08,468 Tror du det betyr at jeg ikke er heks? 206 00:22:11,389 --> 00:22:13,305 Hørte du noe? 207 00:23:34,376 --> 00:23:36,378 Nei. 208 00:23:50,265 --> 00:23:52,476 Cora. 209 00:24:00,566 --> 00:24:02,526 Jeg er lei for det, Cora. 210 00:24:02,651 --> 00:24:06,322 Du kan ikke se meg sånn, Tom. Du kan bare ikke. 211 00:24:06,404 --> 00:24:10,241 Hei, det går bra. Cora, det går bra. 212 00:24:18,874 --> 00:24:23,212 -Nyter du feltarbeidet, Jo? -Hvordan venner du deg til dette? 213 00:24:24,504 --> 00:24:26,714 Sett deg ved peisen. 214 00:24:28,840 --> 00:24:32,844 Hvorfor gjorde du det? Jeg var bare en dum unge, men du var smart. 215 00:24:33,011 --> 00:24:38,849 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Jeg ble sammen med Nate Southby. 216 00:24:38,974 --> 00:24:43,687 Vi giftet oss, men han døde. Barna våre døde. 217 00:24:43,771 --> 00:24:46,022 Jeg var helt alene, Tom. 218 00:24:46,106 --> 00:24:49,358 -Du må bare hvile nå. -De kommer etter meg. 219 00:24:49,442 --> 00:24:52,821 De vil ha sjelen min, og de vil ta den. 220 00:24:52,903 --> 00:24:57,156 Ikke mens jeg er her. Hei, du. 221 00:25:05,122 --> 00:25:08,459 Hun er der ute! Hun er der ute... 222 00:25:17,758 --> 00:25:20,511 Ser dødt ut for meg. 223 00:25:34,523 --> 00:25:36,358 Det går fint. 224 00:25:41,362 --> 00:25:47,576 Hvem er dette? Dette er ikke den jeg kom for å møte. 225 00:25:47,659 --> 00:25:53,790 Jeg liker oppsynet på deg. 226 00:25:54,957 --> 00:25:57,751 Hun hadde aldri særlig bruk for kirkeklær. 227 00:25:57,835 --> 00:26:00,546 Der er min Tommy. 228 00:26:00,628 --> 00:26:02,965 Hun ser ikke en dag eldre ut. 229 00:26:03,131 --> 00:26:05,466 For å finne ut hvor gammel en heks er, 230 00:26:05,550 --> 00:26:08,344 må du skjære av beinet hennes og telle ringene. 231 00:26:08,428 --> 00:26:11,431 Kom du tilbake for å treffe meg, Tommy? 232 00:26:11,513 --> 00:26:15,601 Nei, for faen. Du vet hvem jeg kom for å treffe. 233 00:26:15,684 --> 00:26:19,479 Håper det ikke er den ynkelige Cora Fisher. 234 00:26:19,562 --> 00:26:23,773 Hun er ikke engang verdt å plage, men jeg gjør det likevel. 235 00:26:27,611 --> 00:26:32,156 Hvordan skal en jente få tiden til å gå? 236 00:26:32,239 --> 00:26:38,954 Jeg vet ikke hva du noensinne så i den tragiske lille skapningen, Tommy. 237 00:26:39,121 --> 00:26:42,290 Hun har knapt en sjel å stjele. 238 00:26:42,373 --> 00:26:45,502 Hold navnet hennes ute av munnen din, din onde hore! 239 00:26:47,961 --> 00:26:51,298 Jeg bare leker. 240 00:26:53,799 --> 00:26:59,888 Husker du hvordan jeg liker å leke, Tom? Det gjør du vel? 241 00:26:59,931 --> 00:27:04,809 Jeg vet hvorfor du er her. Han vet det også. 242 00:27:04,893 --> 00:27:06,770 Han har... 243 00:27:06,853 --> 00:27:12,691 La oss bare kalle det uavklarte saker med deg. 244 00:27:12,775 --> 00:27:15,528 Jeg vet det. Jeg vil fullføre det. 245 00:27:19,322 --> 00:27:20,615 -Jesus. -Hei! 246 00:27:20,698 --> 00:27:24,034 Fortsatt en villhare med mer tæl enn fornuft. 247 00:27:24,202 --> 00:27:26,078 Nå er det nok. 248 00:27:26,246 --> 00:27:29,039 Si til herren din at hvis han vil ha tak i dem, 249 00:27:29,206 --> 00:27:32,417 -må han gjennom meg. -Deg? 250 00:27:32,500 --> 00:27:38,256 Mister, han er ikke det minste redd for deg. 251 00:27:38,339 --> 00:27:45,345 Og Tommy? Jeg glemte nesten noe. Han ba meg gi deg en gave. 252 00:27:46,846 --> 00:27:50,349 -Nei! -Han ser ikke ut som noe særlig. 253 00:27:50,433 --> 00:27:55,603 Jeg har ridd ham ganske hardt hver kveld siden du dro. 254 00:27:55,646 --> 00:27:57,897 Han er helt utslitt. 255 00:27:57,981 --> 00:28:02,610 -Pokker ta deg, Effie Kolb! Pokker ta deg! -Dette kan ikke være sant. 256 00:28:04,279 --> 00:28:06,697 Radioaktivt, kompis. 257 00:28:14,787 --> 00:28:17,999 Nei. 258 00:28:28,633 --> 00:28:33,220 -Hva skjer? -Hva har de gjort med deg, pappa? 259 00:28:36,723 --> 00:28:41,561 -Pappa. -Tommy. 260 00:28:41,644 --> 00:28:46,523 Er det deg, gutt? Du kom hjem. 261 00:28:46,607 --> 00:28:49,942 Du... kom... 262 00:28:53,363 --> 00:28:55,740 Unnskyld, pappa. 263 00:29:07,334 --> 00:29:09,335 Cora? 264 00:29:11,002 --> 00:29:16,924 -Er pastor Watts fortsatt i kirken? -Ja, men du kan ikke gå opp dit. 265 00:29:17,009 --> 00:29:21,721 Du hørte Effie Kolb. Den skjeve mannen venter på deg. 266 00:29:23,347 --> 00:29:25,349 Kanskje han gjør det. 267 00:29:26,766 --> 00:29:28,769 Kanskje det var derfor jeg kom. 268 00:29:29,935 --> 00:29:32,521 For å konfrontere den gamle djevelen. 269 00:29:34,065 --> 00:29:36,692 Etter at jeg har begravd denne synderen. 270 00:29:40,779 --> 00:29:42,822 Herregud, Cora! 271 00:29:56,793 --> 00:29:59,962 -Ville du ikke at jeg skulle mose? -Mosing er bra. 272 00:30:00,045 --> 00:30:02,047 Det støtter jeg fullt ut. 273 00:30:42,124 --> 00:30:44,960 -Hva? -Ingenting. 274 00:30:49,004 --> 00:30:53,967 -Prøv å få deg litt søvn, ok? -Ja, særlig. 275 00:31:36,630 --> 00:31:39,466 LYKKEBEINET 276 00:31:43,845 --> 00:31:46,013 Skal jeg ta ham litt? 277 00:31:47,181 --> 00:31:50,308 Det er mine synder som gjorde det. Han er min byrde å bære. 278 00:31:52,310 --> 00:31:54,395 Jeg tenker litt annerledes på det. 279 00:31:55,188 --> 00:32:00,275 Syndene er bare en del av hvem vi er. Vi er født med dem og dør med dem. 280 00:32:00,442 --> 00:32:03,402 Mener du en slags Adam og Eva-synd? 281 00:32:03,486 --> 00:32:09,991 Synder man ikke kan bli kvitt. Hvis du sager dem av, vokser de bare ut igjen. 282 00:32:11,993 --> 00:32:14,954 Jeg snakker selvfølgelig i overført betydning. 283 00:32:19,166 --> 00:32:23,921 -Vennlige folk her. -Jordens jævla salt. 284 00:32:25,798 --> 00:32:28,841 Kanskje du kan hjelpe meg med noe, Cora. 285 00:32:28,925 --> 00:32:31,010 Jeg kan prøve. 286 00:32:31,093 --> 00:32:33,553 Jeg har studert trylleformler. 287 00:32:33,637 --> 00:32:37,600 Hva er det som får dem til å fungere? Det er mer enn bare ordene. 288 00:32:37,683 --> 00:32:39,893 En trylleformel alene utretter ingenting. 289 00:32:39,935 --> 00:32:44,940 I mitt tilfelle solgte jeg sjelen min til djevelen. 290 00:32:44,981 --> 00:32:48,317 Det hjelper nok til å få ting til å gå smidigere. 291 00:32:48,484 --> 00:32:51,778 Akkurat. Noe annet? 292 00:32:56,908 --> 00:32:59,494 Den må røre hjertet ditt. 293 00:33:00,953 --> 00:33:07,292 Når jeg kaster en forbannelse, tenker jeg på det tristeste jeg kan. 294 00:33:07,375 --> 00:33:10,253 Det ser ut til å forsterke magien. 295 00:33:15,841 --> 00:33:21,971 Det angår ikke meg, men har du prøvd å drive med trolldom? 296 00:33:24,224 --> 00:33:26,267 Det er bare forskning. 297 00:33:27,309 --> 00:33:30,271 Du bør være forsiktig med det. 298 00:33:49,996 --> 00:33:51,372 Kullgruveland. 299 00:33:51,538 --> 00:33:55,959 Hele området er fullt av tunneler. 300 00:33:56,001 --> 00:34:00,629 Hvis disse skogene er levende, er tunnelene som blodårer under huden. 301 00:34:19,146 --> 00:34:22,774 -Hva er det? -Ingenting. 302 00:34:22,858 --> 00:34:25,359 Cora? 303 00:34:26,569 --> 00:34:28,571 Cora? 304 00:34:30,280 --> 00:34:34,200 -Cora? -Cora? 305 00:34:34,284 --> 00:34:38,203 Cora! 306 00:35:01,098 --> 00:35:02,433 Det er interessant. 307 00:36:32,302 --> 00:36:34,304 Faen. 308 00:36:37,224 --> 00:36:39,226 Er jeg død? 309 00:36:41,020 --> 00:36:43,022 Kanskje. 310 00:36:51,069 --> 00:36:53,822 Det går bra. 311 00:36:58,325 --> 00:37:02,038 Djevelen kan ikke sette fot i en kirke. 312 00:37:48,411 --> 00:37:51,580 Hva i helvete er dette for et sted? 313 00:37:51,748 --> 00:37:57,127 Jeg tror du vet det. Det er mammaen din, ikke sant? 314 00:37:58,420 --> 00:38:02,381 Jeg vet ikke. Jeg har aldri sett ansiktet hennes. 315 00:38:07,136 --> 00:38:09,387 Ja, det er vel henne. 316 00:38:09,472 --> 00:38:13,475 Hun prøvde å slippe å betale for alle syndene sine. 317 00:38:13,558 --> 00:38:17,186 Nå vil hun aldri få fred fra pinen. 318 00:38:17,270 --> 00:38:21,482 Hun har ikke sovet på flere dager enn jeg kan telle. 319 00:38:24,818 --> 00:38:30,448 Synder? De kan vel ikke ha vært så ille, eller? 320 00:38:30,532 --> 00:38:32,534 De var mange. 321 00:38:32,616 --> 00:38:35,285 Hun omgikkes med demoner, 322 00:38:35,369 --> 00:38:39,497 fløy på den svarte geiten og ga seg selv til sabbaten, 323 00:38:39,581 --> 00:38:46,212 forvandlet seg til skadedyr og unevnelige ting. 324 00:38:51,258 --> 00:38:53,051 Han er her. 325 00:39:03,560 --> 00:39:07,272 Jøss... Det er en stor jævla fugl. 326 00:39:07,313 --> 00:39:11,316 Udyret tar mange former. Dette er bare én av dem. 327 00:39:11,358 --> 00:39:16,363 Kjære Sarah. 328 00:39:16,446 --> 00:39:20,658 -Hva faen? -Vær så snill. 329 00:39:21,909 --> 00:39:23,911 Vær barmhjertig. 330 00:39:25,663 --> 00:39:28,623 Hvis du vil tilgi meg, la meg gå opp til Gud. 331 00:39:28,707 --> 00:39:34,879 Til Gud? Nei. Det er her du hører hjemme. 332 00:39:34,962 --> 00:39:41,886 Min herre. Min mester. Hva mer kan jeg gi deg? 333 00:39:41,969 --> 00:39:44,053 Så mye mer. 334 00:39:44,137 --> 00:39:49,267 Kan du ikke føle det nye livet som vokser inni deg? 335 00:39:50,350 --> 00:39:55,355 -Det kan ikke være mulig. -Noe mørkt. Ondartet. 336 00:39:55,438 --> 00:39:57,691 Det er ikke mulig, for jeg er død. 337 00:39:57,733 --> 00:40:03,613 Du sang ut i natten, og nattevesenene svarte. 338 00:40:03,654 --> 00:40:07,949 Nå skal du gi verden en gave. 339 00:40:11,744 --> 00:40:16,332 -En gave. -En sønn. 340 00:40:19,335 --> 00:40:24,964 En nydelig sønn. 341 00:40:33,931 --> 00:40:37,266 -Slapp av. -Jeg har det fint. 342 00:40:38,268 --> 00:40:42,562 Pokker, hodet mitt føles som om Minnie Miñoso slo på det. 343 00:40:44,147 --> 00:40:46,274 Han brakte deg tilbake. 344 00:40:49,027 --> 00:40:51,488 Cora! 345 00:40:58,368 --> 00:41:00,245 Cora! 346 00:41:03,998 --> 00:41:05,250 Cora. 347 00:41:28,436 --> 00:41:30,437 Jeg brukte det. 348 00:41:31,439 --> 00:41:33,565 Jeg brukte lykkebeinet. 349 00:41:35,149 --> 00:41:37,278 Hvis jeg ikke var en heks før... 350 00:41:38,403 --> 00:41:40,405 ...så er jeg det nå. 351 00:42:15,519 --> 00:42:19,480 Sånn, pappa. Dette er vigslet jord. 352 00:42:19,522 --> 00:42:22,025 La oss få deg inn, din gamle synder. 353 00:42:39,331 --> 00:42:41,333 Pastor. 354 00:42:45,587 --> 00:42:48,840 Er det deg, Tom Ferrell? 355 00:42:51,467 --> 00:42:55,053 -Hvordan visste du det, pastor? -Hun sa det til meg. 356 00:42:55,136 --> 00:42:57,680 -Hun? -Det er en jente her. 357 00:42:57,764 --> 00:43:02,143 Hun kom inn et par minutter før dere. 358 00:43:04,186 --> 00:43:06,271 Ser dere henne ikke? 359 00:43:09,690 --> 00:43:14,236 Kanskje hun er et spøkelse. 360 00:43:14,320 --> 00:43:20,533 -Er det Cora Fisher? -Cora Fisher? Jepp. 361 00:43:20,617 --> 00:43:25,163 Jeg husker henne da hun bare var et lite rumpetroll. 362 00:43:25,204 --> 00:43:31,502 Djevelen fikk kanskje kroppen hennes, men ikke sjelen hennes. 363 00:43:37,215 --> 00:43:39,592 Det er faren din, ikke sant? 364 00:43:39,675 --> 00:43:43,929 Jeg tenkte at han burde begraves i vigslet jord. 365 00:43:44,096 --> 00:43:47,974 -Det skal han. -Ja vel, pappa. 366 00:43:54,647 --> 00:43:58,984 Jeg tror dere har en annen grunn til å være oppe på Orkanen. 367 00:43:59,150 --> 00:44:05,657 Ja, sir. Vi skal opp den bakken. 368 00:44:05,739 --> 00:44:08,909 Skal dere hjem til ham? 369 00:44:08,992 --> 00:44:13,997 Hvorfor skulle en idiot ville gjøre noe sånt? 370 00:44:23,839 --> 00:44:27,801 Faren min er død. Cora... 371 00:44:29,761 --> 00:44:31,762 Du er død. 372 00:44:33,013 --> 00:44:35,015 Unnskyld, jenta mi. 373 00:44:36,434 --> 00:44:39,686 Kanskje det eneste som gjenstår, er å overgi meg til ham. 374 00:44:39,769 --> 00:44:46,525 Si til ham: "Ta kroppen min, ta sjelen min, ta din forbanna mynt." 375 00:44:48,402 --> 00:44:51,696 Bare så lenge det ikke er mer drap på min samvittighet. 376 00:44:51,779 --> 00:44:55,199 -En avtale er en avtale, ikke sant? -Det er latterlig. 377 00:44:55,282 --> 00:44:59,536 Du var bare et barn. Hvordan kan en avtale med en demon være bindende? 378 00:44:59,619 --> 00:45:00,954 Det er bindende. 379 00:45:01,037 --> 00:45:05,834 -Hellboy. -Ja, det er litt bindende. 380 00:45:05,917 --> 00:45:12,255 Det kan være litt slingringsmonn. Derfor er jeg her. For å omforhandle. 381 00:45:12,338 --> 00:45:14,467 Forhandle, du liksom. 382 00:45:14,550 --> 00:45:19,012 Han virker som en ganske overbevisende type. 383 00:45:19,179 --> 00:45:22,681 Menneskers stolthet og dårskap er alt det er. 384 00:45:22,764 --> 00:45:26,643 Hvis dere skal dra, gjør det når solen er høyt på himmelen. 385 00:45:26,684 --> 00:45:31,398 Kreftene hans er sterkest når det er mørkt. Dere må alle bli her i natt. 386 00:45:31,482 --> 00:45:36,235 Vi må komme oss av gårde, prest. Vi har fortsatt litt dagslys igjen. 387 00:45:36,277 --> 00:45:38,112 Er du sikker? 388 00:45:47,953 --> 00:45:50,371 Det er umulig. 389 00:45:50,456 --> 00:45:54,209 Nei, jorden roterer ikke. Det er ikke slik det fungerer. 390 00:45:56,919 --> 00:46:00,797 Vi følger hans tid her oppe i Orkanen. 391 00:46:11,557 --> 00:46:16,353 -Vi har selskap. -Det er mange hekser her i området. 392 00:46:16,394 --> 00:46:21,983 Det har det alltid vært. Det pleide å være mange vanlige folk her også. 393 00:46:22,067 --> 00:46:26,111 Nå for tiden er det stort sett bare hekser. 394 00:46:31,658 --> 00:46:32,659 Halleluja! 395 00:46:32,742 --> 00:46:38,247 Jeg vil lede de blinde på en vei de ikke kjenner. 396 00:46:38,331 --> 00:46:45,087 Og jeg vil lyse opp mørket for dem. 397 00:46:45,920 --> 00:46:49,924 Og rette opp det som er skjevt. 398 00:47:00,432 --> 00:47:04,812 Den må røre hjertet ditt. Når jeg kaster en forbannelse... 399 00:47:06,063 --> 00:47:08,898 ...tenker jeg på det tristeste jeg kan. 400 00:47:09,942 --> 00:47:15,446 La ikke hjertene deres bli urolige. Heksene... 401 00:47:16,863 --> 00:47:20,492 ...kan ikke sette sin fot på denne hellige grunnen. 402 00:47:20,576 --> 00:47:25,788 Og den svarte magien virker ikke her. 403 00:47:25,830 --> 00:47:27,999 Det finner vi vel snart ut. 404 00:47:30,543 --> 00:47:34,088 Tviler du på bønnens kraft? 405 00:47:40,719 --> 00:47:45,389 Jeg liker bare å ha litt høykalibret ammunisjon for hånden. 406 00:47:45,431 --> 00:47:47,433 Bare i tilfelle. 407 00:48:14,873 --> 00:48:16,916 Tommy. 408 00:48:18,001 --> 00:48:23,422 Tommy? Jeg vet at du kan høre meg der inne. 409 00:48:24,381 --> 00:48:27,801 Har du ikke hatt nok trøbbel for én dag? 410 00:48:27,843 --> 00:48:31,678 Det har knapt nok begynt. 411 00:48:31,763 --> 00:48:38,060 Alle vennene dine i kirken kommer til å dø. 412 00:48:39,186 --> 00:48:41,605 Bare på grunn av deg. 413 00:48:41,688 --> 00:48:44,565 Derfor må du komme ut og møte ham. 414 00:49:07,878 --> 00:49:10,213 Elvis ristet ikke så hardt med rumpa. 415 00:49:10,296 --> 00:49:12,923 Går kullgruvene under denne kirken? 416 00:49:13,007 --> 00:49:19,512 De går overalt. En kullgruve kollapset for 30 år siden. 417 00:49:19,596 --> 00:49:25,685 Sist gang bakken ristet slik, døde 100 menn. Begravd levende. 418 00:49:25,768 --> 00:49:28,603 Flott sted å bygge en kirke, Jo? 419 00:49:30,021 --> 00:49:31,898 Hvor er Tom? 420 00:49:37,027 --> 00:49:40,197 Jeg skjønner ikke hva som er så forbasket morsomt. 421 00:50:38,957 --> 00:50:43,586 Lille Tom Ferrell har kommet tilbake for å treffe meg. 422 00:50:44,962 --> 00:50:48,381 Og gi meg lykkebeinet mitt. 423 00:50:48,506 --> 00:50:53,260 Jeg har kommet for å hente det, Tom Ferrell. 424 00:50:53,302 --> 00:50:57,389 Jeg skal gi det til deg. Du må love meg én ting. 425 00:50:58,348 --> 00:51:02,019 Ingen skade vil ramme de gode folkene der inne. 426 00:51:02,102 --> 00:51:08,982 Det var du som satte dem i fare, ikke jeg. 427 00:51:19,742 --> 00:51:21,744 Greit, da. 428 00:51:24,037 --> 00:51:26,248 Greit. 429 00:51:49,601 --> 00:51:51,686 Det tror jeg ikke. 430 00:51:55,106 --> 00:51:57,233 Jeg liker ikke denne avtalen. 431 00:51:57,316 --> 00:52:02,111 Du vil ha det for mye, så jeg vil ikke at du skal få det. 432 00:52:03,238 --> 00:52:06,324 Gå inn, Tom. Gå. 433 00:52:08,868 --> 00:52:11,870 Du er en stygg jævel. 434 00:52:12,496 --> 00:52:17,709 Jeg kaster stein i glasshus, men herregud. 435 00:52:28,469 --> 00:52:30,178 Ja, det stemmer. 436 00:52:30,262 --> 00:52:35,100 Nymfomanen i treet sa at du ikke var redd for meg. 437 00:52:36,141 --> 00:52:39,603 Gjett hva? Jeg er ikke redd for deg heller. 438 00:52:39,687 --> 00:52:43,273 Snu deg rundt, kom deg ut herfra med den skakke ræva di, 439 00:52:43,356 --> 00:52:46,151 og ta de kjerringene med deg. 440 00:52:47,110 --> 00:52:52,489 Du hadde et annet uttrykk da du så moren din brenne. 441 00:52:53,699 --> 00:52:55,158 Hva sa du? 442 00:52:55,241 --> 00:52:59,371 Forlat denne kirken, Mr. Onselm. Gå nå. 443 00:52:59,453 --> 00:53:04,750 Du så hvordan hun er. Et trist syn. 444 00:53:05,793 --> 00:53:09,880 Hun har det så vondt. 445 00:53:09,963 --> 00:53:15,509 Men jeg har makt til å lindre hennes smerte. 446 00:53:15,677 --> 00:53:20,054 La hennes fjærkledde sjel få fly. 447 00:53:20,096 --> 00:53:23,099 Virkelig? Ville du gjort det? 448 00:53:23,141 --> 00:53:28,313 Ja. Jeg ber bare om en liten tjeneste i gjengjeld. 449 00:53:28,396 --> 00:53:34,067 At du vrir hodet av lille Tom Ferrell 450 00:53:34,151 --> 00:53:36,320 og tar det med hit. 451 00:53:37,570 --> 00:53:43,074 Vi omforhandler bare, ikke sant? 452 00:53:45,035 --> 00:53:50,372 Jeg er sikker på at vi kan bli enige. 453 00:53:50,415 --> 00:53:56,128 Du har hekseblod i deg, kompis. 454 00:53:58,129 --> 00:54:03,426 Du ligner mer på meg enn på dem. 455 00:54:03,510 --> 00:54:06,346 Kom igjen, slange, la oss rasle. 456 00:54:28,156 --> 00:54:30,492 Nei! 457 00:54:32,326 --> 00:54:36,245 Hjelp ham. Kom igjen! 458 00:54:41,876 --> 00:54:42,877 Hellboy! 459 00:54:45,755 --> 00:54:48,091 Kom hit. 460 00:54:52,386 --> 00:54:54,888 Hjelp ham! Kom igjen! 461 00:54:54,971 --> 00:54:57,765 Han er død. Helt sikkert død. 462 00:54:58,891 --> 00:55:01,227 Jeg er ikke død. 463 00:55:03,520 --> 00:55:07,232 Du kan ikke gjemme deg der inne for alltid, Tommy. 464 00:55:07,273 --> 00:55:13,029 -Den skjeve mannen vil slite deg ut. -Hold kjeft! 465 00:55:13,112 --> 00:55:16,407 Han vil øse sorger over deg hundre ganger verre 466 00:55:16,490 --> 00:55:19,117 enn hva din fulle far noen gang opplevde. 467 00:55:19,200 --> 00:55:24,872 Kom deg ut av skallen min, din heks! Heks! Kom deg ut av skallen min! 468 00:55:27,624 --> 00:55:33,254 -Jo, jeg trenger deg. -Pastor. 469 00:55:34,213 --> 00:55:39,010 Vi vet begge, pastor, at en avtale er en avtale. 470 00:55:39,092 --> 00:55:45,598 La meg gjøre det sånn. Jeg kjøper det lykkebeinet av deg. 471 00:55:45,682 --> 00:55:52,021 Det er ingenting her inne som er til salgs for deg, Mr. Onselm. 472 00:55:52,104 --> 00:55:55,858 -Gjør det. -Greit. 473 00:55:58,484 --> 00:56:01,654 Kom igjen, Jo, du må dra hardere. Kom igjen! 474 00:56:04,282 --> 00:56:09,202 Jeg vet at du ikke har bruk for penger, gamle mann. 475 00:56:09,285 --> 00:56:10,996 Men hva med tid? 476 00:56:12,455 --> 00:56:19,044 -Hva gir du for ti år av det? -Hva gjør du med meg, Satan? 477 00:56:19,085 --> 00:56:22,338 Hva med 20? 478 00:56:22,422 --> 00:56:28,010 Jeg kan fikse øynene dine mens vi er i gang. 479 00:56:32,389 --> 00:56:34,140 Kom igjen, da. 480 00:56:37,185 --> 00:56:40,854 Nei, sir! Jeg har fortjent mine år og mine plager, 481 00:56:40,938 --> 00:56:42,857 og jeg vil ikke ha noe mer. 482 00:56:47,486 --> 00:56:54,325 Abby Riley forgiftet to ektemenn. Hvordan endte hun opp på en kirkegård? 483 00:56:59,537 --> 00:57:05,584 Så mange syndere på denne hellige grunn. 484 00:57:17,303 --> 00:57:21,973 Kjøttet råtner, men synden består. 485 00:57:40,198 --> 00:57:43,243 -Faen. -Er du sikker på at det går bra? 486 00:57:43,326 --> 00:57:47,079 -Vil du stikke fingeren inn? -Du kan ikke fortsette å blø sånn. 487 00:57:47,163 --> 00:57:49,248 -Jeg klarer meg. -Nei, det gjør du ikke. 488 00:57:49,331 --> 00:57:54,001 Bobbie Jo. Det er en del av jobben. Greit? 489 00:57:54,043 --> 00:57:57,755 Jeg gleder meg til å få kloa i den Howdy Doody-dusten. 490 00:58:19,566 --> 00:58:22,276 Det blir bare bedre og bedre. 491 00:58:47,756 --> 00:58:50,968 Han ser litt annerledes ut, ikke sant? 492 00:58:54,180 --> 00:58:59,267 Du har alltid likt pene jenter, ikke sant, pastor? 493 00:58:59,350 --> 00:59:04,646 Jeg kunne føle blikket ditt på meg når du holdt søndagspreken. 494 00:59:04,730 --> 00:59:10,151 Legg deg ned igjen, Abigail. Dette er ikke din verden lenger. 495 00:59:13,821 --> 00:59:19,367 Kyss meg, fader. Kyss meg slik du alltid har ønsket. 496 00:59:21,620 --> 00:59:23,622 Kyss denne. 497 00:59:32,003 --> 00:59:37,091 -Hva er det du gjør? -Callie Hicks, ekteskapsbryter. 498 00:59:37,175 --> 00:59:39,427 Ekteskapsbryter! 499 00:59:43,722 --> 00:59:49,310 Abel Jacobs. Gambler. 500 00:59:49,393 --> 00:59:53,522 Josie Ward. Rundbrenner. 501 00:59:56,317 --> 01:00:03,280 -Manly Langrishe. Løgnaktig fyllik. -Løgnaktig fyllik. 502 01:00:09,119 --> 01:00:15,375 -Nathan Green. Drapsmann. -Drapsmann. 503 01:00:15,458 --> 01:00:17,460 Som å skyte ender på tivoli. 504 01:00:17,543 --> 01:00:22,548 Flora Sue Baker. Utro hore. 505 01:00:22,589 --> 01:00:28,553 -Utro hore. -Ada Calder. Barnemorder. 506 01:00:28,595 --> 01:00:31,138 Barnemorder. 507 01:00:36,310 --> 01:00:40,771 De var døde og begravd. Deres synder var tilgitt. 508 01:00:40,854 --> 01:00:43,148 Tilgitt betyr ikke glemt. 509 01:00:43,232 --> 01:00:48,988 Wyatt Ferrell. En full, gammel tosk. 510 01:00:58,663 --> 01:01:01,790 Nei, vent. 511 01:01:05,584 --> 01:01:07,336 Faen. 512 01:01:24,685 --> 01:01:29,648 -Unnskyld, pappa. -Jeg orker ikke se på dette lenger. 513 01:01:29,731 --> 01:01:32,275 Fjern øynene mine. 514 01:01:33,735 --> 01:01:36,779 Jeg vil ikke ha noen gaver fra djevelen. 515 01:01:43,576 --> 01:01:46,620 Takk, Gud. 516 01:01:57,797 --> 01:02:01,884 Tom Ferrell! Gi meg det gamle kattebeinet! 517 01:02:01,967 --> 01:02:04,845 -Jeg hadde ikke tenkt å bruke det. -Se nå. 518 01:02:04,928 --> 01:02:08,598 Jeg er ikke perfekt. Ingen av oss er det. 519 01:02:08,639 --> 01:02:12,435 Jeg har en skygge i hjertet akkurat som alle andre. 520 01:02:12,518 --> 01:02:16,438 Men du kommer til å se lyset, Tom Ferrell. 521 01:02:17,230 --> 01:02:20,859 Du skal la det lyse klart inni deg. 522 01:02:20,942 --> 01:02:24,529 Akkurat som lyset skinner i meg. 523 01:02:33,912 --> 01:02:38,500 Jeg er helt i fyr og flamme. Jeg skal sprenge den ondskapen i filler. 524 01:02:38,582 --> 01:02:40,751 Jeg skal skvise den. 525 01:02:40,834 --> 01:02:43,921 Jeg skal presse Den hellige ånd 526 01:02:44,004 --> 01:02:49,467 inn i dette fæle ulykkesbeinet! 527 01:02:49,509 --> 01:02:51,511 Jeg kan kjenne det. 528 01:02:51,594 --> 01:02:55,847 Se hvordan det lyser, Tom Ferrell. Se på det! 529 01:02:58,016 --> 01:03:04,605 Hver eneste grav på denne kirkegården har blitt gravd med denne spaden. 530 01:03:07,607 --> 01:03:12,987 Hvis den ikke er fylt av Gud, så er ingenting det. 531 01:03:19,952 --> 01:03:26,624 Din kjepp og din stav! De trøster meg. 532 01:03:26,666 --> 01:03:28,668 Det funker. 533 01:03:33,713 --> 01:03:35,132 Jepp. 534 01:04:17,335 --> 01:04:19,337 Han skal hjem. 535 01:04:21,882 --> 01:04:24,550 Hellboy, nei. Vi rapporterer til byrået. 536 01:04:24,633 --> 01:04:31,013 Det er best å avslutte dette. Han er skadet og svak. Jo, du er ferdig. 537 01:04:31,806 --> 01:04:34,766 Bli hos pastoren. Hvis vi ikke kommer tilbake, 538 01:04:34,808 --> 01:04:38,645 fortsett ned fjellet til du finner en telefon. 539 01:04:40,606 --> 01:04:42,983 Kom aldri tilbake hit. 540 01:04:46,027 --> 01:04:48,028 Hva? 541 01:04:53,116 --> 01:04:55,118 Behold spaden. 542 01:04:56,203 --> 01:05:00,164 ORKANEN 543 01:05:08,630 --> 01:05:11,673 Det har blitt kalt det så lenge jeg kan huske. 544 01:05:11,758 --> 01:05:15,802 En orkan blåste ned mange trær på dette fjellet. 545 01:05:15,844 --> 01:05:20,139 De vokste aldri ut igjen. Ingen som lever nå, kan huske det. 546 01:05:20,181 --> 01:05:22,642 Det kan ha vært for tusen år siden. 547 01:05:22,725 --> 01:05:25,853 Kanskje det ikke var en orkan i det hele tatt. 548 01:05:25,895 --> 01:05:31,608 -Hva mener du? -Indianerne sier det alltid har vært ille. 549 01:05:31,691 --> 01:05:34,986 De sier at det er eldgamle spøkelser og kryp her oppe. 550 01:05:35,070 --> 01:05:39,573 Sjeldne dyr. Shonokiner. Fjellånder. 551 01:05:39,657 --> 01:05:44,244 Hør på meg. Jeg bare snakker ut av ræva her, 552 01:05:44,410 --> 01:05:49,165 men dette kan være et dimensjonsbrudd. 553 01:05:49,249 --> 01:05:51,793 Et Lovecraft-aktig scenario. 554 01:05:51,834 --> 01:05:55,587 De gamle gudene presser seg inn i vår verden. 555 01:05:55,671 --> 01:06:00,800 Jeg vet ikke noe om det, men stedet føles uhyggelig, det er sikkert. 556 01:06:10,767 --> 01:06:13,019 Jeg trenger en ny spade. 557 01:06:15,896 --> 01:06:20,609 Det er noe i disse åsene. Noe hjemsøkt. Ondt. 558 01:06:20,693 --> 01:06:23,237 I trærne og jorden. 559 01:06:28,241 --> 01:06:31,286 Tom sa at disse åsene var som en levende skapning. 560 01:06:32,661 --> 01:06:34,454 Hva? 561 01:06:34,538 --> 01:06:37,165 De gamle gruvene er som dens sirkulasjonssystem. 562 01:06:37,249 --> 01:06:40,710 Årer som går under bakken. 563 01:06:40,793 --> 01:06:45,089 Jeg tror Den skjeve mannen henter styrke fra det. 564 01:06:45,172 --> 01:06:48,925 Har du noe i tankene? Noe jeg ikke liker. 565 01:06:48,967 --> 01:06:52,636 Hvis vi forstyrrer kraftkilden, kan vi kanskje skade ham. 566 01:06:52,721 --> 01:06:54,723 Hva? 567 01:07:02,104 --> 01:07:04,606 Jeg snakker om sabotasje. 568 01:07:04,689 --> 01:07:08,568 Hvis de tunnelene var forsyningslinjer, ville vi plantet dynamitt. 569 01:07:08,651 --> 01:07:13,322 -Skal du sprenge gruven? -Nei. 570 01:07:13,488 --> 01:07:16,240 Kanskje noe bedre. En besvergelse. 571 01:07:19,160 --> 01:07:23,455 Du er faen meg gal. 572 01:07:31,671 --> 01:07:34,214 Jeg visste ikke om det var virkelig 573 01:07:34,256 --> 01:07:38,052 eller bare en historie de forteller smårollinger for å skremme dem. 574 01:07:42,138 --> 01:07:44,140 Er du klar? 575 01:07:45,558 --> 01:07:48,061 De fortalte meg historiene også. 576 01:08:17,210 --> 01:08:20,213 Det kunne trengt et kvinnelig preg. 577 01:08:31,181 --> 01:08:34,559 Den leder ned i gruvene. 578 01:08:39,772 --> 01:08:44,317 Forklar hvorfor de bygde en kirke 579 01:08:44,401 --> 01:08:51,198 rett over en veldig praktisk inngang til en sammenrast kullgruve. 580 01:08:51,281 --> 01:08:56,829 Forklar det for meg som om jeg er litt treg. 581 01:08:56,912 --> 01:09:01,749 Jeg antar at de trodde det var en slags portal 582 01:09:01,832 --> 01:09:05,211 mellom denne verden og den andre. 583 01:09:05,253 --> 01:09:11,925 De tenkte de skulle bygge en kirke oppå den. Vigsle jorden. 584 01:09:12,008 --> 01:09:16,929 Blokkere portalen. Kanskje ikke noen god idé likevel. 585 01:09:16,971 --> 01:09:20,224 Det fungerte helt frem til i dag. 586 01:09:22,226 --> 01:09:28,439 Det er mørkt der nede. Mørkt som djevelens rasshøl. 587 01:09:30,357 --> 01:09:36,071 Hvis vi skal dra, tar jeg med denne. 588 01:09:36,113 --> 01:09:42,243 -Kanskje den har litt hellighet igjen. -Vi? Nei, pastor, jeg... 589 01:09:42,326 --> 01:09:47,330 Der nede er jeg ikke stort blindere enn du er. 590 01:11:17,492 --> 01:11:21,871 Jeg har alltid tenkt at rikfolk har noen skikkelig fine selskaper. 591 01:11:24,165 --> 01:11:26,793 Skikkelig fine. 592 01:11:56,527 --> 01:11:58,528 Tom! 593 01:12:25,927 --> 01:12:31,307 -Tipper du ønsker vennen din var her. -Ja, han er ikke redd for noe. 594 01:12:31,390 --> 01:12:33,809 Jeg vet noe han er redd for. 595 01:12:33,893 --> 01:12:37,353 Han tør ikke fortelle deg hva han egentlig føler for deg. 596 01:12:45,652 --> 01:12:47,654 Tom? 597 01:12:50,031 --> 01:12:52,034 Tom. 598 01:13:02,834 --> 01:13:04,335 Noe kommer. 599 01:13:20,433 --> 01:13:22,809 Løp, jente! 600 01:13:25,020 --> 01:13:27,229 Skynd deg! Denne veien! 601 01:13:27,313 --> 01:13:32,276 Dere skal ete kjøttet av deres sønner, 602 01:13:32,318 --> 01:13:35,695 og kjøttet av deres døtre skal dere spise. 603 01:13:35,862 --> 01:13:38,281 Knuse dem i raseri. 604 01:13:38,365 --> 01:13:43,453 Utslette dem, så de ikke finnes mer. 605 01:13:48,958 --> 01:13:54,295 Magi er ikke som en kule. Du kan ikke bare trekke av. 606 01:13:54,380 --> 01:13:58,299 Noen ting kan du ikke forstå bare ved å tenke. 607 01:13:58,341 --> 01:14:01,969 Det kommer fra sjelen, ikke fra kjøttet! 608 01:14:32,120 --> 01:14:33,246 Faen. 609 01:15:07,443 --> 01:15:11,529 Når var siste gang du følte en kvinnes berøring, Tommy? 610 01:15:12,530 --> 01:15:16,199 Har alle disse årene vært så ensomme? 611 01:15:16,284 --> 01:15:19,745 Lå du våken og drømte om meg? 612 01:15:22,039 --> 01:15:29,003 Jeg vedder på at du aldri sluttet å tenke på hvordan jeg tok på deg. 613 01:15:29,086 --> 01:15:34,174 -Har du noe stivt til meg, Tommy? -Ja, det har jeg. 614 01:16:16,795 --> 01:16:19,464 Jeg vet godt at du er min sønn. 615 01:16:21,673 --> 01:16:23,675 Dine øyne... 616 01:16:25,551 --> 01:16:28,430 Dine øyne bevitner det. 617 01:16:28,430 --> 01:16:32,224 La oss ikke late som om dette er et vakkert øyeblikk. 618 01:16:32,307 --> 01:16:35,811 Jeg bryr meg ikke om deg. Du har aldri brydd deg om meg. 619 01:16:35,977 --> 01:16:38,396 Du ser på meg og sier slikt? 620 01:16:38,438 --> 01:16:40,064 Jeg burde latt deg brenne! 621 01:16:45,444 --> 01:16:52,118 -Jeg må få deg ut herfra. -Nei, kjære barn. Jeg kan ikke reddes. 622 01:16:52,200 --> 01:16:54,744 Denne brenningen er min skjebne. 623 01:16:57,037 --> 01:17:00,165 For de mange syndene jeg har begått. 624 01:17:00,791 --> 01:17:04,628 Vi hekser ender alle opp på samme måte. 625 01:17:37,030 --> 01:17:39,783 Det er bare én måte å få slutt på smerten på. 626 01:17:41,826 --> 01:17:43,871 Ødelegg meg, min sønn. 627 01:17:44,037 --> 01:17:48,207 Nei, jeg kan ikke gjøre det. Du kan ikke be meg om å gjøre det. 628 01:17:48,291 --> 01:17:53,713 For din hån. For din vrede. Du hadde all rett til å hate meg. 629 01:17:53,795 --> 01:17:56,756 Jeg hatet meg selv! 630 01:17:56,839 --> 01:18:01,302 Meg selv! Dette jævla monsteret du skapte! 631 01:18:49,719 --> 01:18:53,014 La meg være som en drøm. 632 01:18:53,180 --> 01:18:57,892 Glemt. Støv uten mening. 633 01:19:09,946 --> 01:19:12,572 -Det må finnes en annen løsning. -Nei. 634 01:19:21,789 --> 01:19:26,501 Denne pinen! Jeg orker det ikke lenger! Vær så snill! 635 01:19:26,542 --> 01:19:28,544 Nei! 636 01:19:57,861 --> 01:20:02,824 -Går det bra, kompis? -Ja. En slags felle. 637 01:20:04,033 --> 01:20:09,955 En trolldom. Jeg var nesten... Noe brøt den. 638 01:21:11,843 --> 01:21:18,848 Det lukter død og fugledritt. Vent her. 639 01:22:07,683 --> 01:22:09,559 Faen. 640 01:22:38,042 --> 01:22:42,004 Nei, nei. 641 01:22:42,088 --> 01:22:48,677 Nei, nei. Vær så snill! Faen! 642 01:23:51,940 --> 01:23:54,443 Å, søren. 643 01:24:21,258 --> 01:24:26,513 Du skulle ha gitt meg guttungens hode da du hadde sjansen. 644 01:24:26,596 --> 01:24:31,892 Det er to ganger du kunne ha reddet din slangeaktige mor. 645 01:24:34,978 --> 01:24:39,273 Men du vil snart være ved hennes side 646 01:24:39,439 --> 01:24:43,569 og suge på den svarte spenen i helvete. 647 01:24:43,652 --> 01:24:49,491 Du må dø i dette huset for å mate jorden under, 648 01:24:49,574 --> 01:24:56,579 for å gi næring til disse åsene, disse eldgamle steinene som lever. 649 01:24:56,664 --> 01:25:02,001 Hei, djevel! Jeg har noe til deg. 650 01:25:04,962 --> 01:25:07,839 Den er for Cora Fisher. 651 01:25:07,923 --> 01:25:10,883 Sett den i vrangstrupen, din jævel. 652 01:25:59,884 --> 01:26:03,513 Se på denne djevelen. 653 01:26:03,597 --> 01:26:07,683 Han innbiller seg at han er en mann. 654 01:26:11,729 --> 01:26:16,609 Din vei ender i mørket, som min. 655 01:26:18,651 --> 01:26:22,279 -Og denne heksen? -Nei, det er jeg ikke. 656 01:26:22,362 --> 01:26:26,658 Dere kommer til å brenne, begge to. 657 01:26:26,742 --> 01:26:32,330 Slik Cora Fisher brenner. Slik din heksemor brenner. 658 01:26:32,414 --> 01:26:34,040 Nå er du ferdig. 659 01:26:45,008 --> 01:26:47,301 Alle sammen er sjeler, hva? 660 01:26:58,311 --> 01:27:03,774 -Se på den. Tror du den er min? -Jeg vet ikke. 661 01:27:04,941 --> 01:27:07,235 Det finner du ut en dag. 662 01:27:10,279 --> 01:27:12,239 Som alle oss andre. 663 01:27:23,750 --> 01:27:25,751 Vet du hva jeg tror, Tom? 664 01:27:26,627 --> 01:27:32,965 Jeg tror det såkalte lykkebeinet ditt bare er et kattebein. 665 01:27:35,302 --> 01:27:38,262 Hele tiden trodde du at det hadde kraft, men... 666 01:27:39,514 --> 01:27:41,807 Jeg tror kraften var i deg. 667 01:27:44,810 --> 01:27:46,812 Han var redd for deg. 668 01:27:47,938 --> 01:27:49,939 Det gjorde han rett i. 669 01:28:14,877 --> 01:28:21,217 -Jeg har våknet opp til verre. -Har jeg plutselig blitt gammel, Tommy? 670 01:28:22,759 --> 01:28:25,846 Jeg vet ikke hvordan man er gammel. 671 01:28:29,932 --> 01:28:33,018 Jeg visste at jeg beholdt dette bisselet av en grunn. 672 01:28:46,530 --> 01:28:49,533 Vi hekser ender alle opp på samme måte. 673 01:28:51,159 --> 01:28:54,996 Jo. Jo? 674 01:28:59,250 --> 01:29:03,043 Bobbie Jo. Våkne opp. 675 01:29:03,127 --> 01:29:08,007 Jo, våkne opp. Kom igjen. Kom deg opp. 676 01:29:12,470 --> 01:29:18,807 Du gikk inn i tunnelene. Utrolig. Du skal liksom være den smarte. 677 01:29:18,891 --> 01:29:21,310 Ja, jeg vet det. 678 01:29:23,437 --> 01:29:25,438 Se her... 679 01:29:26,606 --> 01:29:29,901 Jeg fikk lasten tilbake. Bra feltarbeid, ikke sant? 680 01:29:33,988 --> 01:29:40,202 Dessuten var jeg ikke der nede alene. Jeg var sammen med presten hele tiden. 681 01:29:40,243 --> 01:29:43,078 Jeg hadde ikke kommet meg ut derfra uten ham. 682 01:29:52,128 --> 01:29:56,215 -Jeg gleder meg til 60-tallet. -60-tallet? Ja. 683 01:29:56,299 --> 01:29:58,927 Dette er ikke mitt tiår, Bobbie Jo. 684 01:30:00,052 --> 01:30:03,347 -Jeg føler at gode tider er i vente. -Det tror jeg også. 685 01:30:06,225 --> 01:30:10,269 -Jeg kommer ikke til å savne dette stedet. -Ikke jeg heller. 686 01:30:10,311 --> 01:30:13,481 Jeg gleder meg til å komme hjem og dokumentere alt dette. 687 01:30:14,649 --> 01:30:19,986 -Tom Ferrell er ganske ålreit. -Flaks at du kom da du gjorde. 688 01:30:21,238 --> 01:30:26,116 Han trengte bare en liten dytt. Hei! 689 01:30:27,326 --> 01:30:30,036 Du er ikke redd for noe, er du vel? 690 01:30:31,163 --> 01:30:35,375 Det er en av fordelene ved å se sånn ut, Jo. 691 01:30:35,458 --> 01:30:40,420 Når man ser dette ansiktet i speilet, ser ikke monstrene så ille ut. 692 01:30:40,504 --> 01:30:45,008 Ja. Jeg vet noe du er redd for. 693 01:30:47,093 --> 01:30:49,136 Der er du jo. 694 01:31:51,941 --> 01:31:58,196 PASS DEG! JEG ER EN HEKS! 695 01:39:10,823 --> 01:39:15,828 Tekst: Aleksander Kerr