1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:40,301 --> 00:00:49,534 «هلبوی: مرد ناراست» 3 00:00:49,665 --> 00:00:54,665 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 4 00:00:55,250 --> 00:01:00,050 [ سال ۱۹۵۹ میلادی ] 5 00:01:00,338 --> 00:01:05,338 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 6 00:01:05,803 --> 00:01:10,803 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 7 00:01:11,492 --> 00:01:12,693 جو، شنیدی؟ 8 00:01:16,030 --> 00:01:18,332 نه. چی رو بشنوم؟ 9 00:01:19,768 --> 00:01:21,335 فکر می‌کردم «سرخِ گنده» از هیچی نمی‌ترسه 10 00:01:22,402 --> 00:01:23,838 داری می‌ترسی، رفیق؟ 11 00:01:25,539 --> 00:01:26,841 من خودِ ترسم 12 00:01:33,280 --> 00:01:36,581 «می‌شه دوباره بگی که «جونیور جیمن چرا همراه‌مون اومده؟ 13 00:01:36,583 --> 00:01:38,052 من اینجام تا مطمئن بشم هرچی که توی اون جعبه‌ست 14 00:01:38,953 --> 00:01:40,554 به همراه یک خانم زیبا 15 00:01:40,822 --> 00:01:43,223 هزار کیلومتر دیگه رو بدون هیچ مشکلی تا «فیرفیلد» طی می‌کنه 16 00:01:55,235 --> 00:01:56,538 خب، چی توی جعبه‌ست؟ 17 00:01:57,237 --> 00:01:58,506 بهش بگم؟ 18 00:02:02,711 --> 00:02:04,111 «یک «عنکبوت تار قیفی 19 00:02:05,547 --> 00:02:07,181 احتمالا کشنده‌ترین تننده جهانه 20 00:02:09,383 --> 00:02:11,183 با این تفاوت که به‌نظر میاد این یکی 21 00:02:11,185 --> 00:02:12,621 میزبانِ یک موجود شیطانیه 22 00:02:13,387 --> 00:02:14,488 داری سر به سرم می‌ذاری دیگه؟ 23 00:02:15,122 --> 00:02:16,223 تازه کجاش رو دیدی؟ 24 00:02:17,191 --> 00:02:18,658 همه‌جور پدیده عجیبی 25 00:02:18,660 --> 00:02:19,761 حول محور این موجود وجود داره 26 00:02:20,427 --> 00:02:21,794 پدیده‌های زمانی، گرانشی 27 00:02:21,796 --> 00:02:23,663 چیزهایی که باورت نمی‌شه 28 00:02:23,665 --> 00:02:25,665 منی که مدارک تصویری رو با جزئیات دسته‌بندی کردم هم 29 00:02:25,667 --> 00:02:27,265 به‌زور باورم نمی‌شه 30 00:02:27,267 --> 00:02:28,568 بهش آرام‌بخش تزریق شده 31 00:02:28,570 --> 00:02:30,603 و تا زمانی که در یک محیط کنترل‌شده‌تر آنالیزش کنیم 32 00:02:30,605 --> 00:02:32,272 در حالت محرومیت حسی قرار داره 33 00:02:34,241 --> 00:02:35,142 لعنتی، این رو نمی‌شنوین؟ 34 00:02:35,744 --> 00:02:36,678 هلبوی، حالت خوبه؟ 35 00:02:39,146 --> 00:02:39,648 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 36 00:02:41,783 --> 00:02:43,183 یا خدا 37 00:02:48,723 --> 00:02:49,791 یا خدا 38 00:02:50,224 --> 00:02:51,760 آه 39 00:02:53,928 --> 00:02:55,360 آه 40 00:02:57,832 --> 00:02:58,667 آه 41 00:03:16,685 --> 00:03:17,619 آه 42 00:03:48,917 --> 00:03:50,652 حالت خوبه؟ - آره - 43 00:03:51,218 --> 00:03:52,587 چند لحظه بلند نشو 44 00:04:00,695 --> 00:04:01,930 کیر توش 45 00:04:04,566 --> 00:04:06,467 اوه، لعنتی 46 00:04:31,291 --> 00:04:32,660 هلبوی، هلبوی، نگاه 47 00:04:42,036 --> 00:04:43,903 کوچیک‌هاشون رو بیش‌تر دوست دارم 48 00:04:43,905 --> 00:04:45,607 .نذار فرار کنه نذار فرار کنه 49 00:04:54,682 --> 00:04:55,683 ...این 50 00:05:06,928 --> 00:05:08,530 ای بخشکی شانس 51 00:05:11,065 --> 00:05:12,934 آخه کدوم گاوی وسط جنگل تونل می‌سازه؟ 52 00:05:13,701 --> 00:05:15,570 یه‌جور شفتِ تهویه‌ست 53 00:05:18,940 --> 00:05:20,405 محدوده استخراج زغال‌سنگه 54 00:05:20,407 --> 00:05:21,609 آپالاشیا 55 00:05:24,546 --> 00:05:26,080 ،عالی شد دیگه محموله رو از دست دادیم 56 00:05:28,382 --> 00:05:29,050 خانم‌ها مقدم‌ترن 57 00:05:32,020 --> 00:05:33,822 یالا 58 00:05:37,457 --> 00:05:48,568 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 59 00:05:53,641 --> 00:05:54,642 جو؟ 60 00:05:55,009 --> 00:05:55,844 حالم خوبه 61 00:05:59,379 --> 00:06:00,181 فعالیت میدانی، هان؟ 62 00:06:01,448 --> 00:06:02,617 خیلی مثل کار تحقیقاتی نیست، نه؟ 63 00:06:06,921 --> 00:06:07,989 سر درنمیارم 64 00:06:09,057 --> 00:06:10,558 چی باعث شد که این عنکبوته یهو دیوونه بشه؟ 65 00:06:15,129 --> 00:06:16,698 یه چیزی که توی این تپه‌هاست 66 00:06:17,632 --> 00:06:18,600 توی درخت‌ها 67 00:06:19,399 --> 00:06:20,802 و خاک 68 00:06:22,537 --> 00:06:24,072 یه چیز تسخیر شده 69 00:06:24,906 --> 00:06:25,907 و شیطانی 70 00:06:27,609 --> 00:06:28,810 اینجا بوی گندش رو می‌ده 71 00:06:32,947 --> 00:06:34,015 من بوی برگ سوزنی کاج حس می‌کنم 72 00:06:34,916 --> 00:06:36,050 پشت اون بو، جو 73 00:06:37,619 --> 00:06:38,586 جنون 74 00:06:39,821 --> 00:06:40,788 مرگ 75 00:06:41,589 --> 00:06:42,891 بابا لنگ‌دراز رو صدا زده 76 00:06:43,758 --> 00:06:44,726 بیدارش کرده 77 00:06:45,994 --> 00:06:46,961 تو از کجا می‌دونی؟ 78 00:06:50,031 --> 00:06:51,866 چیزهای تاریک، چیزهای تاریک رو صدا می‌زنن 79 00:06:54,168 --> 00:06:55,036 من هم شنیدمش 80 00:06:57,972 --> 00:06:58,907 دهن‌مون سرویسه 81 00:06:59,707 --> 00:07:02,775 سرویس، مچل و آچمز شدیم 82 00:07:02,777 --> 00:07:04,679 .باید یه موبایل پیدا کنیم باید گزارشش بدیم 83 00:07:05,880 --> 00:07:06,881 آره 84 00:07:07,310 --> 00:07:09,136 85 00:07:25,033 --> 00:07:26,801 مامان؟ 86 00:07:28,903 --> 00:07:31,005 نمی‌دونم توی این نواحی کدوم‌مون بیش‌تر جلب توجه می‌کنیم 87 00:07:31,773 --> 00:07:33,508 شیطان داره از جاده میاد 88 00:07:35,843 --> 00:07:36,577 نه، شیطان نیست 89 00:07:36,811 --> 00:07:37,979 گم شو 90 00:07:39,446 --> 00:07:40,915 این یارو قرمزه‌ست که برای سازمان ملل کار می‌کنه 91 00:07:41,950 --> 00:07:43,952 یه‌بار عکسش رو روی جلدِ مجله لایف دیدم 92 00:07:44,752 --> 00:07:45,687 سازمان ملل؟ 93 00:07:46,821 --> 00:07:47,655 نگاه‌ش کن 94 00:07:49,891 --> 00:07:51,025 یه عروسکِ کوچولوی آسیایی 95 00:07:52,593 --> 00:07:53,928 خیلی خوشگلی‌ها 96 00:07:55,096 --> 00:07:56,030 ...آم 97 00:07:56,998 --> 00:07:58,633 خانم، من مامور ویژه، سانگ هستم 98 00:07:59,000 --> 00:08:01,133 .یه حادثه‌ای برامون رخ داد احیاناً موبایل ندارید؟ 99 00:08:01,135 --> 00:08:02,469 معلومه که دارم 100 00:08:03,671 --> 00:08:06,074 توی خونه، کنار تلویزیون رنگی 101 00:08:08,242 --> 00:08:10,511 و مرغیه که از کونش سکه دلار نقره 102 00:08:14,115 --> 00:08:15,650 و مرسدس بنز می‌افته - خیلی‌خب - 103 00:08:16,150 --> 00:08:17,652 می‌تونید بیاید تو 104 00:08:19,253 --> 00:08:21,153 عزیزم، لباس تازه بپوش 105 00:08:21,155 --> 00:08:22,955 اینا پاره و خونی هستن 106 00:08:22,957 --> 00:08:24,125 نه، نیازی نیست 107 00:08:28,997 --> 00:08:29,897 چه اتفاقی براش افتاده؟ 108 00:08:31,666 --> 00:08:32,967 از وقتی پیداش کردم کوچک‌ترین تکونی نخورده 109 00:08:36,604 --> 00:08:38,006 به این فکر نکردید که ببریدش دکتر؟ 110 00:08:38,639 --> 00:08:40,641 اینجا دکتر دارید دیگه؟ 111 00:08:41,542 --> 00:08:42,743 یا می‌خواید به عنوان فرش ازش استفاده کنید؟ 112 00:08:42,844 --> 00:08:44,045 ماشینه خراب شده 113 00:08:44,712 --> 00:08:46,114 هیچ دکتری هم نمی‌تونه بهش کمکی بکنه 114 00:08:47,181 --> 00:08:48,783 چرا؟ - چون جادو شده - 115 00:08:49,117 --> 00:08:50,616 جادو شده؟ 116 00:08:50,618 --> 00:08:51,819 این بچه عقل نداشت 117 00:08:52,587 --> 00:08:53,921 همه‌ش کورا فیشر رو اذیت می‌کرد 118 00:08:54,689 --> 00:08:56,255 سنگ پرت می‌کرد سمت پنجره‌ش 119 00:08:56,257 --> 00:08:57,592 لاشه حیوون می‌ذاشت دم خونه‌ش 120 00:08:58,192 --> 00:09:00,159 بهش گفتم بهتره ازش فاصله بگیره 121 00:09:00,161 --> 00:09:01,894 همه می‌دونن که کورا فیشر، جادوگره 122 00:09:01,896 --> 00:09:02,797 گفتی کورا فیشر 123 00:09:03,931 --> 00:09:05,566 تام فرل. وای بر من 124 00:09:05,933 --> 00:09:07,268 هنوز نمردم 125 00:09:09,037 --> 00:09:10,972 فکر نمی‌کردم دوباره توی این نواحی ببینیمت 126 00:09:11,939 --> 00:09:13,041 چند سال گذاشته، تام؟ 127 00:09:14,075 --> 00:09:15,943 فکرکنم این یه طلسمه 128 00:09:17,245 --> 00:09:18,579 دم در پیداش کردم 129 00:09:19,781 --> 00:09:20,715 هوم 130 00:09:21,182 --> 00:09:22,950 بذار ببینم 131 00:09:24,185 --> 00:09:25,586 آه 132 00:09:26,754 --> 00:09:27,622 آره 133 00:09:29,023 --> 00:09:30,058 گوی جادو 134 00:09:31,225 --> 00:09:32,894 آره، یه چیزهایی درباره اینا شنیدم 135 00:09:37,865 --> 00:09:39,100 عامل این علامته همینه، خانم 136 00:09:39,934 --> 00:09:41,069 گفتی کار کورا فیشر بوده؟ 137 00:09:42,136 --> 00:09:42,937 چطور؟ می‌شناسیش؟ 138 00:09:43,104 --> 00:09:43,771 قبلا می‌شناختم 139 00:09:45,640 --> 00:09:46,808 اون موقع‌ها جادوگر نبود 140 00:09:51,245 --> 00:09:53,179 لباس‌های پسره رو دربیار و بجوشونش 141 00:09:53,181 --> 00:09:54,749 و همزمان اسم کورا فیشر رو فریاد بزن 142 00:09:55,817 --> 00:09:57,685 ،اگر اون جادوش کرده باشه طلسمش شکسته می‌شه 143 00:10:00,922 --> 00:10:01,889 می‌خوای بری اونجا، نه؟ 144 00:10:02,623 --> 00:10:03,791 آره، فکرکنم می‌رم 145 00:10:04,859 --> 00:10:06,360 اول می‌رم یه سری به مادرم می‌زنم 146 00:10:10,231 --> 00:10:11,065 متاسفم، تام 147 00:10:11,833 --> 00:10:12,667 فکر می‌کردم بدونی 148 00:10:13,868 --> 00:10:14,702 ...اون 149 00:10:16,838 --> 00:10:17,638 مُرده؟ 150 00:10:18,873 --> 00:10:20,208 خیلی وقته 151 00:10:21,275 --> 00:10:23,878 .برادرش اومد سراغش برش گردوند شرق 152 00:10:26,147 --> 00:10:27,014 ...این 153 00:10:28,916 --> 00:10:29,817 پدرم چی پس؟ 154 00:10:30,885 --> 00:10:32,353 آفتابی نشده 155 00:10:32,954 --> 00:10:34,088 از وقتی رفتی، یه بار هم ندیدمش 156 00:10:35,323 --> 00:10:36,991 به‌گمونم بالاخره از شدت مستی مُرده 157 00:10:38,392 --> 00:10:39,861 آدم درستی نبود 158 00:10:41,229 --> 00:10:42,697 ...خب، دوستان 159 00:10:43,231 --> 00:10:45,032 خانم، من راه می‌افتم 160 00:10:46,234 --> 00:10:48,002 یه لحظه صبر کن، آقای فرل 161 00:10:48,736 --> 00:10:49,904 اسمت چی بود؟ 162 00:10:50,138 --> 00:10:51,137 تام 163 00:10:51,139 --> 00:10:52,006 تام 164 00:10:52,807 --> 00:10:53,774 ...این جادوگره، کورا 165 00:10:54,308 --> 00:10:55,309 می‌شه گفت که 166 00:10:56,110 --> 00:10:57,411 این چیزها توی 167 00:10:58,079 --> 00:10:59,747 حیطه تخصصی ماست 168 00:11:01,782 --> 00:11:04,316 می‌شه همراهت بیایم؟ - عذر می‌خوام، تام - 169 00:11:04,318 --> 00:11:07,386 هی، چی کار می‌کنی؟ 170 00:11:07,388 --> 00:11:08,689 فعالیت میدانی - فعالیت میدانی؟ - 171 00:11:09,924 --> 00:11:10,958 همین که زنده‌ای یعنی خیلی خوش‌شانسی 172 00:11:12,693 --> 00:11:14,126 برت می‌گردونم به مرکز فرماندهی 173 00:11:14,128 --> 00:11:15,663 جایی که بهش تعلق داری 174 00:11:15,796 --> 00:11:18,330 برو توی کتابخونه، روی کتاب‌های عجیبِ قدیمیت قهوه‌ت رو بریز 175 00:11:18,332 --> 00:11:19,367 اینجا یه خبرهایی هست 176 00:11:20,067 --> 00:11:20,968 خودت گفتی دیگه 177 00:11:23,004 --> 00:11:24,904 «اینجا بوی گندش رو می‌ده» 178 00:11:24,906 --> 00:11:26,305 آره، درسته 179 00:11:26,307 --> 00:11:28,174 دقیقا واسه همینه که نباید اینجا باشی 180 00:11:28,176 --> 00:11:30,077 ببین، باید ازش سر دربیارم 181 00:11:31,412 --> 00:11:33,748 ،باشه؟ اون هم نه توی یه کتاب عجیب قدیمی بلکه در دنیای واقعی 182 00:11:35,750 --> 00:11:36,450 مثل تو 183 00:11:38,252 --> 00:11:40,119 بعدش هم، یعنی این‌قدر عجله داری 184 00:11:40,121 --> 00:11:41,355 که بروم بگی محموله رو از دست دادیم؟ 185 00:11:42,690 --> 00:11:44,091 اگر می‌خواید بیاید، بهتره بیاید 186 00:12:00,739 --> 00:12:02,739 [ گوی جادوگر ] 187 00:12:03,244 --> 00:12:04,145 اوه 188 00:12:17,291 --> 00:12:18,926 کی اونجاست؟ 189 00:12:22,129 --> 00:12:23,931 اوه 190 00:12:24,865 --> 00:12:26,500 نگاه‌ش کن 191 00:12:27,735 --> 00:12:29,835 با اون چشم‌های قلمبه‌ش 192 00:12:29,837 --> 00:12:31,770 «واسه چی اومدی پیشِ «گرمی اوکام 193 00:12:34,742 --> 00:12:35,510 هان؟ 194 00:12:35,910 --> 00:12:36,744 چی؟ 195 00:12:38,746 --> 00:12:39,947 اوه 196 00:12:41,516 --> 00:12:44,018 می‌خوان طریقه درست کردنِ گوی جادویی رو یاد بگیرن 197 00:12:44,418 --> 00:12:45,786 خب، بذار بهت بگم 198 00:12:46,087 --> 00:12:47,755 خیلی راحته 199 00:12:48,222 --> 00:12:49,890 آزادانه می‌رقصی 200 00:12:50,191 --> 00:12:51,192 اون هم لختِ مادرزاد 201 00:12:52,126 --> 00:12:53,828 داد می‌زنی: خون راسو 202 00:12:54,162 --> 00:12:55,329 دم موش 203 00:12:57,031 --> 00:12:59,467 احشا و مثانه‌ی گربه سیاه 204 00:13:00,201 --> 00:13:03,971 تخم سارگپه و ناخنِ بچه 205 00:13:04,338 --> 00:13:06,939 پای قورباغه 206 00:13:06,941 --> 00:13:08,142 مغز خفاش 207 00:13:08,976 --> 00:13:10,409 یه دیگ می‌ذاری که بجوشونی‌شون 208 00:13:10,411 --> 00:13:11,879 و همه رو می‌ریزی توش 209 00:13:12,514 --> 00:13:14,115 چند تار مو از سرت 210 00:13:14,949 --> 00:13:15,983 و شرمگاهت می‌کنی 211 00:13:16,851 --> 00:13:18,152 و دورِ یه تیکه از 212 00:13:19,253 --> 00:13:20,955 مواد توی دیگ می‌پیچونی 213 00:13:21,956 --> 00:13:25,126 گردش می‌کنی، جوری که اندازه‌ش مناسب پرت کردن باشه 214 00:13:26,927 --> 00:13:28,095 همین 215 00:13:28,863 --> 00:13:30,197 شماها می‌خواید 216 00:13:32,433 --> 00:13:36,869 روح‌تون رو با چندتا گوی سمی معاوظه کنید 217 00:13:36,871 --> 00:13:39,974 گرمی اوکام می‌گه: همین کار رو بکنید 218 00:13:41,942 --> 00:13:42,810 و توی جهنم 219 00:13:44,078 --> 00:13:45,212 می‌بینت‌تون 220 00:13:53,054 --> 00:13:54,855 توی مجله نوشته بود که توی یک کلیسا در انگلیس پیدات کردن 221 00:13:57,258 --> 00:13:58,192 به من هم همین رو گفتن 222 00:14:00,094 --> 00:14:01,462 خوبه پس 223 00:14:02,463 --> 00:14:04,165 همه می‌دونن که شیطان نمی‌تونه وارد کلیسا بشه 224 00:14:07,502 --> 00:14:09,902 ...می‌دونی که من 225 00:14:09,904 --> 00:14:10,836 شیطان نیستی؟ 226 00:14:10,838 --> 00:14:11,506 آره 227 00:14:11,939 --> 00:14:12,907 اوه 228 00:14:13,575 --> 00:14:14,909 نه، اون حرومزاده رو خودم دیدم 229 00:14:15,510 --> 00:14:16,877 هیچ شباهتی به تو نداره 230 00:14:19,246 --> 00:14:20,147 خونه کورا اینجاست 231 00:14:23,017 --> 00:14:24,051 کورا 232 00:14:24,318 --> 00:14:25,152 منم، تام 233 00:14:26,287 --> 00:14:27,154 تام فرل 234 00:14:50,911 --> 00:14:51,646 کورا؟ 235 00:14:58,587 --> 00:14:59,654 کورا؟ 236 00:15:06,528 --> 00:15:07,962 این دختره رو خوب می‌شناختی، هان؟ 237 00:15:10,498 --> 00:15:11,600 ...خب 238 00:15:13,000 --> 00:15:14,402 خب، جفت‌مون بچه‌سال بودیم 239 00:15:15,436 --> 00:15:16,470 همدیگه رو دوست داشتیم 240 00:15:17,572 --> 00:15:18,439 ...فکر می‌کردیم که 241 00:15:19,674 --> 00:15:20,642 تا ابد باهم می‌مونیم 242 00:15:23,411 --> 00:15:24,546 به‌گمونم مالِ خیلی وقت پیشه 243 00:16:19,266 --> 00:16:20,434 وای دختر 244 00:16:21,368 --> 00:16:22,537 چی کار کردی تو؟ 245 00:16:23,170 --> 00:16:25,039 عالیه. گوی جادو 246 00:16:30,177 --> 00:16:31,546 باز هم هست 247 00:16:52,701 --> 00:16:54,536 بچه‌ها؟ 248 00:17:22,429 --> 00:17:25,199 نظرت در این‌باره چیه؟ 249 00:17:26,233 --> 00:17:27,669 احتمالا بیرون داره پرسه می‌زنه 250 00:17:29,436 --> 00:17:30,605 باید صبر کنیم تا برگرده 251 00:17:37,512 --> 00:17:39,748 فکرکنم این جانور شیطانیشه 252 00:17:42,049 --> 00:17:43,217 از اینا متنفرم 253 00:17:44,351 --> 00:17:46,619 از جادوگری که بهش وابسته‌ن تغذیه می‌کنن 254 00:17:46,621 --> 00:17:48,122 از همدیگه تغذیه می‌کنن 255 00:17:49,223 --> 00:17:50,659 جادوگر و جانور رو می‌گم 256 00:17:51,760 --> 00:17:54,161 بنابر افسانه‌ها، مثل انگل‌های همزیست عمل می‌کنن 257 00:17:54,361 --> 00:17:55,496 افسانه‌ها 258 00:17:57,197 --> 00:17:58,533 خدا رحم کنه 259 00:18:02,269 --> 00:18:03,772 مادرم جادوگر بود 260 00:18:05,707 --> 00:18:07,640 به‌گمونم این رو توی مجله‌ت 261 00:18:07,642 --> 00:18:09,241 قید نکردن، درسته تام؟ 262 00:18:09,243 --> 00:18:10,110 هوم؟ 263 00:18:11,813 --> 00:18:13,213 هیچ‌وقت مادرم رو ندیدم 264 00:18:17,318 --> 00:18:18,720 تمایلی هم نداشتم 265 00:18:22,791 --> 00:18:24,091 ...در واقع 266 00:18:26,628 --> 00:18:28,663 کاش این همه از جادوگری 267 00:18:29,463 --> 00:18:31,498 اطلاعات نداشتم 268 00:18:37,137 --> 00:18:39,139 توی راه اینجا، گفتی شیطان رو دیدی 269 00:18:42,309 --> 00:18:43,645 حدود پونزده سال پیش 270 00:18:45,714 --> 00:18:47,114 ...حدود دو کیلومتریِ اینجا 271 00:18:49,316 --> 00:18:50,819 ...رفتم سمت یک نهر و 272 00:18:51,686 --> 00:18:52,787 دیدمش 273 00:18:54,421 --> 00:18:55,222 نه، خود شیطان نبود 274 00:18:55,757 --> 00:18:57,458 ولی دستکمی ازش نداشت 275 00:18:58,192 --> 00:18:59,661 اسمش «افی کلب» بود 276 00:19:00,795 --> 00:19:01,763 همون موقع فهمیدم 277 00:19:03,163 --> 00:19:03,865 که زن خطرناکیه 278 00:19:05,499 --> 00:19:06,601 در کمال شرمساری، اقرار می‌کنم 279 00:19:07,836 --> 00:19:09,738 که بعدش کورا فیشرِ بی‌چاره رو کامل فراموش کردم 280 00:19:10,437 --> 00:19:11,706 ...می‌دونید، افی 281 00:19:12,741 --> 00:19:13,842 جادوگر بود 282 00:19:14,408 --> 00:19:16,609 و کامل گمراهم کرد و باعث شد به این فکر بیفتم 283 00:19:16,611 --> 00:19:17,712 که شاید من هم باید جادوگر بشم 284 00:19:19,914 --> 00:19:22,449 و صحبت‌هاش درباره تسلط بر بقیه 285 00:19:23,450 --> 00:19:24,451 جادوگری رو برام جذاب کرد 286 00:19:24,586 --> 00:19:25,787 آره 287 00:19:26,655 --> 00:19:29,154 پس رفتم و برای خودم یه گربه سیاه مُرده پیدا کردم 288 00:19:29,156 --> 00:19:30,790 وقتی مادرم رفت بیرون 289 00:19:30,792 --> 00:19:32,894 ،روی اجاق گاز جوشوندمش تا اینکه تجزیه شد 290 00:19:34,228 --> 00:19:35,561 اون کثافت رو برداشتم بردم سمت نهر 291 00:19:35,563 --> 00:19:36,831 تا استخوان‌هاش رو تمیز کنم 292 00:19:37,699 --> 00:19:39,632 افی گفت، موقع ظاهر شدن شیطان 293 00:19:39,634 --> 00:19:40,935 هر استخوانی دستم باشه 294 00:19:43,905 --> 00:19:45,205 اون استخوانِ شانسمه 295 00:19:45,807 --> 00:19:46,841 چه من‌درآوردی 296 00:19:55,416 --> 00:19:57,217 درجا شناختمش 297 00:19:59,486 --> 00:20:00,922 همیشه یه سری حکایت‌ها ازش شنیده بودم 298 00:20:02,624 --> 00:20:03,958 بعضی از قدیمی‌ها 299 00:20:04,959 --> 00:20:06,193 آقای آنسلم، صداش می‌کردن 300 00:20:07,662 --> 00:20:09,664 اکثرا «مرد ناراست» صداش می‌کنن 301 00:20:10,832 --> 00:20:13,231 مرد ناراست 302 00:20:13,233 --> 00:20:14,901 اون‌طور که می‌گن 303 00:20:14,903 --> 00:20:16,569 آقای آنسلم، یکی از اولین مردانِ 304 00:20:16,571 --> 00:20:18,303 سفیدپوستی بود که صدها سال پیش 305 00:20:18,305 --> 00:20:19,906 از اروپا اومد اینجا 306 00:20:19,908 --> 00:20:21,976 طی جنگ داخلی، با هر دو جناح همکاری می‌کرد 307 00:20:23,978 --> 00:20:25,513 خیلی ثروتمند شد 308 00:20:26,681 --> 00:20:28,282 به‌نظر مرد خیلی باهوشی میاد 309 00:20:30,652 --> 00:20:31,986 چطور ثروتمند شد؟ 310 00:20:34,556 --> 00:20:36,624 می‌گن توی بهشت، واسه ثروتمندها جا نیست 311 00:20:37,892 --> 00:20:38,827 ولی توی جهنم، جا زیاد هست 312 00:20:39,894 --> 00:20:41,495 برش گردوندن 313 00:20:42,731 --> 00:20:45,230 تا در ازای پول رایج کشور، روح جمع کنه 314 00:20:45,232 --> 00:20:45,900 می‌گن در ازای 315 00:20:46,400 --> 00:20:47,702 هر روحی که برای شیطان 316 00:20:48,703 --> 00:20:50,270 تصاحب می‌کنه، یک سکه مسی می‌گیره 317 00:20:51,673 --> 00:20:53,808 ،اگر به اندازه کافی، روح تحویل بده یه روزی دوباره ثروتمند می‌شه 318 00:20:55,777 --> 00:20:57,677 آقای آنسلم رو که دیدم خوف برم داشت 319 00:20:57,679 --> 00:20:59,346 و بی‌خیال جادوگری شدم 320 00:21:00,982 --> 00:21:02,951 دویدم سمت خونه و با خودم عهد بستم که دوباره آدمِ خوبی بشم 321 00:21:04,552 --> 00:21:07,254 حتی استخوان شانسم رو هم برداشتم و تا دستم گرفت، پرتش کردم 322 00:21:09,557 --> 00:21:11,025 یه‌جورهایی هیچ‌وقت نتونستم از شرش خلاص بشم 323 00:21:12,292 --> 00:21:15,260 ،وقتی رسیدم خونه، اون‌قدر ترسیده بودم که دست از فرار برنداشتم 324 00:21:15,262 --> 00:21:16,731 به‌گمونم همین‌جوری شد که کارم به ارتش کشید 325 00:21:22,871 --> 00:21:23,838 از جنگ، جون سالم به‌در بردم 326 00:21:26,406 --> 00:21:27,809 بدون اینکه زخمی بردارم 327 00:21:29,544 --> 00:21:30,945 دلیلش این نبود که خوش‌شانس 328 00:21:31,780 --> 00:21:32,979 باهوش 329 00:21:32,981 --> 00:21:33,815 و سرسخت به‌دنیا اومده بودم 330 00:21:36,316 --> 00:21:36,918 دقیقا برعکس 331 00:21:45,960 --> 00:21:47,028 قدرتی درش نهفته‌ست 332 00:21:48,395 --> 00:21:49,396 همون‌طور که اون جادوگر پیر گفت 333 00:21:50,665 --> 00:21:51,866 قدرتِ آسیب زدن به آدم‌ها رو داره 334 00:21:53,467 --> 00:21:54,836 ولی هیچ‌وقت ازش استفاده نکردم 335 00:21:55,804 --> 00:21:57,437 حتی یک‌بار 336 00:21:58,072 --> 00:22:00,542 همون‌طور که گفتم، هیچ‌وقت دلم نمی‌خواست کسی آسیب ببینه 337 00:22:01,843 --> 00:22:03,776 ولی حتی اون پسرها هم سعی نکردن 338 00:22:03,778 --> 00:22:04,946 که بهم آسیبی بزنن 339 00:22:06,648 --> 00:22:07,982 به‌نظرت این یعنی من جادوگرم؟ 340 00:22:11,052 --> 00:22:11,853 یه صدایی نشنیدین؟ 341 00:23:28,630 --> 00:23:30,732 آه 342 00:23:33,735 --> 00:23:34,802 نه 343 00:23:35,536 --> 00:23:36,971 آه 344 00:23:37,739 --> 00:23:39,707 آه! مامان 345 00:23:49,984 --> 00:23:50,919 کورا 346 00:24:00,094 --> 00:24:01,796 متاسفم، کورا 347 00:24:02,764 --> 00:24:04,664 نباید من رو توی این وضعیت ببینی، تام 348 00:24:04,666 --> 00:24:05,463 هیس، هیس 349 00:24:05,465 --> 00:24:06,532 نباید ببینیم 350 00:24:06,534 --> 00:24:07,867 هی، چیزی نیست 351 00:24:07,869 --> 00:24:08,736 هی کورا، چیزی نیست 352 00:24:09,070 --> 00:24:10,738 هیس، هیس 353 00:24:18,079 --> 00:24:19,781 از فعالیت میدانیت لذت می‌بری، جو؟ 354 00:24:20,949 --> 00:24:21,950 چطور به این کار عادت کردی؟ 355 00:24:23,151 --> 00:24:25,653 می‌برمت کنار آتیش 356 00:24:29,090 --> 00:24:30,656 چرا همچین کردی، کورا؟ 357 00:24:30,658 --> 00:24:32,490 می‌دونم من توی بچگی، ابله بودم 358 00:24:32,492 --> 00:24:34,459 ولی تو باهوش بودی 359 00:24:34,461 --> 00:24:36,461 بعد از رفتنت، نمی‌دونستم باید چی کار کنم 360 00:24:36,463 --> 00:24:38,533 باید با نیت ساتبی می‌رفتم 361 00:24:39,000 --> 00:24:40,668 ازدواج کردیم، ولی مُرد 362 00:24:41,736 --> 00:24:42,937 بچه‌هامون مُردن 363 00:24:43,838 --> 00:24:45,771 تک و تنها بودم، تام 364 00:24:45,773 --> 00:24:47,940 چیزی نیست. فقط باید استراحت کنی، باشه؟ 365 00:24:47,942 --> 00:24:50,176 فقط باید استراحت کنی - دار میان سراغم - 366 00:24:50,178 --> 00:24:51,777 .اینجان، تام روحم رو می‌خوان 367 00:24:51,779 --> 00:24:53,679 و تصاحبش می‌کنن 368 00:24:53,681 --> 00:24:54,882 .نه تا وقتی که من اینجام نه تا وقتی که من اینجام 369 00:24:55,883 --> 00:24:56,818 هی، هیس، هیس 370 00:25:04,826 --> 00:25:05,860 اون بیرونه 371 00:25:06,094 --> 00:25:07,128 ...اون بیرون 372 00:25:07,662 --> 00:25:08,529 هیس، هیس 373 00:25:17,205 --> 00:25:19,607 اینجا شبیه دزدویله 374 00:25:25,680 --> 00:25:26,581 اوه 375 00:25:34,822 --> 00:25:35,523 هی، چیزیت نیست 376 00:25:41,162 --> 00:25:42,830 این دیگه کیه؟ 377 00:25:44,065 --> 00:25:46,034 نیومده بودم این رو ببینم 378 00:25:47,869 --> 00:25:52,573 چقدر از ظاهرت خوشم اومد 379 00:25:55,043 --> 00:25:57,777 همیشه نسبت به لباس کلیسا بی‌تفاوت بود 380 00:25:57,779 --> 00:25:59,547 تامی جونم اینجاست 381 00:26:00,782 --> 00:26:03,282 نسبت به آخرین باری که دیدمش یه ذره هم پیر نشده 382 00:26:03,284 --> 00:26:05,851 تنها راه تشخیص سن یک جادوگر 383 00:26:05,853 --> 00:26:07,889 اینه که پاش رو قطع کنی و حلقه‌هاش رو بشماری 384 00:26:09,057 --> 00:26:11,123 برگشتی تا من رو ببینی، تامی 385 00:26:11,125 --> 00:26:12,093 معلومه که نه 386 00:26:13,327 --> 00:26:14,729 خودت می‌دونی که اومدم کی رو ببینم 387 00:26:16,230 --> 00:26:18,599 امیدوارم واسه دیدنِ اون کورا فیشرِ رقت انگیز، نیومده باشی 388 00:26:19,333 --> 00:26:21,734 اصلا ارزش شکنجه رو هم نداره 389 00:26:21,736 --> 00:26:23,805 ولی باز انجامش می‌دم 390 00:26:28,176 --> 00:26:30,945 دیگه یه دختر چه‌جور می‌تونه وقتش رو بگذرونه آخه؟ 391 00:26:32,146 --> 00:26:35,347 نمی‌دونم توی اون موجود کوچولوی بدبخت 392 00:26:35,349 --> 00:26:38,152 چی دیدی، تامی 393 00:26:39,620 --> 00:26:42,888 اصلا آنچنان روحی هم براش نمونده که بخوام بدزدم 394 00:26:42,890 --> 00:26:44,792 ،فاحشه‌ی پیر شرور اسمش رو به دهن کثیفت نیاز 395 00:26:47,595 --> 00:26:50,131 صرفا دارم شیطونی می‌کنم 396 00:26:53,768 --> 00:26:56,838 یادته که چقدر شیطونی کردن رو دوست دارم، تام؟ 397 00:26:57,038 --> 00:26:58,673 یادت نیست؟ 398 00:26:59,974 --> 00:27:01,941 می‌دونم چرا اومدی اینجا 399 00:27:01,943 --> 00:27:03,878 اون هم می‌دونه 400 00:27:04,846 --> 00:27:05,746 ...باهات 401 00:27:06,814 --> 00:27:07,748 بذار اینجور بگم که 402 00:27:09,717 --> 00:27:12,053 یه سری کار ناتموم باهات داره 403 00:27:12,720 --> 00:27:13,688 می‌دونم 404 00:27:14,055 --> 00:27:15,389 قصد دارم تمومش کنم 405 00:27:16,791 --> 00:27:17,992 آه 406 00:27:19,760 --> 00:27:21,162 وای خدا - هی - 407 00:27:21,662 --> 00:27:23,963 هنوز هم مثل یه خرگوش وحشی‌ای که بیش‌تر جسوره تا عاقل؟ 408 00:27:23,965 --> 00:27:25,399 هی، بسه دیگه 409 00:27:26,834 --> 00:27:29,268 به اربابت بگو که واسه رسیدن به این بی‌چاره‌ها 410 00:27:29,270 --> 00:27:30,171 باید از روی نعش من رد بشه 411 00:27:30,938 --> 00:27:33,341 ...تو؟ آقا 412 00:27:34,675 --> 00:27:37,145 اون یه ذره هم ازت نمی‌ترسه 413 00:27:38,246 --> 00:27:39,080 ...و تامی 414 00:27:39,780 --> 00:27:40,982 داشت یادم می‌رفت 415 00:27:41,816 --> 00:27:44,685 ازم خواست بهت یه کادو بدم 416 00:27:46,387 --> 00:27:47,655 نه 417 00:27:48,689 --> 00:27:51,157 متاسفانه، خیلی سر و وضعِ خوبی نداره 418 00:27:51,159 --> 00:27:54,095 از وقتی رفتی، هرشب بدجور ازش سواری گرفتم 419 00:27:56,063 --> 00:27:57,865 به‌گمونم خیلی خسته‌ست 420 00:27:58,199 --> 00:27:59,167 نفرین بهت، افی کلب 421 00:28:00,001 --> 00:28:00,868 نفرین بهت 422 00:28:01,235 --> 00:28:02,403 امکان نداره 423 00:28:04,105 --> 00:28:05,173 پشم‌هام 424 00:28:08,075 --> 00:28:09,010 اوه 425 00:28:14,048 --> 00:28:15,149 اوه، نه 426 00:28:16,117 --> 00:28:17,385 نه 427 00:28:31,232 --> 00:28:32,767 چی کارت کردن، بابایی؟ چی؟ 428 00:28:36,337 --> 00:28:38,873 .بابایی. هیس، هیس. هی 429 00:28:39,073 --> 00:28:40,174 تامی 430 00:28:41,175 --> 00:28:42,944 خودتی پسرم؟ 431 00:28:43,311 --> 00:28:46,180 تو اومدی خونه 432 00:28:46,714 --> 00:28:47,782 تو 433 00:28:48,082 --> 00:28:49,383 اومدی 434 00:28:53,154 --> 00:28:54,822 .متاسفم، بابا ...من 435 00:29:06,934 --> 00:29:08,035 کورا؟ 436 00:29:10,338 --> 00:29:12,238 کشیش واتس، هنوز توی اون کلیسای کوچیکش 437 00:29:12,240 --> 00:29:13,474 در کوهپایه‌ست؟ 438 00:29:14,342 --> 00:29:16,010 آره، ولی نمی‌تونی بری اونجا، تام 439 00:29:17,044 --> 00:29:18,412 شنیدی که افی کلب چی گفت 440 00:29:19,213 --> 00:29:21,015 مرد ناراست منتظرته 441 00:29:23,050 --> 00:29:24,085 شاید منتظرمه 442 00:29:26,487 --> 00:29:27,922 شاید واسه همین برگشتم 443 00:29:29,924 --> 00:29:31,425 گفتم بهتره با اون شیطان پیر رو در رو بشم 444 00:29:34,295 --> 00:29:35,997 قبلش باید این گناهکار رو توی محوطه کلیسا، دفن کنم 445 00:29:39,900 --> 00:29:41,869 وای خدا، کورا 446 00:29:43,004 --> 00:29:44,205 اوه 447 00:29:54,982 --> 00:29:55,816 اوه 448 00:29:56,817 --> 00:29:58,052 نمی‌خواستی له‌ش کنم؟ - نه - 449 00:29:58,352 --> 00:29:59,521 له کردن خوبه 450 00:30:00,121 --> 00:30:00,722 کاملا با کارت موافقم 451 00:30:40,995 --> 00:30:42,496 چیه؟ 452 00:30:43,097 --> 00:30:45,199 ...هیچی. هیس 453 00:30:49,003 --> 00:30:51,005 یه‌کم بخواب، باشه؟ 454 00:30:52,073 --> 00:30:52,940 باشه 455 00:31:36,404 --> 00:31:39,304 [ استخوان شانس ] 456 00:31:44,158 --> 00:31:46,626 می‌خوای یه‌کم هم من کولش کنم؟ 457 00:31:46,628 --> 00:31:49,631 گناه خودمه و خودم به دوش می‌کشمش 458 00:31:52,299 --> 00:31:53,501 از یه دید دیگه بهش نگاه کن 459 00:31:54,902 --> 00:31:57,204 به‌نظرم گناهان، صرفا بخشی از هویت ما هستن 460 00:31:58,339 --> 00:31:59,674 باهاشون به‌دنیا میایم و باهاشون هم می‌میریم 461 00:32:00,675 --> 00:32:03,475 منظورت مثل گناه آدم و حواست؟ 462 00:32:03,477 --> 00:32:04,912 منظورم گناهانیه که نمی‌شه از شرشون خلاص شد 463 00:32:05,680 --> 00:32:06,681 اگر قطع‌شون کنی 464 00:32:07,381 --> 00:32:08,916 باز رشد می‌کنن 465 00:32:11,919 --> 00:32:13,655 البته دارم استعاره به‌ کار می‌برم 466 00:32:19,293 --> 00:32:21,059 انسان‌های اینجا مهربونن 467 00:32:21,061 --> 00:32:23,230 خیلی ماهن واقعا 468 00:32:25,933 --> 00:32:27,468 کورا، شاید بتونی در رابطه با یه چیزی، کمکم کنی 469 00:32:28,169 --> 00:32:29,937 سعی‌م رو می‌کنم 470 00:32:30,971 --> 00:32:32,940 من درباره طلسم‌ها تحقیق کردم 471 00:32:33,441 --> 00:32:34,643 چی باعث موثر بودن‌شون می‌شه؟ 472 00:32:36,243 --> 00:32:38,377 فراتر از کلمه‌ست، دسته؟ 473 00:32:38,379 --> 00:32:40,613 وردخوانی به تنهایی تاثیری نداره 474 00:32:40,615 --> 00:32:43,585 من یکی، روح فانیم رو به شیطان فروختم 475 00:32:45,052 --> 00:32:47,087 پس شاید این تاثیری توش داره 476 00:32:47,689 --> 00:32:48,690 صحیح 477 00:32:49,323 --> 00:32:50,958 به جز اون چی؟ 478 00:32:56,964 --> 00:32:58,199 باید قلبت رو لمس کنه 479 00:33:00,434 --> 00:33:02,036 وقتی جادو می‌کنم 480 00:33:03,705 --> 00:33:05,540 به غم‌انگیزترین چیز ممکن فکر می‌کنم 481 00:33:07,509 --> 00:33:09,744 ظاهراً جادوم رو قوی‌تر می‌کنه 482 00:33:15,750 --> 00:33:17,051 به من ربطی نداره‌ها 483 00:33:18,252 --> 00:33:19,353 خانم 484 00:33:20,354 --> 00:33:22,056 سعی کردی جادو کنی؟ 485 00:33:24,024 --> 00:33:25,092 صرفا واسه تحقیقاته 486 00:33:26,761 --> 00:33:28,763 بهتره احتیاط کنی 487 00:33:50,084 --> 00:33:50,685 محدوده استخراج زغال سنگ 488 00:33:51,185 --> 00:33:52,319 آره 489 00:33:53,320 --> 00:33:54,556 اینجا پر از تونله 490 00:33:56,123 --> 00:33:57,291 اگر این جنگل‌ها جاندار باشن 491 00:33:58,359 --> 00:34:00,060 تونل‌ها حکمِ رگ‌های زیر پوست رو دارن 492 00:34:17,646 --> 00:34:18,713 اوه 493 00:34:19,146 --> 00:34:19,781 چی شده؟ 494 00:34:20,549 --> 00:34:21,482 هیچی 495 00:34:22,383 --> 00:34:24,553 کورا؟ کورا؟ 496 00:34:26,220 --> 00:34:27,187 کورا؟ 497 00:34:29,758 --> 00:34:30,825 کورا؟ 498 00:34:31,458 --> 00:34:33,127 کورا؟ - کورا؟ - 499 00:34:34,061 --> 00:34:35,129 کورا؟ 500 00:35:00,421 --> 00:35:02,489 جالبه 501 00:35:43,698 --> 00:35:45,600 آه 502 00:36:00,214 --> 00:36:01,616 آخ 503 00:36:09,724 --> 00:36:10,625 آه 504 00:36:11,225 --> 00:36:12,259 آه 505 00:36:31,913 --> 00:36:33,548 کیر توش 506 00:36:36,785 --> 00:36:38,185 من مُردم؟ 507 00:36:40,220 --> 00:36:41,690 شاید 508 00:36:49,864 --> 00:36:51,931 ...خب 509 00:36:51,933 --> 00:36:53,601 خوبه پس 510 00:36:58,640 --> 00:37:00,975 همه می‌دونن که شیطان نمی‌تونه وارد کلیسا بشه 511 00:37:48,489 --> 00:37:49,958 اینجا دیگه چه‌جور جاییه؟ 512 00:37:51,025 --> 00:37:52,994 فکرکنم خودت بدونی 513 00:37:53,862 --> 00:37:56,564 مامانته، مگه نه؟ 514 00:37:59,333 --> 00:38:01,569 نمی‌دونم. تاحالا چهره‌ش رو ندیدم 515 00:38:06,941 --> 00:38:09,876 آره، به‌گمونم خودشه 516 00:38:09,878 --> 00:38:12,781 سعی کرد از تقاص پس دادن برای اون گناهان، اجتناب کنه 517 00:38:13,848 --> 00:38:15,884 حالا عذاب ابدی در انتظارشه 518 00:38:17,919 --> 00:38:20,487 بیش از اون‌چه که بتونم بشمارم چشم روی هم نذاشته 519 00:38:24,626 --> 00:38:25,727 گناهان؟ 520 00:38:26,961 --> 00:38:28,530 اون‌قدرها هم بد نبودن 521 00:38:28,730 --> 00:38:29,798 درسته؟ 522 00:38:30,698 --> 00:38:34,602 .گناهان زیادی داشته تعامل با شیاطین 523 00:38:35,770 --> 00:38:39,007 سوار بز سیاه شد و خودش رو فدای سبث کرد 524 00:38:40,074 --> 00:38:41,976 تغییر شکل به جانوران موذی 525 00:38:42,811 --> 00:38:44,612 و سایر موجودات وصف‌ناپذیر 526 00:38:50,952 --> 00:38:52,086 اینجاست 527 00:39:03,064 --> 00:39:04,098 وای 528 00:39:05,332 --> 00:39:06,668 چه پرنده بزرگی 529 00:39:07,501 --> 00:39:09,702 هیولا، اشکال مختلفی به خودش می‌گیره 530 00:39:09,704 --> 00:39:10,872 این یکیشه 531 00:39:11,706 --> 00:39:12,874 ...سارای 532 00:39:13,875 --> 00:39:16,008 عزیز 533 00:39:16,010 --> 00:39:17,111 چه کسشعرها؟ 534 00:39:18,813 --> 00:39:19,747 لطفا 535 00:39:21,649 --> 00:39:22,851 رحم داشته باش 536 00:39:25,787 --> 00:39:28,488 من رو ببخش، بذار برم پیش خدا 537 00:39:28,823 --> 00:39:30,058 پیش خدا؟ 538 00:39:31,391 --> 00:39:34,961 نه، تو به همین‌جا تعلق داری 539 00:39:34,963 --> 00:39:36,428 سرورم 540 00:39:36,430 --> 00:39:38,066 اربابم 541 00:39:39,534 --> 00:39:41,069 دیگه چی می‌تونم تقدیمت کنم؟ 542 00:39:41,836 --> 00:39:43,538 خیلی چیزهای دیگه 543 00:39:44,739 --> 00:39:48,109 حیات جدیدی که درونت داره رشد می‌کنه رو حس نمی‌کنی؟ 544 00:39:50,477 --> 00:39:51,112 امکانش نیست؟ 545 00:39:51,713 --> 00:39:52,981 یک موجود تاریک 546 00:39:53,748 --> 00:39:55,681 خبیث 547 00:39:55,683 --> 00:39:57,984 امکان نداره، چون من مُردم 548 00:39:57,986 --> 00:40:00,555 به اعماق شب فریاد زدی 549 00:40:01,022 --> 00:40:02,924 و موجودات شب، جواب دادن 550 00:40:04,025 --> 00:40:07,528 حالا به دنیا، یک هدیه می‌دی 551 00:40:11,666 --> 00:40:12,834 یک هدیه 552 00:40:13,935 --> 00:40:15,069 یک پسر 553 00:40:20,407 --> 00:40:22,944 یک پسر زیبا 554 00:40:29,918 --> 00:40:31,819 آخ 555 00:40:33,021 --> 00:40:35,023 اوه، آروم باش 556 00:40:35,723 --> 00:40:36,658 حالم خوبه 557 00:40:37,525 --> 00:40:39,592 لعنتی، سرم این‌قدر درد می‌کنه که انگار 558 00:40:39,594 --> 00:40:41,596 منی مینیوسو با چوب بیسبال زده توش 559 00:40:42,597 --> 00:40:43,531 آه 560 00:40:44,098 --> 00:40:44,799 برت گردوند 561 00:40:48,435 --> 00:40:50,905 کورا. کورا 562 00:41:02,951 --> 00:41:04,819 کورا 563 00:41:08,990 --> 00:41:10,625 کورا 564 00:41:27,675 --> 00:41:29,510 ازش استفاده کردم 565 00:41:30,912 --> 00:41:32,880 از استخوان شانس، استفاده کردم 566 00:41:34,182 --> 00:41:35,883 اگر قبلا جادوگر نبوده باشم 567 00:41:38,252 --> 00:41:39,520 الان دیگه قطعاً هستم 568 00:42:14,989 --> 00:42:16,524 این هم از این، بابایی 569 00:42:17,191 --> 00:42:18,259 زمینِ اینجا مقدسه 570 00:42:19,794 --> 00:42:20,962 بیا ببریمت داخل، گناهکار پیر 571 00:42:38,846 --> 00:42:40,648 کشیش 572 00:42:45,186 --> 00:42:48,022 تام فرل، خودتی؟ 573 00:42:50,992 --> 00:42:52,758 از کجا فهمیدی، کشیش؟ 574 00:42:52,760 --> 00:42:53,861 اون بهم گفت 575 00:42:54,695 --> 00:42:55,630 اون؟ 576 00:42:55,963 --> 00:42:56,964 یه دختری اینجاست 577 00:42:57,598 --> 00:42:59,331 چند دقیقه قبل از شماها اومد 578 00:42:59,333 --> 00:43:01,035 خیلی هم جسور و با اعتماد به نفسه 579 00:43:03,337 --> 00:43:05,339 نمی‌بینیدش؟ 580 00:43:09,677 --> 00:43:10,645 ...خب 581 00:43:10,945 --> 00:43:12,947 شاید یه روحه 582 00:43:14,315 --> 00:43:15,750 کورا فیشره؟ 583 00:43:16,050 --> 00:43:17,652 کورا فیشر؟ 584 00:43:18,086 --> 00:43:19,587 آره 585 00:43:20,988 --> 00:43:23,591 اون موقع‌ها که طفل بود رو یادمه 586 00:43:25,259 --> 00:43:26,861 شیطان، شاید بدن رو صاحب شده باشه 587 00:43:28,729 --> 00:43:30,798 ولی روحش رو تصاحب نکرده 588 00:43:36,270 --> 00:43:38,906 باباته، مگه نه؟ 589 00:43:40,708 --> 00:43:42,777 با خودم گفتم بهتره توی محوطه کلیسا دفن بشه 590 00:43:43,311 --> 00:43:45,146 همین کار رو می‌کنیم 591 00:43:45,947 --> 00:43:47,148 خیلی‌خب بابا 592 00:43:54,922 --> 00:43:57,223 ولی به‌نظرم هدفت از اومدن 593 00:43:57,225 --> 00:43:59,024 به هاریکین، چیز دیگه‌ایه، نه؟ [ به معنای طوفان هم هست ] 594 00:43:59,026 --> 00:43:59,994 درسته، جناب 595 00:44:00,795 --> 00:44:01,963 ...ما 596 00:44:03,297 --> 00:44:04,699 می‌خوایم بریم بالای اون تپه 597 00:44:05,700 --> 00:44:07,068 می‌خواید برید خونه‌ش؟ 598 00:44:09,070 --> 00:44:11,137 آخه چرا باید 599 00:44:11,139 --> 00:44:12,974 همچین حماقتی بکنید؟ 600 00:44:23,851 --> 00:44:25,153 بابام مُرده 601 00:44:25,686 --> 00:44:27,722 ...کورا 602 00:44:29,223 --> 00:44:31,025 تو هم مُردی 603 00:44:32,226 --> 00:44:34,362 متاسفم، دختر جون 604 00:44:36,931 --> 00:44:39,000 شاید تنها چاره اینه که خودم رو تسلیمش کنم 605 00:44:40,034 --> 00:44:41,035 ...بهش بگم بدنم و روحم رو 606 00:44:41,936 --> 00:44:42,970 بگیر 607 00:44:44,005 --> 00:44:45,840 و پولت رو کاسب شو 608 00:44:48,809 --> 00:44:50,811 تا خونِ کس دیگه‌ای گردنم نباشه 609 00:44:52,246 --> 00:44:53,879 هرچی نباشه، نمی‌شه کشید زیر معامله، درسته؟ 610 00:44:53,881 --> 00:44:55,049 مسخره‌ست 611 00:44:55,383 --> 00:44:57,449 .تو صرفا یه بچه بودی معامله با یه موجود شیطانی آخه؟ 612 00:44:57,451 --> 00:44:59,218 این چه مشروعیتی داره؟ 613 00:44:59,220 --> 00:45:00,986 اوه، مشروعیت داره 614 00:45:00,988 --> 00:45:02,288 هلبوی 615 00:45:02,290 --> 00:45:04,425 آره، یه‌جورهایی مشروعیت داره 616 00:45:06,227 --> 00:45:08,162 ببین، شاید جای چونه داشته باشه 617 00:45:09,197 --> 00:45:09,964 واسه همین اومدم اینجا 618 00:45:10,231 --> 00:45:11,866 واسه مذاکره دوباره 619 00:45:12,166 --> 00:45:14,066 مذاکره‌ی چی بابا؟ 620 00:45:14,068 --> 00:45:15,102 ...خب 621 00:45:16,070 --> 00:45:17,469 کشیش، این یارو به‌نظر میاد 622 00:45:17,471 --> 00:45:18,472 آدمِ متقاعدکننده‌ای باشه، نه؟ 623 00:45:19,440 --> 00:45:21,842 تنها چیزی که داره غرور و حماقته 624 00:45:22,476 --> 00:45:24,843 خب، اگر قصد رفتن دارید 625 00:45:24,845 --> 00:45:27,246 بهتره توی هوا روشنی برید 626 00:45:27,248 --> 00:45:28,950 وقتی هوا تاریک باشه، قدرتمندتره 627 00:45:29,984 --> 00:45:31,717 امشب رو همین‌جا بمونید 628 00:45:31,719 --> 00:45:32,920 باید عجله کنیم، کشیش 629 00:45:34,288 --> 00:45:36,155 به‌نظر میاد هنوز تا هوا تاریکی وقت داریم 630 00:45:36,157 --> 00:45:37,191 مطمئنی؟ 631 00:45:48,302 --> 00:45:50,037 این، وایسا ببینم، این غیرممکنه 632 00:45:51,005 --> 00:45:52,505 ...نه، زمین زمین نمی‌چرخه 633 00:45:52,507 --> 00:45:53,874 روالش اینجوری نیست 634 00:45:57,144 --> 00:46:00,181 توی هاریکین، زمان دستِ اونه 635 00:46:11,892 --> 00:46:13,759 مهمون داریم 636 00:46:13,761 --> 00:46:16,262 اینجا جادوگر زیاد داره 637 00:46:16,264 --> 00:46:17,465 همیشه همین‌جوری بوده 638 00:46:18,766 --> 00:46:21,800 قبلا کلی آدمِ عادی هم اینجاها زندگی می‌کردن 639 00:46:21,802 --> 00:46:25,072 این روزها فقط جادوگر اینجاست 640 00:46:30,244 --> 00:46:33,379 هله‌لویا 641 00:46:33,381 --> 00:46:36,450 قوم نابینای خود را در راه‌هایی که هرگز نرفته‌اند، رهبری خواهم کرد 642 00:46:38,819 --> 00:46:44,125 ظلمت آنها را به نور 643 00:46:46,193 --> 00:46:49,163 و زمین کج را در برابر آنها هموار خواهم کرد 644 00:46:49,797 --> 00:46:51,866 اونیروس و نوت، چشم‌های‌شان را ببند 645 00:46:54,035 --> 00:46:55,836 و بگذار تا طلوع آفتاب بخوابند 646 00:46:58,497 --> 00:47:00,366 نوت و اونیروس 647 00:47:00,374 --> 00:47:02,076 باید قلبت رو لمس کنه 648 00:47:03,177 --> 00:47:04,478 وقتی جادو می‌کنم 649 00:47:06,280 --> 00:47:08,416 به غم‌انگیزترین چیز ممکن فکر می‌کنم 650 00:47:09,283 --> 00:47:12,554 دلهای شما مضطرب نشود 651 00:47:15,022 --> 00:47:19,561 اون جادوگرها نمی‌تونن پا روی این زمینِ مقدس بذارن 652 00:47:20,227 --> 00:47:23,195 ...و اون جادوی سیاه 653 00:47:23,197 --> 00:47:25,397 اینجا کاربردی نداره 654 00:47:25,399 --> 00:47:28,035 به‌گمونم به‌زودی می‌فهمیم 655 00:47:30,871 --> 00:47:33,608 به قدرت دعا شک داری، پسرم؟ 656 00:47:40,582 --> 00:47:43,115 صرفا دوست دارم گلوله‌هایی در دسترسم باشن 657 00:47:43,117 --> 00:47:44,418 که کالیبرشون به‌شدت بالاست 658 00:47:45,086 --> 00:47:46,621 محض محکم‌کاری 659 00:47:50,991 --> 00:47:53,595 660 00:48:14,982 --> 00:48:15,983 تامی 661 00:48:16,183 --> 00:48:17,418 هیس 662 00:48:17,985 --> 00:48:19,521 تامی 663 00:48:20,622 --> 00:48:22,591 می‌دونم صدام رو می‌شنوی 664 00:48:24,892 --> 00:48:26,892 امروز به اندازه کافی دردسر درست نکردی؟ 665 00:48:26,894 --> 00:48:30,197 تازه هنوز شروع نشده 666 00:48:31,999 --> 00:48:34,569 دوست‌هات که توی کلیسا پیشتن 667 00:48:36,404 --> 00:48:37,639 همه قراره بمیرن 668 00:48:39,039 --> 00:48:40,675 فقط هم به‌خاطر توئه 669 00:48:42,476 --> 00:48:44,412 واسه همین باید بیای بیرون و باهاش مواجه بشی 670 00:49:07,268 --> 00:49:09,437 اولیس هم نمی‌تونه اینجوری کونش رو بلرزونه 671 00:49:10,572 --> 00:49:13,005 کشیش، معادن زغال سنگ تا زیر کلیسا، امتداد دارن 672 00:49:13,007 --> 00:49:14,543 همه‌جا هستن 673 00:49:15,976 --> 00:49:19,445 ،آخرین باری که زمین، اینجوری لرزید سی سال پیش 674 00:49:19,447 --> 00:49:22,314 به‌خاطر فرو ریختنِ معدن زغال سنگ بود 675 00:49:22,316 --> 00:49:24,416 صد نفر مُردن 676 00:49:24,418 --> 00:49:26,251 زنده زیر آوار دفن شدن 677 00:49:26,253 --> 00:49:27,722 ،بهترین جا برای ساخت کلیساست درست نمی‌گم جو؟ 678 00:49:29,957 --> 00:49:30,958 تام کجاست؟ 679 00:49:37,498 --> 00:49:39,099 نمی‌دونم چی خنده داره 680 00:50:38,593 --> 00:50:43,097 تام فرل کوچولو، برگشته تا من رو ببینه 681 00:50:45,232 --> 00:50:46,801 استخوان شانسم رو برام بیار 682 00:50:48,402 --> 00:50:52,206 اومدم بگیمش، تام فرل 683 00:50:53,407 --> 00:50:55,240 آره، من هم می‌خوام بهت بدمش 684 00:50:55,242 --> 00:50:56,711 باید یه قولی بهم بدی 685 00:50:58,412 --> 00:51:01,215 نباید به افراد خوبی که اونجان آسیبی برسه 686 00:51:02,751 --> 00:51:05,820 ولی تو بودی که اونا رو در معرض خطر قرار دادی 687 00:51:06,721 --> 00:51:08,557 نه من 688 00:51:19,066 --> 00:51:20,569 خیلی‌خب پس 689 00:51:23,638 --> 00:51:25,205 خیلی‌خب 690 00:51:49,163 --> 00:51:50,832 من راضی نیستم 691 00:51:54,468 --> 00:51:56,838 می‌دونی، از این معامله خوشم نمیاد 692 00:51:57,706 --> 00:51:59,338 خیلی خواهانشی 693 00:51:59,340 --> 00:52:01,141 و این باعث می‌شه نخوام باهاش موافقت کنم 694 00:52:01,843 --> 00:52:04,613 برو داخل، تام 695 00:52:04,713 --> 00:52:05,647 برو 696 00:52:08,783 --> 00:52:11,185 عجب حرومزاده زشتی هستی 697 00:52:12,754 --> 00:52:14,254 ...می‌دونم من خودم هم زشتم، ولی 698 00:52:14,689 --> 00:52:17,224 تو از منم زشت‌تری 699 00:52:28,469 --> 00:52:29,771 آره، درسته 700 00:52:30,572 --> 00:52:32,572 اون جیگره که روی درخت‌هاست 701 00:52:32,574 --> 00:52:34,441 گفته بود ازم نمی‌ترسی 702 00:52:36,611 --> 00:52:39,344 خب می‌دونی چیه؟ من هم ازت نمی‌ترسم 703 00:52:39,346 --> 00:52:40,548 پس چطوره کون کجت رو بچرخونی 704 00:52:41,315 --> 00:52:44,216 و با اون هرزه‌های اسکلت 705 00:52:44,218 --> 00:52:46,521 از اینجا بری؟ 706 00:52:47,321 --> 00:52:48,455 وقتی داشتی سوختن مادرت رو 707 00:52:50,125 --> 00:52:51,793 تماشا می‌کردی که نظر دیگه‌ای داشتی 708 00:52:53,628 --> 00:52:55,695 چه زری زدی، گامبی؟ 709 00:52:55,697 --> 00:52:59,297 .از این کلیسا دور شو، آقای آنسلم دور شو 710 00:52:59,299 --> 00:53:01,201 حال و روزش رو که دیدی 711 00:53:02,537 --> 00:53:04,171 خیلی ناراحت‌کننده‌ست 712 00:53:05,874 --> 00:53:08,242 بدجوری زجر می‌کشه 713 00:53:09,744 --> 00:53:15,748 ولی قدرت تسکینِ دردش رو دارم 714 00:53:15,750 --> 00:53:19,752 می‌تونم بذارم روحش پر بکشه و بره 715 00:53:19,754 --> 00:53:20,855 واقعا؟ 716 00:53:21,355 --> 00:53:22,791 همچین کاری می‌کنی؟ 717 00:53:22,924 --> 00:53:24,458 آره 718 00:53:25,292 --> 00:53:27,896 فقط در عوضش، یه چیز کوچولو می‌خوام 719 00:53:28,930 --> 00:53:33,500 اون هم اینه که سرِ تام فرلِ فسقلی رو قطع کنی 720 00:53:33,835 --> 00:53:34,769 و بیاریش اینجا 721 00:53:36,871 --> 00:53:38,573 ...این هم از 722 00:53:38,840 --> 00:53:40,975 مذاکره دوباره‌مون 723 00:53:44,546 --> 00:53:48,950 مطمئنم می‌تونیم به توافق برسیم 724 00:53:49,918 --> 00:53:50,752 چرا؟ 725 00:53:52,252 --> 00:53:54,989 خونِ جادوگر در رگ‌هات جاریه، رفیق 726 00:53:58,258 --> 00:53:59,761 بیش‌تر از اینکه مثل اونا باشی 727 00:54:00,394 --> 00:54:01,996 مثل منی 728 00:54:03,631 --> 00:54:05,567 یالا مار، جرنگ جرنگ کن 729 00:54:26,721 --> 00:54:28,022 اوه 730 00:54:34,863 --> 00:54:35,930 کمکش کن 731 00:54:39,033 --> 00:54:41,903 یالا 732 00:54:54,448 --> 00:54:56,818 مُرده. قطعا مُرده 733 00:54:57,852 --> 00:55:00,287 من نمردم 734 00:55:04,025 --> 00:55:05,960 نمی‌تونی تا ابد اون تو قایم بشی، تامی 735 00:55:07,327 --> 00:55:10,297 مرد ناراست، در هم می‌شکنتت، پسر 736 00:55:10,932 --> 00:55:13,766 دهن نکبتت رو ببند 737 00:55:13,768 --> 00:55:15,935 صد برابر بدتر از پدرِ 738 00:55:15,937 --> 00:55:17,503 دائم‌الخمرت 739 00:55:17,505 --> 00:55:18,673 بدبختت می‌کنه 740 00:55:19,473 --> 00:55:21,507 از سرم برو بیرون، جادوگر 741 00:55:21,509 --> 00:55:23,077 جادوگر، از سرم برو بیرون 742 00:55:23,778 --> 00:55:25,312 آه 743 00:55:27,048 --> 00:55:28,915 جو 744 00:55:28,917 --> 00:55:31,349 بهت نیاز دارم 745 00:55:31,351 --> 00:55:32,554 کشیش 746 00:55:34,722 --> 00:55:37,992 کشیش، حالا جفت‌مون می‌دونیم که نمی‌شه کشید زیر معامله 747 00:55:39,027 --> 00:55:40,829 قضیه از این قراره 748 00:55:41,763 --> 00:55:46,699 اون استخوان شانس رو ازت می‌خرم 749 00:55:46,701 --> 00:55:49,838 هیچی رو به تو نمی‌فروشم، آقای آنسلم 750 00:55:52,106 --> 00:55:53,074 یالا 751 00:55:53,842 --> 00:55:55,109 باشه 752 00:55:55,977 --> 00:55:57,045 آه 753 00:55:58,680 --> 00:56:00,913 .یالا، جو محکم‌تر 754 00:56:00,915 --> 00:56:02,449 یالا 755 00:56:04,586 --> 00:56:07,989 می‌دونم پول رایج به دردت نمی‌خوره، پیرمرد 756 00:56:09,057 --> 00:56:10,725 ولی عمر چی؟ 757 00:56:12,026 --> 00:56:13,928 حاضری در ازای ده سال عمر اضافه 758 00:56:14,762 --> 00:56:15,530 چی‌ها بدی؟ 759 00:56:16,698 --> 00:56:19,031 داری با من چی کار می‌کنی، شیطان؟ 760 00:56:19,033 --> 00:56:19,999 ...نظرت درباره 761 00:56:20,001 --> 00:56:21,069 بیست سال چیه؟ 762 00:56:21,870 --> 00:56:23,671 ...حالا چشم‌هات هم 763 00:56:24,404 --> 00:56:26,808 برات شفا می‌دم 764 00:56:31,145 --> 00:56:33,047 یالا 765 00:56:37,819 --> 00:56:41,053 نه، جناب! من عمرم رو کردم و دردهام رو کشیدم 766 00:56:41,055 --> 00:56:42,757 و چیز دیگه‌ای نمی‌خوام 767 00:56:48,395 --> 00:56:51,631 ابی رایلی دوتا شوهرش رو مسموم کرد 768 00:56:51,633 --> 00:56:54,102 چطور توی محوطه کلیسا دفن شده؟ 769 00:56:59,173 --> 00:57:04,679 گناهکاران زیادی در این زمینِ مقدس دفن شدن 770 00:57:17,558 --> 00:57:21,562 تن می‌پوسه، اما گناه پایداره 771 00:57:39,180 --> 00:57:41,580 اوه، لعنتی 772 00:57:41,582 --> 00:57:43,549 خیلی‌خب، مطمئنی حالت خوبه؟ ...چون 773 00:57:43,551 --> 00:57:44,817 می‌خوای انگشتت رو فرو کنی توش؟ 774 00:57:44,819 --> 00:57:46,619 نه، نمی‌خوام 775 00:57:46,621 --> 00:57:48,854 ...نباید این‌قدر خون ازت بره - طوریم نمی‌شه - 776 00:57:48,856 --> 00:57:50,923 نه، طوریت می‌شه - بابی جو - 777 00:57:50,925 --> 00:57:52,593 بخشی از کاره 778 00:57:52,860 --> 00:57:56,931 باشه؟ واسه اینکه دستم به اون کریه‌المنظر برسه، لحظه‌شماری می‌کنم 779 00:58:19,787 --> 00:58:21,823 حملات ادامه دارن 780 00:58:48,249 --> 00:58:50,016 یه خرده فرق کرده، نه؟ 781 00:58:50,018 --> 00:58:51,652 اوهوم 782 00:58:54,922 --> 00:58:57,492 همیشه دختر خوشگل‌ها رو دوست داشتی کشیش، مگه نه؟ 783 00:59:00,028 --> 00:59:03,731 ،یادمه یک‌شنبه‌ها که موعظه می‌کردی بدجوری من رو دید می‌زدی 784 00:59:05,767 --> 00:59:09,070 .برو برگرد سر جات، ابیگیل اینجا دیگه دنیای تو نیست 785 00:59:13,541 --> 00:59:15,076 من رو ببوس، پدر 786 00:59:16,044 --> 00:59:18,946 همون‌طور که همیشه دلت می‌خواست من رو ببوس 787 00:59:20,681 --> 00:59:22,917 بیا این رو ببوس 788 00:59:32,160 --> 00:59:33,161 چی کار می‌کنی؟ 789 00:59:35,196 --> 00:59:37,096 کالی هیکسِ زناکار 790 00:59:37,098 --> 00:59:38,699 زناکار 791 00:59:43,805 --> 00:59:45,907 ایبل جیکوبز 792 00:59:46,207 --> 00:59:47,742 قمارباز 793 00:59:49,010 --> 00:59:51,243 جوزی وارد 794 00:59:51,245 --> 00:59:53,014 زن‌باز 795 00:59:56,017 --> 00:59:58,884 منلی لنگریش 796 00:59:58,886 --> 01:00:01,122 دائم‌الخمرِ دروغگو 797 01:00:01,689 --> 01:00:03,124 دائم‌الخمرِ دروغگو 798 01:00:09,097 --> 01:00:11,032 نیتان گرین 799 01:00:11,866 --> 01:00:12,834 قاتل 800 01:00:13,034 --> 01:00:14,969 قاتل 801 01:00:15,636 --> 01:00:16,938 مثل اردک‌های کارناوال شهر شدن 802 01:00:17,371 --> 01:00:19,107 فلورا سو بیکر 803 01:00:19,907 --> 01:00:21,375 فاحشه خیانتکار 804 01:00:22,210 --> 01:00:23,978 فاحشه خیانتکار 805 01:00:24,812 --> 01:00:26,013 ایدا کالدر 806 01:00:26,914 --> 01:00:28,149 بچه‌کُش 807 01:00:28,816 --> 01:00:29,984 بچه‌کُش 808 01:00:36,390 --> 01:00:38,359 مُرده و دفن شده بودن 809 01:00:38,893 --> 01:00:40,128 گناهان‌شون بخشیده شده بود 810 01:00:41,095 --> 01:00:42,864 بخشش به معنای فراموشی نیست 811 01:00:43,764 --> 01:00:45,700 وایت فرل 812 01:00:46,267 --> 01:00:47,969 دائم‌الخمر پیرِ احمق 813 01:00:48,936 --> 01:00:50,371 814 01:00:51,005 --> 01:00:52,140 آه 815 01:00:52,874 --> 01:00:53,774 آه 816 01:00:54,008 --> 01:00:55,843 این چیه دیگه؟ 817 01:00:59,847 --> 01:01:00,948 نه، وایسا، وایسا 818 01:01:05,219 --> 01:01:06,087 لعنتی 819 01:01:23,971 --> 01:01:25,406 شرمنده، رفیق 820 01:01:26,707 --> 01:01:29,875 پروردگارا، دیگه تحمل دیدنش رو ندارم 821 01:01:29,877 --> 01:01:32,446 چشمانم رو ازم بگیر 822 01:01:33,881 --> 01:01:36,350 هیچ هدیه‌ای رو از شیطان نمی‌خوام 823 01:01:43,991 --> 01:01:45,426 خدایا شکرت 824 01:01:57,939 --> 01:01:59,173 تام فرل 825 01:02:00,107 --> 01:02:02,775 اون استخوان گربه رو بهم بده 826 01:02:02,777 --> 01:02:04,410 هیچ‌وقت نمی‌خواستم ازش استفاده کنم، کشیش 827 01:02:04,412 --> 01:02:06,814 ببین، من قدیس نیستم 828 01:02:07,248 --> 01:02:08,182 هیچ‌کدوم نیستیم 829 01:02:09,317 --> 01:02:11,819 من هم مثل همه قلبم یه‌کم تاریکه 830 01:02:12,987 --> 01:02:15,056 ولی اون روشنایی رو می‌بینی، تام فرل 831 01:02:17,491 --> 01:02:21,427 می‌ذاری درت بدرخشه 832 01:02:21,429 --> 01:02:23,464 همون‌طور که در من می‌درخشه 833 01:02:33,174 --> 01:02:36,141 خیلی هیجان‌زده‌م 834 01:02:36,143 --> 01:02:38,978 دهنِ اون شیطان رو سرویس می‌کنم 835 01:02:38,980 --> 01:02:39,780 واردش می‌کنم 836 01:02:41,349 --> 01:02:43,784 روح القدس رو وارد این استخوانِ 837 01:02:44,285 --> 01:02:48,055 نفرت‌انگیزِ نحس می‌کنم 838 01:02:48,756 --> 01:02:50,191 حسش می‌کنم 839 01:02:51,058 --> 01:02:53,461 درخشش رو نگاه کن، تام فرل 840 01:02:53,894 --> 01:02:54,929 نگاه‌ش کن 841 01:02:58,232 --> 01:03:01,469 تمام قبرهای این محوطه 842 01:03:02,236 --> 01:03:03,404 با این بیل، کنده شدن 843 01:03:07,975 --> 01:03:09,477 اگر الهی نباشه 844 01:03:10,244 --> 01:03:12,813 پس هیچ‌چیز نیست 845 01:03:20,121 --> 01:03:22,923 عصا و چوبدستی تو 846 01:03:23,391 --> 01:03:26,027 مرا حمایت خواهد کرد 847 01:03:26,794 --> 01:03:27,529 همین خوبه 848 01:03:33,467 --> 01:03:34,835 آره 849 01:04:16,344 --> 01:04:18,946 باید بره خونه 850 01:04:21,048 --> 01:04:22,416 هلبوی، نه 851 01:04:23,150 --> 01:04:24,551 گزارشش می‌دیم 852 01:04:24,553 --> 01:04:26,318 و با بچه‌های اداره برمی‌گردیم 853 01:04:26,320 --> 01:04:27,421 ...بهتره حالا که آسیب دیده و ضعیفه 854 01:04:27,988 --> 01:04:28,856 کارش رو بسازیم 855 01:04:29,156 --> 01:04:31,156 جو، کارِ تو تموم شد 856 01:04:31,158 --> 01:04:33,058 همین‌جا پیش کشیش می‌مونی 857 01:04:33,060 --> 01:04:34,259 نه 858 01:04:34,261 --> 01:04:35,595 اگر برنگشتیم 859 01:04:35,597 --> 01:04:37,564 از اون کوه برو پایین و تا وقتی که 860 01:04:37,566 --> 01:04:38,933 تلفن پیدا نکردی، نایست 861 01:04:41,102 --> 01:04:42,036 دیگه برنگرد اینجا 862 01:04:45,106 --> 01:04:46,575 چیه؟ 863 01:04:52,913 --> 01:04:54,215 بیل رو نگه دار 864 01:04:55,939 --> 01:04:59,939 [ هاریکین ] 865 01:05:08,896 --> 01:05:10,599 از وقتی که یادمه، اسمش همین بوده 866 01:05:11,600 --> 01:05:13,566 خیلی وقت پیش، یه طوفانی اومد 867 01:05:13,568 --> 01:05:15,069 و چندتا از درخت‌های این کوهستان رو انداخت 868 01:05:15,970 --> 01:05:17,071 دیگه رشد نکردن 869 01:05:18,139 --> 01:05:19,608 عمر هیچ‌کس بهش قد نمی‌ده 870 01:05:20,642 --> 01:05:23,342 ممکنه مال یک هزار سال پیش باشه 871 01:05:23,344 --> 01:05:24,912 اصلا شاید کار طوفان نبوده باشه 872 01:05:25,112 --> 01:05:26,515 چطور؟ 873 01:05:26,681 --> 01:05:28,015 ...خب 874 01:05:29,150 --> 01:05:30,519 سرخ‌پوست‌ها می‌گن که همیشه جای بدی بوده 875 01:05:31,553 --> 01:05:33,385 می‌گن ارواح و موجوداتی اینجا هستن که 876 01:05:33,387 --> 01:05:34,355 قبل از طوفان وجود داشتن 877 01:05:35,423 --> 01:05:38,660 .حیوانات نادر. موجودات شونوکی ارواح کوهستان 878 01:05:39,326 --> 01:05:40,294 گوش کن 879 01:05:41,530 --> 01:05:45,065 شاید حرفم بی اساس باشه ...ولی ممکنه که با یک 880 01:05:46,300 --> 01:05:47,636 شکافِ بین ابعادی سروکار داشته باشیم 881 01:05:48,402 --> 01:05:50,938 یه چیزی تو مایه‌های داستان‌های لاوکرافت 882 01:05:52,106 --> 01:05:55,608 مثلا خدایان کهن به‌زور وارد جهان‌مون شده باشن 883 01:05:55,610 --> 01:05:58,076 ...چیزی در این‌باره نمی‌دونم، ولی 884 01:05:58,078 --> 01:05:59,614 ولی اینجا واقعا حس عجیب و بدی به آدم می‌ده 885 01:06:11,025 --> 01:06:12,694 به یه بیل جدید نیاز دارم 886 01:06:15,429 --> 01:06:17,429 یه چیزی که توی این تپه‌هاست 887 01:06:17,431 --> 01:06:18,700 یه چیز تسخیر شده 888 01:06:19,033 --> 01:06:20,468 و شیطانی 889 01:06:21,068 --> 01:06:21,736 توی درخت‌ها 890 01:06:22,169 --> 01:06:23,404 و خاک 891 01:06:28,710 --> 01:06:30,679 تام گفت که این تپه‌ها جاندار هستن 892 01:06:31,646 --> 01:06:33,247 چی گفتی؟ 893 01:06:35,082 --> 01:06:37,584 گفت که معادن قدیمی مثل سیستم گردش خون می‌مونن 894 01:06:37,586 --> 01:06:38,986 رگ‌هاشه که زیر زمین جریان داره 895 01:06:41,021 --> 01:06:42,022 فکرکنم مرد ناراست 896 01:06:43,257 --> 01:06:45,092 ازش قدرت می‌گیره 897 01:06:45,694 --> 01:06:47,727 یه چیزی در ذهن داری، دختر؟ 898 01:06:47,729 --> 01:06:49,495 چیزی که ازش خوشم نمیاد 899 01:06:49,497 --> 01:06:51,198 شاید اگر منبع قدرتش رو مختل بکنیم، بتونیم بهش آسیب بزنیم 900 01:06:51,633 --> 01:06:53,200 چی؟ 901 01:07:02,443 --> 01:07:04,211 دارم از خرابکاری حرف می‌زنم 902 01:07:05,145 --> 01:07:06,679 اگر وسط جنگ بودیم و اون تونل‌ها 903 01:07:06,681 --> 01:07:08,082 خطوط تدارکاتی بودن توشون دینامیت می‌ترکوندیم 904 01:07:09,149 --> 01:07:11,016 می‌خوای اون معدن رو با دینامیت بترکونی؟ 905 01:07:11,018 --> 01:07:11,720 نه 906 01:07:13,354 --> 01:07:14,556 یه چیز بهتر هست 907 01:07:15,155 --> 01:07:16,423 یه طلسم 908 01:07:18,527 --> 01:07:19,761 دختر 909 01:07:20,629 --> 01:07:22,664 مشخه دیوونه شدی 910 01:07:31,506 --> 01:07:33,173 نمی‌دونستم واقعیه 911 01:07:34,709 --> 01:07:37,177 یا صرفاً داستانی برای ترسوندنِ بچه‌هاست 912 01:07:41,382 --> 01:07:43,484 حاضری؟ 913 01:07:44,619 --> 01:07:47,154 اون داستان‌ها رو واسه من هم تعریف می‌کردن 914 01:08:17,284 --> 01:08:18,820 اینجا به یه زن نیاز داره 915 01:08:30,464 --> 01:08:33,233 به معادن ختم می‌شه 916 01:08:39,808 --> 01:08:40,809 بگو ببینم 917 01:08:42,276 --> 01:08:43,612 چرا یک کلیسا رو 918 01:08:44,713 --> 01:08:47,114 روی مکان دسترسی به یک معدن زغال سنگی که فرو ریخته 919 01:08:49,183 --> 01:08:49,985 بنا کردن؟ 920 01:08:51,385 --> 01:08:52,520 فکر کن می‌خوای برای یک کند ذهن 921 01:08:54,689 --> 01:08:55,489 توضیح بدی 922 01:08:55,624 --> 01:08:56,625 ...چـ 923 01:08:57,659 --> 01:09:00,862 به‌گمونم فکر می‌کردن یک نوع درگاه 924 01:09:02,262 --> 01:09:05,430 بین این دنیا و دنیای دیگه‌ست 925 01:09:05,432 --> 01:09:08,570 با خودشون گفت یه کلیسا روش بسازن 926 01:09:09,771 --> 01:09:11,904 و خاکش رو تقدیس کنن 927 01:09:11,906 --> 01:09:12,774 درگاه هم مسدود می‌شه 928 01:09:14,475 --> 01:09:15,677 خیلی هم ایده خوبی نبوده 929 01:09:16,678 --> 01:09:19,179 تا قبل از امروز که موثر بود 930 01:09:22,416 --> 01:09:23,551 اون پایین تاریکه 931 01:09:25,520 --> 01:09:27,656 به تاریکیِ کون شیطان 932 01:09:29,858 --> 01:09:31,191 اگر قراره بریم پایین 933 01:09:33,528 --> 01:09:34,729 پس این رو با خودم میارم 934 01:09:36,564 --> 01:09:38,900 شاید هنوز هم مقدس باشه 935 01:09:39,199 --> 01:09:40,001 جمع بستی؟ 936 01:09:41,536 --> 01:09:43,170 ...نه کشیش، من - ...اون پایین - 937 01:09:44,405 --> 01:09:46,508 بیناییِ جفت‌مون به یه اندازه‌ست 938 01:11:18,265 --> 01:11:20,802 همیشه فکر می‌کردم که افراد مرفه مهمونی شب‌نشینیِ مجلل می‌گیرن 939 01:11:22,302 --> 01:11:23,671 هوم 940 01:11:24,038 --> 01:11:25,707 خیلی مجلله 941 01:11:27,407 --> 01:11:29,476 خیلی‌خب 942 01:11:56,571 --> 01:11:57,672 تام 943 01:12:24,833 --> 01:12:27,902 شرط می‌بندم دوست داشتی که دوستت هم اینجا می‌بود 944 01:12:28,636 --> 01:12:30,672 آره، از هیچی نمی‌ترسه 945 01:12:31,506 --> 01:12:32,974 از یه چیزی می‌ترسه 946 01:12:34,576 --> 01:12:37,045 می‌ترسه حسی که نسبت بهت داره رو ابراز کنه 947 01:12:44,619 --> 01:12:46,888 تام؟ 948 01:12:49,057 --> 01:12:50,892 تان 949 01:12:51,860 --> 01:12:54,662 آه 950 01:13:02,537 --> 01:13:04,036 یه چیزی داره میاد 951 01:13:13,848 --> 01:13:15,116 آه 952 01:13:20,420 --> 01:13:22,023 فرار کن، دختر 953 01:13:25,425 --> 01:13:26,728 عجله کن! از این‌طرف 954 01:13:27,595 --> 01:13:31,631 ...گوشت پسران و دختران‌تان را 955 01:13:31,633 --> 01:13:33,101 خواهد خورد 956 01:13:34,669 --> 01:13:35,435 گر چنین شد 957 01:13:35,904 --> 01:13:37,705 آن‌ها را با خشم خود نابود کنید 958 01:13:38,640 --> 01:13:39,874 به گونه‌ای نابود کنید 959 01:13:40,508 --> 01:13:42,977 که اثری از آن‌ها نماند 960 01:13:49,517 --> 01:13:51,552 جادو مثل گلوله نیست، دختر 961 01:13:52,419 --> 01:13:53,821 نمی‌تونی ماشه رو بکشی 962 01:13:54,889 --> 01:13:58,557 بعضی چیزها رو با فکر کردن نمی‌شه درک کرد 963 01:13:58,559 --> 01:14:01,029 از روح میاد، نه تن 964 01:14:01,696 --> 01:14:03,031 آه 965 01:14:29,757 --> 01:14:31,025 آه 966 01:14:31,726 --> 01:14:32,894 لعنتی 967 01:14:33,561 --> 01:14:34,829 آه 968 01:15:08,629 --> 01:15:10,531 آخرین‌باری که یک زن لمست کرد کِی بود، تامی؟ 969 01:15:13,101 --> 01:15:15,136 این همه سال رو تنها بودی؟ 970 01:15:16,104 --> 01:15:18,940 می‌نشستی و خیال من رو در سر می‌پروروندی؟ 971 01:15:21,809 --> 01:15:25,244 می‌دونم، شرط می‌بندم همیشه 972 01:15:25,246 --> 01:15:28,082 به این فکر می‌کردی که چه‌جوری لمست می‌کردم 973 01:15:29,851 --> 01:15:31,686 برام شقش کردی، تامی؟ 974 01:15:32,120 --> 01:15:33,755 آره، چه‌جورهم 975 01:15:39,627 --> 01:15:40,728 آه 976 01:16:15,930 --> 01:16:18,833 خوب می‌دونم که تو پسرمی 977 01:16:20,968 --> 01:16:22,870 چشم‌هات 978 01:16:24,639 --> 01:16:27,575 چشم‌هات این رو ثابت می‌کنن 979 01:16:28,910 --> 01:16:30,845 بیا وانمود نکنیم که این یه لحظه قشنگه 980 01:16:32,180 --> 01:16:34,146 برام اهمیتی نداری 981 01:16:34,148 --> 01:16:35,683 هیچ‌وقت برای امن اهمیتی قائل نبودی 982 01:16:36,350 --> 01:16:37,952 چطور می‌تونی توی چشم‌هام نگاه کنی و این حرف‌ها رو بزنی؟ 983 01:16:38,619 --> 01:16:39,720 باید بذارم بسوزی 984 01:16:45,259 --> 01:16:46,894 باید از اینجا ببرمت 985 01:16:47,328 --> 01:16:48,729 نه، فرزند عزیزم 986 01:16:49,130 --> 01:16:50,131 من غیرقابل نجاتم 987 01:16:52,266 --> 01:16:53,367 این سوختن، سرنوشتِ منه 988 01:16:57,138 --> 01:16:59,640 جزای تمام گناهانمه 989 01:17:01,209 --> 01:17:03,711 همه ما جادوگران، چنین عاقبتی در انتظارمونه 990 01:17:37,812 --> 01:17:39,747 فقط یک‌جور می‌شه به این درد خاتمه داد 991 01:17:41,983 --> 01:17:43,151 نابودم کن، پسرم 992 01:17:43,684 --> 01:17:44,886 نه 993 01:17:45,887 --> 01:17:47,889 .نه، نمی‌تونم چنین کاری بکنم نمی‌تونی چنین درخواستی ازم بکنی 994 01:17:48,156 --> 01:17:49,423 به‌خاطر تحقیر شدن‌هات 995 01:17:49,924 --> 01:17:51,125 به‌خاطر خشمت 996 01:17:51,926 --> 01:17:53,728 حق داشتی ازم متنفر باشی 997 01:17:53,995 --> 01:17:55,163 از خودم متنفر بودم 998 01:17:56,197 --> 01:17:57,999 از خودم 999 01:17:59,000 --> 01:18:01,102 از این هیولای لعنتی‌ای که پس انداختی 1000 01:18:25,393 --> 01:18:29,063 اونیروس و نوت، افکار دشمنانم را لمس کن 1001 01:18:30,164 --> 01:18:32,900 چشم‌های‌شان را ببند 1002 01:18:34,168 --> 01:18:35,801 و بگذار تا طلوع آفتاب بخوابند 1003 01:18:35,803 --> 01:18:37,271 اونیروس و نوت، افکار دشمنانم را لمس کن 1004 01:18:39,106 --> 01:18:41,042 چشم‌های‌شان را ببند 1005 01:18:42,777 --> 01:18:44,378 و بگذار تا طلوع آفتاب بخوابند 1006 01:18:45,279 --> 01:18:48,916 چشم‌های‌شان را ببند 1007 01:18:50,084 --> 01:18:51,385 بذار در حد یک رویا 1008 01:18:52,286 --> 01:18:54,055 و فراموش‌شده باقی بمونم 1009 01:18:55,923 --> 01:18:57,358 بذار غباری بی معنا باشم 1010 01:19:02,129 --> 01:19:05,998 اونیروس و نوت، افکار دشمنانم را لمس کن 1011 01:19:06,000 --> 01:19:08,402 چشم‌های‌شان را ببند و بگذار تا طلوع آفتاب بخوابند 1012 01:19:10,104 --> 01:19:11,237 بایستی یه راه دیگه‌ای داشته باشه 1013 01:19:11,239 --> 01:19:13,739 نداره 1014 01:19:13,741 --> 01:19:17,042 اونیروس و نوت، افکار دشمنانم را لمس کن 1015 01:19:17,044 --> 01:19:19,411 چشم‌های‌شان را ببند 1016 01:19:19,413 --> 01:19:20,848 و بگذار تا طلوع آفتاب بخوابند 1017 01:19:22,350 --> 01:19:25,119 دیگه تحمل این زجر رو ندارم 1018 01:19:25,953 --> 01:19:27,922 لطفا - نه - 1019 01:19:28,222 --> 01:19:29,490 آه 1020 01:19:36,197 --> 01:19:38,499 آه 1021 01:19:57,084 --> 01:19:59,120 حالت خوبه، گنده‌بک؟ 1022 01:20:00,021 --> 01:20:02,156 یه جور تله انفجاری بود 1023 01:20:04,091 --> 01:20:05,092 یه طلسم 1024 01:20:05,793 --> 01:20:06,327 ...نزدیک بود 1025 01:20:08,029 --> 01:20:09,196 یه چیزی شکوندش 1026 01:21:12,126 --> 01:21:13,562 بوی مرگ می‌ده 1027 01:21:14,862 --> 01:21:16,163 و البته بوی عن کفتر 1028 01:21:17,131 --> 01:21:18,466 همین‌جا منتظر باش 1029 01:22:06,615 --> 01:22:08,048 اوه، لعنتی 1030 01:22:40,214 --> 01:22:41,081 نه، نه، نه 1031 01:22:42,283 --> 01:22:43,217 نه، نه 1032 01:22:44,485 --> 01:22:47,722 لطفا، لطفا، لعنتی 1033 01:23:41,041 --> 01:23:41,710 آه 1034 01:23:44,111 --> 01:23:45,479 آه 1035 01:23:48,583 --> 01:23:49,751 اه 1036 01:23:59,326 --> 01:24:00,762 اه 1037 01:24:02,029 --> 01:24:02,797 اوه 1038 01:24:13,274 --> 01:24:14,576 اه 1039 01:24:21,650 --> 01:24:25,820 بهتر بود تا فرصتش رو داشتی سر پسره رو بهم می‌دادی 1040 01:24:27,154 --> 01:24:31,225 دوبار فرصت داشتی که مادر مکارت رو نجات بدی 1041 01:24:35,597 --> 01:24:39,532 ولی خب به‌زودی می‌ری کنارش 1042 01:24:39,534 --> 01:24:44,102 و اون پستان سیاهش رو در جهنم می‌مکی 1043 01:24:44,104 --> 01:24:48,677 برای تغذیه زمین زیرین و این تپه‌ها 1044 01:24:49,209 --> 01:24:51,678 و این سنگ‌های باستانی که جاندارن 1045 01:24:51,680 --> 01:24:55,650 باید در این خونه بمیری 1046 01:24:56,350 --> 01:24:57,519 هی شیطان 1047 01:25:00,287 --> 01:25:01,488 یه چیزی برات دارم 1048 01:25:05,225 --> 01:25:06,493 این واسه کورا فیشر بود 1049 01:25:07,829 --> 01:25:08,730 باهاش خفه شو 1050 01:25:09,229 --> 01:25:09,831 حرومزاده 1051 01:25:59,313 --> 01:26:01,583 این شیطان رو ببین 1052 01:26:03,384 --> 01:26:07,187 خودش رو گول می‌زنه که فکر کنه انسانه 1053 01:26:12,359 --> 01:26:16,497 .عاقبت تو هم تاریکیه مثل من 1054 01:26:18,566 --> 01:26:19,500 ...و این 1055 01:26:20,267 --> 01:26:21,433 ...جادوگر 1056 01:26:21,435 --> 01:26:21,970 جادوگر نیستم 1057 01:26:22,804 --> 01:26:25,838 جفت‌تون می‌سوزید 1058 01:26:25,840 --> 01:26:28,710 همون‌طور که کورا فیشر می‌سوزه 1059 01:26:29,644 --> 01:26:31,713 همون‌طور که مادر جادوگرت می‌سوزه 1060 01:26:32,747 --> 01:26:33,748 کوپنت تموم شد 1061 01:26:45,225 --> 01:26:46,226 هرکدومش رو در ازای یک روح گرفته 1062 01:26:57,639 --> 01:26:58,940 نگاه‌ش کن 1063 01:27:00,508 --> 01:27:01,774 به‌نظرت این رو در ازای روحِ من گرفته؟ 1064 01:27:01,776 --> 01:27:03,210 نمی‌دونم 1065 01:27:05,212 --> 01:27:06,748 به‌گمونم یه روزی می‌فهمی 1066 01:27:09,651 --> 01:27:11,519 مثل بقیه‌مون 1067 01:27:23,497 --> 01:27:24,766 می‌دونی من چی فکر می‌کنم، تام؟ 1068 01:27:27,267 --> 01:27:29,571 به‌نظرم اون استخوان شانست 1069 01:27:30,638 --> 01:27:32,807 صرفا استخوان یک گربه‌ست 1070 01:27:35,844 --> 01:27:37,645 این همه مدت فکر می‌کردی ...یه قدرتی داره، ولی 1071 01:27:39,614 --> 01:27:41,516 فکرکنم قدرته درونِ خودت بود 1072 01:27:44,552 --> 01:27:45,887 از تو می‌ترسید 1073 01:27:47,421 --> 01:27:49,289 حق داشت بترسه 1074 01:28:13,882 --> 01:28:15,950 بدتر از ایناش رو بعد از بیداری دیدم 1075 01:28:17,284 --> 01:28:18,985 یهویی پیر شدم 1076 01:28:18,987 --> 01:28:19,954 ...تامی 1077 01:28:22,891 --> 01:28:24,759 پیر بودن رو بلد نیستم 1078 01:28:29,831 --> 01:28:32,799 می‌دونستم نگه داشتن این افسار یه حکمتی داره 1079 01:28:47,048 --> 01:28:49,083 همه ما جادوگران، چنین عاقبتی در انتظارمونه 1080 01:28:50,819 --> 01:28:51,953 جو 1081 01:28:52,520 --> 01:28:53,755 جو 1082 01:28:53,888 --> 01:28:54,923 جو 1083 01:28:55,056 --> 01:28:56,558 آه 1084 01:28:58,793 --> 01:29:00,793 بابی جو 1085 01:29:00,795 --> 01:29:03,998 .هی، بیدار شو جو، بیدار شو 1086 01:29:04,732 --> 01:29:05,898 یالا، یالا 1087 01:29:05,900 --> 01:29:07,735 پاشو 1088 01:29:11,840 --> 01:29:13,808 رفتی داخل تونل‌ها 1089 01:29:14,408 --> 01:29:16,642 باورنکردنیه 1090 01:29:16,644 --> 01:29:19,111 تو مثلا باید باهوش‌مون باشی 1091 01:29:19,113 --> 01:29:20,081 آره، موافقم 1092 01:29:22,917 --> 01:29:23,885 اوه، نگاه کن 1093 01:29:26,521 --> 01:29:27,956 محموله رو پس گرفتم 1094 01:29:28,857 --> 01:29:30,024 فعالیت میدانی خوبی بود، نه؟ 1095 01:29:34,329 --> 01:29:35,964 تازه، اون پایین تنها نبودم 1096 01:29:37,565 --> 01:29:38,633 کل مدت رو با کشیشه بودم 1097 01:29:40,869 --> 01:29:42,637 اگر اون نبود، نمی‌تونستم بیام بیرون 1098 01:29:52,547 --> 01:29:53,848 واسه دهه ۶۰ لحظه شمای می‌کنم 1099 01:29:54,983 --> 01:29:56,414 دهه شصت؟ - آره - 1100 01:29:56,416 --> 01:29:58,119 این دهه‌ی من نیست، بابی جو 1101 01:29:59,654 --> 01:30:01,522 حس می‌کنم دوران خوبی در راهه 1102 01:30:02,757 --> 01:30:04,092 من هم همین‌طور 1103 01:30:06,661 --> 01:30:07,862 خیلی دلتنگِ اینجا نمی‌شم 1104 01:30:08,462 --> 01:30:09,831 من هم همین‌طور 1105 01:30:10,999 --> 01:30:12,800 واسه رفتن به خونه و ثبت این وقایع لحظه شماری می‌کنم 1106 01:30:15,502 --> 01:30:16,671 این تام فرل هم پسر بدی نیست 1107 01:30:17,705 --> 01:30:19,707 شانس آورد که تو از راه رسیدی 1108 01:30:20,808 --> 01:30:22,744 .صرفا به یه تلنگر نیاز داشت همین 1109 01:30:23,912 --> 01:30:25,046 هی 1110 01:30:27,682 --> 01:30:29,751 از هیچی نمی‌ترسی گنده‌بک، نه؟ 1111 01:30:31,986 --> 01:30:33,922 آره، این شکلی بودن یه مزیتی داره، جو 1112 01:30:35,990 --> 01:30:37,823 وقتی زیاد این چهره رو توی آینه ببینی 1113 01:30:37,825 --> 01:30:39,027 دیگه هیولاها خیلی وحشتناک به‌نظر نمیان 1114 01:30:40,460 --> 01:30:41,763 آره، آره 1115 01:30:42,830 --> 01:30:44,098 ولی می‌دونم از چی می‌ترسی 1116 01:30:46,901 --> 01:30:48,569 پیداش کردم 1117 01:31:41,000 --> 01:31:52,111 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 1118 01:31:52,136 --> 01:31:58,234 [ آگاه باشید! من یک جادوگرم ] 1119 01:31:58,314 --> 01:32:00,321 «هلبوی: مرد ناراست» 1120 01:32:00,402 --> 01:32:10,402 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.