1 00:00:00,000 --> 00:00:11,034 2 00:00:40,332 --> 00:00:49,532 هل‌بوی مرد کج و کوله 3 00:00:49,557 --> 00:00:58,206 ترجمه و زیرنویس: علیرضا alirezaa92@ymail.com 4 00:01:11,375 --> 00:01:13,642 جو، شنیدی؟ 5 00:01:16,119 --> 00:01:19,316 نه. چیو بشنوم؟ 6 00:01:19,340 --> 00:01:21,559 فكر می‌كردم .غولِ قرمز از چیزی نمی‌ترسه 7 00:01:21,560 --> 00:01:24,871 ترسیدی رفیق؟ 8 00:01:25,389 --> 00:01:27,612 .من خودِ ترسم 9 00:01:32,614 --> 00:01:35,507 بهم یادآوری كن چرا این آقای مامور جوان رو با خودمون آوردیم؟ 10 00:01:35,508 --> 00:01:38,857 من فقط اینجا هستم كه مطمئن بشم هر چی توی اون جعبه هست 11 00:01:38,881 --> 00:01:40,424 و یه خانم خوشگل 12 00:01:40,448 --> 00:01:44,412 ششصد مایل دیگه رو .تا فرفیلد بدون دردسر برن 13 00:01:55,332 --> 00:01:57,354 خب توی جعبه چیه؟ 14 00:01:57,378 --> 00:01:59,514 باید بهش بگم؟ 15 00:02:02,861 --> 00:02:05,172 .یه عنكبوت قیفی 16 00:02:05,212 --> 00:02:08,436 .احتمالاً كشنده‌ترین عنكبوت دنیاست 17 00:02:09,085 --> 00:02:11,305 فقط این یكی ظاهراً یه جورایی 18 00:02:11,306 --> 00:02:13,175 .موجود شیطانی درونشه 19 00:02:13,176 --> 00:02:15,004 داری مسخرم می‌كنی، درسته؟ 20 00:02:15,005 --> 00:02:16,895 .این نصف ماجرا هم نیست 21 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 انواع پدیده‌های عجیب و غریب .با این موجود همراهه 22 00:02:20,532 --> 00:02:21,749 زمانی، جاذبه‌ای 23 00:02:21,750 --> 00:02:23,686 .یعنی چیزایی كه باور نمی‌كنی 24 00:02:23,687 --> 00:02:25,351 خودمم به سختی باورش می‌كنم 25 00:02:25,352 --> 00:02:27,016 .و شواهد تصویریشو به‌دقت ثبت كردم 26 00:02:27,017 --> 00:02:28,408 توی بیهوشی نگهش داشتن 27 00:02:28,409 --> 00:02:30,105 و در وضعیت محرومیت حسی 28 00:02:30,106 --> 00:02:33,504 تا زمانی كه بتونیم .در شرایط كنترل‌شده بررسیش كنیم 29 00:02:34,023 --> 00:02:35,546 لعنتی، نمی‌شنوین؟ 30 00:02:35,547 --> 00:02:37,595 هل‌بوی، حالت خوبه؟ 31 00:02:39,202 --> 00:02:40,947 چه خبره؟ 32 00:02:41,706 --> 00:02:43,862 !خدای من 33 00:02:49,125 --> 00:02:50,778 !خدای من 34 00:02:50,779 --> 00:02:52,432 35 00:02:52,433 --> 00:02:54,391 36 00:02:54,392 --> 00:02:55,348 37 00:02:55,349 --> 00:02:58,371 38 00:02:58,395 --> 00:03:00,095 39 00:03:16,718 --> 00:03:19,159 40 00:03:48,880 --> 00:03:51,187 خوبی؟ - .آره، آره - 41 00:03:51,188 --> 00:03:53,758 .هی، یه لحظه بی‌حركت بمون 42 00:04:00,892 --> 00:04:03,290 !لعنتی 43 00:04:04,766 --> 00:04:07,729 .لعنتی 44 00:04:31,271 --> 00:04:33,842 .هل‌بوی، هل‌بوی، نگاه كن 45 00:04:42,194 --> 00:04:43,717 .كوچیكاشونو بیشتر دوست دارم 46 00:04:43,718 --> 00:04:47,029 .نذار فرار كنه، نذار فرار كنه 47 00:04:55,033 --> 00:04:56,952 ...اون 48 00:05:07,350 --> 00:05:09,443 .اوه، لعنتی 49 00:05:10,745 --> 00:05:13,748 كی آخه وسط جنگل یه تونل می‌سازه؟ 50 00:05:13,749 --> 00:05:16,711 .یه‌جور دریچه‌ی تهویه‌ است 51 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 .منطقه‌ی معدن زغال‌سنگه 52 00:05:20,538 --> 00:05:22,804 .اپالاچیا 53 00:05:24,280 --> 00:05:27,504 ،خب، كه این‌طور .بار رو از دست دادیم 54 00:05:28,371 --> 00:05:30,159 .بفرمایید 55 00:05:32,462 --> 00:05:35,077 .بی خیال 56 00:05:37,728 --> 00:05:39,560 57 00:05:53,918 --> 00:05:55,374 جو؟ 58 00:05:55,398 --> 00:05:57,099 .حالم خوبه 59 00:05:59,489 --> 00:06:01,206 كار میدانی، هان؟ 60 00:06:01,230 --> 00:06:03,758 زیاد شبیه تحقیقات نیست، هست؟ 61 00:06:07,062 --> 00:06:08,779 .اصلاً نمی‌فهمم 62 00:06:08,803 --> 00:06:11,679 چی باعث شد عنكبوت این‌طوری دیوونه بشه؟ 63 00:06:15,244 --> 00:06:17,831 .یه چیزی توی این تپه‌ها 64 00:06:17,855 --> 00:06:19,572 درخت‌ها 65 00:06:19,596 --> 00:06:22,081 .و خاك 66 00:06:22,730 --> 00:06:25,317 .یه چیزِ تسخیر ‌شده 67 00:06:25,341 --> 00:06:27,173 .شیطانی 68 00:06:27,691 --> 00:06:30,045 .اینجا بوی بدی میده 69 00:06:33,001 --> 00:06:34,935 بوی برگ‌های كاج؟ 70 00:06:34,959 --> 00:06:37,444 .زیرِ اون درختا، جو 71 00:06:37,788 --> 00:06:39,707 .دیوانگی 72 00:06:40,182 --> 00:06:41,551 ،مرگ 73 00:06:41,575 --> 00:06:43,901 .عنكبوت رو صدا زد 74 00:06:43,925 --> 00:06:45,974 .بیدارش كرد 75 00:06:46,101 --> 00:06:48,281 از كجا می‌دونی؟ 76 00:06:49,887 --> 00:06:53,155 چیزای تاریك .چیزای تاریك رو صدا میزنن 77 00:06:54,501 --> 00:06:56,419 .منم صداشو شنیدم 78 00:06:58,156 --> 00:06:59,548 .بدجور به فنا رفتیم 79 00:06:59,549 --> 00:07:02,246 .به فنا رفتیم، داغون و له شدیم 80 00:07:02,247 --> 00:07:05,863 .باید یه تلفن پیدا كنیم .باید اینو گزارش کنیم 81 00:07:06,295 --> 00:07:08,127 .آره 82 00:07:25,270 --> 00:07:28,147 مامان؟ 83 00:07:28,273 --> 00:07:31,755 اینجا معلوم نیست .كدوممون بیشتر جلب توجه می‌كنه 84 00:07:31,756 --> 00:07:34,588 .شیطان از جاده اومده بالا 85 00:07:36,064 --> 00:07:37,195 .نه، اینطور نیست 86 00:07:37,196 --> 00:07:38,895 .برو 87 00:07:39,023 --> 00:07:41,634 .اون مرد قرمزه از سازمان ملله 88 00:07:41,635 --> 00:07:44,875 .یه بار عكسشو روی جلد مجله‌ی لایف دیدم 89 00:07:44,899 --> 00:07:47,007 سازمان ملل؟ 90 00:07:47,031 --> 00:07:48,776 اونو نگاه كن 91 00:07:49,947 --> 00:07:52,345 .عروسك كوچولوی شرقی 92 00:07:52,689 --> 00:07:55,217 .چه خوشگلی تو 93 00:07:55,649 --> 00:07:56,887 ...من 94 00:07:56,911 --> 00:07:58,520 .من مامور ویژه سانگ هستم خانم 95 00:07:58,521 --> 00:08:01,481 .توی یه تصادف بودیم تلفن دارید؟ 96 00:08:01,482 --> 00:08:03,182 .البته كه داریم 97 00:08:03,439 --> 00:08:07,447 .اون پشت، كنار تلویزیون رنگیه 98 00:08:07,965 --> 00:08:11,581 .مرغمون هم سكه‌ی نقره‌ای تخم می‌ذاره 99 00:08:13,710 --> 00:08:16,408 .و مرسدس بنز داریم - .خیلی خب - 100 00:08:16,409 --> 00:08:19,023 .بهتره بیاید داخل 101 00:08:19,150 --> 00:08:22,850 .خانم، یكی از این لباسا رو تنت كن .عروسك، لباسات پاره و خونی شدن 102 00:08:22,851 --> 00:08:25,508 .نه، لازم نیست 103 00:08:29,073 --> 00:08:31,356 چی به سرش اومده؟ 104 00:08:31,380 --> 00:08:34,256 .از وقتی پیداش كردم اصلاً تكون نخورده 105 00:08:36,211 --> 00:08:38,953 كسی فكر كرده ببردش دكتر؟ 106 00:08:38,954 --> 00:08:41,540 اینجا دكتر دارید، درسته؟ 107 00:08:41,564 --> 00:08:44,175 یا بعنوان یه قالیچه می‌خواینش؟ - .ماشین خرابه - 108 00:08:44,176 --> 00:08:46,852 به هر حال .دكتر هم نمی‌تونه براش كاری بكنه 109 00:08:46,853 --> 00:08:49,529 چرا؟ - .چون جادوش كردن، به این دلیل - 110 00:08:49,530 --> 00:08:50,572 جادو؟ 111 00:08:50,573 --> 00:08:52,596 .این بچه عقلش نمی‌رسید 112 00:08:52,597 --> 00:08:54,620 .هی كورا فیشر رو اذیت می‌كرد 113 00:08:54,621 --> 00:08:57,971 به پنجر خونش سنگ میزد .وسایل مرده‌ها رو براش می‌ذاشت تا پیداشون كنه 114 00:08:57,972 --> 00:09:01,758 .بهش گفتم بهتره ازش دور بمونه .همه می‌دونن كورا فیشر جادوگره 115 00:09:01,759 --> 00:09:03,807 گفتی كورا فیشر؟ 116 00:09:03,847 --> 00:09:06,023 .تام فیرل. لعنتی 117 00:09:06,024 --> 00:09:08,290 .هنوز نمردم 118 00:09:08,765 --> 00:09:11,831 .فكر نمی‌كردم دوباره این‌ورا ببینیمت 119 00:09:11,855 --> 00:09:14,268 چند سال شده تام؟ 120 00:09:14,292 --> 00:09:17,228 .فكر كنم یه مدتی گذشته 121 00:09:17,252 --> 00:09:19,649 .اینو دم در پیدا كردم 122 00:09:20,168 --> 00:09:21,493 123 00:09:21,517 --> 00:09:24,263 .ببینیمش 124 00:09:24,781 --> 00:09:26,656 125 00:09:27,001 --> 00:09:28,702 .آره 126 00:09:29,307 --> 00:09:31,242 .توپ جادویی 127 00:09:31,266 --> 00:09:34,055 .آره، دربارش شنیدم 128 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 این باعث شده .اون علامت رو بدنش ایجاد بشه 129 00:09:39,754 --> 00:09:42,340 گفتی كورا فیشر این كارو كرده؟ 130 00:09:42,364 --> 00:09:43,278 چرا، می‌شناسیش؟ 131 00:09:43,279 --> 00:09:45,284 .قبلاً می‌شناختم 132 00:09:45,585 --> 00:09:48,025 .اون موقع جادوگر نبود 133 00:09:50,851 --> 00:09:55,309 لباس‌های این پسر رو در بیارید و بجوشونید .در حالی كه اسم كورا فیشر رو صدا می‌زنید 134 00:09:55,333 --> 00:09:58,775 .اگر اون جادوش كرده باشه، طلسم می‌شكنه 135 00:10:00,774 --> 00:10:02,708 داری میری اون بالا، مگه نه؟ 136 00:10:02,732 --> 00:10:04,580 .آره، فكر كنم میرم 137 00:10:04,604 --> 00:10:07,610 .اول میرم یه سر به مامانم بزنم 138 00:10:10,610 --> 00:10:11,697 .متأسفم تام 139 00:10:11,698 --> 00:10:13,703 .فكر كردم خبر داری 140 00:10:14,091 --> 00:10:15,836 ...اون 141 00:10:17,007 --> 00:10:18,752 مُرده؟ 142 00:10:19,009 --> 00:10:20,813 .خیلی وقته 143 00:10:20,837 --> 00:10:25,149 .برادرش اومد دنبالش .بردش شرق 144 00:10:26,321 --> 00:10:28,327 ...خب، این كه 145 00:10:28,802 --> 00:10:30,780 بابام چی؟ 146 00:10:30,804 --> 00:10:32,892 .هیچ‌وقت زیاد ازش خبری نبود 147 00:10:32,893 --> 00:10:34,981 .حتی یه‌بار، از وقتی تو رفتی 148 00:10:34,982 --> 00:10:38,293 .گمونم آخرش خودشو با مشروب كشت 149 00:10:38,594 --> 00:10:41,035 .هیچ وقت آدم خوبی نبود 150 00:10:41,597 --> 00:10:43,314 خب دوستان 151 00:10:43,338 --> 00:10:46,273 .خانم، من دیگه باید برم 152 00:10:46,297 --> 00:10:48,778 .یه لحظه صبر كنید، آقای فیرل 153 00:10:48,779 --> 00:10:50,170 ام... اسمتون این بود؟ 154 00:10:50,171 --> 00:10:51,563 .تام هستم 155 00:10:51,564 --> 00:10:52,889 تام 156 00:10:52,913 --> 00:10:54,630 این جادوگر، كورا 157 00:10:54,654 --> 00:10:55,915 میشه گفت 158 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 این جور چیزا اتفاق می‌افته 159 00:10:58,180 --> 00:11:00,620 .در حوزه‌ی تخصص ما 160 00:11:01,312 --> 00:11:04,489 مشكلی نیست اگر باهاتون بیایم؟ - .ببخشید، تام - 161 00:11:04,490 --> 00:11:06,970 هی، داری چیكار می‌كنی؟ 162 00:11:06,971 --> 00:11:09,819 .كار میدانی - كار میدانی؟ - 163 00:11:09,843 --> 00:11:12,240 .شانس آوردی كه زنده‌ای 164 00:11:12,497 --> 00:11:14,237 برت می‌گردونم به مقر 165 00:11:14,238 --> 00:11:15,978 .جایی كه بهش تعلق داری 166 00:11:15,979 --> 00:11:18,329 توی كتابخونه، قهوه بریز .روی كتاب‌های قدیمی عجیب و غریبت 167 00:11:18,330 --> 00:11:20,133 .اینجا یه خبری هست 168 00:11:20,157 --> 00:11:22,250 .خودت گفتی 169 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 ".اینجا بوی بدی میده" 170 00:11:24,859 --> 00:11:26,119 .آره، بو میده 171 00:11:26,120 --> 00:11:28,382 .دقیقاً به همین خاطر نباید اینجا باشی 172 00:11:28,383 --> 00:11:30,970 .ببین، من باید اینو بفهمم 173 00:11:30,994 --> 00:11:34,871 اوكی؟ .نه از توی یه كتاب قدیمی عجیب، بلكه واقعی 174 00:11:35,869 --> 00:11:37,744 .مثل تو 175 00:11:38,219 --> 00:11:42,092 علاوه بر این، واقعاً عجله داری كه بری به برُم بگی كه محموله رو گم كردیم؟ 176 00:11:42,093 --> 00:11:45,404 .اگر می‌خواید بیاید، پس بیاید 177 00:11:48,142 --> 00:11:51,627 178 00:11:51,885 --> 00:11:58,155 179 00:12:03,766 --> 00:12:05,532 180 00:12:17,562 --> 00:12:20,155 كی اونجاست؟ 181 00:12:22,611 --> 00:12:24,981 اوه 182 00:12:25,005 --> 00:12:27,766 نگاش كن 183 00:12:27,790 --> 00:12:29,660 .کاملاً گیج و منگ 184 00:12:29,661 --> 00:12:32,799 برای چی اومدی پیش گرمی اوكام؟ 185 00:12:34,971 --> 00:12:36,058 ها؟ 186 00:12:36,059 --> 00:12:38,216 چی گفتی؟ 187 00:12:38,976 --> 00:12:40,807 اوه 188 00:12:41,325 --> 00:12:44,720 اونا می‌خوان بدونن .چطور میشه یه توپ جادویی درست كرد 189 00:12:44,721 --> 00:12:46,482 .خب بهتون میگم 190 00:12:46,483 --> 00:12:48,495 خیلی راحته 191 00:12:48,496 --> 00:12:50,508 باید برقصید 192 00:12:50,509 --> 00:12:51,987 لختِ لخت 193 00:12:51,988 --> 00:12:54,706 و بگید: خون راسو 194 00:12:54,730 --> 00:12:56,649 دم موش 195 00:12:56,732 --> 00:13:00,735 روده و مثانه‌ی گربه‌ی سیاه 196 00:13:00,736 --> 00:13:04,740 تخم كركس و ناخن بچه 197 00:13:04,741 --> 00:13:07,090 پای وزغ 198 00:13:07,091 --> 00:13:08,830 .مغز خفاش 199 00:13:08,831 --> 00:13:10,659 بعد یه قابلمه رو میذاری كه بجوشه 200 00:13:10,660 --> 00:13:12,355 .و همشون رو میریزی توش 201 00:13:12,356 --> 00:13:15,031 یه چندتا مو از سر 202 00:13:15,055 --> 00:13:16,989 و پایین‌تنتون ببُرید 203 00:13:17,013 --> 00:13:19,122 و اونا رو 204 00:13:19,146 --> 00:13:21,625 .دور یه توده از چیزای داخل دیگ بپیچید 205 00:13:21,626 --> 00:13:26,461 گردشون كنید .و به اندازه‌ای درست كنید كه درست پرتاب بشه 206 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 .همین 207 00:13:28,896 --> 00:13:31,553 شماها 208 00:13:32,159 --> 00:13:36,641 می‌خواید روحتونو بدید .برای یه سری توپ سمی 209 00:13:36,642 --> 00:13:41,171 ".گرمی اوكام میگه: "بفرمایید انجامش بدید 210 00:13:41,908 --> 00:13:43,913 ...و شما رو می‌بینه 211 00:13:44,388 --> 00:13:46,525 .توی جهنم 212 00:13:52,657 --> 00:13:56,012 مجله گفته كه تو رو .توی یه كلیسا در انگلستان پیدا كردن 213 00:13:57,532 --> 00:13:59,538 .به منم همینو گفتن 214 00:14:00,230 --> 00:14:01,991 .بسیار خب 215 00:14:02,015 --> 00:14:05,239 .همه می‌دونن شیطان نمی‌تونه پا توی كلیسا بذاره 216 00:14:07,629 --> 00:14:09,979 ...می‌دونی من در واقع 217 00:14:09,980 --> 00:14:10,980 شیطان؟ 218 00:14:10,981 --> 00:14:12,262 .آره 219 00:14:12,286 --> 00:14:13,698 اوه 220 00:14:13,722 --> 00:14:15,527 .نه، من اون لعنتی رو دیدم 221 00:14:15,528 --> 00:14:18,034 .اصلاً شبیه تو نیست 222 00:14:19,380 --> 00:14:21,472 .اینجا خونه‌ی كوراست 223 00:14:23,384 --> 00:14:24,580 .كورا 224 00:14:24,581 --> 00:14:26,477 .تام هستم 225 00:14:26,604 --> 00:14:28,479 .تام فیرل 226 00:14:51,151 --> 00:14:52,939 كورا؟ 227 00:14:58,941 --> 00:15:00,642 كورا؟ 228 00:15:06,427 --> 00:15:09,172 این دختر رو خوب می‌شناختی، ها؟ 229 00:15:10,866 --> 00:15:12,566 ...خب 230 00:15:12,781 --> 00:15:15,455 .خیلی بیشتر از بچه نبودیم 231 00:15:15,479 --> 00:15:17,659 .معشوقه‌ی هم بودیم 232 00:15:17,829 --> 00:15:19,618 ...فكر می‌كردیم 233 00:15:19,831 --> 00:15:21,968 .همیشه با هم باشیم 234 00:15:23,444 --> 00:15:25,754 .خیلی وقت گذشته، گمونم 235 00:16:19,543 --> 00:16:21,592 .اوه، دختر 236 00:16:21,719 --> 00:16:23,024 چیكار كردی؟ 237 00:16:23,025 --> 00:16:26,249 .عالی شد .توپ‌های جادویی 238 00:16:30,380 --> 00:16:32,778 .بیشتر هست 239 00:16:53,055 --> 00:16:55,714 اوه، بچه‌ها؟ 240 00:17:22,563 --> 00:17:26,064 چی از این برداشت می‌کنی؟ 241 00:17:26,088 --> 00:17:29,225 .احتمالاً رفته بیرون یه دوری بزنه 242 00:17:29,309 --> 00:17:31,880 .فقط باید صبر كنیم برگرده 243 00:17:37,273 --> 00:17:41,063 .احتمالاً اون یه شیطان خونگیه 244 00:17:42,148 --> 00:17:44,039 .ازشون بدم میاد 245 00:17:44,063 --> 00:17:46,761 .از جادوگری كه بهشون وصله تغذیه می‌كنن 246 00:17:46,762 --> 00:17:49,261 .از همدیگه تغذیه می‌كنن 247 00:17:49,285 --> 00:17:51,243 .جادوگر، حیوون 248 00:17:51,244 --> 00:17:54,769 طبق افسانه‌ها .بعنوان انگل‌های همزیست عمل می‌كنن 249 00:17:54,770 --> 00:17:56,687 .افسانه‌ها 250 00:17:57,293 --> 00:17:59,647 .خدایا رحم كن 251 00:18:02,342 --> 00:18:05,131 .مادرم جادوگر بود 252 00:18:05,736 --> 00:18:09,610 حدس می‌زنم این جزئیات رو توی مجله‌تون ننوشتن. ها تام؟ 253 00:18:09,611 --> 00:18:11,354 هوم؟ 254 00:18:11,916 --> 00:18:14,444 .من هیچ وقت مادرمو ندیدم 255 00:18:17,531 --> 00:18:19,972 .هیچ وقت هم نخواستم ببینم 256 00:18:23,145 --> 00:18:25,281 ...درواقع 257 00:18:26,540 --> 00:18:29,677 هرچی درباره‌ی جادوگرها می‌دونم 258 00:18:29,760 --> 00:18:32,680 .ایكاش نمی‌دونستم 259 00:18:36,724 --> 00:18:40,383 .توی راه كه می‌اومدیم گفتی شیطان رو دیدی 260 00:18:42,599 --> 00:18:44,866 حدود ۱۵ سال پیش 261 00:18:45,689 --> 00:18:48,348 تقریباً یه مایل اونورتر 262 00:18:49,302 --> 00:18:51,845 رسیدم به یه نهر 263 00:18:51,869 --> 00:18:53,832 .و اونجا بود 264 00:18:54,655 --> 00:18:55,980 .نه، شیطان نه 265 00:18:56,004 --> 00:18:58,156 .خیلی نزدیك بود 266 00:18:58,180 --> 00:19:00,882 .اسمش افی كولب بود 267 00:19:01,009 --> 00:19:03,015 از همون اول فهمیدم 268 00:19:03,229 --> 00:19:05,017 .مشكل‌سازه 269 00:19:06,014 --> 00:19:07,710 شرمنده‌ام كه بگم 270 00:19:07,711 --> 00:19:10,540 بعد از اون .دیگه كورا فیشر بیچاره رو فراموش کردم 271 00:19:10,541 --> 00:19:12,411 ...ببین، افی 272 00:19:12,412 --> 00:19:15,850 یه جادوگر بود و منو به فكر انداخت 273 00:19:15,851 --> 00:19:19,335 .كه شاید منم باید جادوگر بشم 274 00:19:19,636 --> 00:19:23,225 و اون حرفا درباره‌ی قدرت داشتن روی بقیه 275 00:19:23,249 --> 00:19:24,902 .خیلی خوب به نظر می‌اومد 276 00:19:24,903 --> 00:19:26,729 .آره 277 00:19:26,730 --> 00:19:29,145 بنابراین رفتم .و یه گربه‌ی سیاه مرده پیدا كردم 278 00:19:29,146 --> 00:19:31,561 وقتی مامانم خونه نبود 279 00:19:31,562 --> 00:19:33,974 اونو گذاشتم روی اجاق .تا تیكه‌تیكه‌اش كنم 280 00:19:33,998 --> 00:19:35,696 اون آشغال‌ها رو بردم كنار نهر 281 00:19:35,697 --> 00:19:37,674 .كه استخوان‌ها رو تمیز كنم 282 00:19:37,698 --> 00:19:42,271 افی بهم گفت وقتیكه شیطان میاد هر استخوانی که دستم باشه 283 00:19:43,791 --> 00:19:45,836 .میشه استخوان شانس من 284 00:19:45,837 --> 00:19:48,147 .خیلی بی‌دلیل 285 00:19:55,498 --> 00:19:58,635 .از همون اول شناختمش 286 00:19:59,154 --> 00:20:02,291 .از بچگی دربارش قصه‌ها شنیده بودم 287 00:20:02,766 --> 00:20:04,811 مستر آنسلم 288 00:20:04,812 --> 00:20:07,209 .بعضی از قدیمی‌ها صداش می‌كردن 289 00:20:07,380 --> 00:20:10,663 .بیشترشون بهش می‌گفتن مرد کج و کوله 290 00:20:10,687 --> 00:20:13,602 .مرد کج و کوله 291 00:20:13,603 --> 00:20:16,954 داستان اینه كه آقای آنسلم یكی از اولین 292 00:20:16,955 --> 00:20:19,805 سفیدپوست‌هایی بود .كه صدها سال پیش از اروپا اومد اینجا 293 00:20:19,806 --> 00:20:23,356 .در جنگ داخلی هم هر دو طرف بازی كرد 294 00:20:23,961 --> 00:20:26,505 .خیلی آدم پولداری شد 295 00:20:26,529 --> 00:20:29,579 .ظاهراً آدم باهوشی بوده 296 00:20:30,664 --> 00:20:33,192 آخرش چی شد براش؟ 297 00:20:34,058 --> 00:20:37,603 میگن بهشت .برای پولدارها جای زیادی نداره 298 00:20:37,627 --> 00:20:39,910 .ولی اون پایین جا زیاده 299 00:20:39,934 --> 00:20:42,391 اونو برگردوندن روی زمین 300 00:20:42,415 --> 00:20:45,026 .كه به جای پول، روح جمع كنه 301 00:20:45,027 --> 00:20:46,680 میگن به‌ازاش 302 00:20:46,681 --> 00:20:48,289 .یه پنی می‌گیره 303 00:20:48,290 --> 00:20:51,226 برای هر روحی كه برای شیطان جمع كنه 304 00:20:51,250 --> 00:20:55,083 اگر بتونه اندازه‌ی كافی جمع كنه .یه روزی دوباره پولدار میشه 305 00:20:55,689 --> 00:21:00,132 یه نگاه به مستر آنسلم .تمام فكرای جادویی رو از سرم پروند 306 00:21:00,433 --> 00:21:03,977 دویدم خونه .و توی راه قسم خوردم دوباره آدم خوبی بشم 307 00:21:04,001 --> 00:21:08,488 حتی اون استخوان شانس رو برداشتم .و تا جایی كه می‌تونستم دور پرتش كردم 308 00:21:09,355 --> 00:21:11,637 .اما هیچ‌وقت نتونستم از شرش خلاص بشم 309 00:21:11,661 --> 00:21:15,056 انقدر ترسیده بودم .كه وقتی رسیدم خونه، همچنان فرار می‌كردم 310 00:21:15,057 --> 00:21:17,845 .گمونم اینجوری شد كه رفتم توی ارتش 311 00:21:23,064 --> 00:21:25,113 جون سالم به در بردم 312 00:21:26,546 --> 00:21:29,074 .بدون هیچ خراشی 313 00:21:29,418 --> 00:21:32,136 نه بخاطر اینكه خوش‌شانس به دنیا اومده بودم 314 00:21:32,160 --> 00:21:33,291 باهوش 315 00:21:33,292 --> 00:21:35,123 .یا سرسخت 316 00:21:36,338 --> 00:21:38,257 .درواقع برعكس 317 00:21:46,130 --> 00:21:48,239 .قدرت توشه 318 00:21:48,263 --> 00:21:50,415 دقیقاً عین چیزی كه جادوگرِ پیر گفت 319 00:21:50,439 --> 00:21:53,098 .قدرتِ آسیب رسوندن به آدم‌ها رو داره 320 00:21:53,573 --> 00:21:56,029 .ولی من هیچ‌وقت ازش استفاده نكردم 321 00:21:56,053 --> 00:21:57,619 .حتی یه بار 322 00:21:57,620 --> 00:22:01,671 همونطور كه گفتم .در تمام عمرم هیچ وقت برای كسی بد نخواستم 323 00:22:01,755 --> 00:22:06,154 حتی اون پسرای سرباز كه داشتن تمام زورشونو می‌زدن .كه بدنمو سوراخ‌سوراخ كنن 324 00:22:06,194 --> 00:22:09,375 فكر می‌كنی این یعنی من واقعاً جادوگر نیستم؟ 325 00:22:10,678 --> 00:22:13,118 چیزی شنیدین؟ 326 00:23:28,842 --> 00:23:31,979 327 00:23:34,108 --> 00:23:35,738 .نه 328 00:23:35,762 --> 00:23:37,957 329 00:23:37,981 --> 00:23:40,944 !مامان 330 00:23:50,298 --> 00:23:52,260 .كورا 331 00:24:00,613 --> 00:24:02,721 .متأسفم كورا 332 00:24:02,745 --> 00:24:04,312 .نمی‌تونی منو اینجوری ببینی تام 333 00:24:04,313 --> 00:24:05,617 334 00:24:05,618 --> 00:24:06,727 .نمی‌تونی 335 00:24:06,728 --> 00:24:07,836 .هی، چیزی نیست 336 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 .هی، كورا، چیزی نیست 337 00:24:09,449 --> 00:24:11,932 338 00:24:17,717 --> 00:24:20,913 از این كار لذت می‌بری جو؟ 339 00:24:20,937 --> 00:24:23,176 تو چطور به این عادت كردی؟ 340 00:24:23,200 --> 00:24:26,773 .می‌برمت كنار آتیش 341 00:24:29,119 --> 00:24:30,511 چرا این كارو كردی كورا؟ ها؟ 342 00:24:30,512 --> 00:24:32,383 می‌دونم كه اون زمان بچه‌ی احمق و بی‌خودی بودم 343 00:24:32,384 --> 00:24:34,080 .ولی تو باهوش بودی 344 00:24:34,081 --> 00:24:36,170 .بعد از اینكه رفتی، نمی‌دونستم چیكار كنم 345 00:24:36,171 --> 00:24:39,086 .مجبور شدم با نِیت ساوتبی برم 346 00:24:39,087 --> 00:24:41,804 .با هم ازدواج كردیم، ولی اون مُرد 347 00:24:41,828 --> 00:24:43,872 .بچه‌هامون مُردن 348 00:24:43,873 --> 00:24:45,439 .كاملاً تنها بودم تام 349 00:24:45,440 --> 00:24:47,746 .اشكال نداره حالا استراحت كن، باشه؟ 350 00:24:47,747 --> 00:24:50,052 .فقط باید استراحت كنی - .دارن میان دنبالم - 351 00:24:50,053 --> 00:24:53,361 .اونجا هستن تام .می‌خوان روحمو بگیرن و موفق میشن 352 00:24:53,362 --> 00:24:55,861 .تا من اینجام، این اتفاق نمی‌افته 353 00:24:55,885 --> 00:24:58,021 ...هی 354 00:25:04,981 --> 00:25:06,308 !اون اونجاست 355 00:25:06,309 --> 00:25:07,472 ...اون بیرونه 356 00:25:07,473 --> 00:25:09,337 357 00:25:17,254 --> 00:25:20,653 .برام عین مرده‌هاست 358 00:25:25,611 --> 00:25:27,660 .اوه 359 00:25:34,794 --> 00:25:36,582 .هی، حالت خوبه 360 00:25:41,452 --> 00:25:44,040 این دیگه كیه؟ 361 00:25:44,064 --> 00:25:47,375 .اونی نیست كه اومدم دیدنش 362 00:25:47,720 --> 00:25:53,599 .خب، از قیافت خوشم میاد 363 00:25:54,465 --> 00:25:57,991 .هیچ‌وقت علاقه‌ای به لباسای كلیسایی نداشت 364 00:25:57,992 --> 00:26:00,186 .تام من اینجاست 365 00:26:00,210 --> 00:26:03,083 از آخرین باری كه دیدمش .انگار یه روزم پیرتر نشده 366 00:26:03,084 --> 00:26:05,606 تنها راه اینكه بفهمی یه جادوگر چند سالشه 367 00:26:05,607 --> 00:26:08,934 اینه كه پاش رو قطع كنی .و با خشونت رفتار كنی 368 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 اومدی منو ببینی تامی؟ 369 00:26:11,309 --> 00:26:13,401 .نه، معلومه كه نه 370 00:26:13,441 --> 00:26:15,724 .خودت می‌دونی اومدم كیو ببینم 371 00:26:15,748 --> 00:26:19,379 .امیدوارم اون كورا فیشر بدبخت نباشه 372 00:26:19,403 --> 00:26:24,717 چون حتی ارزش نداره عذابش بدم .ولی خب بازم این كارو می‌كنم 373 00:26:27,673 --> 00:26:32,001 چطور یه دختر می‌تونه زمان رو بگذرونه؟ 374 00:26:32,025 --> 00:26:39,356 نمی‌دونم چی دیدی .توی اون موجود بدبخت، تامی 375 00:26:39,380 --> 00:26:42,512 .اون تقریباً هیچ روحی برای دزدیدن نداره 376 00:26:42,513 --> 00:26:45,999 !اسمشو توی دهنت نیار، پیرزن شرور 377 00:26:47,736 --> 00:26:51,439 .دارم شوخی می‌كنم 378 00:26:53,655 --> 00:26:57,528 یادته دوست داشتم چطوری بازی كنم تام 379 00:26:57,529 --> 00:26:59,752 یادت نیست؟ 380 00:27:00,009 --> 00:27:02,206 .می‌دونم چرا اینجایی 381 00:27:02,207 --> 00:27:05,077 .اونم می‌دونه 382 00:27:05,101 --> 00:27:06,889 ...اون 383 00:27:06,929 --> 00:27:08,891 بیاین اسمشو بذاریم 384 00:27:09,671 --> 00:27:12,892 .كار ناتموم با تو 385 00:27:12,893 --> 00:27:14,196 .می‌دونم 386 00:27:14,197 --> 00:27:16,377 .اومدم تمومش كنم 387 00:27:17,005 --> 00:27:19,032 388 00:27:19,333 --> 00:27:20,855 خدایا - .هی - 389 00:27:20,856 --> 00:27:24,251 هنوزم همون كله‌خری هستی كه بیشتر از عقلش جرأت داره، نه؟ 390 00:27:24,252 --> 00:27:25,991 .هی، دیگه كافیه 391 00:27:26,209 --> 00:27:29,169 به اربابت بگو اگر می‌خواد به این آدم‌های بیچاره برسه 392 00:27:29,170 --> 00:27:31,040 .باید از من رد بشه 393 00:27:31,041 --> 00:27:34,454 ...تو؟ ها. آقا 394 00:27:34,478 --> 00:27:38,328 .اون اصلاً از تو نمی‌ترسه 395 00:27:38,352 --> 00:27:40,027 و تامی 396 00:27:40,028 --> 00:27:41,702 .نزدیك بود یه چیزیو یادم بره 397 00:27:41,703 --> 00:27:45,798 .اون ازم خواست یه هدیه بهت بدم 398 00:27:46,752 --> 00:27:48,381 !نه 399 00:27:48,405 --> 00:27:50,668 .متأسفانه اون زیاد به چشم نمیاد 400 00:27:50,669 --> 00:27:55,373 از وقتی رفتی .هر شب حسابی بهش فشار آوردم 401 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 .گمونم خیلی از پا افتاده 402 00:27:58,721 --> 00:28:00,263 !خدا لعنتت كنه، اِفی كولب 403 00:28:00,287 --> 00:28:01,722 !نفرین بر تو 404 00:28:01,723 --> 00:28:03,511 .نمی‌تونه واقعی باشه 405 00:28:04,291 --> 00:28:06,601 .قدرت خطرناكی داره 406 00:28:08,512 --> 00:28:10,300 اوه 407 00:28:14,431 --> 00:28:16,481 .اوه، نه 408 00:28:16,651 --> 00:28:18,918 .نه 409 00:28:31,144 --> 00:28:33,933 چی به سرت آوردن بابا؟ چی؟ 410 00:28:36,453 --> 00:28:39,500 ...بابا .هی 411 00:28:39,501 --> 00:28:41,434 .تامی 412 00:28:41,458 --> 00:28:44,373 تویی پسرم؟ 413 00:28:44,374 --> 00:28:47,290 .تو... برگشتی خونه 414 00:28:47,291 --> 00:28:48,441 ...تو 415 00:28:48,465 --> 00:28:50,602 ...اومدی 416 00:28:53,340 --> 00:28:55,955 ...متأسفم بابا. من 417 00:29:07,223 --> 00:29:09,185 كورا؟ 418 00:29:10,226 --> 00:29:14,187 كشیش واتس هنوزم توی اون كلیسای كوچیك روی كوهه؟ 419 00:29:14,188 --> 00:29:17,079 .آره، ولی نمی‌تونی بری اونجا تام 420 00:29:17,103 --> 00:29:19,168 ...شنیدی كه اِفی كولب گفت 421 00:29:19,192 --> 00:29:22,285 .مرد کج و کوله منتظرته 422 00:29:23,283 --> 00:29:25,375 .شاید باشه 423 00:29:26,634 --> 00:29:29,118 .شاید برای همینه كه برگشتم 424 00:29:29,680 --> 00:29:32,600 گفتم بیام .با اون شیطان قدیمی رو در رو بشم 425 00:29:33,815 --> 00:29:37,562 اما نه قبل از اینكه این گناه‌كار رو .توی قبرستون كلیسا دفن كنم 426 00:29:39,908 --> 00:29:43,045 !خدای من، كورا 427 00:29:43,346 --> 00:29:45,699 .اوه 428 00:29:55,315 --> 00:29:56,619 .اوه 429 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 نمی‌خواستی اونو له كنم؟ - نه - 430 00:29:58,667 --> 00:30:00,145 .له كردن خوبه 431 00:30:00,146 --> 00:30:02,369 .كاملاً باهاش موافقم 432 00:30:07,415 --> 00:30:10,943 433 00:30:16,031 --> 00:30:20,648 434 00:30:23,430 --> 00:30:27,525 435 00:30:29,871 --> 00:30:31,849 436 00:30:31,873 --> 00:30:37,796 437 00:30:41,274 --> 00:30:43,339 چی؟ 438 00:30:43,363 --> 00:30:46,544 .هیچی 439 00:30:48,803 --> 00:30:52,261 هی، سعی كن یه چُرتی بزنی، باشه؟ 440 00:30:52,285 --> 00:30:54,377 .آره، باشه 441 00:31:06,647 --> 00:31:13,353 442 00:31:15,569 --> 00:31:19,462 443 00:31:19,486 --> 00:31:22,884 444 00:31:25,013 --> 00:31:28,694 445 00:31:43,902 --> 00:31:46,164 می‌خوای یخورده من اونو به‌دوش بكشم؟ 446 00:31:46,165 --> 00:31:50,956 .دلیل این وضع، گناه‌های منه .این بارِ منه كه باید حملش كنم 447 00:31:52,171 --> 00:31:54,612 .یه جور دیگه بهش فكر كن 448 00:31:54,651 --> 00:31:57,610 من فكر می‌كنم گناه‌ها .فقط بخشی از وجود ما هستن 449 00:31:57,611 --> 00:32:00,613 .باهاشون به دنیا میایم و باهاشون می‌میریم 450 00:32:00,614 --> 00:32:03,617 منظورت مثل گناه‌های آدم و حواست؟ 451 00:32:03,618 --> 00:32:05,943 .منظورم گناه‌هاییه كه نمی‌تونی ازشون فرار كنی 452 00:32:05,967 --> 00:32:07,510 ...ازشون خلاص میشی 453 00:32:07,534 --> 00:32:10,062 .ولی دوباره برمی‌گردن 454 00:32:11,712 --> 00:32:14,936 .البته دارم استعاره‌ای صحبت می‌كنم 455 00:32:19,285 --> 00:32:21,721 .اینجا مردم مهربونی داره 456 00:32:21,722 --> 00:32:24,859 .آدم‌های درست و حسابی 457 00:32:25,639 --> 00:32:28,226 .شاید بتونی توی یه چیزی كمكم كنی كورا 458 00:32:28,250 --> 00:32:30,686 .سعی می‌كنم 459 00:32:30,687 --> 00:32:33,666 .دارم روی طلسم‌ها مطالعه می‌كنم 460 00:32:33,690 --> 00:32:35,740 چطور كار می‌كنن؟ 461 00:32:35,779 --> 00:32:37,825 فقط كلمات نیستن، درسته؟ 462 00:32:37,826 --> 00:32:40,044 .یعنی یه وِرد به تنهایی كاری نمی‌كنه 463 00:32:40,045 --> 00:32:44,721 ...خب، توی مورد من .روحم رو به شیطان فروختم 464 00:32:44,745 --> 00:32:48,072 .پس احتمالاً كمك می‌كنه كارها پیش بره 465 00:32:48,096 --> 00:32:49,595 .درسته 466 00:32:49,619 --> 00:32:52,104 بجز اون چی؟ 467 00:32:56,800 --> 00:32:59,502 .باید به دلت بشینه 468 00:33:00,761 --> 00:33:03,245 وقتی نفرین می‌كنم 469 00:33:03,764 --> 00:33:06,727 .به غم‌انگیزترین چیزی كه می‌تونم فكر می‌كنم 470 00:33:07,202 --> 00:33:11,210 .به نظرم باعث میشه جادو قوی‌تر بشه 471 00:33:15,776 --> 00:33:18,260 البته به من ربطی نداره 472 00:33:18,648 --> 00:33:20,104 خانم 473 00:33:20,128 --> 00:33:22,917 داری سعی می‌كنی جادوی جادوگرها رو انجام بدی؟ 474 00:33:24,002 --> 00:33:25,790 .فقط تحقیق می‌كنم 475 00:33:26,395 --> 00:33:30,142 .باید خیلی مراقب باشی 476 00:33:50,071 --> 00:33:51,507 .منطقه‌ی معدن زغال‌سنگ 477 00:33:51,508 --> 00:33:53,007 آره 478 00:33:53,031 --> 00:33:55,776 .كل این منطقه پر از تونل‌های مارپیچه 479 00:33:56,034 --> 00:33:58,012 اگر این جنگلا زنده باشن 480 00:33:58,036 --> 00:34:01,521 .تونل‌ها مثل رگ‌های زیر پوستن 481 00:34:18,012 --> 00:34:19,360 .اوه 482 00:34:19,361 --> 00:34:20,817 چیه؟ 483 00:34:20,841 --> 00:34:22,672 .هیچی 484 00:34:22,756 --> 00:34:25,763 كورا؟ كورا؟ 485 00:34:26,586 --> 00:34:28,461 كورا؟ 486 00:34:30,111 --> 00:34:31,828 !كورا؟ 487 00:34:31,852 --> 00:34:34,265 كورا؟ - كورا؟ - 488 00:34:34,289 --> 00:34:36,382 !كورا 489 00:35:00,620 --> 00:35:03,409 .این جالبه 490 00:35:44,272 --> 00:35:46,844 491 00:36:00,549 --> 00:36:02,816 492 00:36:09,819 --> 00:36:11,580 493 00:36:11,604 --> 00:36:13,871 494 00:36:32,364 --> 00:36:34,717 .لعنتی 495 00:36:37,107 --> 00:36:39,418 مُردم؟ 496 00:36:40,546 --> 00:36:42,943 .شاید 497 00:36:50,295 --> 00:36:52,121 خب 498 00:36:52,122 --> 00:36:54,737 .اشكالی نداره 499 00:36:58,172 --> 00:37:02,354 همه می‌دونن .شیطان نمی‌تونه وارد كلیسا بشه 500 00:37:48,483 --> 00:37:51,245 اینجا دیگه چه جهنمیه؟ 501 00:37:51,269 --> 00:37:53,835 .فكر كنم خودت می‌دونی 502 00:37:53,836 --> 00:37:57,713 اون مامانته، نیست؟ 503 00:37:58,841 --> 00:38:02,675 .برام تازگی داره .هیچ‌وقت صورتش رو ندیدم 504 00:38:06,980 --> 00:38:09,547 .آره، گمونم خودشه 505 00:38:09,548 --> 00:38:13,745 .می‌خواست از پرداخت تاوان گناه‌ها فرار كنه 506 00:38:13,769 --> 00:38:17,211 .حالا از عذاب كشیدن راحت نمیشه 507 00:38:17,425 --> 00:38:21,607 انقدر روزایی كه یه‌چشم روی هم نذاشته زیاده .كه نمیشه شمُرد 508 00:38:24,867 --> 00:38:26,845 گناه‌ها 509 00:38:26,869 --> 00:38:29,089 نمی‌تونسته اونقدرا بد باشه 510 00:38:29,090 --> 00:38:30,588 درسته؟ 511 00:38:30,612 --> 00:38:35,312 .زیاد بودن با شیاطین همدستی كرد 512 00:38:35,313 --> 00:38:39,795 با بُز سیاه پرواز كرد و خودشو برای سایبت تقدیم كرد 513 00:38:39,796 --> 00:38:42,842 شكل خودش رو به حیوانات تغییر داد 514 00:38:42,843 --> 00:38:45,805 .و چیزهای غیر قابل توصیف 515 00:38:51,329 --> 00:38:53,465 .اون اینجاست 516 00:39:03,602 --> 00:39:05,275 .وای 517 00:39:05,299 --> 00:39:07,582 .چه پرنده‌ی بزرگیه 518 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 هیولا شكل‌های زیادی داره 519 00:39:09,783 --> 00:39:11,977 .این فقط یه شكلشه 520 00:39:12,001 --> 00:39:14,138 عزیزم 521 00:39:14,308 --> 00:39:16,614 .سارا 522 00:39:16,615 --> 00:39:18,533 .چه غلطا 523 00:39:19,095 --> 00:39:21,014 .خواهش می‌كنم 524 00:39:21,881 --> 00:39:24,104 .رحم كن 525 00:39:25,537 --> 00:39:29,125 .اگر منو ‌بخشیدی، بذار برم پیش خدا 526 00:39:29,149 --> 00:39:31,257 پیش خدا؟ 527 00:39:31,281 --> 00:39:35,068 .نه .اینجا جاییست كه بدان تعلق داری 528 00:39:35,069 --> 00:39:36,917 .سرورم 529 00:39:36,918 --> 00:39:39,467 .اربابم 530 00:39:39,551 --> 00:39:42,075 دیگه چی می‌تونم بهت بدم؟ 531 00:39:42,076 --> 00:39:44,358 .بسیاری چیزهای دیگر 532 00:39:44,382 --> 00:39:49,521 نمی‌توانی روییدن یه زندگی جدید را در درونت احساس كنی؟ 533 00:39:50,562 --> 00:39:51,867 ممكن نیست؟ 534 00:39:51,868 --> 00:39:53,932 .چیزی تاریك 535 00:39:53,956 --> 00:39:55,609 .خبیث 536 00:39:55,610 --> 00:39:57,959 .ممكن نیست، چون من مُردم 537 00:39:57,960 --> 00:40:00,963 تو به عمق شب فریاد زدی 538 00:40:00,964 --> 00:40:03,812 .و موجودات شب پاسخ دادند 539 00:40:03,836 --> 00:40:08,844 .اکنون هدیه‌ای به دنیا می‌دهی 540 00:40:11,844 --> 00:40:14,111 .یك هدیه 541 00:40:14,412 --> 00:40:16,461 .یك پسر 542 00:40:20,548 --> 00:40:24,251 .یك پسر زیبا 543 00:40:30,384 --> 00:40:33,042 .اوه 544 00:40:33,126 --> 00:40:35,607 .آروم باش، آروم 545 00:40:35,608 --> 00:40:37,477 .حالم خوبه 546 00:40:37,478 --> 00:40:42,459 اوه لعنتی .انگار با چوب بیسبال زدن توی سرم 547 00:40:42,483 --> 00:40:44,243 548 00:40:44,267 --> 00:40:46,143 .اون تو رو برگردوند 549 00:40:48,663 --> 00:40:52,410 !كورا. كورا 550 00:41:03,417 --> 00:41:06,163 !كورا 551 00:41:09,423 --> 00:41:11,733 .كورا 552 00:41:27,789 --> 00:41:30,578 .من ازش استفاده كردم 553 00:41:30,923 --> 00:41:34,191 .از اون استخوان شانس استفاده كردم 554 00:41:34,274 --> 00:41:37,150 ...اگر قبلاً جادوگر نبودم 555 00:41:38,583 --> 00:41:39,888 .الان دیگه هستم 556 00:41:41,983 --> 00:41:44,239 زيرنویس از عليرضا عليزاده 557 00:42:15,097 --> 00:42:17,293 .بیا بابا 558 00:42:17,317 --> 00:42:19,497 .این زمین مقدسه 559 00:42:19,667 --> 00:42:22,021 .بیا بریم تو، گناه‌كار پیر 560 00:42:39,078 --> 00:42:41,693 .كشیش 561 00:42:45,345 --> 00:42:49,309 خودتی؟ تام فیرل؟ 562 00:42:50,959 --> 00:42:52,831 از كجا فهمیدی كشیش؟ 563 00:42:52,832 --> 00:42:54,983 .اون بهم گفت 564 00:42:55,007 --> 00:42:56,050 اون؟ 565 00:42:56,051 --> 00:42:57,748 .یه دختر اینجاست 566 00:42:57,749 --> 00:43:02,366 چند دقیقه قبل از شماها اومد .با كلی اعتماد به نفس 567 00:43:03,624 --> 00:43:06,587 نمی‌بینیش؟ 568 00:43:09,804 --> 00:43:11,065 خب 569 00:43:11,066 --> 00:43:14,203 .شاید یه روح باشه 570 00:43:14,374 --> 00:43:16,594 كورا فیشره؟ 571 00:43:16,595 --> 00:43:18,572 كورا فیشر؟ 572 00:43:18,596 --> 00:43:20,645 .بلی 573 00:43:20,728 --> 00:43:24,649 .یادمه وقتی بچه بود چقدر ریزه‌میزه بود 574 00:43:25,298 --> 00:43:28,087 شیطان ممكنه بدنش رو گرفته باشه 575 00:43:28,693 --> 00:43:31,960 .ولی روحش رو نگرفته 576 00:43:36,439 --> 00:43:39,767 باباته، مگه نه؟ 577 00:43:39,791 --> 00:43:43,684 فكر كردم باید .توی یه زمین درست و حسابی كلیسا دفن بشه 578 00:43:43,708 --> 00:43:46,034 .و میشه 579 00:43:46,058 --> 00:43:48,542 .بسیار خب بابا 580 00:43:54,719 --> 00:43:59,288 ولی فكر می‌كنم یه دلیل دیگه‌ای داری كه اومدی اینجا به هاریكین، مگه نه؟ 581 00:43:59,289 --> 00:44:01,005 .بله آقا 582 00:44:01,029 --> 00:44:03,209 ...ما 583 00:44:03,423 --> 00:44:05,749 .قصد داریم بریم به اون تپه 584 00:44:05,773 --> 00:44:08,388 می‌خواین برین خونه‌ی اون؟ 585 00:44:09,037 --> 00:44:14,220 خب چرا یه احمق باید همچین كار احمقانه‌ای بكنه؟ 586 00:44:23,922 --> 00:44:25,880 .پدرم مُرده 587 00:44:25,881 --> 00:44:28,843 كورا 588 00:44:29,579 --> 00:44:32,325 .تو مُردی 589 00:44:32,539 --> 00:44:35,589 .متأسفم دختر 590 00:44:36,499 --> 00:44:39,914 شاید تنها كاری كه مونده .اینه كه خودمو به اون تسلیم كنم 591 00:44:39,938 --> 00:44:42,133 بهش بگم بدنم رو بگیر 592 00:44:42,157 --> 00:44:43,961 روحم رو بگیر 593 00:44:43,985 --> 00:44:46,992 .سكه‌ی بی‌ارزشتو بگیر 594 00:44:48,207 --> 00:44:51,882 .تا دیگه هیچ قتلی روی وجدانم سنگینی نكنه 595 00:44:51,906 --> 00:44:53,908 به هر حال معامله، معامله است، نه؟ 596 00:44:53,909 --> 00:44:55,430 .این مسخره ا‌ست 597 00:44:55,431 --> 00:44:57,651 .تو فقط یه بچه بودی معامله با یه موجود شیطانی؟ 598 00:44:57,652 --> 00:44:59,849 چطور ممكنه همچین چیزی معتبر باشه؟ 599 00:44:59,850 --> 00:45:02,047 .اوه، معتبره - .هل‌بوی - 600 00:45:02,048 --> 00:45:05,706 .آره، یه جورایی معتبره 601 00:45:06,051 --> 00:45:09,054 ...ببین .شاید یكم جا برای تغییر داشته باشه 602 00:45:09,055 --> 00:45:10,533 .من برای همین اومدم 603 00:45:10,534 --> 00:45:12,622 .برای مذاكره‌ی دوباره 604 00:45:12,623 --> 00:45:14,711 .مذاكره؟ چرت نگو 605 00:45:14,712 --> 00:45:19,325 خب، به نظر میاد اون كشیش مرد قانع‌كننده‌ای باشه، نه؟ 606 00:45:19,326 --> 00:45:22,501 .غرور و حماقت مردها، همش همینه 607 00:45:22,502 --> 00:45:26,941 خب، اگر قراره بری، بهتره وقتی بری .كه خورشید توی آسمونه 608 00:45:26,942 --> 00:45:29,920 .قدرتش توی تاریكی بیشتره 609 00:45:29,944 --> 00:45:31,510 .امشب اینجا بمونین 610 00:45:31,511 --> 00:45:33,968 .باید بجنبیم كشیش 611 00:45:33,992 --> 00:45:36,211 .به نظر میاد هنوز یكم روشنایی داریم 612 00:45:36,212 --> 00:45:38,522 مطمئنی؟ 613 00:45:47,962 --> 00:45:50,790 .این... نه، وایسا، این ممكن نیست 614 00:45:50,791 --> 00:45:55,147 .نه، جور در نمیاد .این‌جوری جواب نمیده 615 00:45:56,971 --> 00:46:01,806 .ما طبق زمانبندی اون در هاریكین هستیم 616 00:46:11,638 --> 00:46:13,552 .مهمون داریم 617 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 .اینجا كلی جادوگر هست 618 00:46:16,470 --> 00:46:18,403 .همیشه بوده 619 00:46:18,427 --> 00:46:21,648 .قبلاً آدم‌های عادی هم زیاد بودن 620 00:46:21,649 --> 00:46:26,395 ...امروزه .بیشتر فقط جادوگرن 621 00:46:30,352 --> 00:46:32,876 .هاها. حمد و ثنا 622 00:46:32,877 --> 00:46:37,711 و من كورها رو از راهی .كه نمی‌دونند راهنمایی خواهم كرد 623 00:46:38,491 --> 00:46:45,414 و تاریكی رو .براشون به نور تبدیل خواهم كرد 624 00:46:46,064 --> 00:46:50,198 .و چیزهای كج رو صاف خواهم كرد 625 00:46:50,199 --> 00:46:53,031 اونایروس و نات 626 00:46:54,028 --> 00:46:56,948 .چشماشونو ببندید 627 00:47:00,513 --> 00:47:03,345 .باید قلبت رو لمس كنم 628 00:47:03,385 --> 00:47:05,696 .من وقتی نفرین می‌كنم 629 00:47:06,084 --> 00:47:09,150 به غم‌انگیزترین چیزی كه می‌تونم فكر می‌كنم 630 00:47:09,174 --> 00:47:14,095 .قلب‌هاتون مضطرب نشه 631 00:47:14,701 --> 00:47:20,335 اون جادوگرا نمی‌تونن .پا روی این زمین مقدس بذارن 632 00:47:20,359 --> 00:47:22,817 ...و اون جادوی سیاه 633 00:47:22,818 --> 00:47:25,276 .اینجا جواب نمیده 634 00:47:25,277 --> 00:47:28,980 .فكر كنم به زودی خودمون می‌فهمیم 635 00:47:30,717 --> 00:47:35,073 به قدرت دعاها شك داری پسر؟ 636 00:47:40,553 --> 00:47:45,273 فقط دوست دارم یكم مهمات خیلی قوی .همراهم داشته باشم 637 00:47:45,297 --> 00:47:47,955 .فقط محض احتیاط 638 00:47:51,085 --> 00:47:54,919 .اوه. لعنتی 639 00:48:15,240 --> 00:48:16,567 .تامی 640 00:48:16,568 --> 00:48:18,219 .هیش 641 00:48:18,243 --> 00:48:20,612 .تامی 642 00:48:20,636 --> 00:48:23,861 .می‌دونم صدامو می‌شنوی 643 00:48:24,423 --> 00:48:26,773 امروز اندازه‌ی كافی دردسر نداشتی؟ 644 00:48:26,774 --> 00:48:31,520 .هنوز واقعاً شروع نشده 645 00:48:31,821 --> 00:48:35,829 همه‌ی دوستات توی اون كلیسا 646 00:48:36,609 --> 00:48:39,022 .همشون می‌میرن 647 00:48:39,046 --> 00:48:42,009 .همش به خاطر تو 648 00:48:42,267 --> 00:48:45,491 برای همین باید بیای بیرون .و باهاش روبرو بشی 649 00:49:07,074 --> 00:49:10,033 .الویس اینجوری نمی‌رقصه 650 00:49:10,034 --> 00:49:12,950 كشیش، معدن زغال‌سنگ از زیر این كلیسا رد میشه؟ 651 00:49:12,951 --> 00:49:15,667 .آره، همه جا هست 652 00:49:15,691 --> 00:49:22,568 .حدود 30 سال پیش یه معدن زغال‌سنگ ریزش كرد .آخرین باری كه زمین اینجوری لرزید 653 00:49:22,569 --> 00:49:24,243 .صد نفر مُردن 654 00:49:24,244 --> 00:49:25,918 .زنده‌زنده دفن شدن 655 00:49:25,919 --> 00:49:29,013 جای خوبی برای ساختن كلیساست مگه نه جو؟ 656 00:49:30,054 --> 00:49:32,103 تام كجاست؟ 657 00:49:37,148 --> 00:49:40,241 .نمی‌فهمم چی انقدر خنده‌داره 658 00:50:38,426 --> 00:50:44,305 .تام فیرل كوچولو، برگشتی منو ببینی 659 00:50:45,259 --> 00:50:48,179 .اون استخوان ‌شانس منو بیار 660 00:50:48,567 --> 00:50:53,243 .اومدم بگیرمش، تام فیرل 661 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 .آره، منم می‌خوام اونو بهت بدم 662 00:50:54,791 --> 00:50:58,015 .فقط باید یه قولی بهم بدی 663 00:50:58,142 --> 00:51:02,454 هیچ آسیبی .به آدم‌های خوبِ توی كلیسا نزنی 664 00:51:02,711 --> 00:51:07,083 اما این تو بودی كه اونا رو به خطر انداختی 665 00:51:07,107 --> 00:51:09,766 .نه من 666 00:51:19,119 --> 00:51:21,778 .خیلی خب 667 00:51:23,906 --> 00:51:26,565 .باشه 668 00:51:49,193 --> 00:51:52,156 .فكر نكنم 669 00:51:54,459 --> 00:51:57,549 .ببین، من از این معامله خوشم نمیاد 670 00:51:57,550 --> 00:51:58,940 تو خیلی می‌خوایش 671 00:51:58,941 --> 00:52:02,312 و همین باعث میشه .من نخوام بذارم اونو بدست بیاری 672 00:52:02,336 --> 00:52:05,165 .برو داخل تام 673 00:52:05,166 --> 00:52:07,127 .برو 674 00:52:08,647 --> 00:52:12,437 .خب، عجب قیافه‌ی زشتی داری پسر 675 00:52:12,694 --> 00:52:15,001 .دیگ به دیگ میگه روت سیاه 676 00:52:15,002 --> 00:52:18,660 .لعنتی 677 00:52:28,580 --> 00:52:30,494 .آره، درسته 678 00:52:30,495 --> 00:52:35,590 اون زن شهوتی روی درخت .گفت كه از من نمی‌ترسی 679 00:52:36,283 --> 00:52:39,199 خب حدس بزن چیه؟ .منم از تو نمی‌ترسم 680 00:52:39,200 --> 00:52:42,158 پس چرا نمی‌چرخی 681 00:52:42,159 --> 00:52:46,340 برو بیرون با اون بدن كجت .و اون جنده‌های گیج رو هم با خودت ببر 682 00:52:47,033 --> 00:52:49,643 اون روز قیافه‌ات فرق می‌كرد 683 00:52:49,644 --> 00:52:53,478 .وقتی داشتی سوختن مادرتو تماشا می‌كردی 684 00:52:53,692 --> 00:52:55,432 چی زِر زدی نكبت؟ 685 00:52:55,433 --> 00:52:59,350 .از این كلیسا برو بیرون آقای آنسلم .همین الان برو 686 00:52:59,351 --> 00:53:02,443 .دیدی كه چه شكلیه 687 00:53:02,701 --> 00:53:05,707 ...این موجود غم‌انگیز 688 00:53:05,878 --> 00:53:09,466 .خیلی عذاب می‌كشه 689 00:53:09,490 --> 00:53:15,844 .ولی من می‌تونم دردش رو تسكین بدم 690 00:53:15,845 --> 00:53:20,109 .بذار روح پرنده‌وارش پرواز كنه 691 00:53:20,110 --> 00:53:21,501 واقعاً؟ 692 00:53:21,502 --> 00:53:23,417 می‌تونی؟ 693 00:53:23,418 --> 00:53:24,939 .آره 694 00:53:24,940 --> 00:53:28,552 .فقط در ازاش یه چیز كوچیك می‌خوام 695 00:53:28,553 --> 00:53:33,949 این كه سر تام فیرل كوچولو رو بکَنی 696 00:53:33,950 --> 00:53:36,086 .و بیاریش اینجا 697 00:53:37,257 --> 00:53:39,454 فقط داریم 698 00:53:39,455 --> 00:53:42,353 .دوباره مذاكره می‌كنیم 699 00:53:44,482 --> 00:53:50,317 .مطمئنم می‌تونیم به تفاهم برسیم 700 00:53:50,357 --> 00:53:51,879 چرا؟ 701 00:53:51,880 --> 00:53:56,367 .خون جادوگری توی رگ‌هاته رفیق 702 00:53:58,278 --> 00:54:00,475 بیشتر شبیه منی 703 00:54:00,476 --> 00:54:03,374 .تا اونا 704 00:54:03,675 --> 00:54:06,768 .بیا مار، بیا برقصیم 705 00:54:27,133 --> 00:54:29,400 !اوه 706 00:54:35,228 --> 00:54:37,234 .كمكش كن 707 00:54:39,363 --> 00:54:43,240 .اوه، لعنتی 708 00:54:53,942 --> 00:54:58,009 .اوه. كشته شد. مطمئناً كشته شده 709 00:54:58,033 --> 00:55:01,519 .لعنتی. كشته نشدم 710 00:55:03,648 --> 00:55:06,975 .نمی‌تونی تا ابد اونجا قایم بشی تامی 711 00:55:06,999 --> 00:55:10,568 .آدم كج و كوله بالاخره خسته‌ات می‌كنه، پسر 712 00:55:10,569 --> 00:55:13,309 .دهنتو ببند لعنتی 713 00:55:13,310 --> 00:55:19,466 اون قراره صد برابر بیشتر از .چیزی كه پدر مستت بهت رنج داد رنجت بده 714 00:55:19,490 --> 00:55:24,166 !از توی كله‌ام برو بیرون جادوگر! جادوگر !از توی كله‌ام برو بیرون 715 00:55:24,190 --> 00:55:26,544 716 00:55:27,759 --> 00:55:29,020 جو 717 00:55:29,021 --> 00:55:31,000 .بهت نیاز دارم 718 00:55:31,001 --> 00:55:33,681 .كشیش 719 00:55:34,331 --> 00:55:39,181 خب هردومون می‌دونیم كشیش .معامله، معامله است 720 00:55:39,205 --> 00:55:41,685 .من این كارو می‌كنم 721 00:55:41,686 --> 00:55:46,298 .اون استخوان شانس رو ازت می‌خرم 722 00:55:46,299 --> 00:55:51,090 اینجا چیزی برای فروش به تو نیست .آقای آنسلم 723 00:55:52,610 --> 00:55:54,196 .انجامش بده 724 00:55:54,220 --> 00:55:56,134 .باشه 725 00:55:56,135 --> 00:55:58,315 726 00:55:58,659 --> 00:56:01,227 .یالا جو، باید محكم‌تر بكشی 727 00:56:01,228 --> 00:56:02,928 .زودباش - ...اوه - 728 00:56:04,099 --> 00:56:09,211 .می‌دونم تو به پول نیاز نداری، پیرمرد 729 00:56:09,235 --> 00:56:11,937 ولی عمر چی؟ 730 00:56:12,238 --> 00:56:14,825 ...نظرت چیه بهت 731 00:56:14,849 --> 00:56:16,546 ده سال بدم؟ 732 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 داری باهام چیكار می‌كنی شیطان؟ 733 00:56:19,420 --> 00:56:20,594 ...چطوره 734 00:56:20,595 --> 00:56:22,137 بیست سال؟ 735 00:56:22,161 --> 00:56:24,205 چشماتم درست می‌كنم 736 00:56:24,206 --> 00:56:28,040 .در حین انجام كار 737 00:56:31,997 --> 00:56:34,394 .یالا 738 00:56:37,350 --> 00:56:40,962 نه آقا. من سن و سال و مشكلاتمو منصفانه به دست آوردم 739 00:56:40,963 --> 00:56:43,838 .و چیزی بیشتر نمی‌خوام 740 00:56:48,013 --> 00:56:55,285 .ابی رایلی دو تا شوهرشو مسموم كرد چطور توی حیاط كلیسا دفنش كردن؟ 741 00:56:58,937 --> 00:57:05,860 .چقدر گناه‌كار توی این زمین مقدس هست 742 00:57:17,390 --> 00:57:22,964 .گوشت می‌پوسه، ولی گناه ادامه داره 743 00:57:39,717 --> 00:57:41,239 .لعنتی 744 00:57:41,240 --> 00:57:43,329 خیلی خب، مطمئنی حالت خوبه؟ ...چون 745 00:57:43,330 --> 00:57:44,983 می‌خوای دستتو بكنی توش؟ 746 00:57:44,984 --> 00:57:46,026 .نه نمی‌خوام 747 00:57:46,027 --> 00:57:47,420 .نمی‌تونی همینطور خونریزی كنی 748 00:57:47,421 --> 00:57:48,681 .حالم خوب میشه 749 00:57:48,682 --> 00:57:50,815 نه، خوب نمیشه - ...بابی این - 750 00:57:50,816 --> 00:57:52,598 .جزو كاره 751 00:57:52,599 --> 00:57:58,217 اوكی؟ نمی‌تونم صبر كنم .دستم به اون عروسكی لعنتی برسه 752 00:58:19,713 --> 00:58:23,199 .ضربات هنوز ادامه داره 753 00:58:47,872 --> 00:58:50,396 یكم متفاوت به نظر میاد، نه؟ 754 00:58:50,397 --> 00:58:52,140 .اوهوم 755 00:58:54,356 --> 00:58:58,582 همیشه دخترای خوشگلو دوست داشتی نه كشیش؟ 756 00:58:59,579 --> 00:59:04,892 می‌تونستم حس كنم داری زاغ منو میزنی .موقع موعظه‌های یكشنبه 757 00:59:05,150 --> 00:59:10,420 .برو بخواب ابیگیل .این دیگه دنیای تو نیست 758 00:59:13,767 --> 00:59:15,855 .منو ببوس پدر 759 00:59:15,856 --> 00:59:20,212 منو ببوس .همونطوری كه همیشه می‌خواستی 760 00:59:20,774 --> 00:59:23,911 .اینو ببوس 761 00:59:32,090 --> 00:59:34,531 داری چیكار می‌كنی؟ 762 00:59:35,310 --> 00:59:37,312 .كالی هیكسِ زناكار 763 00:59:37,313 --> 00:59:39,840 .زناكار 764 00:59:43,884 --> 00:59:46,038 .ایبل جیكوبز 765 00:59:46,039 --> 00:59:48,893 .قمارباز 766 00:59:49,281 --> 00:59:51,565 .جوزی وورد 767 00:59:51,566 --> 00:59:54,551 .خیانتكار 768 00:59:56,201 --> 00:59:58,986 .منلی لانگریش 769 00:59:58,987 --> 01:00:01,293 .مستِ دروغگو 770 01:00:01,294 --> 01:00:04,300 مست دروغگو! 771 01:00:09,344 --> 01:00:12,062 .نیتن گرین 772 01:00:12,086 --> 01:00:15,611 .قاتل 773 01:00:15,612 --> 01:00:17,657 .غیرطبیعی‌ها جمع شدن 774 01:00:17,658 --> 01:00:20,027 .فلورا سو بیكر 775 01:00:20,051 --> 01:00:22,361 .هرزه‌ی خائن 776 01:00:22,706 --> 01:00:25,075 .هرزه‌ی خائن 777 01:00:25,099 --> 01:00:27,208 .آدا كالدر 778 01:00:27,232 --> 01:00:31,238 .قاتل بچه 779 01:00:36,415 --> 01:00:38,896 .اونا مردن و دفن شدن 780 01:00:38,897 --> 01:00:41,004 .گناه‌هاشون بخشیده شد 781 01:00:41,028 --> 01:00:44,051 .بخشیده شدن به معنای فراموش شدن نیست 782 01:00:44,075 --> 01:00:46,619 .وایت فیرل 783 01:00:46,643 --> 01:00:49,143 .پیرمرد مست و احمق 784 01:00:49,167 --> 01:00:51,212 .ها ها ها 785 01:00:51,213 --> 01:00:53,147 ...اَكس 786 01:00:53,171 --> 01:00:54,040 !وای 787 01:00:54,041 --> 01:00:57,265 این چیه؟ 788 01:00:59,917 --> 01:01:02,227 .نه، صبر كن، صبر كن 789 01:01:05,705 --> 01:01:07,928 .لعنتی 790 01:01:24,158 --> 01:01:26,528 .متأسفم بابا 791 01:01:26,552 --> 01:01:29,903 .خدایا، دیگه نمی‌تونم اینو ببینم 792 01:01:29,904 --> 01:01:33,666 .چشمامو بگیر 793 01:01:33,690 --> 01:01:37,784 .و من هیچ هدیه‌ای از شیطان نمی‌خوام 794 01:01:44,135 --> 01:01:46,706 .ممنونم خدا 795 01:01:58,105 --> 01:02:00,083 .تام فیرل 796 01:02:00,107 --> 01:02:02,195 !اون استخوان گربه‌ی قدیمی رو بده من 797 01:02:02,196 --> 01:02:04,720 هیچوقت قصد نداشتم .ازش استفاده كنم كشیش 798 01:02:04,721 --> 01:02:07,569 .خب ببین، من آدم كاملی نیستم 799 01:02:07,593 --> 01:02:09,028 .هیچكدوممون نیستیم 800 01:02:09,029 --> 01:02:12,705 .منم مثل بقیه یه سایه توی قلبم دارم 801 01:02:12,729 --> 01:02:16,344 .ولی تو اون نور رو می‌بینی، تام فیرل 802 01:02:17,255 --> 01:02:21,259 .قراره بذاری توی وجودت روشن بشه 803 01:02:21,260 --> 01:02:24,527 .درست مثل نوری كه در من روشنه 804 01:02:33,358 --> 01:02:35,925 .حسابی گُر گرفتم 805 01:02:35,926 --> 01:02:38,929 .می‌خوام اون شیطان رو بشكافم 806 01:02:38,930 --> 01:02:41,108 .می‌خوام فشارش بدم 807 01:02:41,279 --> 01:02:44,325 می‌خوام روح‌القدس رو فشار بدم 808 01:02:44,326 --> 01:02:48,808 !در این استخوان نفرین‌شده‌ی بدشانسی 809 01:02:48,809 --> 01:02:50,896 .حسش می‌كنم 810 01:02:50,897 --> 01:02:53,987 .ببین چطور می‌درخشه، تام فیرل 811 01:02:53,988 --> 01:02:56,123 !ببینش 812 01:02:58,252 --> 01:03:02,276 همه‌ی قبرهای این قبرستان 813 01:03:02,300 --> 01:03:04,610 .با این بیل كنده شده 814 01:03:07,871 --> 01:03:10,501 اگر پر از خدا نباشه 815 01:03:10,525 --> 01:03:14,011 .پس هیچی نیست 816 01:03:20,187 --> 01:03:23,776 !چوب و عصای تو 817 01:03:23,800 --> 01:03:26,822 .اونا به من آرامش میدن 818 01:03:26,846 --> 01:03:28,808 .اون جواب میده 819 01:03:33,853 --> 01:03:36,163 .بلی 820 01:04:16,635 --> 01:04:20,120 .داره میره خونه 821 01:04:21,031 --> 01:04:22,901 .آ-آ. هل‌بوی، نه 822 01:04:22,902 --> 01:04:26,210 اینو گزارش می‌كنیم .و با كل تیم اداره برمی‌گردیم 823 01:04:26,211 --> 01:04:28,144 .بهتره همین‌جا تمومش كنیم .آسیب دیده 824 01:04:28,168 --> 01:04:29,299 .ضعیفه 825 01:04:29,300 --> 01:04:31,388 .جو، كارِ تو تمومه 826 01:04:31,389 --> 01:04:33,521 .همین‌جا پیش كشیش می‌مونی 827 01:04:33,522 --> 01:04:35,696 .نه - اگر ما برنگشتیم - 828 01:04:35,697 --> 01:04:39,618 اون كوه رو می‌گیری پایین میری .و تا تلفن پیدا نكردی نمی‌ایستی 829 01:04:40,746 --> 01:04:43,230 .هیچوقت برنگرد اینجا 830 01:04:45,446 --> 01:04:47,844 چی؟ 831 01:04:52,932 --> 01:04:55,591 .بیل رو نگه دار 832 01:05:08,513 --> 01:05:11,622 .از وقتی یادم میاد همین اسم رو داشته 833 01:05:11,646 --> 01:05:15,888 خیلی وقت پیش یه طوفان .كلی درخت رو توی این كوه‌ها انداخت 834 01:05:15,912 --> 01:05:17,890 .دیگه هیچوقت رشد نكردن 835 01:05:17,914 --> 01:05:20,263 كسی نیست كه هنوز زنده باشه .و یادش باشه 836 01:05:20,264 --> 01:05:22,962 تا جایی كه می‌دونم .شاید هزار سال پیش بوده 837 01:05:22,963 --> 01:05:25,356 .و شاید اصلاً طوفان نبوده 838 01:05:25,357 --> 01:05:27,097 چطور؟ 839 01:05:27,098 --> 01:05:28,857 خب 840 01:05:28,881 --> 01:05:31,468 .سرخ‌پوست‌ها میگن همیشه اینجا بد بوده 841 01:05:31,492 --> 01:05:35,105 میگن اینجا روح‌ها و موجوداتی هستن .كه از زمان طوفان نوح هم قدیمی‌ترن 842 01:05:35,106 --> 01:05:39,650 .حیوانات نایاب، شانكین‌ها، ارواح كوهستان 843 01:05:39,674 --> 01:05:41,153 گوش كن 844 01:05:41,154 --> 01:05:45,918 ...شاید دارم چرت میگم، ولی 845 01:05:45,942 --> 01:05:48,485 .شاید نگاه به یه شكاف ابعادی باشه 846 01:05:48,509 --> 01:05:51,575 .یه سناریو از آثار لاوكرفت‌گونه 847 01:05:51,599 --> 01:05:55,516 خدایان باستان .دارن راه خودشونو به دنیای ما باز می‌كنن 848 01:05:55,517 --> 01:05:57,648 ...من چیزی از اینا نمی‌دونم، ولی 849 01:05:57,649 --> 01:06:00,830 .مطمئناً اینجا جای عجیب و بدیه 850 01:06:10,967 --> 01:06:14,017 .یه بیل جدید لازم داریم 851 01:06:15,536 --> 01:06:17,756 .یه چیزی توی این تپه‌ها هست 852 01:06:17,757 --> 01:06:19,323 .یه چیز شبح‌وار 853 01:06:19,324 --> 01:06:21,170 .شیطانی 854 01:06:21,194 --> 01:06:22,390 .توی درخت‌ها 855 01:06:22,391 --> 01:06:24,288 .توی خاك 856 01:06:28,462 --> 01:06:31,876 تام می‌گفت این تپه‌ها .مثل یه موجود زنده‌اند 857 01:06:31,900 --> 01:06:34,559 دوباره میگی؟ 858 01:06:34,642 --> 01:06:37,645 می‌گفت معدن‌های قدیمی .مثل سیستم گردش خونش هستن 859 01:06:37,646 --> 01:06:40,130 .رگ‌هاش كه زیر زمین جریان دارن 860 01:06:40,866 --> 01:06:43,105 فكر كنم مرد منحرف 861 01:06:43,129 --> 01:06:45,696 .از اونجا قدرت می‌گیره 862 01:06:45,697 --> 01:06:47,481 .چیزی توی ذهنت داری دختر 863 01:06:47,482 --> 01:06:49,004 .چیزی كه من خوشم نمیاد 864 01:06:49,005 --> 01:06:52,008 شاید اگر منبع قدرت رو مختل كنیم .بتونیم بهش آسیب بزنیم 865 01:06:52,009 --> 01:06:54,448 چی؟ 866 01:07:02,279 --> 01:07:04,802 .دارم از خرابكاری حرف می‌زنم 867 01:07:04,803 --> 01:07:08,957 اگر این یه جنگ بود و اون تونل‌ها .خطوط تداركات بودن، دینامیت می‌ذاشتیم 868 01:07:08,981 --> 01:07:11,070 می‌خوای اون معدن رو منفجر كنی؟ 869 01:07:11,071 --> 01:07:13,032 .نه 870 01:07:13,464 --> 01:07:15,442 .شاید یه چیز بهتر 871 01:07:15,466 --> 01:07:17,297 .یه طلسم 872 01:07:18,817 --> 01:07:20,600 دختر 873 01:07:20,601 --> 01:07:23,913 .تو از عقل درست و حسابی برخوردار نیستی 874 01:07:31,525 --> 01:07:33,879 نمی‌دونستم واقعی بوده 875 01:07:34,180 --> 01:07:38,449 یا اگر فقط یه داستان بوده .كه برای ترسوندن بچه‌ها بهشون میگن 876 01:07:41,753 --> 01:07:44,672 آماده‌ای؟ 877 01:07:44,799 --> 01:07:48,415 .اونا هم این داستان‌ها رو برام تعریف كردن 878 01:08:17,223 --> 01:08:20,317 .یه كدبانو نیاز داشته 879 01:08:30,410 --> 01:08:34,505 .میرن پایین تو اون معادن 880 01:08:39,985 --> 01:08:42,165 بهم بفهمون 881 01:08:42,248 --> 01:08:44,661 چرا یه كلیسا ساختن 882 01:08:44,685 --> 01:08:48,301 روی دسترسی خیلی راحت 883 01:08:49,125 --> 01:08:51,190 به یه معدن زغال‌سنگ فرو ریخته؟ 884 01:08:51,214 --> 01:08:53,959 ...برام توضیح بده، انگار یكم 885 01:08:54,347 --> 01:08:56,001 .یكم كند ذهنم 886 01:08:56,002 --> 01:08:57,088 ...چی 887 01:08:57,089 --> 01:08:59,046 احتمالاً فكر كردن 888 01:08:59,047 --> 01:09:01,701 که یه‌جور دروازه است 889 01:09:01,702 --> 01:09:05,488 .بین این دنیا و اون یكی دیگه 890 01:09:05,489 --> 01:09:09,801 .گفتن یه كلیسا بندازن روش 891 01:09:09,884 --> 01:09:11,494 .خاك رو متبرك كنن 892 01:09:11,495 --> 01:09:13,805 .بستنِ دروازه 893 01:09:14,498 --> 01:09:16,650 .شاید ایده‌ی خوبی نبود 894 01:09:16,674 --> 01:09:20,420 .تا امروز كه درست كار كرده 895 01:09:22,506 --> 01:09:24,772 .اون پایین تاریكه 896 01:09:25,596 --> 01:09:28,864 .تاریك مثل سوراخ شیطان 897 01:09:29,730 --> 01:09:32,432 اگر می‌خوایم بریم 898 01:09:33,647 --> 01:09:35,958 .اینم بام میارم 899 01:09:36,389 --> 01:09:39,566 .شاید هنوز یكم تقدس توش مونده باشه 900 01:09:39,567 --> 01:09:41,311 ما؟ 901 01:09:41,481 --> 01:09:43,981 ...نه، كشیش، من - ...اون پایین - 902 01:09:44,005 --> 01:09:47,665 .من خیلی بیشتر از تو كور نیستم دختر 903 01:11:17,664 --> 01:11:22,064 همیشه فكر می‌كردم .پولدارا مهمونی‌های خیلی خوبی دارن 904 01:11:22,582 --> 01:11:24,473 .اوهوم 905 01:11:24,497 --> 01:11:26,938 .خیلی خوب 906 01:11:27,674 --> 01:11:30,594 .بسیار خب 907 01:11:56,747 --> 01:11:58,883 تام! 908 01:12:24,775 --> 01:12:27,973 .شرط می‌بندم میگی كاش دوستت اینجا بود 909 01:12:27,974 --> 01:12:31,410 .آره، اون از هیچی نمی‌ترسه 910 01:12:31,434 --> 01:12:34,064 می‌دونم یه چیزی هست كه ازش می‌ترسه 911 01:12:34,088 --> 01:12:38,401 می‌ترسه بهت بگه .واقعاً چه احساسی بهت داره 912 01:12:44,882 --> 01:12:48,193 تام؟ 913 01:12:49,582 --> 01:12:52,197 .تام 914 01:12:52,280 --> 01:12:55,853 915 01:13:02,682 --> 01:13:05,341 .یه چیزی داره میاد 916 01:13:14,172 --> 01:13:16,265 917 01:13:20,613 --> 01:13:23,098 !فرار كن دختر 918 01:13:25,183 --> 01:13:27,445 !زود باش !از اینور، از اینور 919 01:13:27,446 --> 01:13:31,494 و او گوشت پسران تو را خواهد خورد 920 01:13:31,495 --> 01:13:34,326 و گوشت دخترانت را 921 01:13:34,714 --> 01:13:35,932 .خواهد خورد 922 01:13:35,933 --> 01:13:38,738 .آنها را در خشم نابود كن 923 01:13:38,762 --> 01:13:40,284 نابود كن 924 01:13:40,285 --> 01:13:44,510 .تا دیگر وجود نداشته باشند (کتاب تثنیه) 925 01:13:49,381 --> 01:13:52,186 .جادو مثل گلوله نیست دختر 926 01:13:52,210 --> 01:13:54,603 .نمی‌تونی فقط ماشه رو بكشی 927 01:13:54,604 --> 01:13:58,172 بعضی چیزها رو .نمی‌تونی با فكر كردن بفهمی 928 01:13:58,173 --> 01:14:02,022 !از روح میاد، نه از گوشت 929 01:14:02,046 --> 01:14:04,574 930 01:14:30,117 --> 01:14:31,921 931 01:14:31,945 --> 01:14:33,512 .اوه، لعنتی 932 01:14:33,513 --> 01:14:36,083 933 01:15:07,938 --> 01:15:11,728 آخرین باری كه لمس یه زن رو حس كردی كی بود، تامی؟ 934 01:15:12,769 --> 01:15:16,119 تمام این سال‌ها انقدر تنهایی كشیدی؟ 935 01:15:16,120 --> 01:15:20,171 می‌نشستی و به من فكر می‌كردی؟ 936 01:15:21,734 --> 01:15:29,398 می‌دونم، شرط می‌بندم هیچ وقت .دست از فكر كردن به مالوندن من برنداشتی 937 01:15:29,786 --> 01:15:32,460 چیزی برای من داری تامی؟ 938 01:15:32,484 --> 01:15:35,186 .آره، دارم 939 01:15:39,839 --> 01:15:41,888 940 01:16:15,788 --> 01:16:20,057 .می‌دونم كه تو واقعاً پسر من هستی 941 01:16:21,228 --> 01:16:24,104 چشمات 942 01:16:24,667 --> 01:16:28,603 .چشمات اینو نشون میدن 943 01:16:28,627 --> 01:16:32,069 بیا وانمود نكنیم .كه این یه لحظه قشنگه 944 01:16:32,370 --> 01:16:34,066 .من بهت اهمیت نمیدم 945 01:16:34,067 --> 01:16:36,155 .تو هیچ وقت به من اهمیت ندادی 946 01:16:36,156 --> 01:16:38,681 اینجوری توی صورتم نگاه می‌كنی و اینا رو میگی؟ 947 01:16:38,682 --> 01:16:41,078 !حقته بذارم بسوزی 948 01:16:45,296 --> 01:16:47,603 .باید از اینجا ببرمت 949 01:16:47,604 --> 01:16:49,169 .نه فرزند عزیزم 950 01:16:49,170 --> 01:16:51,436 .منو نمیشه نجات داد 951 01:16:52,390 --> 01:16:54,613 .این سوختن سرنوشت منه 952 01:16:57,177 --> 01:17:00,750 بخاطر اون همه گناهی كه كردم 953 01:17:01,138 --> 01:17:04,841 .سرنوشت همه‌ی ما جادوگرا مثل همه 954 01:17:37,609 --> 01:17:40,833 فقط یه راه .برای پایان دادن به این درد هست 955 01:17:42,048 --> 01:17:44,224 .منو نابود كن پسرم 956 01:17:44,225 --> 01:17:45,355 .نه 957 01:17:45,356 --> 01:17:46,965 .نه، نمی‌تونم 958 01:17:46,966 --> 01:17:48,446 .نمی‌تونی ازم بخوای این كارو بكنم 959 01:17:48,447 --> 01:17:50,078 .برای تحقیرت 960 01:17:50,079 --> 01:17:51,709 .برای خشمت 961 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 .حق داشتی از من متنفر باشی 962 01:17:54,061 --> 01:17:56,545 !خودم از خودم متنفر بودم 963 01:17:56,672 --> 01:17:58,411 !از خودم 964 01:17:58,412 --> 01:18:02,333 !این هیولای لعنتی كه ساختی 965 01:18:25,004 --> 01:18:29,225 خدای خواب و خدای شب .افكار دشمنانم را لمس كن 966 01:18:29,226 --> 01:18:34,033 چشمانشان را ببند و تا طلوع بعدی .در رویاهایشان اسیرشان كن 967 01:18:34,057 --> 01:18:38,238 خدای خواب و خدای شب .افكار دشمنانم را لمس كن 968 01:18:38,714 --> 01:18:42,329 چشمانشان را ببند و تا طلوع بعدی .در رویاهایشان اسیرشان كن 969 01:18:42,587 --> 01:18:45,566 خدای خواب و خدای شب .افكار دشمنانم را لمس كن 970 01:18:45,590 --> 01:18:49,918 ...چشمانشان را 971 01:18:49,942 --> 01:18:52,557 .بذار من مثل یه خواب باشم 972 01:18:52,728 --> 01:18:55,342 فراموش‌شده 973 01:18:55,905 --> 01:18:58,302 .خاك بی‌معنی 974 01:19:01,954 --> 01:19:05,435 خدای خواب و خدای شب .افكار دشمنانم را لمس كن 975 01:19:05,436 --> 01:19:09,618 چشمانشان را ببند و تا طلوع بعدی در رویاهایشان اسیرشان كن 976 01:19:10,223 --> 01:19:12,834 .باید یه راه دیگه باشه - .راهی نیست - 977 01:19:12,835 --> 01:19:16,229 خدای خواب و خدای شب .افكار دشمنانم را لمس كن 978 01:19:16,230 --> 01:19:19,624 چشمانشان را ببند و تا طلوع بعدی 979 01:19:19,625 --> 01:19:22,065 .در رویاهایشان اسیرشان كن 980 01:19:22,192 --> 01:19:26,022 .دیگه نمی‌تونم این عذابو تحمل كنم 981 01:19:26,023 --> 01:19:28,024 !خواهش می‌كنم - !نه - 982 01:19:28,025 --> 01:19:30,726 983 01:19:36,946 --> 01:19:39,996 984 01:19:57,053 --> 01:19:59,903 حالت خوبه غول جان؟ 985 01:19:59,904 --> 01:20:03,454 .آره .یه‌جور تله‌ی‌ خطرناك بود 986 01:20:04,408 --> 01:20:05,669 .یه طلسم 987 01:20:05,670 --> 01:20:07,632 ...نزدیك بود 988 01:20:08,064 --> 01:20:10,330 .یه چیزی شكستش 989 01:21:12,041 --> 01:21:14,830 بوی مرگ میده 990 01:21:14,913 --> 01:21:17,370 .و فضله‌ی پرنده 991 01:21:17,394 --> 01:21:19,661 .اینجا وایسا 992 01:22:07,226 --> 01:22:09,232 .ای لعنتی 993 01:22:40,390 --> 01:22:42,308 ...نه. نه، نه، نه 994 01:22:42,696 --> 01:22:44,571 .نه، نه 995 01:22:44,698 --> 01:22:49,098 .خواهش می‌كنم، خواهش می‌كنم !لعنتی 996 01:23:41,320 --> 01:23:43,326 997 01:23:44,541 --> 01:23:46,459 998 01:23:48,980 --> 01:23:51,073 999 01:23:59,469 --> 01:24:02,127 1000 01:24:02,298 --> 01:24:04,129 1001 01:24:14,005 --> 01:24:15,793 1002 01:24:21,447 --> 01:24:26,604 بهتر بود وقتی بهت پیشنهاد دادن .سر اون پسر رو می‌دادی 1003 01:24:26,605 --> 01:24:32,462 این دومین باریه .كه می‌تونستی مادر دروغگوتو نجات بدی 1004 01:24:35,331 --> 01:24:39,378 اما به زودی كنار اون خواهی بود 1005 01:24:39,379 --> 01:24:43,903 .اون پستان سیاه رو توی جهنم می‌مكی 1006 01:24:43,904 --> 01:24:49,258 باید توی این خونه بمیری تا زمینِ زیرش رو تغذیه كنی 1007 01:24:49,259 --> 01:24:51,607 تا این تپه‌ها رو تغذیه كنی 1008 01:24:51,608 --> 01:24:56,502 .این سنگ‌های باستانی كه زنده‌اند 1009 01:24:56,526 --> 01:24:58,923 هی شیطان 1010 01:25:00,312 --> 01:25:02,666 .یه چیزی برات دارم 1011 01:25:05,143 --> 01:25:07,671 .این برای كورا فیشره 1012 01:25:07,841 --> 01:25:09,147 برو و گلوشو فشار بده 1013 01:25:09,148 --> 01:25:11,196 .تخم حروم 1014 01:25:59,502 --> 01:26:02,769 این شیطان رو نگاه كن 1015 01:26:03,201 --> 01:26:08,688 .فكر می‌كنه یه انسانه 1016 01:26:11,905 --> 01:26:17,654 راه تو هم مثل راه من .توی تاریكی تموم میشه 1017 01:26:18,782 --> 01:26:20,542 و این 1018 01:26:20,566 --> 01:26:21,740 جادوگر 1019 01:26:21,741 --> 01:26:22,872 .نه، من نیستم 1020 01:26:22,873 --> 01:26:26,028 .خواهید سوخت، جفت‌تون 1021 01:26:26,029 --> 01:26:29,682 .مثل سوختن كورا فیشر 1022 01:26:29,706 --> 01:26:32,641 .مثل سوختن مادرِ تو 1023 01:26:32,665 --> 01:26:35,019 .این همش برای توئه 1024 01:26:45,200 --> 01:26:47,466 این همش ارواحه، درسته؟ 1025 01:26:57,821 --> 01:27:00,175 .نگاش كن 1026 01:27:00,563 --> 01:27:01,955 فكر می‌كنی اون مال منه؟ 1027 01:27:01,956 --> 01:27:04,440 .نمی‌دونم 1028 01:27:05,002 --> 01:27:07,965 .یه روز می‌فهمی 1029 01:27:09,789 --> 01:27:12,622 .مثل بقیه‌ی ما 1030 01:27:23,499 --> 01:27:26,027 می‌دونی چی فكر می‌كنم تام؟ 1031 01:27:26,763 --> 01:27:30,699 فكر می‌كنم اون استخوان به‌اصطلاح شانس تو 1032 01:27:30,723 --> 01:27:34,078 .فقط یه استخوان گربه است 1033 01:27:35,554 --> 01:27:38,822 تمام این مدت ...فكر كردی قدرت توش بوده، ولی 1034 01:27:39,645 --> 01:27:42,652 .فكر می‌كنم قدرت توی خودت بوده 1035 01:27:44,737 --> 01:27:47,222 .اون ازت می‌ترسید 1036 01:27:47,523 --> 01:27:50,573 .حق داشت بترسه 1037 01:28:04,584 --> 01:28:07,368 1038 01:28:07,369 --> 01:28:10,981 1039 01:28:10,982 --> 01:28:13,918 1040 01:28:13,919 --> 01:28:17,224 .ها، از بدتر از اینم بیدار شدم 1041 01:28:17,248 --> 01:28:19,424 .یهویی پیر شدم 1042 01:28:19,425 --> 01:28:21,343 تامی 1043 01:28:22,862 --> 01:28:26,000 .من بلد نیستم پیر باشم 1044 01:28:29,565 --> 01:28:32,349 می‌دونستم یه دلیلی داره .كه این افسار كهنه رو نگه داشتم 1045 01:28:32,350 --> 01:28:37,881 1046 01:28:38,008 --> 01:28:41,624 1047 01:28:47,017 --> 01:28:50,633 .همه‌ی جادوگرا سرنوشت مشابهی دارن 1048 01:28:51,238 --> 01:28:53,283 .جو 1049 01:28:53,284 --> 01:28:55,155 !جو 1050 01:28:55,156 --> 01:28:57,727 1051 01:28:59,072 --> 01:29:00,899 بابی جو 1052 01:29:00,900 --> 01:29:04,817 !هی، بیدار شو. جو، بیدار شو 1053 01:29:04,818 --> 01:29:06,297 زودباش، زودباش 1054 01:29:06,298 --> 01:29:09,043 .پاشو 1055 01:29:11,781 --> 01:29:14,586 .رفتی توی تونل‌ها 1056 01:29:14,610 --> 01:29:16,437 .باورم نمیشه 1057 01:29:16,438 --> 01:29:19,136 .قرار بود عاقل‌تر باشی 1058 01:29:19,137 --> 01:29:21,446 .آره، داری به من میگی 1059 01:29:23,227 --> 01:29:25,189 اوه، ببین 1060 01:29:26,578 --> 01:29:28,817 .بار رو برگردوندم 1061 01:29:28,841 --> 01:29:31,413 كار میدانی خوب، درسته؟ 1062 01:29:34,151 --> 01:29:37,288 .به‌علاوه، اون پایین خودم تنها نبودم 1063 01:29:37,328 --> 01:29:40,030 .تمام مدت با كشیش بودم 1064 01:29:40,549 --> 01:29:43,773 .بدون اون نمی‌تونستم بیام بیرون 1065 01:29:52,343 --> 01:29:54,432 .نمی‌تونم برای دهه‌ی ۶۰ صبر كنم 1066 01:29:54,433 --> 01:29:56,172 دهه‌ی شصت، آره؟ 1067 01:29:56,173 --> 01:29:59,528 .این دهه‌ی من نیست بابی جو 1068 01:29:59,829 --> 01:30:01,700 .احساس می‌كنم روزای خوبی در راهه 1069 01:30:01,701 --> 01:30:05,490 .منم همین فكرو می‌كنم 1070 01:30:06,488 --> 01:30:08,727 .زیاد دلم برای اینجا تنگ نمیشه 1071 01:30:08,751 --> 01:30:10,772 .منم همین‌طور 1072 01:30:10,796 --> 01:30:14,020 نمی‌تونم صبر كنم تا برسم خونه .و همه‌ی اینا رو ثبت كنم 1073 01:30:15,366 --> 01:30:17,605 .اون تام فیرل آدم بدی نیست 1074 01:30:17,629 --> 01:30:20,652 .خوش‌شانسه كه وقتی اومدی وقتش بود 1075 01:30:20,676 --> 01:30:24,161 .اون فقط یه تلنگر لازم داشت، همین 1076 01:30:24,419 --> 01:30:26,075 ...هی 1077 01:30:27,422 --> 01:30:30,950 از هیچی نمی‌ترسی، نه غول؟ 1078 01:30:31,643 --> 01:30:35,216 آره، خب قیافه‌ی این شكلی .یه مزیتی هم داره جو 1079 01:30:35,821 --> 01:30:40,395 یه مدت طولانی كه توی آینه بهش نگاه كنی .دیگه هیولاها ترسناك به نظر نمیرسن 1080 01:30:40,696 --> 01:30:42,674 .آره، آره 1081 01:30:42,698 --> 01:30:45,487 .ولی من می‌دونم از چی می‌ترسی 1082 01:30:47,093 --> 01:30:48,965 .رسیدیم 1083 01:31:01,139 --> 01:31:12,210 ترجمه و زیرنویس: علیرضا علیزاده alirezaa92@ymail.com 1084 01:31:52,149 --> 01:31:58,482 !مواظب باش !من یه جادوگرم 1085 01:31:58,506 --> 01:32:02,540 هل‌بوی مرد کج و کوله 1086 01:32:02,564 --> 01:32:09,866