1 00:00:03,131 --> 00:00:08,131 O 2 00:00:13,018 --> 00:00:15,517 het jaar is 517 AD, 3 00:00:15,519 --> 00:00:17,086 bekend als de donkere middeleeuwen 4 00:00:17,088 --> 00:00:20,089 en om een goede reden. 5 00:00:20,091 --> 00:00:22,258 Een eindeloze oorlog tussen de legers van de mens 6 00:00:22,260 --> 00:00:23,593 en de wezens van de duisternis 7 00:00:23,595 --> 00:00:25,261 heeft in Groot-Brittannië geraasd. 8 00:00:25,263 --> 00:00:28,765 En als vergelding voor het onrecht van de mens aan schepselen, 9 00:00:28,767 --> 00:00:31,734 de onsterfelijke heks Vivienne Nimue 10 00:00:31,736 --> 00:00:33,736 had haar dodelijke plaag verspreid 11 00:00:33,738 --> 00:00:37,640 dreigt de mensheid van de aarde te vegen. 12 00:00:37,642 --> 00:00:41,146 En zo op Pendle Hill, onder een eeuwenoude eik, 13 00:00:42,948 --> 00:00:46,950 Koning Arthur ... Ja, die koning Arthur, 14 00:00:46,952 --> 00:00:49,186 en zijn krachtige tovenaar Merlin, 15 00:00:49,188 --> 00:00:52,122 werden gedwongen zich over te geven aan Nimue 16 00:00:52,124 --> 00:00:54,160 de Queen of Blood. 17 00:00:55,660 --> 00:00:57,728 Nou nou nou. 18 00:00:57,730 --> 00:01:01,665 De grote koning Arthur komt naar Pendle Hill. 19 00:01:01,667 --> 00:01:04,534 Gelovig man en monster 20 00:01:04,536 --> 00:01:06,303 waren nooit bedoeld om in harmonie te leven, 21 00:01:06,305 --> 00:01:08,072 Arthur heeft Nimue in een hinderlaag gelokt 22 00:01:19,685 --> 00:01:24,688 Verraden door haar meest vertrouwde heks, Ganeida. 23 00:01:24,690 --> 00:01:27,893 Geen dodelijk wapen kan mij kwaad doen. 24 00:01:30,997 --> 00:01:34,198 - Excalibur! - Dit is geen dodelijk wapen. 25 00:01:35,901 --> 00:01:37,167 Pissig, 26 00:01:37,169 --> 00:01:40,004 Nimue heeft haar dodelijke pest losgelaten. 27 00:01:40,006 --> 00:01:41,239 Nee! 28 00:01:41,241 --> 00:01:43,143 Met één slag 29 00:01:44,710 --> 00:01:47,611 van zijn legendarische zwaard, 30 00:01:47,613 --> 00:01:50,083 Arthur scheidde het hoofd van de Blood Queen af. 31 00:01:52,351 --> 00:01:54,852 Maar zelfs dat was niet genoeg om haar tegen te houden. 32 00:01:54,854 --> 00:01:57,355 Dus liet hij haar in stukken snijden, 33 00:01:57,357 --> 00:02:00,158 elk gesloten in een aparte kist. 34 00:02:00,160 --> 00:02:04,095 Dit is nog niet voorbij. Ik ben wraak voor eeuwig! 35 00:02:04,097 --> 00:02:05,298 Nee! 36 00:02:08,268 --> 00:02:09,968 Verzegeld met een heilig gebed. 37 00:02:09,970 --> 00:02:11,903 Alleen de woorden van een man van God 38 00:02:11,905 --> 00:02:13,638 kan deze heilige zegel breken. 39 00:02:13,640 --> 00:02:16,241 Arthur bestelde toen zijn dapperste ridders 40 00:02:16,243 --> 00:02:18,742 om weg te rijden en haar ellendige overblijfselen te begraven 41 00:02:18,744 --> 00:02:20,311 in de verre uithoeken van het land, 42 00:02:20,313 --> 00:02:22,881 waar niemand haar ooit zal vinden. 43 00:02:22,883 --> 00:02:26,319 Zelfs de duivel zelf niet. 44 00:02:36,230 --> 00:02:37,463 Ik meen het, zoon. 45 00:02:37,465 --> 00:02:40,999 Niet drinken, niet vechten, geen scène veroorzaken. 46 00:02:41,001 --> 00:02:43,902 Relax, papa. Het is niet mijn eerste keer in Tijuana. 47 00:02:43,904 --> 00:02:45,904 Waarom denk je dat ik je dit allemaal vertel? 48 00:02:45,906 --> 00:02:49,074 Ruiz is mijn vriend. Ik wil hem gewoon terugbrengen. 49 00:02:49,076 --> 00:02:51,277 Agent Ruiz is niet je vriend. 50 00:02:51,279 --> 00:02:52,811 Hij is iemand waarmee je dronken wordt. 51 00:02:52,813 --> 00:02:54,712 Drie weken geleden hebben we Ruiz gestuurd 52 00:02:54,714 --> 00:02:56,714 om een nest met vampieren te onderzoeken. 53 00:02:56,716 --> 00:02:58,084 Sindsdien hebben we niets meer van hem gehoord. 54 00:02:58,086 --> 00:02:59,151 Ik ben er mee bezig. 55 00:02:59,153 --> 00:03:01,420 Een betrouwbare bron vertelde me waar ik hem kan vinden. 56 00:03:01,422 --> 00:03:03,021 Bel me als je hem hebt. 57 00:03:03,023 --> 00:03:04,255 Ik ga je niet bellen. 58 00:03:04,257 --> 00:03:07,025 Bel me gewoon! Het is een eenvoudige extractie. 59 00:03:07,027 --> 00:03:08,793 Haal Ruiz weg en bied adios 60 00:03:08,795 --> 00:03:10,962 zonder een grote puinhoop te maken. Opnieuw. 61 00:03:10,964 --> 00:03:12,831 Ik heb dit, pap! 62 00:03:12,833 --> 00:03:15,837 Je kent me, ik heb een zachte aanraking. 63 00:03:16,804 --> 00:03:19,271 Ah, shit! Niet weer. 64 00:03:51,038 --> 00:03:54,940 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 65 00:03:54,942 --> 00:03:58,144 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 66 00:04:15,096 --> 00:04:17,062 Uh ... 67 00:04:24,772 --> 00:04:28,275 Ruiz! Esteban, ben jij dat? 68 00:04:31,880 --> 00:04:37,186 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 69 00:04:38,853 --> 00:04:41,521 Hoe gaat het met de troep van Camazotz, huh? 70 00:04:41,523 --> 00:04:43,990 Het BPRD stuurt je hierheen, 71 00:04:43,992 --> 00:04:46,226 onderzoek een nest met vampieren 72 00:04:46,228 --> 00:04:48,361 en je bent ongeveer drie weken geleden stil geweest. 73 00:04:48,363 --> 00:04:49,296 Ik mis je, man. 74 00:04:49,298 --> 00:04:52,165 Kom op, ik ben hier om je weer binnen te brengen. 75 00:04:52,167 --> 00:04:53,767 Kom op, maat, laten we gaan. 76 00:04:55,204 --> 00:04:58,939 Dus kom op, breng mij binnen. 77 00:05:04,513 --> 00:05:05,981 Oke. 78 00:05:08,317 --> 00:05:09,418 Oke. 79 00:05:20,063 --> 00:05:23,564 Oke. Hé, wat is er met je gebeurd, man? 80 00:05:23,566 --> 00:05:25,435 Wat is er met de zaak, huh? 81 00:05:27,302 --> 00:05:29,903 Opleiding? Training voor wat? 82 00:05:29,905 --> 00:05:31,073 Om je te vermoorden! 83 00:05:34,277 --> 00:05:36,778 Oke. Hou dat vast voor mij. 84 00:05:38,481 --> 00:05:39,916 Je ziet er goed uit in paars. 85 00:05:42,885 --> 00:05:44,521 Ouch! 86 00:05:49,393 --> 00:05:51,192 Het was erg leuk. 87 00:05:51,194 --> 00:05:52,495 Kunnen we hier weg? 88 00:05:56,199 --> 00:05:59,200 Wat hebben ze jou aangedaan? 89 00:06:05,174 --> 00:06:07,875 Ruiz! Laten we wat drinken en praten hierover! 90 00:06:07,877 --> 00:06:09,944 Je bent een goede agent! 91 00:06:09,946 --> 00:06:13,415 Buddy, kom op. Kom op, weet je nog? 92 00:06:13,417 --> 00:06:16,884 Achtertuin? Biertjes drinken op de veranda? 93 00:06:16,886 --> 00:06:19,120 We speelden gitaar, man! 94 00:06:19,122 --> 00:06:22,857 Je zou al die hippie akoestische onzin spelen 95 00:06:22,859 --> 00:06:25,228 en ik zou echte muziek spelen. 96 00:06:29,899 --> 00:06:32,034 Naar de hel met dit! 97 00:06:35,372 --> 00:06:37,105 Lieverd. 98 00:06:37,107 --> 00:06:38,175 Ben je oke? 99 00:06:42,413 --> 00:06:45,112 Kom op, ik wil je geen pijn doen, partner. 100 00:06:45,114 --> 00:06:47,149 Ik weet dat je daar ergens bent. Praat met mij. 101 00:06:47,151 --> 00:06:48,984 Jij speelt de held, 102 00:06:48,986 --> 00:06:51,153 maar ik weet echt wat er onder je masker zit. 103 00:06:51,155 --> 00:06:55,324 O ja? Is dat zo? Laten we kijken wat er onder de jouwe valt. 104 00:07:14,178 --> 00:07:17,047 Ruiz! Stop dit! 105 00:07:35,667 --> 00:07:38,001 Nee! Nee! 106 00:07:42,440 --> 00:07:43,608 Ruiz. 107 00:07:49,514 --> 00:07:53,683 Ik ken je ... Anung un Rama. 108 00:07:53,685 --> 00:07:57,387 Je hart klopt van woede. 109 00:07:57,389 --> 00:08:02,093 Ik weet aan het einde welke kant je kiest. 110 00:08:03,528 --> 00:08:05,561 Mijn excuses. 111 00:08:05,563 --> 00:08:08,032 Het spijt me, ik bedoelde niet ... Ik ... 112 00:08:58,685 --> 00:09:01,452 Dat is goed, kleine jongen. 113 00:09:01,454 --> 00:09:03,754 Je doet gewoon wat je doet. 114 00:09:03,756 --> 00:09:05,357 Ik keur niet. 115 00:09:07,125 --> 00:09:08,394 Hellboy. 116 00:09:09,161 --> 00:09:10,729 Nee, het is Josh. 117 00:09:11,764 --> 00:09:15,199 Mensen verwarren ons de hele tijd. 118 00:09:15,201 --> 00:09:16,969 Kom op, we moeten gaan. 119 00:09:17,570 --> 00:09:19,203 Hoe heb je me gevonden? 120 00:09:19,205 --> 00:09:21,639 Twitter. Je mengt niet precies. 121 00:09:21,641 --> 00:09:24,809 Sorry voor Ruiz, maar we moeten je terughalen. 122 00:09:24,811 --> 00:09:27,478 Je kan het proberen! 123 00:09:27,480 --> 00:09:29,646 Hé, hé, hé. Kom op, grote vent. Gemakkelijk. 124 00:09:29,648 --> 00:09:31,482 We volgen gewoon bestellingen. 125 00:09:31,484 --> 00:09:33,118 Hij wil je terug. 126 00:09:33,652 --> 00:09:35,419 Heeft de oude man je gestuurd? 127 00:09:35,421 --> 00:09:37,187 Alles wat hij ons heeft verteld, is belangrijk. 128 00:09:37,189 --> 00:09:38,525 We moeten gaan. 129 00:09:49,503 --> 00:09:51,003 Ze kopen. 130 00:10:26,373 --> 00:10:27,873 Details komen nog steeds naar voren 131 00:10:27,875 --> 00:10:30,241 met betrekking tot de tragische gebeurtenissen in Mexico. 132 00:10:30,243 --> 00:10:31,677 Er is heel weinig informatie 133 00:10:31,679 --> 00:10:32,811 bekend over Hellboy 134 00:10:32,813 --> 00:10:36,315 of de geheim agent waar hij blijkbaar voor werkt. 135 00:10:44,724 --> 00:10:47,893 Je hebt een plek gemist. Mag ik? 136 00:10:47,895 --> 00:10:49,495 Hé, pap. 137 00:10:49,497 --> 00:10:50,829 Mijn vader zei altijd 138 00:10:50,831 --> 00:10:52,898 scheren was het belangrijkste onderdeel van een dag. 139 00:10:52,900 --> 00:10:56,268 De heren van de Filistijnen gescheiden. 140 00:10:56,270 --> 00:10:58,370 Er is een echte man voor nodig om een mes vast te houden 141 00:10:58,372 --> 00:11:00,272 tegen zijn eigen keel elke dag 142 00:11:00,274 --> 00:11:02,741 en snijd de halsader niet af. 143 00:11:02,743 --> 00:11:04,375 Opa Bruttenholm, 144 00:11:04,377 --> 00:11:06,344 hij was allemaal teddyberen en regenbogen. 145 00:11:06,346 --> 00:11:08,747 Hij was een niet-bekerende lul, maar hij leerde me scheren. 146 00:11:08,749 --> 00:11:11,584 Zo vader, zo zoon. 147 00:11:11,586 --> 00:11:13,652 Verdrinken in tequila voor drie weken 148 00:11:13,654 --> 00:11:15,454 kan de pijn tijdelijk verdoven. 149 00:11:15,456 --> 00:11:17,189 Alles wat het ooit echt doet is 150 00:11:17,191 --> 00:11:20,428 uw leed en de toestand van uw lever verergeren. 151 00:11:21,596 --> 00:11:23,697 Ik weet dat je boos bent over Agent Ruiz, 152 00:11:23,699 --> 00:11:25,465 maar het is een deel van de baan. 153 00:11:25,467 --> 00:11:26,932 Iedereen hier weet dat. 154 00:11:26,934 --> 00:11:30,302 Job heeft hem niet vermoord, dat deed ik. 155 00:11:30,304 --> 00:11:33,439 En ik begroef hem 16 voet onder de aarde 156 00:11:33,441 --> 00:11:35,541 vlak bij de kapel van de Maagd Guadalupe, 157 00:11:35,543 --> 00:11:36,775 gewoon om het goed te maken. 158 00:11:36,777 --> 00:11:39,645 Hij was onheilig geworden, een vampier, 159 00:11:39,647 --> 00:11:41,447 een schepsel van duisternis voorbij redding. 160 00:11:41,449 --> 00:11:43,315 Een schepsel van duisternis voorbij redding? 161 00:11:43,317 --> 00:11:45,317 Je bedoelt, we verdienen niet allemaal een beetje 162 00:11:45,319 --> 00:11:46,720 zachte hoorn scheren zo nu en dan? 163 00:11:46,722 --> 00:11:48,288 Jij bent anders. Dat ben je altijd geweest. 164 00:11:48,290 --> 00:11:53,325 Als mijn gezicht kon praten, zou het niet met je eens zijn. 165 00:11:53,327 --> 00:11:55,797 Ik vind het een mooi gezicht. 166 00:12:04,840 --> 00:12:06,973 Het einde nadert. Het einde van wat? 167 00:12:06,975 --> 00:12:09,776 Ik weet het niet. Dat waren de laatste woorden van Ruiz. 168 00:12:09,778 --> 00:12:12,779 Dat en iets over Anung non ... 169 00:12:12,781 --> 00:12:14,313 Klinkt er een belletje? 170 00:12:14,315 --> 00:12:16,650 Nah. Apocalyptische mopperen. 171 00:12:16,652 --> 00:12:21,554 Nu daar ... Zie je er niet knap uit! 172 00:12:21,556 --> 00:12:24,192 Ik zal daar je woord voor nemen, Pops. 173 00:12:26,261 --> 00:12:28,595 Waarom heb je me hoe dan ook teruggebracht? 174 00:12:28,597 --> 00:12:30,867 Vertel me niet dat het is omdat je me mist. 175 00:12:31,901 --> 00:12:35,268 Herinner je je de Osiris Club nog? 176 00:12:35,270 --> 00:12:37,237 O ja. Stripverbinding in Jersey. 177 00:12:37,239 --> 00:12:38,170 Nee, de andere. 178 00:12:38,172 --> 00:12:41,374 De Britse occulte maatschappij ontstond in 1866 179 00:12:41,376 --> 00:12:42,809 door de rangorde leden 180 00:12:42,811 --> 00:12:45,012 van de Heliopische Broederschap van Ra. 181 00:12:45,014 --> 00:12:48,015 Ra? Ik heb Ra ooit in de onderwereld ontmoet. 182 00:12:48,017 --> 00:12:49,282 Hij is een praatje. 183 00:12:49,284 --> 00:12:52,019 Je weet, net als wij, dat ze vechten tegen de krachten van de duisternis 184 00:12:52,021 --> 00:12:55,523 en onze organisaties hebben een langdurige relatie. 185 00:12:55,525 --> 00:12:56,957 Het zijn oude vrienden van mij. 186 00:12:56,959 --> 00:12:59,260 En ze hebben je om hulp gevraagd 187 00:12:59,262 --> 00:13:00,661 met een gigantisch probleem. 188 00:13:00,663 --> 00:13:03,966 - O ja? Wat is dat? - Giants. 189 00:13:08,705 --> 00:13:12,873 Hellboy heeft het leven gestolen dat ik had kunnen hebben. 190 00:13:12,875 --> 00:13:17,246 Verban me in een bestaan van ellende. 191 00:13:18,381 --> 00:13:22,850 Ik leef nu alleen om hem te vermoorden. 192 00:13:22,852 --> 00:13:26,754 Ik heb ook geleden in Hellboy's handen, 193 00:13:26,756 --> 00:13:28,723 dus ik weet je pijn. 194 00:13:28,725 --> 00:13:33,327 Ik voelde de jouwe, dus ik heb je hierheen geroepen. 195 00:13:34,330 --> 00:13:38,899 Ik zal je begeleiden naar een heks, Vivienne Nimue, 196 00:13:38,901 --> 00:13:42,737 in stukken gesneden maar in leven en wachten. 197 00:13:42,739 --> 00:13:44,740 Herstel haar! 198 00:13:44,742 --> 00:13:47,542 Ze zal je weer krachtig maken 199 00:13:47,544 --> 00:13:49,745 zodat je je wraak kunt houden. 200 00:13:49,747 --> 00:13:54,582 - Dankjewel. - Dit gaat niet gemakkelijk zijn. 201 00:13:54,584 --> 00:13:55,816 Misschien niet. 202 00:13:55,818 --> 00:13:58,721 Maar om weer heel te zijn, kan ik het. 203 00:14:01,959 --> 00:14:04,059 Ga nu. 204 00:14:04,061 --> 00:14:08,096 Ik snap het niet. Wat zit er voor jou in? 205 00:14:08,098 --> 00:14:13,468 Dat is geen zorg van u, beest! 206 00:14:13,470 --> 00:14:16,938 Uiteindelijk zal ik mijn zin krijgen 207 00:14:16,940 --> 00:14:21,277 en Hellboy zal betalen wat hij verschuldigd is. 208 00:15:02,719 --> 00:15:04,853 Uw gast, m'lord. 209 00:15:04,855 --> 00:15:07,656 Hellboy, welkom. Heer Adam Glaren. 210 00:15:07,658 --> 00:15:09,691 En mag ik mijn collega's voorstellen, 211 00:15:09,693 --> 00:15:11,861 Dr. Edwin Carp en August Swain. 212 00:15:11,863 --> 00:15:13,495 Hoi. Jullie zijn het ooit geweest 213 00:15:13,497 --> 00:15:14,964 naar de Osiris Club in Jersey? 214 00:15:14,966 --> 00:15:16,799 Het is zo, maar alleen met strippers. 215 00:15:16,801 --> 00:15:17,836 Mag ik? 216 00:15:18,870 --> 00:15:20,703 Doet het iets speciaals? 217 00:15:20,705 --> 00:15:24,440 Ja, het slaat dingen echt goed. 218 00:15:24,442 --> 00:15:26,908 We zijn zo blij dat je onze uitnodiging hebt geaccepteerd. 219 00:15:26,910 --> 00:15:29,678 - Was niet echt mijn keuze. - Ah. 220 00:15:29,680 --> 00:15:32,447 Ja. De professor. 221 00:15:32,449 --> 00:15:34,550 Je vader en ik gaan een heel eind terug. 222 00:15:34,552 --> 00:15:36,552 Ja, dat heb ik gehoord. 223 00:15:36,554 --> 00:15:41,457 De Osiris Club is al lang gewijd aan het behoud 224 00:15:41,459 --> 00:15:43,759 de geheime geschiedenis van Groot-Brittannië. 225 00:15:43,761 --> 00:15:45,963 Het levert ons bepaalde inzichten op 226 00:15:45,965 --> 00:15:48,165 in individuen zoals jezelf. 227 00:15:48,167 --> 00:15:50,432 We hebben ook essentiële raad gegeven 228 00:15:50,434 --> 00:15:52,635 af en toe bij uw BPRD. 229 00:15:52,637 --> 00:15:54,170 Kijk, misschien kunnen we gewoon doorgaan. 230 00:15:54,172 --> 00:15:56,005 Tenzij je me de halve wereld rond vloog 231 00:15:56,007 --> 00:15:58,908 zodat we een korte geschiedenisles kunnen hebben. 232 00:15:58,910 --> 00:16:01,579 Misschien moeten we het je gewoon laten zien. 233 00:16:06,051 --> 00:16:07,450 Oh. 234 00:16:07,452 --> 00:16:08,952 Geheime deur. 235 00:16:08,954 --> 00:16:11,488 Giants domineerden ooit de Britse eilanden. 236 00:16:11,490 --> 00:16:13,756 Droevige, afschuwelijke wezens. 237 00:16:13,758 --> 00:16:15,591 Zoals waarschijnlijk om u te eten zoals u kijkt. 238 00:16:15,593 --> 00:16:17,460 Ze zijn altijd een probleem geweest. 239 00:16:17,462 --> 00:16:18,861 Lichamen begraven in heel Engeland. 240 00:16:18,863 --> 00:16:21,098 Het is een merkwaardig kenmerk van reuzen 241 00:16:21,100 --> 00:16:23,566 dat ze af en toe uit hun graven opstaan 242 00:16:23,568 --> 00:16:24,700 en verwoesting veroorzaken. 243 00:16:24,702 --> 00:16:28,038 En als ze dat doen, organiseren we een jacht. 244 00:16:28,040 --> 00:16:31,475 - De wilde jacht. - Oh, aanstekelijk. 245 00:16:31,477 --> 00:16:34,811 En ik dacht dat ik een grote kop had. 246 00:16:34,813 --> 00:16:38,547 Het is duidelijk dat jullie hier oude profs zijn. 247 00:16:38,549 --> 00:16:40,783 Waarom heb je me nodig om je te helpen een reus te doden? 248 00:16:40,785 --> 00:16:42,185 Drie reuzen, eigenlijk. 249 00:16:42,187 --> 00:16:44,855 Eén, we kunnen het aan, misschien zelfs twee. 250 00:16:44,857 --> 00:16:48,492 Maar drie, dat is een andere zaak helemaal. 251 00:16:48,494 --> 00:16:52,062 Dit trio terroriseert het New Forest. 252 00:16:52,064 --> 00:16:53,864 Op de botten van iedereen zuigen 253 00:16:53,866 --> 00:16:55,967 ongelukkig genoeg om zich tegen hen te verzetten. 254 00:16:55,969 --> 00:16:58,970 Het merg, zie je. Ze kunnen er geen genoeg van krijgen. 255 00:16:58,972 --> 00:17:01,772 - Hmm. - Dus als iemand zou bereiken 256 00:17:01,774 --> 00:17:03,173 een bevolkingscentrum ... 257 00:17:03,175 --> 00:17:05,575 Het is Miller tijd. 258 00:17:05,577 --> 00:17:06,843 Dit is geen taak 259 00:17:06,845 --> 00:17:09,146 om lichtvaardig te worden genomen, Hellboy. 260 00:17:09,148 --> 00:17:13,217 Dit zijn Gigantum Mortis. Erg onplezierig. 261 00:17:13,219 --> 00:17:14,887 Vraag het maar aan je vader. 262 00:17:16,089 --> 00:17:18,222 Trevor was te gast bij de jacht, 263 00:17:18,224 --> 00:17:22,226 - toen we er één in '43 namen. - Uh Huh. 264 00:17:22,228 --> 00:17:26,630 Ik heb altijd gehoord dat mijn vader oud is, maar jullie ... 265 00:17:26,632 --> 00:17:28,532 Het ziet er naar uit dat het gisteren werd genomen. 266 00:17:28,534 --> 00:17:30,203 Daar is een reden voor. 267 00:17:33,173 --> 00:17:35,605 Het fenomeen dat u zo terecht hebt opgemerkt 268 00:17:35,607 --> 00:17:37,275 was het bijproduct van een seance 269 00:17:37,277 --> 00:17:39,877 wij vieren, samen met je Professor Broom, 270 00:17:39,879 --> 00:17:40,945 betrokken waren bij 271 00:17:40,947 --> 00:17:42,847 net voor de oorlog. 272 00:17:42,849 --> 00:17:46,251 Staat u mij toe onze residente ziener te introduceren, 273 00:17:46,253 --> 00:17:48,253 Lady Elizabeth Hatton. 274 00:17:48,255 --> 00:17:50,654 De geest waarmee ik contact maakte met die nacht 275 00:17:50,656 --> 00:17:52,790 was uitzonderlijk krachtig. 276 00:17:52,792 --> 00:17:55,193 Het waarschuwde ons dat er iets zou komen. 277 00:17:55,195 --> 00:17:57,562 Iets dat de mensheid zou beëindigen. 278 00:17:57,564 --> 00:18:00,665 En dat we waren uitgekozen om het op te zoeken en het te vernietigen. 279 00:18:00,667 --> 00:18:03,134 Sindsdien zijn we gerijpt in een slakkengang 280 00:18:03,136 --> 00:18:05,505 om die missie te vervullen 281 00:18:06,107 --> 00:18:07,907 het maakt niet uit hoe lang het duurde. 282 00:18:09,143 --> 00:18:12,244 Oke. En dit ding waar je je zorgen over maakt, 283 00:18:12,246 --> 00:18:14,513 kwam het opdagen? 284 00:18:15,849 --> 00:18:17,017 Oh ja. 285 00:18:17,684 --> 00:18:18,818 Jij deed. 286 00:18:22,223 --> 00:18:26,726 Ik was daar op de avond dat je de wereld in kwam. 287 00:18:39,340 --> 00:18:41,906 De Tweede Wereldoorlog liep ten einde. 288 00:18:41,908 --> 00:18:44,143 Duitsland was allesbehalve verslagen. 289 00:18:48,249 --> 00:18:49,782 Maar de nazi's hadden nog steeds 290 00:18:49,784 --> 00:18:51,617 nog een laatste trucje voor de boeg. 291 00:18:51,619 --> 00:18:56,121 Ze wendden zich tot de beruchte necromancer Grigori Rasputin. 292 00:18:56,123 --> 00:18:58,324 Op een eiland voor de kust van Schotland, 293 00:18:58,326 --> 00:19:01,626 ze verzamelden zich om een oud occult ritueel aan te roepen ... 294 00:19:03,164 --> 00:19:05,630 ... was bedoeld om het tij van oorlog te keren 295 00:19:05,632 --> 00:19:07,199 terug in het voordeel van Duitsland. 296 00:19:15,343 --> 00:19:16,608 Maar er is iets misgegaan. 297 00:19:16,610 --> 00:19:21,281 Het ritueel is niet helemaal verlopen zoals gepland. 298 00:19:27,088 --> 00:19:28,220 Gelukkig zijn 299 00:19:28,222 --> 00:19:30,856 de legendarische nazi-jager de kreeft is gearriveerd ... 300 00:19:39,835 --> 00:19:42,204 ... de geallieerden leiden door een gedurfde aanval. 301 00:19:52,913 --> 00:19:53,914 Vaarwel. 302 00:20:10,333 --> 00:20:14,234 Hier, dus de duivel weet wie je gestuurd heeft. 303 00:20:23,845 --> 00:20:26,380 Wat de rest van je ganzenstapende klootzakken betreft, 304 00:20:26,382 --> 00:20:28,182 pas op voor mijn klauw 305 00:20:28,184 --> 00:20:31,185 want ik ben gekomen om gerechtigheid te brengen 306 00:20:31,187 --> 00:20:32,421 bij jullie allemaal. 307 00:20:38,894 --> 00:20:40,827 Professor Broom en ikzelf 308 00:20:40,829 --> 00:20:42,862 werkte op dat moment met de geallieerden. 309 00:20:42,864 --> 00:20:44,265 Met zijn kennis van het occulte 310 00:20:44,267 --> 00:20:45,865 en mijn gave van vooruitziendheid, 311 00:20:45,867 --> 00:20:48,269 we hebben een geheime missie naar het eiland geleid 312 00:20:48,271 --> 00:20:51,839 om te doden wat elke gruwel werd opgeroepen 313 00:20:51,841 --> 00:20:53,807 uit de diepten van de hel die nacht. 314 00:20:55,511 --> 00:20:56,746 Hou het vast! 315 00:20:58,214 --> 00:21:00,049 Ik zal het vanaf hier nemen. 316 00:21:05,020 --> 00:21:07,957 In plaats daarvan hebben we je gevonden. 317 00:21:24,840 --> 00:21:27,942 Je vader heeft het je nooit verteld, of wel? 318 00:21:27,944 --> 00:21:29,977 Waarom was hij er die avond echt? 319 00:21:29,979 --> 00:21:32,081 Hij moet zijn verstand hebben verloren. 320 00:21:34,418 --> 00:21:38,152 Rasputin heeft je als een wapen in de wereld gebracht. 321 00:21:38,154 --> 00:21:40,921 Met geduld en begrip, 322 00:21:40,923 --> 00:21:43,191 Bezem heeft dat wapen voorgoed in een kracht veranderd. 323 00:21:43,193 --> 00:21:45,126 "Geduld en begrip." 324 00:21:45,128 --> 00:21:47,095 Weet je zeker dat we het hebben over dezelfde kerel? 325 00:21:47,097 --> 00:21:50,431 Hij zag iets in jou dat de rest van ons niet kon. 326 00:21:50,433 --> 00:21:53,368 En hij heeft je opgevoed als zijn eigen zoon. 327 00:21:53,370 --> 00:21:55,437 Rust maar, Hellboy. 328 00:21:55,439 --> 00:21:57,940 De jacht zal bij zonsopgang samenkomen. 329 00:22:01,979 --> 00:22:04,246 Dus ik ben een duivelse spaa en een nazi. 330 00:22:04,248 --> 00:22:06,481 Super goed. Bedankt pap. 331 00:22:13,258 --> 00:22:14,790 Oh kom op! 332 00:23:21,225 --> 00:23:22,960 Waar is het, monnik? 333 00:23:24,896 --> 00:23:28,297 Kom hier, klootzakken! 334 00:23:33,071 --> 00:23:35,540 Kom hier! Heb je het? 335 00:23:41,045 --> 00:23:43,513 Ik vraag me af, schreeuwt 336 00:23:43,515 --> 00:23:45,981 Breek je gelofte van stilte, broeder? 337 00:23:45,983 --> 00:23:50,488 Je weet wat ik zoek. Waar is het? 338 00:23:57,496 --> 00:23:58,863 Laat het me zien! 339 00:24:03,702 --> 00:24:05,537 Kom op! 340 00:24:28,093 --> 00:24:29,660 Kom hier, monnik! 341 00:24:41,173 --> 00:24:44,107 Ik heb een hekel aan ijzer! 342 00:24:44,109 --> 00:24:47,244 Open het. Spreek de woorden. 343 00:24:47,246 --> 00:24:49,212 Je kent alleen de woorden 344 00:24:49,214 --> 00:24:51,181 van een man van God kan het zegel verbroken worden. 345 00:24:51,183 --> 00:24:54,184 Fucking open het! 346 00:24:56,256 --> 00:24:58,992 Moet ik alles doen? 347 00:25:00,126 --> 00:25:02,127 Gobshite. 348 00:25:27,152 --> 00:25:29,489 Welkom terug, Majesteit. 349 00:25:32,192 --> 00:25:35,226 Wat, zijn wij trick-or-treating of jagen op reuzen? 350 00:25:35,228 --> 00:25:39,230 Traditie. Om de dappere jagers te eren die eerder zijn gekomen. 351 00:25:39,232 --> 00:25:40,498 En de varkensstickers? 352 00:25:40,500 --> 00:25:41,700 Een andere traditie. 353 00:25:41,702 --> 00:25:45,604 Gebruikt door gigantische moordenaars door de eeuwen heen. 354 00:25:45,606 --> 00:25:47,773 Met een paar moderne aanpassingen natuurlijk. 355 00:25:47,775 --> 00:25:49,607 Vijf keer zo krachtig 356 00:25:49,609 --> 00:25:52,043 - als een elektrische stoel. - Mmm. 357 00:25:52,045 --> 00:25:54,679 Niet genoeg om een reus te doden, hoor. Maar, uh, toch, 358 00:25:54,681 --> 00:25:57,648 best handig in het onderwerpen van de wezens. Wilt u er één? 359 00:25:57,650 --> 00:26:01,219 Oh, het is in orde, ik heb eigen tradities. 360 00:26:01,221 --> 00:26:04,356 Oh God. Ik hoef de hoed niet te dragen, toch? 361 00:26:04,358 --> 00:26:07,124 Nee. Dat weten we heel goed 362 00:26:07,126 --> 00:26:08,527 van je afkeer van hoorns. 363 00:26:08,529 --> 00:26:11,363 Het is mijn eer, als meester van de jacht, 364 00:26:11,365 --> 00:26:12,598 om de hoofddeksel te dragen. 365 00:26:12,600 --> 00:26:14,699 Mmm. 366 00:26:14,701 --> 00:26:17,068 En hier zijn we. Lange schaduw. 367 00:26:17,070 --> 00:26:19,805 Heb je geen jeep of een motor of zoiets? 368 00:26:19,807 --> 00:26:21,707 Dat zou nu niet erg sportief zijn, toch? 369 00:26:21,709 --> 00:26:23,544 Hij zal je veilig thuisbrengen. 370 00:26:26,079 --> 00:26:30,148 Voor de goede orde, dit was niet mijn idee. 371 00:26:58,112 --> 00:27:01,282 Drie sets tracks. Precies zoals Lady Hatton voorspelde. 372 00:27:04,118 --> 00:27:06,518 Ik tel vier lichamen. Een deel ervan, hoe dan ook. 373 00:27:06,520 --> 00:27:08,755 - Ze komen terug. - Wat maakt je er zo zeker van? 374 00:27:08,757 --> 00:27:11,223 Reuzen laten geen voedsel achter. 375 00:27:11,225 --> 00:27:13,595 De tracks gaan naar het noorden, in de richting van de rivier. 376 00:27:25,205 --> 00:27:27,306 Hier zullen we onze positie innemen. 377 00:27:27,308 --> 00:27:28,608 Ze gebruiken de brug om over te steken. 378 00:27:28,610 --> 00:27:32,277 We kunnen aan beide kanten posities innemen in het penseel. 379 00:27:32,279 --> 00:27:34,849 Ja, het lijkt een perfecte plek voor een hinderlaag. 380 00:27:35,750 --> 00:27:37,319 Precies wat ik dacht. 381 00:27:48,229 --> 00:27:49,562 - Laten we hem pakken! - Pak hem! 382 00:27:57,572 --> 00:27:58,573 Na hem! 383 00:28:10,886 --> 00:28:12,421 Breng hem naar beneden! 384 00:28:33,809 --> 00:28:36,977 Dacht je echt dat we je hulp nodig hadden? 385 00:28:36,979 --> 00:28:41,381 om iets te doden waar we al eeuwen op jagen? 386 00:28:51,694 --> 00:28:53,427 We zullen de duivel nooit toestaan 387 00:28:53,429 --> 00:28:56,530 op de troon van Engeland zitten. 388 00:28:56,532 --> 00:28:58,800 Het zou de apocalyps inleiden. 389 00:29:02,237 --> 00:29:04,371 ik moet toegeven 390 00:29:04,373 --> 00:29:05,939 toen Lady Hatton mij dat voor het eerst vertelde 391 00:29:05,941 --> 00:29:08,442 over haar visie en wat er moest gebeuren 392 00:29:08,444 --> 00:29:09,343 Ik was aarzelend. 393 00:29:09,345 --> 00:29:13,380 Broom was zo zeker van je potentieel 394 00:29:13,382 --> 00:29:17,286 en je hebt zoveel goeds gedaan. 395 00:29:26,429 --> 00:29:28,731 Maar het lot is een wispelturig beest. 396 00:29:31,735 --> 00:29:33,902 En nu moet ik het doen 397 00:29:33,904 --> 00:29:36,573 wat je vader die vele jaren geleden had moeten doen. 398 00:29:37,774 --> 00:29:38,707 Nee. 399 00:29:38,709 --> 00:29:41,342 Als het een troost is, zal je hoofd het maken 400 00:29:41,344 --> 00:29:43,611 een prachtige toevoeging aan onze galerij. 401 00:30:08,773 --> 00:30:13,307 - Oh, Jill! - Je gaat naar beneden! 402 00:30:13,309 --> 00:30:15,445 Oh, ik dacht dat het dezelfde teen was. 403 00:30:24,789 --> 00:30:29,558 Je hebt geen idee hoeveel ik moest doden. 404 00:30:29,560 --> 00:30:31,761 Ik laat je snel Twister spelen. 405 00:30:31,763 --> 00:30:33,462 Sorry, te snel. 406 00:30:33,464 --> 00:30:36,532 En binnenkort zul je de beloning voor je inspanningen oogsten. 407 00:30:36,534 --> 00:30:40,335 Ik wist niet of je honger zou hebben of wat, weet je. 408 00:30:40,337 --> 00:30:43,571 Duizend jaar in een doos en ik zou honger lijden. 409 00:30:43,573 --> 00:30:44,840 Je zou niet geloven wat mensen 410 00:30:44,842 --> 00:30:47,543 gooi deze dagen weg. Koekje! 411 00:30:47,545 --> 00:30:51,415 Wraak is de enige voeding die ik nodig heb. 412 00:30:51,983 --> 00:30:53,783 Kijk hiernaar. 413 00:30:53,785 --> 00:30:57,753 Een wereld geteisterd door oorlog en armoede 414 00:30:57,755 --> 00:31:03,025 geleid door onverschrokken angstmoordenaars. Ze hebben zwaarden vervangen 415 00:31:03,027 --> 00:31:05,393 zangwedstrijden. 416 00:31:05,395 --> 00:31:06,396 Ja. 417 00:31:08,499 --> 00:31:11,567 Nou, niet voor veel langer. 418 00:31:11,569 --> 00:31:14,370 Hoe zit het met mijn andere hand? 419 00:31:14,372 --> 00:31:15,872 Weet je zeker dat je het kunt terughalen? 420 00:31:15,874 --> 00:31:17,373 Ja. Ja, ja, ja, ja. 421 00:31:17,375 --> 00:31:20,442 En je zult me herstellen, zoals je beloofde? 422 00:31:20,444 --> 00:31:22,512 Maak je geen zorgen, je krijgt wat je toekomt. 423 00:31:22,514 --> 00:31:25,848 Alle goede dingen komen aan degenen die wachten. 424 00:31:25,850 --> 00:31:29,821 Breng me de laatste doos. Maak me weer heel. 425 00:31:30,521 --> 00:31:32,122 En samen, 426 00:31:32,124 --> 00:31:35,758 we zullen deze wereld in bloed dopen. 427 00:31:59,417 --> 00:32:02,118 Dat doet pijn. Oke. 428 00:32:03,989 --> 00:32:05,455 Huh? 429 00:32:12,965 --> 00:32:14,764 Wel, kijk daar eens naar. 430 00:32:14,766 --> 00:32:17,135 Ik neem aan dat je toch mijn hulp nodig hebt. 431 00:32:18,070 --> 00:32:19,671 Wacht even. 432 00:32:21,607 --> 00:32:23,974 Ik dacht dat er drie zouden zijn. 433 00:32:26,845 --> 00:32:27,881 Whoa! 434 00:32:32,551 --> 00:32:34,854 Whoa! Whoa! 435 00:33:09,188 --> 00:33:11,457 God, dat zal ik morgenochtend voelen. 436 00:33:23,636 --> 00:33:25,437 Kom naar papa. 437 00:33:26,505 --> 00:33:28,141 Houd stil, knap! 438 00:33:33,913 --> 00:33:36,083 Het is hier verdomd nat! 439 00:33:48,828 --> 00:33:50,163 Hé, vriend! 440 00:33:53,066 --> 00:33:54,068 Ugh! 441 00:33:55,702 --> 00:33:57,171 Wat heb je gegeten? 442 00:33:59,940 --> 00:34:02,142 Oh, shit, ik was het vergeten. 443 00:34:17,191 --> 00:34:19,592 Ja, het zijn alleen jij en ik nu, prinses! 444 00:35:12,147 --> 00:35:13,982 Is dat mijn Uber? 445 00:35:21,190 --> 00:35:23,656 Daar is hij. 446 00:35:23,658 --> 00:35:25,759 - Dat is hem. - Laten we hem pakken. 447 00:35:46,048 --> 00:35:48,750 Welkom terug in het land van de levenden. 448 00:35:50,952 --> 00:35:53,986 Nauwelijks een kras. Je geneest snel. 449 00:35:53,988 --> 00:35:54,887 Waar ben ik? 450 00:35:54,889 --> 00:35:56,656 Bacon, eieren en bloedworst, toch? 451 00:35:56,658 --> 00:36:00,362 Je ziet eruit alsof je een goed Engels ontbijt kunt gebruiken. 452 00:36:01,897 --> 00:36:04,898 Ga door, ga zitten voordat je valt. 453 00:36:04,900 --> 00:36:06,033 Hoe ben ik hier terecht gekomen? 454 00:36:06,035 --> 00:36:07,768 Een man met een busje. 455 00:36:07,770 --> 00:36:09,837 Eigenlijk, vier mannen. 456 00:36:09,839 --> 00:36:11,841 Je bent me trouwens 300 pond schuldig. 457 00:36:12,774 --> 00:36:14,676 Het spijt me, ken ik jou? 458 00:36:16,112 --> 00:36:18,813 "Pas op voor de Jabberwock, mijn zoon! 459 00:36:19,915 --> 00:36:25,452 "De kaken die bijten, de klauwen die vangen! 460 00:36:25,454 --> 00:36:28,689 - "Pas op ..." - "... de Jubjub-vogel ..." 461 00:36:28,691 --> 00:36:31,692 - "... en vermijd de frumious ... -" ... de frumious ... " 462 00:36:31,694 --> 00:36:33,129 "... Bandersnatch!" 463 00:36:36,166 --> 00:36:37,399 Alice. 464 00:36:39,168 --> 00:36:41,802 Little Alice Monaghan. 465 00:36:41,804 --> 00:36:44,104 Niet zo kleine Alice Monaghan. 466 00:36:46,175 --> 00:36:50,245 Dit is wat je nu doet, hè? Wat, lees jij theebladeren? 467 00:36:50,247 --> 00:36:53,982 Vertel je het fortuin van mensen? 468 00:36:53,984 --> 00:36:55,716 Ik maak gebruik van de geschenken die ik heb gekregen. 469 00:36:55,718 --> 00:36:59,354 O ja? Laat je mensen praten met hun overleden familieleden? 470 00:36:59,356 --> 00:37:01,989 Waarvoor, zoals vijf dollar een pop? 471 00:37:01,991 --> 00:37:03,924 Meer als een tenner. 472 00:37:03,926 --> 00:37:05,926 Ik heb er een gemist. 473 00:37:05,928 --> 00:37:08,298 Bollocks! 474 00:37:16,072 --> 00:37:18,273 Je zult rond de verbrande stukjes moeten eten. 475 00:37:18,275 --> 00:37:20,275 En ook veel geluk voor jou. 476 00:37:20,277 --> 00:37:23,244 Als het niet voor de doden was, zou ik je nooit hebben gevonden. 477 00:37:23,246 --> 00:37:26,514 Ze blijven blathering op. Vooral mama en papa. 478 00:37:26,516 --> 00:37:27,750 Oh. 479 00:37:28,385 --> 00:37:29,852 Ze zeggen trouwens hoi. 480 00:37:33,089 --> 00:37:35,089 Sorry. Ik wist het niet. 481 00:37:35,091 --> 00:37:36,191 Waarom zou je? 482 00:37:36,193 --> 00:37:38,826 Misschien als je een vliegende vijg had gegeven en me had ingecheckt 483 00:37:38,828 --> 00:37:41,129 eens in de afgelopen 20 ... 484 00:37:41,131 --> 00:37:45,800 Wat? Nee, dat doet hij niet. Laat me er gewoon mee omgaan. 485 00:37:45,802 --> 00:37:47,769 Meer dode mensen? 486 00:37:47,771 --> 00:37:50,038 Ik zei toch dat ze nooit zwijgen. 487 00:37:50,040 --> 00:37:51,942 Wat vertellen ze je nu? 488 00:37:53,810 --> 00:37:56,279 Ze zeggen dat ik je moet vermoorden terwijl ik de kans heb. 489 00:37:57,380 --> 00:38:00,248 Zie je, ze weten wat je niet doet, 490 00:38:00,250 --> 00:38:02,116 dat ik een geweer onder de tafel heb 491 00:38:02,118 --> 00:38:03,352 beladen met engelenbeenderen 492 00:38:03,354 --> 00:38:06,991 gericht op uw smaak. 493 00:38:09,393 --> 00:38:12,360 Het lijkt erop dat iedereen me vandaag dood wil hebben. 494 00:38:12,362 --> 00:38:14,331 Ze geven je een reden? 495 00:38:16,199 --> 00:38:18,233 Alleen dat het einde komt. 496 00:38:18,235 --> 00:38:20,504 En jij zult het zijn die het brengt. 497 00:38:26,444 --> 00:38:28,477 Google-vertaal dat, nietwaar? 498 00:38:28,479 --> 00:38:30,815 Het is gewoon iets dat 499 00:38:31,816 --> 00:38:34,283 een vriend vertelde me, weet je. 500 00:38:34,285 --> 00:38:35,987 Als een profetie. 501 00:38:41,158 --> 00:38:42,994 Ga je schieten of wat? 502 00:39:00,511 --> 00:39:02,478 De doden zijn misschien bang voor je demonenkont, 503 00:39:02,480 --> 00:39:04,046 maar ik ken je beter. 504 00:39:04,048 --> 00:39:05,615 Trouwens, ik ben je nog steeds een schuldig 505 00:39:05,617 --> 00:39:07,316 voor het redden van mijn leven toen ik nog een kind was. 506 00:39:07,318 --> 00:39:09,051 Wat doen we hier beneden? 507 00:39:09,053 --> 00:39:10,219 Het glas vermijden. 508 00:39:12,023 --> 00:39:14,459 - Gewapende politie! - Blijf hier! 509 00:39:17,596 --> 00:39:18,964 Jezus Christus! 510 00:39:22,467 --> 00:39:24,069 Dat is mijn jongen. 511 00:39:27,138 --> 00:39:28,270 Papa! 512 00:39:28,272 --> 00:39:29,974 Hallo zoon. 513 00:39:30,941 --> 00:39:32,309 Ik weet gewoon niet waarom 514 00:39:32,311 --> 00:39:34,910 - je was zo boos op me. - Had je niet kunnen kloppen? 515 00:39:34,912 --> 00:39:36,513 Nou, ik heb het je gezegd, nadat we opgeruimd waren 516 00:39:36,515 --> 00:39:38,315 de rotzooi die je achterliet met de reuzen 517 00:39:38,317 --> 00:39:39,482 en je was er niet, 518 00:39:39,484 --> 00:39:41,918 Ik vreesde het ergste. Godzijdank gaat het goed. Oke? 519 00:39:41,920 --> 00:39:44,187 Weet je wat pijn doet erger dan gestoken worden in de rug? 520 00:39:44,189 --> 00:39:45,589 Achterin gestoken worden. 521 00:39:45,591 --> 00:39:47,525 Oh kom op. Je kunt onmogelijk geloven 522 00:39:47,527 --> 00:39:48,957 dat ik de Osiris Club kende 523 00:39:48,959 --> 00:39:50,460 was van plan om jou te vermoorden. 524 00:39:50,462 --> 00:39:51,960 Weet je wat ik niet kan geloven? 525 00:39:51,962 --> 00:39:54,197 Ik kan niet geloven dat je op het nazi-eiland bent verschenen 526 00:39:54,199 --> 00:39:56,566 al die jaren geleden gewoon om me te vermoorden. 527 00:39:56,568 --> 00:39:58,101 Ja dat klopt, 528 00:39:58,103 --> 00:39:59,903 Ik botste tegen je oude vlam, Lady Hatton. 529 00:39:59,905 --> 00:40:01,971 Ze heeft me een paar keer ingevuld 530 00:40:01,973 --> 00:40:04,974 de ontbrekende stukjes uit ons familieverhaal. 531 00:40:04,976 --> 00:40:07,977 Nou, als je mijn smerige skeletten wilt opgraven, 532 00:40:07,979 --> 00:40:10,481 Ik zal de eerste zijn die je een schop geeft. 533 00:40:10,483 --> 00:40:12,482 Maar dit is niet het moment en er is iemand 534 00:40:12,484 --> 00:40:14,317 Ik wil je voorstellen, oké? 535 00:40:14,319 --> 00:40:19,022 Majoor Ben Daimio, hoofd Special Ops voor M-11. 536 00:40:19,024 --> 00:40:21,093 - M-11? - Mijn zoon. 537 00:40:22,260 --> 00:40:24,328 Ik dacht dat jullie na de oorlog ontbonden waren. 538 00:40:24,330 --> 00:40:25,529 En ik dacht dat we dat moesten zijn 539 00:40:25,531 --> 00:40:27,298 tegen monsters vechten, niet met ze werken. 540 00:40:27,300 --> 00:40:28,499 Wie bel je monster, vriend? 541 00:40:28,501 --> 00:40:30,134 Heb je onlangs in de spiegel gekeken, Scarface? 542 00:40:30,136 --> 00:40:31,469 - Is dat humor? - Kan zijn. 543 00:40:31,471 --> 00:40:34,171 Mijn therapeut zegt wel dat ik op grappen vertrouw 544 00:40:34,173 --> 00:40:35,072 als een manier om te normaliseren. 545 00:40:35,074 --> 00:40:38,110 Normaliseren, goed. Succes daarmee. 546 00:40:39,645 --> 00:40:42,213 Zo blij dat jullie met elkaar opschieten. 547 00:40:42,215 --> 00:40:45,116 Omdat dit op Britse bodem is, zal het een gezamenlijke operatie zijn. 548 00:40:45,118 --> 00:40:47,351 Alsjeblieft, ik heb geen hulp nodig bij het schoppen van de kunstgebitten 549 00:40:47,353 --> 00:40:48,586 de Osiris Club, oké? Ik heb dit. 550 00:40:48,588 --> 00:40:50,054 Nee, dit is groter dan je weet. 551 00:40:50,056 --> 00:40:52,356 St. Sebastian is aangevallen 552 00:40:52,358 --> 00:40:53,557 en een relikwie werd gestolen. 553 00:40:53,559 --> 00:40:55,494 Dacht een van de Nimue-koffers te zijn. 554 00:40:55,496 --> 00:40:56,561 Nim-wie? 555 00:40:56,563 --> 00:40:58,463 Vivienne Nimue. 556 00:40:58,465 --> 00:41:00,631 Ook bekend als de Blood Queen. 557 00:41:00,633 --> 00:41:03,033 Een onsterfelijke vijfde eeuwse tovenares. 558 00:41:03,035 --> 00:41:04,568 Onder haar krachten heeft ze een pest 559 00:41:04,570 --> 00:41:06,203 dat veegde Groot-Brittannië bijna van de kaart. 560 00:41:06,205 --> 00:41:08,038 En deze keer zou het de wereld kunnen zijn. 561 00:41:08,040 --> 00:41:10,341 Koning Arthur zorgde zelf voor dat monster. 562 00:41:10,343 --> 00:41:12,176 Hij gebruikte Excalibur om haar uit elkaar te halen, 563 00:41:12,178 --> 00:41:14,211 vergrendeld vervolgens de stukken in kisten 564 00:41:14,213 --> 00:41:15,447 en verborg ze door het hele land. 565 00:41:15,449 --> 00:41:17,148 Zeer indrukwekkend, majoor. 566 00:41:17,150 --> 00:41:19,116 De Osiris Club ontdekte er een in de jaren '30 567 00:41:19,118 --> 00:41:22,254 en bewaarde het als onderdeel van hun permanente verzameling. 568 00:41:22,256 --> 00:41:24,022 Super goed. Dus we gaan terug naar de Osiris Club, 569 00:41:24,024 --> 00:41:25,089 we vinden deze kist, 570 00:41:25,091 --> 00:41:27,258 we komen erachter wie probeert Humpty Dumpty te zijn 571 00:41:27,260 --> 00:41:28,660 deze Blood Queen weer bij elkaar 572 00:41:28,662 --> 00:41:30,428 en we krijgen een beetje geld terug als we bezig zijn. 573 00:41:30,430 --> 00:41:33,197 Payback? Dit gaat niet over wraak. 574 00:41:33,199 --> 00:41:35,132 Voor mij is het. 575 00:41:35,134 --> 00:41:36,435 Zodra de kist veilig is, 576 00:41:36,437 --> 00:41:38,570 je komt op de eerste vlucht naar buiten. 577 00:41:38,572 --> 00:41:41,373 Het bureau kan je terug in je kooi stoppen. 578 00:41:41,375 --> 00:41:44,276 Mijn kooi? Mijn kooi! 579 00:41:44,278 --> 00:41:47,379 Ik ga specifiek vragen dat je mijn zaagsel schoonmaakt. 580 00:41:47,381 --> 00:41:50,381 Kan niet wachten tot je demonen ruikt, vriend! 581 00:41:50,383 --> 00:41:52,284 Ze vertellen me dat jij de man bent die de leiding heeft. 582 00:41:52,286 --> 00:41:54,086 - Wat is dit? - Een factuur voor schadevergoeding. 583 00:41:56,790 --> 00:42:00,058 Een miljoen pond? Voor een paar kapotte ramen? 584 00:42:00,060 --> 00:42:01,526 Je moet rekening houden met het emotionele trauma. 585 00:42:01,528 --> 00:42:03,328 Het spijt me, wie ben je alweer? 586 00:42:03,330 --> 00:42:05,397 Ik ben het meisje dat Hellboy heeft gered. Wie ben jij in hemelsnaam? 587 00:42:05,399 --> 00:42:07,265 Ja, daar wilde ik je trouwens voor bedanken. 588 00:42:07,267 --> 00:42:09,769 Dus zij is wat, jouw lijfwacht? 589 00:42:09,771 --> 00:42:12,270 Fucking right ik ben. Dus laten we gaan. 590 00:42:12,272 --> 00:42:16,174 Dit is een militaire operatie! Geen carnaval sideshow. 591 00:42:16,176 --> 00:42:19,546 Alice is de enige persoon die ik vertrouw, oké? 592 00:42:21,248 --> 00:42:23,618 Dus je wilt mij, 593 00:42:24,351 --> 00:42:25,720 ze komt met. 594 00:42:27,120 --> 00:42:30,391 Hier, jouw nieuwe speeltje. 595 00:42:32,393 --> 00:42:34,093 Doe wat je moet doen. 596 00:42:34,095 --> 00:42:35,495 Ik ga terug naar het hoofdkantoor 597 00:42:35,497 --> 00:42:37,262 en probeer de rest van de Blood Queen te vinden. 598 00:42:37,264 --> 00:42:38,330 Veel succes, hmm? 599 00:42:38,332 --> 00:42:41,299 Professor. Hoe zit het met het meisje? 600 00:42:41,301 --> 00:42:43,703 Alice? Ze is een krachtig geestenmedium. 601 00:42:43,705 --> 00:42:45,740 Neem haar mee. We hebben alle hulp nodig die we kunnen krijgen. 602 00:42:49,244 --> 00:42:51,446 Oké, we zijn hier klaar! Laten we het verwijderen! 603 00:43:10,565 --> 00:43:12,333 Ga je het niet openen? 604 00:43:13,401 --> 00:43:14,469 Hmm? 605 00:43:18,741 --> 00:43:20,306 Dat is mega. 606 00:43:20,308 --> 00:43:21,508 Hij is waarschijnlijk overcompenserend 607 00:43:21,510 --> 00:43:22,578 omdat hij niet mijn echte vader is. 608 00:43:24,479 --> 00:43:25,513 Dat is wat aanwezig. 609 00:43:27,181 --> 00:43:29,317 Sommige vaders krijgen hun kinderen LEGO's. 610 00:43:39,461 --> 00:43:40,563 Wat is er mis? 611 00:43:41,664 --> 00:43:44,631 - Wat is er mis? - Psychische migraine. 612 00:43:44,633 --> 00:43:46,867 Het is als een auto-ongeluk in mijn hoofd. 613 00:43:46,869 --> 00:43:49,268 Er is hier iets vreselijks gebeurd. 614 00:43:50,706 --> 00:43:52,841 Blijf hier. Niet bewegen. 615 00:44:03,852 --> 00:44:05,254 Oh God. 616 00:44:07,389 --> 00:44:10,159 - Houden. Ga op mijn commando verder. - Wat? 617 00:44:10,727 --> 00:44:12,492 Kunnen we nu naar binnen gaan? 618 00:44:12,494 --> 00:44:15,495 Help hem in godsnaam! Kun je hem niet horen schreeuwen? 619 00:44:15,497 --> 00:44:16,632 Alice. 620 00:45:08,785 --> 00:45:10,487 Wat is dat geluid? 621 00:45:22,833 --> 00:45:24,632 Het is Lady Hatton. 622 00:45:24,634 --> 00:45:26,834 De helderziende waarover je ons vertelde? 623 00:45:26,836 --> 00:45:29,272 Het was duidelijk dat ze niet paranormaal genoeg was. 624 00:45:30,240 --> 00:45:33,710 Alice, iets pakken? 625 00:45:35,311 --> 00:45:36,711 Haar geest is nog steeds bij ons. 626 00:45:36,713 --> 00:45:38,413 Denk je dat je contact kunt maken? 627 00:45:38,415 --> 00:45:40,350 Zoek uit wat hier in vredesnaam is gebeurd? 628 00:45:43,319 --> 00:45:45,754 Misschien wil je weg, majoor. 629 00:45:45,756 --> 00:45:48,423 Dit soort dingen is niet mooi. 630 00:45:48,425 --> 00:45:51,227 En al het plezier missen? Geen kans. 631 00:46:00,805 --> 00:46:04,275 Lady Hatton, kun je me horen? 632 00:46:08,345 --> 00:46:09,511 Lady Hatton ... 633 00:46:20,624 --> 00:46:22,424 Nou, ik zal geneukt worden. 634 00:46:22,426 --> 00:46:25,861 Nimue, ze is terug. 635 00:46:25,863 --> 00:46:27,897 Ja, dat weten we. 636 00:46:27,899 --> 00:46:31,935 Is dat waarom Osiris me probeerde te vermoorden? 637 00:46:31,937 --> 00:46:34,369 De mens zal in haar duisternis vallen. 638 00:46:34,371 --> 00:46:36,507 Degenen die de schaduwen naar huis roepen 639 00:46:36,941 --> 00:46:38,907 zal weer stijgen. 640 00:46:38,909 --> 00:46:40,342 Oke. 641 00:46:40,344 --> 00:46:43,378 Ik zou een profetie waarderen met kleinere en meer relatable inzetten. 642 00:46:43,380 --> 00:46:47,784 De koningin moet nooit een koning vinden! 643 00:46:47,786 --> 00:46:50,552 Als Nimue weer heel is, 644 00:46:50,554 --> 00:46:55,525 dan zal je ware bestemming onthuld worden. 645 00:46:55,527 --> 00:47:00,395 Dit heb ik gezien. Alleen dan zal ... 646 00:47:00,397 --> 00:47:04,466 Alleen dan wat? Hoi hoi! Hallo! 647 00:47:04,468 --> 00:47:06,936 Je komt gewoon bij het goede deel! 648 00:47:06,938 --> 00:47:08,772 Het is er nog steeds! 649 00:47:16,782 --> 00:47:18,414 - Gaat het? - Nee. 650 00:47:18,416 --> 00:47:20,850 Er kwam net een dame uit mijn mond! 651 00:47:23,421 --> 00:47:24,954 Blijf bij haar. 652 00:47:29,728 --> 00:47:30,827 Oh, fuck! 653 00:47:30,829 --> 00:47:31,895 Ik ken jou. 654 00:47:33,865 --> 00:47:35,767 Is dat een arm? 655 00:47:38,436 --> 00:47:39,836 Fucking laat me los! 656 00:47:39,838 --> 00:47:41,604 Oh, dat is walgelijk! 657 00:47:41,606 --> 00:47:42,740 Heeft je moeder het je nooit verteld? 658 00:47:42,742 --> 00:47:44,507 je zou niet met dode dingen moeten spelen! 659 00:47:44,509 --> 00:47:47,545 Mijn koningin, help me! Ik ben nog niet klaar! 660 00:47:47,547 --> 00:47:49,012 Mijn koningin! 661 00:47:51,116 --> 00:47:53,049 Fascinerend. 662 00:47:53,051 --> 00:47:56,088 Ik heb nog nooit een wezen gezien zoals jij. 663 00:47:58,690 --> 00:48:00,456 Nimue. 664 00:48:00,458 --> 00:48:04,530 Wat een macht, zo'n glorieus potentieel. 665 00:48:06,899 --> 00:48:08,899 Er is geen reden voor ons om vijanden te zijn, 666 00:48:08,901 --> 00:48:10,102 wanneer we kunnen zijn 667 00:48:10,870 --> 00:48:12,735 zo veel meer. 668 00:48:12,737 --> 00:48:15,973 Ze zijn bang voor ons. Ze noemen ons monsters. 669 00:48:15,975 --> 00:48:20,177 We smachten naar dezelfde dag, wanneer we niet worden beschimpt maar 670 00:48:20,179 --> 00:48:22,114 geprezen als helden. 671 00:48:24,150 --> 00:48:26,052 Zaad door zaad, 672 00:48:27,486 --> 00:48:30,723 boom voor boom, steen voor steen, 673 00:48:31,791 --> 00:48:33,961 we zullen Eden samen herplanten. 674 00:48:35,095 --> 00:48:36,963 Wat gebeurt er nu, 675 00:48:37,964 --> 00:48:39,799 alleen het lot beslist. 676 00:48:41,067 --> 00:48:42,368 Hellboy! 677 00:48:50,944 --> 00:48:52,777 Jij klootzak! 678 00:48:52,779 --> 00:48:54,715 Ik heb gemist, nietwaar? 679 00:49:09,795 --> 00:49:12,529 Hallo! Zeg me dat je die klootzak hebt. 680 00:49:12,531 --> 00:49:15,533 We zijn doorgegaan. Het verdomde ding was gewoon te snel. 681 00:49:15,535 --> 00:49:17,936 We hebben het niet eens goed bekeken. 682 00:49:17,938 --> 00:49:20,171 Die lelijke schofthond. 683 00:49:20,173 --> 00:49:22,540 Maar dat deed je, is het niet? 684 00:49:22,542 --> 00:49:23,974 Weet je wat hier gebeurt, 685 00:49:23,976 --> 00:49:26,612 dus ik raad je aan om te beginnen praten. 686 00:49:30,250 --> 00:49:31,885 Het was de Gruagach. 687 00:49:33,620 --> 00:49:35,553 - De wat? - Weet je het zeker? 688 00:49:35,555 --> 00:49:38,023 Ja. Ik zou zo'n gezicht nooit vergeten. 689 00:49:38,025 --> 00:49:39,791 Wat is een Gruagach? 690 00:49:39,793 --> 00:49:42,261 We hebben elkaar jaren geleden voor het eerst gekruist. 691 00:49:42,263 --> 00:49:45,164 Alice was op dat moment gewoon een baby, 692 00:49:45,166 --> 00:49:48,033 en elfjes wilden graag baby's stelen. 693 00:49:48,035 --> 00:49:49,134 Het is alsof je in een nachtmerrie leeft 694 00:49:49,136 --> 00:49:50,969 we kunnen niet wakker worden. 695 00:49:50,971 --> 00:49:53,638 Wie weet waarom, maar wanneer ze erin slagen er een te bemachtigen, 696 00:49:53,640 --> 00:49:57,509 ze laten een wisselketting achter om door te gaan voor de mens. 697 00:49:57,511 --> 00:49:59,213 Ze ziet er hetzelfde uit, maar ... 698 00:49:59,913 --> 00:50:01,713 Ik kan het niet uitleggen. 699 00:50:01,715 --> 00:50:04,218 Dat is mijn dochter niet. 700 00:50:05,253 --> 00:50:08,520 Oh, kijk naar jou. 701 00:50:08,522 --> 00:50:11,690 Alice, ben jij niet de schattigste kleine baby? 702 00:50:14,962 --> 00:50:18,030 Je moeder en je vader zijn ... 703 00:50:18,032 --> 00:50:20,034 nou, bang dat je je vreemd gedraagt. 704 00:50:21,069 --> 00:50:23,869 Het is oke. Oom Hellboy is hier. 705 00:50:23,871 --> 00:50:26,708 En hij heeft precies het ding 706 00:50:27,575 --> 00:50:28,710 daarom. 707 00:50:36,917 --> 00:50:40,252 Ja, dat dacht ik al, jij kleine klootzak! 708 00:50:40,254 --> 00:50:41,954 Ah, Jezus! Wat doe je? 709 00:50:41,956 --> 00:50:44,857 Ijzer. Ze haten de dingen. 710 00:50:48,262 --> 00:50:49,628 Laat me gaan! 711 00:50:49,630 --> 00:50:51,931 Laat me gaan! Ahh! Dit is kindermishandeling! 712 00:50:51,933 --> 00:50:53,666 Ik ben een kleine baby, jij grote fuck! 713 00:50:55,004 --> 00:50:57,670 - Het is walgelijk! - Wat is dat ding? 714 00:50:57,672 --> 00:50:58,673 Niet gekregen! 715 00:51:02,010 --> 00:51:03,642 Fuck off! 716 00:51:05,113 --> 00:51:08,180 Het doet zeer! Het doet zeer! Ik beloof! Ik beloof! 717 00:51:08,182 --> 00:51:09,715 De feeën zullen haar teruggeven! 718 00:51:09,717 --> 00:51:11,118 Ik zweer het! Laat me gewoon gaan! 719 00:51:11,120 --> 00:51:13,220 Ja, ik zou het graag op je woord geloven. 720 00:51:13,222 --> 00:51:14,653 Maar weet je wat? 721 00:51:14,655 --> 00:51:17,024 Er is één probleem, ik ben gewoon niet dom! 722 00:51:18,093 --> 00:51:20,293 Twat! 723 00:51:20,295 --> 00:51:22,963 Jij glibberige klootzak! 724 00:51:22,965 --> 00:51:25,197 Luister! 725 00:51:25,199 --> 00:51:28,834 Breng deze mensen maar beter terug hun baby 726 00:51:28,836 --> 00:51:31,972 of ik kom haar zelf halen! 727 00:51:31,974 --> 00:51:35,208 En dan jij en je sprookjesvrienden 728 00:51:35,210 --> 00:51:38,045 het spijt me! 729 00:51:48,790 --> 00:51:50,625 Over verdomde tijd. 730 00:51:52,795 --> 00:51:54,263 Alice! 731 00:51:58,200 --> 00:52:00,368 O mijn God. Ze is terug. 732 00:52:00,370 --> 00:52:01,868 Dit kan beter een schone luier zijn, 733 00:52:01,870 --> 00:52:03,271 of ik kom achter je aan! 734 00:52:03,273 --> 00:52:04,372 Oh, wee Alice. 735 00:52:04,374 --> 00:52:06,340 Ik denk dat ik hem niet voorgoed kon ontwijken. 736 00:52:06,342 --> 00:52:07,875 Destiny heeft altijd een weg 737 00:52:07,877 --> 00:52:09,243 om de cirkel rond te brengen. 738 00:52:09,245 --> 00:52:11,012 Destiny. 739 00:52:11,014 --> 00:52:13,713 Stom woord voor "toeval." 740 00:52:13,715 --> 00:52:16,983 Spreek niets over het lot. Ze is een wraakzuchtige teef. 741 00:52:16,985 --> 00:52:20,053 We dragen elke zonde begaan in onze bloedlijnen. 742 00:52:20,055 --> 00:52:23,091 Blood Queen zei vrijwel hetzelfde. 743 00:52:23,093 --> 00:52:25,026 Dus dat is waar dit allemaal over gaat? 744 00:52:25,028 --> 00:52:26,726 Een of andere sprookjesjager die je kwaad maakt 745 00:52:26,728 --> 00:52:28,029 is nu op zoek naar wraak? 746 00:52:28,031 --> 00:52:30,064 En hij gebruikt de Blood Queen nu om het te krijgen. 747 00:52:30,066 --> 00:52:32,767 Dat weet ik niet. Misschien gebruikt ze hem. 748 00:52:32,769 --> 00:52:33,868 En hoe is dat? 749 00:52:33,870 --> 00:52:35,036 Deze Arthur komt langs, 750 00:52:35,038 --> 00:52:36,770 hakt haar op in kleine stukjes, 751 00:52:36,772 --> 00:52:38,105 begraaft haar in dozen? 752 00:52:38,107 --> 00:52:40,141 Misschien wil ze gewoon dat er monsters komen 753 00:52:40,143 --> 00:52:41,875 uit de schaduw en leef opnieuw. 754 00:52:41,877 --> 00:52:45,279 Geweldig, dus ze krijgt nog een kans om de mensheid uit te roeien. 755 00:52:45,281 --> 00:52:46,749 Hoi hoi hoi. 756 00:52:48,051 --> 00:52:51,752 Dat weten we niet van haar. Niet zeker. 757 00:52:51,754 --> 00:52:54,657 Verzamel onze mannen. Ik breng ze terug naar het hoofdkwartier in Londen. 758 00:53:00,762 --> 00:53:06,234 O nacht, trouwe beschermer van mysteries. 759 00:53:12,876 --> 00:53:15,743 En gij heldere sterren en maan. 760 00:53:15,745 --> 00:53:19,348 Slagen de vuren van hatelijke dag. 761 00:53:23,120 --> 00:53:25,119 Voorzichtig, jij slakken! 762 00:53:25,121 --> 00:53:27,155 De pijn is vluchtig 763 00:53:27,157 --> 00:53:31,058 vergeleken met 1500 jaar opgesloten in een doos. 764 00:53:31,060 --> 00:53:34,296 Ik leef alleen om te dienen, mijn koningin. 765 00:53:34,298 --> 00:53:37,366 Je dient alleen om wraak te nemen 766 00:53:37,368 --> 00:53:39,501 tegen deze Hellboy. 767 00:53:42,773 --> 00:53:45,140 Waarom is hij zo belangrijk voor je? 768 00:53:45,142 --> 00:53:47,476 Hij heeft me met ijzer verbrand 769 00:53:47,478 --> 00:53:49,977 en vervloekte me naar een wereld van schaamte. 770 00:53:49,979 --> 00:53:52,780 Ik had een persoon kunnen zijn. 771 00:53:52,782 --> 00:53:55,819 Niet dit verspilde, dwalende ding. 772 00:53:57,488 --> 00:53:59,121 Ik had een echt leven kunnen hebben, 773 00:53:59,123 --> 00:54:02,424 gevuld met licht en geluk. 774 00:54:02,426 --> 00:54:05,027 Hellboy heeft dat van mij gestolen. 775 00:54:05,029 --> 00:54:06,529 Arme schepper. 776 00:54:06,531 --> 00:54:10,766 Wraakzucht heeft ons beiden blind gemaakt van woede. 777 00:54:10,768 --> 00:54:13,468 Nimue, Queen of Witches. 778 00:54:13,470 --> 00:54:15,137 Nimue die leeft. 779 00:54:17,808 --> 00:54:21,845 Nimue, die nooit kan sterven. 780 00:54:30,021 --> 00:54:31,256 Maar nu, 781 00:54:32,324 --> 00:54:35,891 Ik zie een nieuw pad aangelegd voor mij, 782 00:54:35,893 --> 00:54:38,860 een die tot veel grotere glorie zou leiden. 783 00:54:38,862 --> 00:54:41,997 - En je Hellboy is de sleutel. - Hellboy? Maar... 784 00:54:41,999 --> 00:54:45,168 Waar gaan we heen met dit? Ik begrijp het niet ... ik begrijp het niet. 785 00:54:45,170 --> 00:54:47,505 Je zal. 786 00:54:48,440 --> 00:54:50,873 Maar eerst, 787 00:54:50,875 --> 00:54:54,512 we moeten een laatste taak voltooien. 788 00:55:10,462 --> 00:55:12,596 - Fish 'n chips-winkel? - Waren hier. 789 00:55:12,598 --> 00:55:14,531 Dit is het? 790 00:55:14,533 --> 00:55:17,268 Verwachtte u een bord met "Geheim Hoofdkwartier"? 791 00:55:18,337 --> 00:55:19,338 Kom op. 792 00:55:20,071 --> 00:55:21,205 Mevrouw Harker. 793 00:55:21,207 --> 00:55:22,306 Hallo. 794 00:55:22,308 --> 00:55:25,275 Whoa, ik dacht dat het aan de buitenkant slecht ruiste. 795 00:55:25,277 --> 00:55:27,343 Ik laat je het vanaf hier nemen. Ik ga ervandoor. 796 00:55:27,345 --> 00:55:29,212 En jij, ga nergens heen. 797 00:55:29,214 --> 00:55:30,446 Het laatste wat ik nodig heb is een freak 798 00:55:30,448 --> 00:55:33,517 ronddwalen rond de lokale bevolking afschrikken. 799 00:55:33,519 --> 00:55:35,586 Waar gaat ze heen? 800 00:55:35,588 --> 00:55:37,454 Moeten we de wereld niet redden of zo? 801 00:55:37,456 --> 00:55:39,256 Hij is een klootzak. 802 00:55:39,258 --> 00:55:40,259 Oi. 803 00:55:41,260 --> 00:55:43,027 Ik heb wat ID nodig, liefje. 804 00:55:43,029 --> 00:55:44,395 Meen je het? 805 00:55:44,397 --> 00:55:46,399 Regels zijn regels, vrees ik. 806 00:55:53,472 --> 00:55:57,374 Whoa. Mmm. Nu ben ik naar het vagevuur geweest en naar de hel. 807 00:55:57,376 --> 00:55:59,176 Het was een oud schuilkelder 808 00:55:59,178 --> 00:56:00,978 dat werd na de oorlog opnieuw ingericht. 809 00:56:00,980 --> 00:56:03,382 Refurbished? Noem je dit opgeknapt? 810 00:56:04,116 --> 00:56:05,916 Oh, goed, je bent hier! 811 00:56:05,918 --> 00:56:08,954 Dit is alles wat we tot nu toe op Nimue hebben gekregen. 812 00:56:11,357 --> 00:56:14,425 Het gaat goed met ons. Dankje wel voor het vragen. 813 00:56:14,427 --> 00:56:16,493 Je vrienden bij Osiris, niet zo veel. 814 00:56:16,495 --> 00:56:18,228 Geen twee verhalen zijn hetzelfde, 815 00:56:18,230 --> 00:56:19,663 maar alles lijkt te suggereren 816 00:56:19,665 --> 00:56:21,565 ze krijgt niet haar volledige krachten 817 00:56:21,567 --> 00:56:23,434 totdat ze volledig is hersteld. 818 00:56:23,436 --> 00:56:27,971 Hé, heb je me gehoord? Al je vrienden zijn dood! 819 00:56:27,973 --> 00:56:29,374 En er zullen nog veel meer doden zijn 820 00:56:29,376 --> 00:56:30,974 als we haar niet vinden. 821 00:56:30,976 --> 00:56:32,910 Dus misschien willen jullie twee een boek pakken, 822 00:56:32,912 --> 00:56:33,978 doe wat onderzoek, 823 00:56:33,980 --> 00:56:35,379 misschien weten waar ze is, 824 00:56:35,381 --> 00:56:38,282 dus we kunnen haar begraven voordat ze ons begraaft. 825 00:56:38,284 --> 00:56:41,285 Super goed. Huiswerk. 826 00:56:41,287 --> 00:56:43,987 Geen wonder Daimio vertrok. 827 00:56:54,101 --> 00:56:57,235 Agent Daimio, M-11. Is het pakket klaar? 828 00:56:57,237 --> 00:56:58,671 Mijnheer, bijna. 829 00:56:58,673 --> 00:57:00,337 Weet je zeker dat dit gaat werken? 830 00:57:00,339 --> 00:57:02,072 Veel mensen hebben geprobeerd hem al te vermoorden. 831 00:57:02,074 --> 00:57:04,041 Niet met zoiets als dit deden ze dat niet. 832 00:57:04,043 --> 00:57:06,143 Het is gemaakt van Judas Silver 833 00:57:06,145 --> 00:57:08,513 vermengd met het bloed van Saint Dominic, 834 00:57:08,515 --> 00:57:10,648 gezegend door de Heilige Vader zelf. 835 00:57:10,650 --> 00:57:12,352 Het zal werken, dat verzeker ik je. 836 00:57:14,020 --> 00:57:15,587 Ervan uitgaande dat je het echt moet gebruiken. 837 00:57:15,589 --> 00:57:18,423 Ik bedoel, wie moet zeggen dat deze kerel niet op het niveau is? 838 00:57:18,425 --> 00:57:21,627 Weet je wat ik deed voordat ik bij de dienst kwam? 839 00:57:21,629 --> 00:57:23,027 Ik was een actuaris. 840 00:57:23,029 --> 00:57:24,094 Ik heb het risico beoordeeld 841 00:57:24,096 --> 00:57:27,198 gebaseerd op een reeks complexe wiskundige vergelijkingen. 842 00:57:27,200 --> 00:57:31,236 Zie je, mensen liegen, maar cijfers niet. 843 00:57:31,238 --> 00:57:33,974 En van waar ik sta, is Hellboy niet op. 844 00:57:35,342 --> 00:57:38,511 Het monster in hem kan niet worden ontkend. 845 00:57:38,513 --> 00:57:41,179 Het is niet persoonlijk, het is gewoon wiskunde. 846 00:57:41,181 --> 00:57:44,216 Dus, ja, kan hem niet zien leven. 847 00:57:44,218 --> 00:57:48,386 Zorg ervoor dat het een kill-shot is. Ofwel het hart of de hersenen. 848 00:57:48,388 --> 00:57:49,990 Het hart is het. 849 00:57:51,291 --> 00:57:54,327 Hellboy's brein is een te klein doelwit. 850 00:57:56,229 --> 00:57:59,130 Waarom heeft dit boek zoveel woorden? 851 00:57:59,132 --> 00:58:02,601 Laten we zeggen dat we Nimue vinden, huh? Laten we zeggen dat we haar vinden. 852 00:58:05,039 --> 00:58:06,705 Dan wat? 853 00:58:06,707 --> 00:58:10,509 Wel, met een rechtvaardige woede en een machtige vuist, 854 00:58:10,511 --> 00:58:11,710 je slaat haar neer. 855 00:58:11,712 --> 00:58:13,344 Oh, kom op, Hellboy, 856 00:58:13,346 --> 00:58:15,414 ga met je voeten van het bureau van Churchill af, wil je? 857 00:58:15,416 --> 00:58:17,516 Whoa. Wicked. 858 00:58:17,518 --> 00:58:18,717 Dan wat? 859 00:58:18,719 --> 00:58:21,020 Dan zorgen we ervoor dat ze niet terugkomt voor het vervolg. 860 00:58:21,022 --> 00:58:22,254 Dan wat? 861 00:58:22,256 --> 00:58:24,023 Dan zal de wereld blijven draaien 862 00:58:24,025 --> 00:58:25,458 en we nemen nog een kop thee. 863 00:58:25,460 --> 00:58:28,527 En dan... 864 00:58:34,603 --> 00:58:35,668 ...wat? 865 00:58:35,670 --> 00:58:36,769 Waar heb je het over? 866 00:58:36,771 --> 00:58:38,037 Beantwoord de vraag gewoon. 867 00:58:38,039 --> 00:58:42,341 En dan wat? Nou, we vechten tegen onze volgende vijand. Het is wat we doen. 868 00:58:42,343 --> 00:58:44,176 - En dan wat? - Jongens. 869 00:58:44,178 --> 00:58:47,112 En dan wat? 870 00:58:47,114 --> 00:58:50,684 Je hebt iets te zeggen, zeg het. 871 00:58:50,686 --> 00:58:54,588 Je morele hoge grond is gebaseerd op een stapel onzin. 872 00:58:54,590 --> 00:58:58,391 Dit is het BPRD We zijn de lijn in het zand. 873 00:58:58,393 --> 00:59:00,359 Dat is het ding over zand, 874 00:59:00,361 --> 00:59:01,694 je kunt altijd een andere lijn tekenen. 875 00:59:01,696 --> 00:59:02,829 - Jongens! - Als we niet hier waren, 876 00:59:02,831 --> 00:59:04,497 dit zou het vakantiehuis van Satan zijn. 877 00:59:04,499 --> 00:59:08,668 Weet je, misschien als mensen niet zo enthousiast waren 878 00:59:08,670 --> 00:59:11,204 over het doden van heksen en demonen en dergelijke, 879 00:59:11,206 --> 00:59:13,573 de heksen en demonen en dergelijke 880 00:59:13,575 --> 00:59:15,775 zou niet zo enthousiast zijn over het doden van mensen. 881 00:59:15,777 --> 00:59:17,777 Dat is een valse gelijkwaardigheid en je weet het. 882 00:59:17,779 --> 00:59:19,412 Er moet een andere manier zijn. 883 00:59:19,414 --> 00:59:21,515 Het antwoord op elke bedreiging waarmee we worden geconfronteerd 884 00:59:21,517 --> 00:59:23,315 kan geen vernietiging zijn. 885 00:59:23,317 --> 00:59:25,752 Er moet een wereld zijn waar monsters zijn 886 00:59:25,754 --> 00:59:27,787 hoef je niet in de schaduw te verbergen, 887 00:59:27,789 --> 00:59:31,491 waar ze niet hoeven te leven in angst. Waar monsters ... 888 00:59:31,493 --> 00:59:33,827 Heeft ze je gevonden? Nimue, 889 00:59:33,829 --> 00:59:36,596 ze kwam naar je toe met haar geparfumeerde woorden 890 00:59:36,598 --> 00:59:38,198 en haar verwaande borsten? 891 00:59:38,200 --> 00:59:40,100 - Zo dom! - Oh! 892 00:59:40,102 --> 00:59:42,269 Ik heb het niet eens over haar! 893 00:59:42,271 --> 00:59:43,439 Wie dan wel? 894 00:59:47,342 --> 00:59:50,644 We staan voor elke mystieke en metafysische dreiging die er is, 895 00:59:50,646 --> 00:59:53,848 en toch breng je me naar binnen. Waarom? 896 00:59:53,850 --> 00:59:56,051 Je bent gestuurd om me te vermoorden. 897 00:59:57,185 --> 00:59:58,755 Wat veranderde je van gedachten? 898 01:00:00,490 --> 01:00:01,422 Jij deed. 899 01:00:01,424 --> 01:00:04,190 Je gaf me een pistool op mijn tiende verjaardag! 900 01:00:04,192 --> 01:00:05,860 Je hebt me het bos Wildungen in gestuurd 901 01:00:05,862 --> 01:00:07,895 om een troep van wilde heuveltrollen te jagen! 902 01:00:07,897 --> 01:00:09,263 Daar gaan we weer. 903 01:00:09,265 --> 01:00:12,833 Nee, we hebben geen slangen en ladders gespeeld. 904 01:00:12,835 --> 01:00:14,467 We hebben Go Fish niet gespeeld. 905 01:00:14,469 --> 01:00:17,370 Ik heb je niet gecoacht in voetbal of honkbal. 906 01:00:17,372 --> 01:00:19,339 Je hebt me een verdomd wapen gemaakt. 907 01:00:19,341 --> 01:00:23,377 Ik wilde je gewoon helpen om de beste jou te worden. 908 01:00:23,379 --> 01:00:27,381 Als je van me hield, 909 01:00:27,383 --> 01:00:30,484 misschien kun je praten met een paar van je menselijke vrienden 910 01:00:30,486 --> 01:00:32,386 dat zou me dood willen zien, 911 01:00:32,388 --> 01:00:34,523 in plaats van me te ontketenen 912 01:00:34,525 --> 01:00:39,829 om mijn broers en zussen te slachten! 913 01:00:43,866 --> 01:00:45,201 Wat? 914 01:00:46,469 --> 01:00:49,503 Gewoon solide ouderschap. 915 01:00:49,505 --> 01:00:51,407 Goddomme mensen. 916 01:00:57,448 --> 01:00:59,782 Omhooggaan 917 01:01:03,820 --> 01:01:05,321 Neerdalen 918 01:01:07,390 --> 01:01:08,890 Ik duwde omhoog! 919 01:01:08,892 --> 01:01:10,561 Neerdalen 920 01:01:12,563 --> 01:01:14,563 - Naar boven! - Neer gaan. 921 01:01:14,565 --> 01:01:15,766 Wat is er verdomme? 922 01:01:17,868 --> 01:01:20,869 - Naar boven! Up! Up! Up! - Omlaag. Down. Down. Down. 923 01:01:20,871 --> 01:01:22,907 Down. Down. Down. 924 01:01:26,810 --> 01:01:28,309 Neerdalen 925 01:01:47,263 --> 01:01:48,797 Lagere bodem 926 01:02:35,546 --> 01:02:37,649 Baba Yaga. 927 01:02:56,468 --> 01:02:57,502 Oh! 928 01:02:57,937 --> 01:02:59,535 Whoa. 929 01:02:59,537 --> 01:03:00,572 Whoa! 930 01:03:13,384 --> 01:03:17,690 Baba? Baba Yaga! 931 01:03:20,526 --> 01:03:22,561 Ah, snijd de rotzooi. 932 01:03:23,895 --> 01:03:25,797 Ik weet dat je hier bent. 933 01:03:27,632 --> 01:03:29,735 Waarom heb je me opgeroepen? 934 01:03:30,568 --> 01:03:33,537 Wil je spelletjes spelen, huh? 935 01:03:33,539 --> 01:03:35,973 Ik zal je wat zeggen, laten we de Yahtzee. uitbreken 936 01:03:35,975 --> 01:03:37,608 Anders ben ik niet geïnteresseerd. 937 01:03:37,610 --> 01:03:40,377 Ik voelde je honger, 938 01:03:40,379 --> 01:03:44,017 en ik heb een feest voor je bereid. 939 01:04:21,620 --> 01:04:23,620 Zie je er niet mooi uit. 940 01:04:23,622 --> 01:04:29,127 De meesten denken dat ik grotesk ben. Een oude heks met één oog. 941 01:04:29,129 --> 01:04:32,063 Oh nee, ik niet. 942 01:04:32,065 --> 01:04:35,966 Waarschijnlijk omdat je me dit hebt aangedaan! 943 01:04:35,968 --> 01:04:38,903 Ik herinner me dat je probeerde te verhogen 944 01:04:38,905 --> 01:04:42,974 Stalins geest van de Necropolis. 945 01:04:42,976 --> 01:04:45,143 Ik moest iets doen om je te stoppen. 946 01:04:45,145 --> 01:04:48,513 Dus je schoot mijn oog uit 947 01:04:48,515 --> 01:04:51,785 en zet me in deze gevangenis. 948 01:04:52,853 --> 01:04:54,954 Weet je, ik dacht dat je wordt verbannen 949 01:04:54,956 --> 01:04:57,925 naar een aangrenzende dimensie was, uh, 950 01:04:58,525 --> 01:04:59,993 best knap. 951 01:05:01,928 --> 01:05:05,630 Komen. Zitten. 952 01:05:05,632 --> 01:05:07,067 Eten. 953 01:05:08,702 --> 01:05:09,934 Uh ... 954 01:05:09,936 --> 01:05:14,940 Ja. Nogal verspreid voor slechts twee mensen. 955 01:05:14,942 --> 01:05:17,879 We vieren haar terugkeer. 956 01:05:19,180 --> 01:05:20,646 Nimue? 957 01:05:21,616 --> 01:05:25,550 Je hebt gelijk om haar gerechtigheid toe te juichen. 958 01:05:25,552 --> 01:05:28,920 In haar wereld zul je een held worden genoemd! 959 01:05:28,922 --> 01:05:33,758 Ze zullen standbeelden van je bouwen, 2.000 voet hoog! 960 01:05:33,760 --> 01:05:37,732 Gemaakt van de botten van je vijanden. 961 01:05:38,866 --> 01:05:41,166 Dat zou een hoop botten kosten. 962 01:05:41,168 --> 01:05:42,670 Wat eten we vanavond? 963 01:05:53,014 --> 01:05:54,780 Is dat een kind? 964 01:05:54,782 --> 01:05:56,951 Het is maar een mensenkind. 965 01:06:18,039 --> 01:06:19,040 Eten. 966 01:06:20,074 --> 01:06:22,242 Oh God! 967 01:06:22,244 --> 01:06:25,011 Zo onhandig. Sorry daarvoor. Ik moet gaan. 968 01:06:25,013 --> 01:06:26,947 Ik moet daar zijn voor die opstanding. 969 01:06:26,949 --> 01:06:28,614 Wordt beter dan The Beatles! 970 01:06:28,616 --> 01:06:30,619 Ik kan je helpen. 971 01:06:34,556 --> 01:06:36,057 Dat kan, kan je niet? 972 01:06:39,560 --> 01:06:41,894 Je weet waar Nimue is, of niet soms? 973 01:06:41,896 --> 01:06:44,931 Wat een mooie ogen. 974 01:06:44,933 --> 01:06:47,002 Geel als pis. 975 01:06:47,803 --> 01:06:51,271 Mijn favoriete kleur. 976 01:06:51,273 --> 01:06:55,711 Ik wil dat iemand de dingen die je van me hebt gedaan, vervangt. 977 01:06:56,945 --> 01:06:58,644 Dat gaat niet gebeuren, zuster. 978 01:06:58,646 --> 01:07:01,948 Je tijd loopt ten einde, demon. 979 01:07:01,950 --> 01:07:05,018 Als Nimue's opstanding is voltooid, 980 01:07:05,020 --> 01:07:08,955 haar pest zal het vlees van lichamen ontdoen. 981 01:07:08,957 --> 01:07:11,658 Oké, goed, neem het. 982 01:07:11,660 --> 01:07:14,060 Vertel me gewoon waar ik Nimue het eerst kan vinden. 983 01:07:14,062 --> 01:07:17,664 Dit is een heilige overeenkomst. 984 01:07:17,666 --> 01:07:20,968 Eenmaal gemaakt, kan het niet worden verbroken. 985 01:07:20,970 --> 01:07:22,869 Wat, wil je het schriftelijk? 986 01:07:22,871 --> 01:07:24,804 Niet nodig. 987 01:07:24,806 --> 01:07:26,808 Laten we het afsluiten met een kus. 988 01:07:34,583 --> 01:07:36,651 Hoe heb je haar op je tong? 989 01:07:41,924 --> 01:07:44,358 Ga naar Pendle Hill. 990 01:07:44,360 --> 01:07:46,960 Ze zal haar bloed moeten terugwinnen 991 01:07:46,962 --> 01:07:49,629 om haar kracht te herstellen. 992 01:07:49,631 --> 01:07:53,367 Je hebt alleen tot middernacht. 993 01:07:53,369 --> 01:07:56,703 Welke zal het zijn, het recht 994 01:07:56,705 --> 01:07:58,307 of links? 995 01:08:00,343 --> 01:08:03,844 Dit zal veel pijn doen. 996 01:08:04,981 --> 01:08:07,984 - Je hebt gezworen! - Je krijgt je oog. 997 01:08:08,818 --> 01:08:10,717 Zodra ik er klaar mee ben. 998 01:08:10,719 --> 01:08:13,154 We hebben nooit een tijdschema gespecificeerd. 999 01:08:13,156 --> 01:08:14,623 Had meer specifiek moeten zijn. 1000 01:08:34,744 --> 01:08:36,844 Je bent kinderen aan het eten! 1001 01:08:44,120 --> 01:08:46,687 Gaan! Neem je ogen 1002 01:08:46,689 --> 01:08:48,258 en heb ze een tijdje. 1003 01:08:51,762 --> 01:08:54,329 Maar bedrieg me en hier is mijn vloek, 1004 01:08:54,331 --> 01:08:56,431 dat je twee ogen hebt 1005 01:08:56,433 --> 01:08:59,334 om te zien waar je het meest van houdt in de wereld 1006 01:08:59,336 --> 01:09:01,836 lijden en sterven! 1007 01:09:11,248 --> 01:09:14,783 Gebruik je dus gewoon geen deuren meer? 1008 01:09:14,785 --> 01:09:17,320 Houd ons niet in spanning. 1009 01:09:17,322 --> 01:09:20,225 Ik heb net een bezoek gehad van Baba Yaga. 1010 01:09:21,192 --> 01:09:24,126 The Blood Queen's in Pendle Hill. 1011 01:09:27,431 --> 01:09:29,099 We zijn op een klok! 1012 01:09:31,802 --> 01:09:32,767 Blij om te zien 1013 01:09:32,769 --> 01:09:34,803 je hebt je prioriteiten rechtgetrokken. 1014 01:09:34,805 --> 01:09:37,806 Ik neem geen bevelen van je aan, oude man! 1015 01:09:37,808 --> 01:09:40,777 Ik teken gewoon mijn eigen lijn in het zand! 1016 01:09:44,182 --> 01:09:46,750 Geef me alsjeblieft een muntje! 1017 01:10:00,298 --> 01:10:02,800 Het is een oude, oude vriend geweest. 1018 01:10:13,110 --> 01:10:16,045 Dit is ziek. 1019 01:10:16,047 --> 01:10:18,481 Weet jij wat ze met de heksen op Pendle Hill hebben gedaan? 1020 01:10:18,483 --> 01:10:21,484 Ze sneden hun tong af en voedden hen met maden 1021 01:10:21,486 --> 01:10:24,088 en begroef ze levend daar ter plekke. 1022 01:10:27,859 --> 01:10:30,760 Geloof niet alles wat je op internet leest. 1023 01:10:30,762 --> 01:10:31,794 Wat heb ik gezegd? 1024 01:10:31,796 --> 01:10:34,865 Het bevrijden van de wereld van het kwaad is een smerige zaak. 1025 01:10:36,100 --> 01:10:38,203 Wat is er eigenlijk met jou en monsters? 1026 01:10:39,270 --> 01:10:41,439 Een van hen raakt je raar aan als een kind? 1027 01:10:43,141 --> 01:10:45,241 Ik heb mijn hele leven freaky shit gezien, 1028 01:10:45,243 --> 01:10:46,876 en als het me iets geleerd heeft, 1029 01:10:46,878 --> 01:10:49,479 het is die haat die zich achter de meest rechtschapen gezichten verbergt. 1030 01:10:49,481 --> 01:10:53,483 Ga je me serieus les geven over gezichten? 1031 01:10:53,485 --> 01:10:56,222 Misschien denk je dat ik deze littekens heb gekregen van het scheren. 1032 01:10:58,923 --> 01:11:02,391 Wat is er gebeurd? Ik stop niet met vragen. 1033 01:11:02,393 --> 01:11:04,028 Je kunt het me net zo goed vertellen. 1034 01:11:07,832 --> 01:11:10,833 Mijn eenheid was bezig met een trainingsoefening in Belize. 1035 01:11:10,835 --> 01:11:14,438 Een van de lokale stamoudsten kwam bij ons om hulp vragen. 1036 01:11:14,440 --> 01:11:17,376 Hun dorp werd aangevallen door een mens-eter. 1037 01:11:19,078 --> 01:11:21,912 Het zou 's nachts komen, zijn prooi afvoeren. 1038 01:11:23,948 --> 01:11:25,249 Meestal mannen, maar soms 1039 01:11:25,251 --> 01:11:26,450 het waren ook vrouwen en kinderen. 1040 01:11:31,223 --> 01:11:33,158 Wilde. Slim. 1041 01:11:34,326 --> 01:11:36,527 Totaal zonder spijt. 1042 01:11:36,529 --> 01:11:39,229 Al die tijd dat we er op jagen, 1043 01:11:39,231 --> 01:11:41,234 in werkelijkheid was het op ons aan het jagen. 1044 01:11:47,906 --> 01:11:49,408 Ik was de enige overlevende. 1045 01:11:51,277 --> 01:11:53,078 Het spijt me zeer. 1046 01:11:55,114 --> 01:11:57,114 We komen op doelwit. 1047 01:12:03,390 --> 01:12:05,490 We kunnen onmogelijk op die heuvel landen. 1048 01:12:05,492 --> 01:12:07,160 Ik zal ons zo dichtbij komen als ik kan. 1049 01:12:12,364 --> 01:12:14,565 Alsjeblieft, koningin. Je bent terug bij je gevoel 1050 01:12:14,567 --> 01:12:17,468 je geweldige oude zelf in geen tijd. 1051 01:12:17,470 --> 01:12:20,037 Mijn levensbloed ondersteunt je ... 1052 01:12:21,174 --> 01:12:24,077 Maar nu moet ik terugvorderen wat van mij is. 1053 01:12:28,148 --> 01:12:29,881 De anderen zullen hier snel zijn. 1054 01:12:29,883 --> 01:12:31,149 Hoe zit het met Hellboy? 1055 01:12:31,151 --> 01:12:34,554 Als hij komt, heb ik een kleine verrassing in petto. 1056 01:12:36,456 --> 01:12:38,323 Kom op, het is bijna middernacht! 1057 01:12:38,325 --> 01:12:39,457 De tijd dringt. 1058 01:12:39,459 --> 01:12:43,227 Wacht! Wacht! Wacht even! 1059 01:12:45,131 --> 01:12:48,567 Ik ben geen demon of een soldaat. Ik ben verdomd gek. 1060 01:12:48,569 --> 01:12:51,439 - Geef ons een seintje. - Okee. 1061 01:12:52,506 --> 01:12:53,840 Laat me je ... 1062 01:12:56,077 --> 01:12:57,209 Een hand! 1063 01:13:02,282 --> 01:13:04,449 Zal niets in dit land begraven blijven! 1064 01:13:11,492 --> 01:13:14,027 Niet nu! 1065 01:13:54,435 --> 01:13:57,436 Hellboy! Het is bijna middernacht. 1066 01:13:57,438 --> 01:13:59,204 Ga de Blood Queen zoeken. We kunnen dit aan. 1067 01:13:59,206 --> 01:14:01,006 Ze zal haar pest verspreiden als je haar niet stopt! 1068 01:14:01,008 --> 01:14:02,609 Er is geen tijd! Gaan! 1069 01:14:02,611 --> 01:14:04,577 Alice, ik verlaat je niet. 1070 01:14:04,579 --> 01:14:06,981 Gaan! Stop Nimue! 1071 01:14:08,650 --> 01:14:10,549 Ik ben weg. Blijf achter me! 1072 01:14:10,551 --> 01:14:12,420 Waar ga ik anders heen? 1073 01:14:14,288 --> 01:14:15,755 Doel! 1074 01:14:26,301 --> 01:14:27,536 Eindelijk... 1075 01:14:28,703 --> 01:14:30,537 Ik ben herboren. 1076 01:14:30,539 --> 01:14:33,306 Ja, je ziet er goed uit, Majesteit. 1077 01:14:33,308 --> 01:14:36,210 Zij is de koningin van het kasteel. 1078 01:14:38,279 --> 01:14:40,515 Ze zijn hier, mijn koningin. 1079 01:14:55,163 --> 01:14:57,398 Ze komen uit het donker 1080 01:14:57,400 --> 01:14:59,566 om je terugkeer te vieren. 1081 01:14:59,568 --> 01:15:04,137 Nooit meer buigen en krabben, mijn geliefden. 1082 01:15:04,139 --> 01:15:06,774 Dat is niet wat ik wil. 1083 01:15:08,410 --> 01:15:11,144 Ik wil een leger, 1084 01:15:11,146 --> 01:15:15,048 lang verborgen voor de ogen van de mens. 1085 01:15:15,050 --> 01:15:18,786 Ik wil de vergeten mensen uit het donker! 1086 01:15:18,788 --> 01:15:21,522 Degenen die in stof hebben geleefd, 1087 01:15:21,524 --> 01:15:25,492 die op droge botten hebben geknaagd terwijl je van bloed droomde! 1088 01:15:25,494 --> 01:15:29,463 Dat is wat ik wil. Geef me zo'n leger 1089 01:15:29,465 --> 01:15:32,265 en we zullen de wereld overdag doen huilen! 1090 01:15:38,608 --> 01:15:42,610 Nou, laat het niet gewoon als muizen in elkaar zakken. 1091 01:15:42,612 --> 01:15:44,113 Stap vooruit. 1092 01:15:45,682 --> 01:15:46,682 Ah. 1093 01:15:47,315 --> 01:15:49,350 Lieve zusters. 1094 01:15:49,352 --> 01:15:52,185 Hoe aardig van je om me te gronde te richten met je aanwezigheid 1095 01:15:52,187 --> 01:15:54,455 na al die jaren te hebben verstopt. 1096 01:15:54,457 --> 01:15:58,628 Alsjeblieft, Nimue, voor mij en mijn zussen, heb medelijden. 1097 01:16:00,096 --> 01:16:03,565 Ganeida, heb je me genade getoond? 1098 01:16:08,572 --> 01:16:10,838 Toen Arthur me aan stukken hakte 1099 01:16:10,840 --> 01:16:12,808 en begroef me levend, 1100 01:16:14,277 --> 01:16:17,113 waar was je genade dan? 1101 01:16:18,782 --> 01:16:21,616 - Niet, ik smeek u! - Kijk naar jezelf. 1102 01:16:21,618 --> 01:16:23,687 Opkruipen als een dier. 1103 01:16:24,855 --> 01:16:28,356 Maak je geen zorgen, Ganeida, ik zal je niet doden. 1104 01:16:29,259 --> 01:16:31,626 Maar eerst moet je iets voor me doen 1105 01:16:31,628 --> 01:16:34,662 om je hernieuwde loyaliteit te bewijzen. 1106 01:16:34,664 --> 01:16:37,498 Neem Hellboy mee naar degene die hem zijn lot kan laten zien. 1107 01:16:41,237 --> 01:16:43,872 Oh sorry! Heb ik gestoord? 1108 01:16:43,874 --> 01:16:46,343 Hellboy, klootzak! 1109 01:16:59,456 --> 01:17:02,292 Ik hoop dat ik niet te laat ben op het feest! 1110 01:17:07,831 --> 01:17:09,733 Je bent net op tijd gearriveerd. 1111 01:17:14,404 --> 01:17:15,540 Er zijn er te veel. 1112 01:17:18,175 --> 01:17:19,276 Ga van hem af! 1113 01:17:25,582 --> 01:17:26,648 Achter je! 1114 01:17:39,364 --> 01:17:40,796 Waar heb je geleerd hoe je dat moet doen? 1115 01:17:40,798 --> 01:17:42,665 Ik weet het niet. Sinds de feeën me namen, 1116 01:17:42,667 --> 01:17:44,233 Ik heb wat rare dingen kunnen doen. 1117 01:17:44,235 --> 01:17:45,534 Blijf achter me. 1118 01:17:45,536 --> 01:17:47,602 Waar ga ik anders heen? 1119 01:17:47,604 --> 01:17:49,204 Haal ons hier weg! 1120 01:17:49,206 --> 01:17:51,406 Weet wanneer je moet wachten. 1121 01:17:51,408 --> 01:17:53,976 Niet zo gek nu, hè? 1122 01:17:53,978 --> 01:17:57,980 Mijn koningin, herstel me nu! Laat me hem afmaken! 1123 01:17:57,982 --> 01:17:59,682 Nog niet. 1124 01:17:59,684 --> 01:18:01,217 Maar je zwoer ... 1125 01:18:01,219 --> 01:18:03,285 - Ow! - Let op je tong, varken. 1126 01:18:03,287 --> 01:18:05,454 Verplaats het. 1127 01:18:05,456 --> 01:18:06,491 Stap in. 1128 01:18:10,561 --> 01:18:11,527 Hallo. 1129 01:18:11,529 --> 01:18:13,665 Waar denk jij heen te gaan? 1130 01:18:16,601 --> 01:18:18,601 Om een nieuwe wereld te baren! 1131 01:18:18,603 --> 01:18:21,905 Ja, door veel onschuldige mensen te vermoorden! 1132 01:18:22,908 --> 01:18:26,509 Waarom vecht je voor degenen die je haten en vrezen? 1133 01:18:26,511 --> 01:18:29,680 Ik wilde alleen wraak, totdat ik je zag. 1134 01:18:29,682 --> 01:18:32,282 Je kunt de Apocalyps inluiden. 1135 01:18:32,284 --> 01:18:35,484 Uit de as zal een nieuw Eden tevoorschijn komen. 1136 01:18:35,486 --> 01:18:38,320 Laat deze kwetsbare, zielige mensen achter. 1137 01:18:38,322 --> 01:18:42,525 Wees mijn koning. En word vereerd voor wie je werkelijk bent. 1138 01:18:42,527 --> 01:18:45,361 We horen bij elkaar, jij en ik. 1139 01:18:45,363 --> 01:18:47,531 Wij doen! Maar het gaat niet werken, weet je, 1140 01:18:47,533 --> 01:18:51,804 omdat ik een Steenbok ben en je gek bent! 1141 01:18:53,472 --> 01:18:56,974 Een demon slaapt in je en ik zal hem ontwaken. 1142 01:18:56,976 --> 01:18:59,410 Hellboy! Hellboy! 1143 01:19:02,548 --> 01:19:04,881 Zelfs als ik alles moet wegnemen 1144 01:19:04,883 --> 01:19:07,352 en iedereen waar je ooit van hebt gehouden. 1145 01:19:11,590 --> 01:19:13,425 Ik heb je, jochie. 1146 01:19:17,329 --> 01:19:20,265 Gefeliciteerd, de Blood Queen heeft nu al haar krachten. 1147 01:19:21,568 --> 01:19:23,066 Raak het niet aan! 1148 01:19:23,068 --> 01:19:24,470 Het zal het alleen maar sneller verspreiden. 1149 01:19:26,872 --> 01:19:29,940 Je hebt drie seconden om dit goed te maken! 1150 01:19:29,942 --> 01:19:31,008 Ik kan het niet. 1151 01:19:31,010 --> 01:19:32,309 Drie. 1152 01:19:32,311 --> 01:19:34,011 De kracht van Nimue is te sterk. 1153 01:19:34,013 --> 01:19:35,747 Twee. 1154 01:19:35,749 --> 01:19:38,716 Er is iemand die je kan helpen vanuit de Oude Wereld. 1155 01:19:38,718 --> 01:19:39,650 Waar? 1156 01:19:39,652 --> 01:19:41,419 Je gaat niet echt serieus naar haar luisteren! 1157 01:19:41,421 --> 01:19:43,020 Ze zou ons recht in een valstrik kunnen leiden! 1158 01:19:43,022 --> 01:19:45,658 Je kunt je vriend redden. 1159 01:19:50,029 --> 01:19:51,963 We hebben geen keus. 1160 01:19:51,965 --> 01:19:53,432 Ga naar Black Fin. 1161 01:19:54,600 --> 01:19:55,800 Hoog op de kliffen 1162 01:19:55,802 --> 01:19:58,069 er is een oud geitenpad verborgen in de rotsen. 1163 01:19:58,071 --> 01:19:59,904 De weg is verraderlijk, 1164 01:19:59,906 --> 01:20:03,641 maar je moet het volgen totdat je niet verder kunt gaan. 1165 01:20:03,643 --> 01:20:06,377 Daar vind je een doorgang in de ingewanden van de aarde 1166 01:20:06,379 --> 01:20:07,445 in een grot. 1167 01:20:07,447 --> 01:20:08,479 Op deze manier, Daimio. 1168 01:20:08,481 --> 01:20:10,380 degene die je zoekt is er. 1169 01:20:10,382 --> 01:20:11,916 Merlin the Wise. 1170 01:20:11,918 --> 01:20:15,119 Tovenaar voor koningen en koning der dwazen 1171 01:20:15,121 --> 01:20:17,789 Vervloekt om voor altijd begraven in een hol te leven 1172 01:20:17,791 --> 01:20:20,426 om Arthur toe te staan de wapenstilstand te verraden. 1173 01:20:30,137 --> 01:20:32,938 Ben je eindelijk gekomen om mijn ziel te claimen? 1174 01:20:32,940 --> 01:20:34,406 Dat is de andere man. 1175 01:20:35,842 --> 01:20:39,076 Kom op! Mijn vriend is vergiftigd, 1176 01:20:39,078 --> 01:20:41,347 en we kregen te horen dat je kunt helpen! 1177 01:20:45,418 --> 01:20:49,655 Ik heb dit eerder gezien. Dit is het werk van Nimue. 1178 01:20:49,657 --> 01:20:51,490 Je kunt deze heks niet onderschatten. 1179 01:20:51,492 --> 01:20:53,959 Ze is het vleesgeworden kwaad. 1180 01:20:53,961 --> 01:20:55,794 Er is nog een kans als we snel handelen. 1181 01:20:55,796 --> 01:20:57,762 Maar je moet me iets beloven in ruil daarvoor. 1182 01:20:57,764 --> 01:20:59,998 Dat je zult doen wat nodig is 1183 01:21:00,000 --> 01:21:02,500 om Nimue te vernietigen, ongeacht de kosten. 1184 01:21:02,502 --> 01:21:04,805 Ik kan het verdomd goed garanderen. 1185 01:21:27,061 --> 01:21:29,396 Moeten we ons zorgen maken over waar dat heengaat? 1186 01:21:31,165 --> 01:21:32,531 Hallo. 1187 01:21:32,533 --> 01:21:33,799 Hallo. 1188 01:21:33,801 --> 01:21:35,070 Welkom terug. 1189 01:21:38,106 --> 01:21:39,806 Wie is de nieuwe man? 1190 01:21:39,808 --> 01:21:41,943 Je zou me niet geloven als ik het je vertelde. 1191 01:21:43,545 --> 01:21:45,911 Hoi hoi! Waarom deed je dat? 1192 01:21:45,913 --> 01:21:48,180 Laat je vrienden rusten. Ze komen wel goed. 1193 01:21:48,182 --> 01:21:51,217 Wat daarna komt, is voor jou en jij alleen. 1194 01:21:51,219 --> 01:21:54,954 Hellboy, je verhaal fluisterde zichzelf in mijn oor 1195 01:21:54,956 --> 01:21:57,589 en ik besefte dat het lot iets anders had 1196 01:21:57,591 --> 01:21:58,791 in petto voor ons beiden. 1197 01:21:58,793 --> 01:22:01,628 - Oke. - Vertel het me, 1198 01:22:01,630 --> 01:22:05,498 zijn er nog steeds verhalen over Koning Arthur in jouw tijd? 1199 01:22:05,500 --> 01:22:07,834 Hoe hij het zwaard uit de steen haalde? 1200 01:22:07,836 --> 01:22:09,203 Eh, ja. Films ook. 1201 01:22:09,205 --> 01:22:11,204 Hij is een normaal popcultuurfenom. 1202 01:22:11,206 --> 01:22:13,572 Geef mij je hand. 1203 01:22:13,574 --> 01:22:15,742 Mensen geloven dat Arthur's afkomst 1204 01:22:15,744 --> 01:22:18,510 stierf met hem, maar het is niet waar. 1205 01:22:18,512 --> 01:22:21,514 De bloedlijn ging verder toen Arthur een dochter had 1206 01:22:21,516 --> 01:22:24,851 en die dochter had een dochter, enzovoort. 1207 01:22:24,853 --> 01:22:27,921 Eindigend met Sarah Bethany Hughes. 1208 01:22:27,923 --> 01:22:29,990 Ze vloog altijd naar de sabbat 1209 01:22:29,992 --> 01:22:32,560 op de rug van een demon in de vorm van een geit. 1210 01:22:33,262 --> 01:22:36,763 En op Walpurgis Night, 1574, 1211 01:22:36,765 --> 01:22:38,900 ze trouwde met die demon. 1212 01:22:42,804 --> 01:22:45,174 Diezelfde nacht werd ze naar de hel gebracht, 1213 01:22:46,608 --> 01:22:48,841 waar ze een zoon heeft afgeleverd 1214 01:22:48,843 --> 01:22:50,844 Anung un Rama. 1215 01:22:50,846 --> 01:22:53,280 Dat laatste deel, dat heb ik eerder gehoord. Wat is dat? 1216 01:22:53,282 --> 01:22:57,184 Jij bent het ... Anung un Rama. 1217 01:22:57,186 --> 01:23:00,254 Vernietiger van alle dingen. 1218 01:23:00,256 --> 01:23:03,058 De titel die je hebt gekregen op de dag dat je werd geboren. 1219 01:23:04,260 --> 01:23:08,195 Dus mijn moeder was een mens. 1220 01:23:08,197 --> 01:23:11,564 En zo ben jij. Tenminste gedeeltelijk. 1221 01:23:11,566 --> 01:23:15,705 Zoon van Arthur, laatste van de koninklijke familie. 1222 01:23:17,573 --> 01:23:19,073 Bloed van zijn bloed. 1223 01:23:19,075 --> 01:23:21,211 Bestemd om de koning van de mens te zijn. 1224 01:23:25,214 --> 01:23:27,214 Dat is waarom ik weet dat je bent 1225 01:23:27,216 --> 01:23:29,883 de enige die kan doen wat gedaan moet worden. 1226 01:23:32,221 --> 01:23:36,726 Excalibur, het enige wapen dat bestand is tegen Nimue. 1227 01:23:37,960 --> 01:23:41,262 Ah, ziet er groter uit in de cartoon. 1228 01:23:41,264 --> 01:23:45,598 Alleen een echte afstammeling van Arthur kan het hanteren. 1229 01:23:45,600 --> 01:23:49,238 Het is je geboorterecht, Hellboy, je lot. 1230 01:23:55,911 --> 01:24:00,150 Dit is hoe je de Blood Queen zal vernietigen. 1231 01:24:58,275 --> 01:25:01,876 Nee! Je hebt me je woord gegeven! 1232 01:25:01,878 --> 01:25:04,746 Pak het zwaard voordat het te laat is! 1233 01:25:04,748 --> 01:25:05,816 Pak aan! 1234 01:25:06,817 --> 01:25:08,152 Pak het nu! 1235 01:25:08,985 --> 01:25:10,221 Jij dwaas! 1236 01:25:11,655 --> 01:25:15,991 Ik heb de laatste van mijn magie gebruikt om Excalibur hier te brengen. 1237 01:25:15,993 --> 01:25:18,961 Nu is het zwaard teruggekeerd naar Arthur, 1238 01:25:18,963 --> 01:25:21,332 de enige man die het waard is. 1239 01:25:22,265 --> 01:25:24,202 Je had haar kunnen tegenhouden. 1240 01:25:25,001 --> 01:25:27,136 Ik zal tenminste niet hier zijn 1241 01:25:27,138 --> 01:25:30,908 om de wereld te zien verwelken en sterven. 1242 01:25:49,360 --> 01:25:52,194 Rennen! Ja, ga door, ren. 1243 01:25:52,196 --> 01:25:53,631 Jij zielige klootzakken. 1244 01:26:04,042 --> 01:26:05,774 Tot dusverre, de Britse regering 1245 01:26:05,776 --> 01:26:08,044 heeft de oorsprong van de pest niet kunnen achterhalen 1246 01:26:08,046 --> 01:26:10,880 die zich in een ongekend tempo verspreidt. 1247 01:26:10,882 --> 01:26:12,381 De minister-president heeft verklaard 1248 01:26:12,383 --> 01:26:14,049 een officiële noodtoestand 1249 01:26:14,051 --> 01:26:17,219 en dringt er bij Britse burgers op aan om binnen te blijven 1250 01:26:17,221 --> 01:26:21,258 en om contact te vermijden met iedereen die mogelijk geïnfecteerd is. 1251 01:26:21,260 --> 01:26:25,762 Er wordt verwacht dat de slachtoffers binnen twee uur 100.000 zullen bereiken, 1252 01:26:25,764 --> 01:26:28,064 met de Britse pest die zich naar de EU verspreidt 1253 01:26:28,066 --> 01:26:30,100 resulterend in massale sterfgevallen 1254 01:26:30,102 --> 01:26:31,268 in de komende 24 uur 1255 01:26:31,270 --> 01:26:33,836 en dreigt een wereldwijde epidemie te veroorzaken 1256 01:26:33,838 --> 01:26:35,104 Luister eens, dames en heren. 1257 01:26:35,106 --> 01:26:36,906 De shit is ver voorbij de fan gegaan. 1258 01:26:36,908 --> 01:26:39,808 Daar buiten is een tovenares uit de vijfde eeuw 1259 01:26:39,810 --> 01:26:40,911 en haar varkensmonster, 1260 01:26:40,913 --> 01:26:42,412 die het gordijn willen laten zakken 1261 01:26:42,414 --> 01:26:44,247 op Londen en de wereld. 1262 01:26:44,249 --> 01:26:47,217 Vertel me nu waar ze zijn! 1263 01:26:55,994 --> 01:26:57,828 Ik moet wat ID zien, liefje. 1264 01:27:05,572 --> 01:27:07,938 Het besmettingspercentage is veel hoger dan aanvankelijk ... 1265 01:27:07,940 --> 01:27:10,207 Ga je ons vertellen wat er daar is gebeurd? 1266 01:27:10,209 --> 01:27:11,242 Waar is Gandalf? 1267 01:27:11,244 --> 01:27:14,412 Hij is dood. Hij bood me het zwaard aan, Excalibur. 1268 01:27:14,414 --> 01:27:17,882 Hij zei dat het de enige manier was om de bloedkoningin te doden. 1269 01:27:17,884 --> 01:27:19,450 Oké, dus waar is het? 1270 01:27:19,452 --> 01:27:21,152 Ik nam het zwaard niet. 1271 01:27:21,154 --> 01:27:22,786 Want als ik dat doe, ben ik de man die het gaat doen 1272 01:27:22,788 --> 01:27:24,788 het einde van de wereld tot stand brengen. 1273 01:27:24,790 --> 01:27:26,189 Jij bent de man die gaat 1274 01:27:26,191 --> 01:27:28,959 het einde van de wereld tot stand brengen? 1275 01:27:28,961 --> 01:27:30,361 Ga over jezelf. 1276 01:27:30,363 --> 01:27:31,529 Daimio! 1277 01:27:31,531 --> 01:27:33,732 We moeten een klus klaren. 1278 01:27:35,068 --> 01:27:36,167 We moeten gaan. 1279 01:27:36,169 --> 01:27:37,468 Wat is er mis? 1280 01:27:37,470 --> 01:27:39,870 De bloedkoningin heeft zojuist het BPRD eruit gehaald 1281 01:27:39,872 --> 01:27:41,040 Dad. 1282 01:28:03,564 --> 01:28:07,232 We zullen je vader vinden. Hij is niet dood. 1283 01:28:07,234 --> 01:28:09,866 Vertrouw me, ik zou het weten. 1284 01:28:09,868 --> 01:28:11,035 Kijk eens naar dit. 1285 01:28:11,037 --> 01:28:12,970 Ik sta buiten de kathedraal van St. Paul 1286 01:28:12,972 --> 01:28:14,171 en precies daar, 1287 01:28:14,173 --> 01:28:16,073 honderden gewapende politie gaan door met schieten 1288 01:28:16,075 --> 01:28:17,875 met een onbekende aanvaller. 1289 01:28:35,529 --> 01:28:37,862 Ga uit de weg! 1290 01:28:50,210 --> 01:28:53,478 Hallo! Ik sta aan jouw kant! 1291 01:28:53,480 --> 01:28:56,449 - Sorry. Mijn fout. - M-11! 1292 01:28:56,451 --> 01:28:58,885 Niemand komt onder geen enkele omstandigheid binnen! 1293 01:29:03,057 --> 01:29:04,358 Waar is ze? 1294 01:29:06,226 --> 01:29:07,659 Papa! 1295 01:29:07,661 --> 01:29:09,662 Hallo, Hellboy. 1296 01:29:09,664 --> 01:29:12,030 Sorry, mijn koningin kon hier niet zijn 1297 01:29:12,032 --> 01:29:13,334 om je persoonlijk te begroeten. 1298 01:29:17,305 --> 01:29:18,571 Dat is geen goed teken. 1299 01:29:18,573 --> 01:29:20,273 Hoe werd hij zo verdomd groot? 1300 01:29:20,275 --> 01:29:22,574 Hellboy, zoals je kunt zien, 1301 01:29:22,576 --> 01:29:28,080 ze heeft ervoor gezorgd dat je echt welkom bent. 1302 01:29:28,082 --> 01:29:32,317 Je hebt geen idee hoe lang ik hier op heb gewacht. 1303 01:29:32,319 --> 01:29:34,019 Ik heb een idee! 1304 01:29:34,021 --> 01:29:38,191 Weet je, ik was de man die piepend piepend varken stuurde 1305 01:29:38,193 --> 01:29:40,159 helemaal naar huis. 1306 01:29:40,161 --> 01:29:41,994 Zoek dekking! 1307 01:29:45,033 --> 01:29:47,032 Ik trek je kop eraf! 1308 01:29:58,012 --> 01:30:00,014 Pas op! 1309 01:30:03,218 --> 01:30:06,219 Kleine zwijntje, ik heb je favoriet meegenomen! Ijzer! 1310 01:30:08,524 --> 01:30:11,022 Dat gaat deze keer niet werken. 1311 01:30:11,024 --> 01:30:12,525 Het zal niet toegeven! 1312 01:30:19,735 --> 01:30:23,069 Neem dat, jij klootzak! 1313 01:30:23,071 --> 01:30:24,372 Kom hier jij... 1314 01:30:25,073 --> 01:30:26,306 Verdomde klootzak. 1315 01:30:36,484 --> 01:30:39,285 Ga weg. 1316 01:30:39,287 --> 01:30:41,022 Ik ga je niet gewoon verlaten! 1317 01:30:52,301 --> 01:30:54,103 Gaan! 1318 01:31:02,645 --> 01:31:03,945 Fuck off! 1319 01:31:47,490 --> 01:31:50,825 Kijk naar je. Je hebt een gezicht als de ezel van een baviaan. 1320 01:31:50,827 --> 01:31:55,229 Ga daar nu liggen en ga bloeden terwijl ik je afmaak. 1321 01:31:55,231 --> 01:31:56,397 O ja? 1322 01:31:56,399 --> 01:31:58,502 Veel succes daarmee, maat! 1323 01:32:00,403 --> 01:32:01,738 Huh? 1324 01:32:10,212 --> 01:32:11,213 Fucking mutt. 1325 01:32:14,149 --> 01:32:16,253 Daimio? 1326 01:32:17,521 --> 01:32:19,623 Laten we wat barbecue eten! 1327 01:32:31,301 --> 01:32:33,166 - Hellboy! - Whoa! 1328 01:32:33,168 --> 01:32:34,502 Wat moet ik daarmee doen? 1329 01:32:34,504 --> 01:32:36,038 Improviseren! 1330 01:32:57,227 --> 01:32:59,527 Ik ga je hoofd nu pletten. 1331 01:32:59,529 --> 01:33:02,065 - Hier, jij met rode gezichten! - Genoeg! 1332 01:33:02,733 --> 01:33:04,399 Uwe Majesteit. 1333 01:33:04,401 --> 01:33:07,305 Laat hem gaan, mijn huisdier. 1334 01:33:08,739 --> 01:33:11,774 We hadden een deal. Ik vond jou. 1335 01:33:11,776 --> 01:33:16,412 Ik heb dit allemaal in gang gezet! Ik was het begin van alles. 1336 01:33:16,414 --> 01:33:18,347 En ik ben het einde. 1337 01:33:19,718 --> 01:33:25,253 Vergeef me. Ik had iemand nodig om Hellboy uit te dagen, 1338 01:33:25,255 --> 01:33:26,689 duw hem naar de rand. 1339 01:33:28,426 --> 01:33:30,593 Maar je beloofde! 1340 01:33:30,595 --> 01:33:33,262 Om je weer gezond te maken. 1341 01:33:33,264 --> 01:33:35,331 Krachtig ongeëvenaard. 1342 01:33:36,567 --> 01:33:40,235 En voor een kort, stralend moment, 1343 01:33:40,237 --> 01:33:42,206 - jij was. - Dit is niet eerlijk! 1344 01:33:42,941 --> 01:33:47,776 Fuck you, Hellboy! 1345 01:33:47,778 --> 01:33:49,612 Ja, fuck you back. 1346 01:33:49,614 --> 01:33:53,850 Oké, tijd om dit af te maken. 1347 01:33:53,852 --> 01:33:56,485 Maar ik wil je niet doden. 1348 01:33:56,487 --> 01:34:00,222 Wij zijn geen vijanden. We zijn samen gebonden door het lot! 1349 01:34:00,224 --> 01:34:02,692 Niet deze rotzooi, dame! 1350 01:34:02,694 --> 01:34:05,564 Sommige lessen zijn herhalend. 1351 01:34:23,982 --> 01:34:26,650 Bedenk eens hoeveel mensen hun leven hebben doorgebracht 1352 01:34:26,652 --> 01:34:28,986 op zoek naar Arthur's tombe. 1353 01:34:30,757 --> 01:34:33,391 Het is hier altijd al geweest. 1354 01:34:35,661 --> 01:34:39,431 Ga je gang. Het is van jou recht. 1355 01:34:40,732 --> 01:34:43,669 Je kunt het voelen, of niet? 1356 01:34:44,904 --> 01:34:47,305 Hoe het je roept. 1357 01:34:48,675 --> 01:34:52,342 Het ding roeren tot in de kern van je wezen. 1358 01:34:52,344 --> 01:34:55,448 Het ding dat je voorbestemd bent te zijn. 1359 01:34:56,982 --> 01:35:00,550 Ga je gang, neem het. 1360 01:35:00,552 --> 01:35:03,422 Je wilt me doden, of niet? 1361 01:35:09,796 --> 01:35:12,396 Pak het zwaard op. Pak aan! 1362 01:35:12,398 --> 01:35:13,666 Nee! 1363 01:35:14,967 --> 01:35:17,902 Ik weet niet wat je spel hier is, 1364 01:35:17,904 --> 01:35:20,473 maar ik ben klaar met spelen! 1365 01:35:25,044 --> 01:35:26,311 Erg goed. 1366 01:35:29,482 --> 01:35:31,449 Papa! Papa! 1367 01:35:31,451 --> 01:35:33,317 Maak je geen zorgen om mij. 1368 01:35:33,319 --> 01:35:36,487 Je doet wat je moet doen en haalt deze teef eruit! 1369 01:35:36,489 --> 01:35:40,324 Nee! Nimue! Nimue, nee! Laat hem gaan, Nimue! 1370 01:35:40,326 --> 01:35:43,496 Laat hem gaan! Ik ben het die je wilt! Neem mij! 1371 01:35:44,631 --> 01:35:47,398 Ik heb je al. 1372 01:35:47,400 --> 01:35:50,937 Je weet het gewoon nog niet. 1373 01:35:52,839 --> 01:35:55,976 Nee! Nee! Nee! 1374 01:35:58,344 --> 01:35:59,545 Papa! 1375 01:36:00,346 --> 01:36:01,514 Dad? 1376 01:36:03,316 --> 01:36:06,487 Nee. Ga alsjeblieft niet weg. 1377 01:36:11,758 --> 01:36:15,495 Nee! 1378 01:36:18,065 --> 01:36:20,999 Jezus Christus, maat. Je bent een zooitje. 1379 01:36:21,001 --> 01:36:22,434 Nou ja, nu weet ik tenminste waarom 1380 01:36:22,436 --> 01:36:24,936 je gedraagt je als zo'n verdomde pik. 1381 01:36:24,938 --> 01:36:27,439 Ik wil dat je het nu samen doet! 1382 01:36:27,441 --> 01:36:28,809 Hij heeft onze hulp nodig. 1383 01:36:31,712 --> 01:36:34,378 Red je tranen. 1384 01:36:34,380 --> 01:36:36,347 Zijn dood is een genade in vergelijking met wat 1385 01:36:36,349 --> 01:36:37,951 Ik heb de rest van de mensheid in petto. 1386 01:36:39,453 --> 01:36:42,454 Allemaal omdat je te laf was om Excalibur te gebruiken 1387 01:36:42,456 --> 01:36:43,822 wanneer je de kans had. 1388 01:36:43,824 --> 01:36:45,891 Allebei uw vaders zouden zich schamen! 1389 01:36:45,893 --> 01:36:47,461 Nimue! 1390 01:37:24,065 --> 01:37:25,699 Kom naar me toe. 1391 01:37:31,806 --> 01:37:32,974 Kom naar me toe. 1392 01:37:35,543 --> 01:37:36,744 Komen. 1393 01:39:11,174 --> 01:39:14,574 Jij bent zo mooi. 1394 01:39:14,576 --> 01:39:18,012 Nu zie je dat we werden geboren om samen te regeren. 1395 01:39:18,014 --> 01:39:19,914 Arthur was gewoon een man. 1396 01:39:19,916 --> 01:39:23,750 In zijn handen was Excalibur een instrument van de dood. 1397 01:39:23,752 --> 01:39:26,687 Maar in de jouwe kun je een nieuwe wereld bouwen, 1398 01:39:26,689 --> 01:39:30,459 een betere wereld voor ons soort. 1399 01:39:32,262 --> 01:39:33,830 Mijn Heer. 1400 01:40:04,962 --> 01:40:06,663 Hou op! 1401 01:40:10,667 --> 01:40:14,838 Jij bent het niet, Hellboy. Je bent beter dan dit. 1402 01:40:16,272 --> 01:40:19,841 Luister niet naar deze oude dwaas. Daar was je voor bedoeld. 1403 01:40:19,843 --> 01:40:21,343 Ze wil je gebruiken, 1404 01:40:21,345 --> 01:40:24,079 maak je tot iets dat je niet bent. 1405 01:40:24,081 --> 01:40:27,615 Dus stop met een zeurderige stront te zijn 1406 01:40:27,617 --> 01:40:29,818 en laat haar zien dat ze ongelijk heeft. 1407 01:40:29,820 --> 01:40:32,354 Ga heen en omhels je lot. 1408 01:40:32,356 --> 01:40:34,722 Vernietig je vijanden! 1409 01:40:34,724 --> 01:40:39,228 Al dit kermende en kermende lot over het lot. 1410 01:40:39,230 --> 01:40:42,031 Laat een paar groeien! Jij bent een man! 1411 01:40:42,033 --> 01:40:45,167 En een goeie! Doe alsof. 1412 01:40:45,169 --> 01:40:48,270 Laat een profetie je niet vertellen wie je bent. 1413 01:40:48,272 --> 01:40:51,374 Jij beslist voor jezelf. 1414 01:40:51,376 --> 01:40:53,208 Hij liegt! 1415 01:40:53,210 --> 01:40:56,246 Jij bent het grote beest van de Apocalyps. 1416 01:40:56,248 --> 01:40:59,714 Dit is de echte jij! Dat is het altijd geweest. 1417 01:40:59,716 --> 01:41:01,850 Verbrand het verleden. 1418 01:41:01,852 --> 01:41:04,955 Wees van de zwakheid af. 1419 01:41:10,362 --> 01:41:11,929 Mijn Koning. 1420 01:42:11,423 --> 01:42:13,356 Dit is nog niet voorbij! 1421 01:42:13,358 --> 01:42:15,058 We zijn voor elkaar bestemd! 1422 01:42:15,060 --> 01:42:16,359 We zullen elkaar weer ontmoeten 1423 01:42:16,361 --> 01:42:19,796 op de laatste dag van het einde van de wereld! 1424 01:42:21,766 --> 01:42:24,801 Dame, stop terwijl je ... 1425 01:42:24,803 --> 01:42:26,035 Verder. 1426 01:42:26,037 --> 01:42:27,904 Nee! Nee! 1427 01:42:39,751 --> 01:42:42,854 Je wist het, nietwaar? 1428 01:42:43,256 --> 01:42:45,158 Deze hele tijd. 1429 01:42:45,958 --> 01:42:48,094 Dit beest in mij. 1430 01:42:48,794 --> 01:42:50,196 Mijn innerlijke natuur! 1431 01:42:51,330 --> 01:42:52,798 Mijn lot! 1432 01:42:53,933 --> 01:42:55,433 Net zoals jij. 1433 01:42:55,435 --> 01:42:59,303 Waarom heb je me al die jaren geleden niet vermoord? 1434 01:42:59,305 --> 01:43:01,438 Je had een baan, 1435 01:43:01,440 --> 01:43:05,311 om de wereld te beschermen tegen monsters! 1436 01:43:06,779 --> 01:43:09,280 Ik heb nooit, ooit het besluit betreurd 1437 01:43:09,282 --> 01:43:10,683 Ik maakte die nacht. 1438 01:43:13,986 --> 01:43:15,119 Papa ... 1439 01:43:15,121 --> 01:43:18,858 Zwijg en luister naar mij. Er zijn dingen die ik moet zeggen. 1440 01:43:20,327 --> 01:43:23,327 Ik probeerde de beste vader te zijn die ik kon. 1441 01:43:23,329 --> 01:43:25,963 Wat wist ik in hemelsnaam van het opvoeden van een kind? 1442 01:43:25,965 --> 01:43:28,532 Ik was een moordenaar en verdomd goed in. 1443 01:43:28,534 --> 01:43:31,001 Sommige beesten verdienden het, anderen niet. 1444 01:43:31,003 --> 01:43:34,171 Maar ik deed wat ik geloofde dat nodig was. 1445 01:43:34,173 --> 01:43:36,374 En als ik de kans krijg vleugels te laten groeien, 1446 01:43:36,376 --> 01:43:38,243 het komt door jou. 1447 01:43:40,380 --> 01:43:41,848 Je hebt me verandert. 1448 01:43:42,950 --> 01:43:46,116 Je hebt alles veranderd. 1449 01:43:46,118 --> 01:43:51,088 En als er ooit een einde komt aan deze ogenschijnlijk voor eeuwige oorlog, 1450 01:43:51,090 --> 01:43:56,294 het komt door jou en je sterke rechterhand. 1451 01:43:56,296 --> 01:44:01,132 U bent de beste en enige hoop van de mensheid, mijn jongen. 1452 01:44:01,134 --> 01:44:06,807 Alstublieft. Ga alsjeblieft niet weg. Ik ben niet klaar. 1453 01:44:07,307 --> 01:44:10,242 Oh, ja, dat ben je wel. 1454 01:44:10,244 --> 01:44:14,747 Je vader zijn was de beste beslissing die ik ooit heb genomen. 1455 01:44:15,881 --> 01:44:17,582 Ik hou van je, Hellboy. 1456 01:44:48,616 --> 01:44:50,182 Wat is dat? 1457 01:44:50,184 --> 01:44:51,552 Een fout. 1458 01:44:57,357 --> 01:44:58,992 Ik hou van katten. 1459 01:45:01,094 --> 01:45:03,364 Ik ben altijd meer een hondmens geweest. 1460 01:45:09,604 --> 01:45:11,871 Dus jij bent nu de koning van Engeland. 1461 01:45:11,873 --> 01:45:13,072 JEP. 1462 01:45:13,074 --> 01:45:14,809 Wel, dat zag ik niet aankomen. 1463 01:45:35,196 --> 01:45:38,030 Oké, ja, we zijn er. 1464 01:45:38,032 --> 01:45:39,666 Kopieert iemand? Is er een ... 1465 01:45:39,668 --> 01:45:42,034 Waardeloos stuk onzin! 1466 01:45:48,276 --> 01:45:50,343 Ah, de Oannes Society. 1467 01:45:50,345 --> 01:45:52,411 Ze laten Osiris eruit zien als Cub Scouts. 1468 01:45:52,413 --> 01:45:55,081 Christus! Nog een geheime jongensclub? 1469 01:45:55,083 --> 01:45:58,185 Stelletje gekken. Wat doen zij hier? 1470 01:45:58,187 --> 01:46:00,120 En waar is onze back-up? 1471 01:46:00,122 --> 01:46:02,356 Ah! Kom op! 1472 01:46:02,358 --> 01:46:05,092 Sluit me niet zo aan! 1473 01:46:05,094 --> 01:46:07,461 Stop je nooit met kwijlen? 1474 01:46:07,463 --> 01:46:09,995 Ik ben blij dat je met ons mee kunt doen. 1475 01:46:09,997 --> 01:46:12,466 Ja. Oké, kom op, laten we je gezicht van het spel aanzetten. 1476 01:46:12,468 --> 01:46:14,434 Het is niet iets dat ik gewoon kan in- en uitschakelen 1477 01:46:14,436 --> 01:46:15,901 als een lichtschakelaar. 1478 01:46:15,903 --> 01:46:19,473 De transformatie is een elektrochemische reactie op pijn en emotionele ... 1479 01:46:22,111 --> 01:46:23,977 Het spijt me te zeggen, 1480 01:46:23,979 --> 01:46:26,213 het is een beetje ingewikkelder dan dat ... 1481 01:46:26,215 --> 01:46:27,314 Welkom bij het BPRD 1482 01:46:27,316 --> 01:46:29,617 Ja, kom op, laten we dit doen. 1483 01:46:35,524 --> 01:46:38,360 Ah, niemand heeft me verteld dat er een dresscode was. 1484 01:47:40,390 --> 01:47:43,293 Hé jongens, kijk eens. 1485 01:47:52,803 --> 01:47:54,204 "Icthyo Sapien." 1486 01:47:55,171 --> 01:47:57,340 Iedereen weet wat dat betekent? 1487 01:50:45,945 --> 01:50:48,679 ♪ Oh, Danny boy 1488 01:50:49,715 --> 01:50:54,788 ♪ De leidingen De leidingen zijn oproep ... ♪ 1489 01:50:58,891 --> 01:51:00,791 Ik bedoel, het is goed, weet je. 1490 01:51:00,793 --> 01:51:04,361 Het is alsof we de klus hebben geklaard en zo. 1491 01:51:04,363 --> 01:51:05,696 Ik trok een blij gezicht aan. 1492 01:51:05,698 --> 01:51:08,365 Maar voel gewoon, ik weet het niet, voelt een beetje ... 1493 01:51:08,367 --> 01:51:10,369 Ik voel voor jou, jochie. 1494 01:51:11,437 --> 01:51:13,004 De professor was een goede man. 1495 01:51:13,006 --> 01:51:15,174 Heilige rotzooi! 1496 01:51:16,443 --> 01:51:17,475 Luister. 1497 01:51:17,477 --> 01:51:19,577 Je krijgt dit waarschijnlijk de hele tijd. En ik niet ... 1498 01:51:19,579 --> 01:51:21,445 Ik voel me als een eikel dit doen, weet je? 1499 01:51:21,447 --> 01:51:23,580 Maar het is alsof ik je grootste fan ben. 1500 01:51:23,582 --> 01:51:25,984 Ik ... ik ... ik heb gelezen over alles wat je gedaan hebt ... 1501 01:51:25,986 --> 01:51:28,019 - Laat me je daar stoppen. - Oke. 1502 01:51:28,021 --> 01:51:29,721 Ik veronderstel dat je de klauw wilt zien. 1503 01:51:29,723 --> 01:51:30,724 Ja. 1504 01:51:31,925 --> 01:51:33,558 O mijn God! 1505 01:51:33,560 --> 01:51:34,759 Het is indrukwekkend. 1506 01:51:34,761 --> 01:51:36,327 Jij vertelt me. 1507 01:51:36,329 --> 01:51:38,863 Ik denk niet dat je oude man je hier zou willen zien kniezen. 1508 01:51:38,865 --> 01:51:40,865 - Nee, je hebt waarschijnlijk gelijk. - Ik moet terug vechten. 1509 01:51:40,867 --> 01:51:42,701 - Ja. - Het is een onafgemaakte zaak. 1510 01:51:42,703 --> 01:51:44,735 - Ja goed. - Ik heb mezelf vermoord. 1511 01:51:44,737 --> 01:51:45,837 Nou, het was niet jouw schuld. 1512 01:51:45,839 --> 01:51:47,304 - Maar luister. - Ja. 1513 01:51:47,306 --> 01:51:48,807 - Grote komt eraan. - Oke. 1514 01:51:48,809 --> 01:51:49,941 Je hebt een gevecht gewonnen. 1515 01:51:49,943 --> 01:51:52,444 Nu moet je in de oorlog schoppen. 1516 01:51:52,446 --> 01:51:53,780 Ik doe? 1517 01:51:54,781 --> 01:52:00,351 Whoa! Oke! Okee! Oke! 1518 01:52:00,353 --> 01:52:03,688 Snijd nu de shit, gesp, 1519 01:52:03,690 --> 01:52:06,324 ga terug in de strijd. 1520 01:52:06,326 --> 01:52:10,628 Ik hou van je, kreeft Johnson! 1521 01:52:10,630 --> 01:52:11,732 Oke. 1522 01:52:12,866 --> 01:52:15,936 Wauw. Oké, dat is gebeurd. 1523 01:52:16,961 --> 01:52:21,961 Ondertitels door explosiveskull www.OpenSubtitles.org