1 00:01:50,702 --> 00:01:52,356 Du-te, du-te, du-te, tată. 2 00:01:53,183 --> 00:01:54,837 Nu ne vom rupe orice lege, Riley. 3 00:01:55,011 --> 00:01:56,360 Vom ajunge acolo când voiai să ajungi acolo. 4 00:01:56,534 --> 00:01:57,622 Iţi promit. 5 00:01:58,623 --> 00:01:59,668 Aveţi încredere în mine. 6 00:02:06,936 --> 00:02:08,459 Poate voi fi cântăreață. 7 00:02:08,633 --> 00:02:10,592 Da, poate. 8 00:02:23,170 --> 00:02:24,736 Grabă. Hai, hai. 9 00:02:24,910 --> 00:02:26,695 Așteaptă. Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. Trebuie să-mi leg pantoful. 10 00:02:26,869 --> 00:02:29,263 Fără glume tată. Acest lucru este grav. Haide. 11 00:02:29,437 --> 00:02:30,394 Îmi pare rău. 12 00:02:30,568 --> 00:02:31,743 Îmi pare rău! 13 00:02:34,790 --> 00:02:36,487 - Nu. Nu. Nu. - Da. Da. 14 00:02:36,661 --> 00:02:38,185 Nu, nu, nu... 15 00:02:39,577 --> 00:02:41,275 Asta e nedrept. Am doisprezece ani. 16 00:02:41,449 --> 00:02:42,885 - Campion! - O, orice. 17 00:02:44,408 --> 00:02:46,105 Am întârziat. Este frustrant, tată. 18 00:02:46,280 --> 00:02:47,977 Ar fi trebuit să venim mai devreme. 19 00:02:48,151 --> 00:02:49,283 Da, asta a fost cel mai devreme Aș putea să plec de la serviciu, Riley. 20 00:02:49,457 --> 00:02:50,545 Îmi pare rău. 21 00:02:52,111 --> 00:02:53,461 Vino aici, vino aici. 22 00:02:56,028 --> 00:02:56,942 - Umeri? - Da. 23 00:03:10,478 --> 00:03:11,914 Vine ea sau ce? 24 00:03:14,438 --> 00:03:15,439 Ieși! Ieși! 25 00:03:17,528 --> 00:03:18,660 Whoo! 26 00:03:27,886 --> 00:03:28,887 Pune-mă jos. 27 00:03:35,807 --> 00:03:37,287 Da, regină! 28 00:03:38,419 --> 00:03:39,681 Ucide! 29 00:03:42,945 --> 00:03:44,294 Lady Raven! 30 00:03:44,468 --> 00:03:45,687 Oh, Doamne! 31 00:03:46,818 --> 00:03:48,690 Ea mi-a făcut semn cu mâna. 32 00:03:50,822 --> 00:03:52,389 Cred că am o poză bună. 33 00:03:52,563 --> 00:03:54,043 A fost cam incitant. 34 00:03:55,653 --> 00:03:57,046 Sunt atât de fericită a adăugat ea 35 00:03:57,220 --> 00:03:58,613 concertul de după-amiază după ce s-a vândut. 36 00:03:59,744 --> 00:04:00,963 bilete, Am primit bilete pe al zecelea rând. 37 00:04:01,137 --> 00:04:03,139 - Nu, mulţumesc. - Al zecelea rând? 38 00:04:03,313 --> 00:04:06,273 Nu ar fi reale, dragă. Nu lăsa oamenii să te păcălească. 39 00:04:06,447 --> 00:04:09,145 - Scaunele noastre sunt destul de bune. - Suntem pe rândul 44. 40 00:04:09,319 --> 00:04:12,191 Pe podea! Bam! 41 00:04:14,281 --> 00:04:16,239 Deci, dă-mi actualizarea. 42 00:04:17,632 --> 00:04:19,242 Ce se întâmplă cu fetele alea la școală? 43 00:04:19,416 --> 00:04:20,809 E bine. 44 00:04:20,983 --> 00:04:22,245 E bine? 45 00:04:22,419 --> 00:04:23,159 Eu chiar nu vreau să vorbim despre asta. 46 00:04:25,770 --> 00:04:28,077 Bine. Vino aici. 47 00:04:29,818 --> 00:04:30,906 Tu. 48 00:04:55,539 --> 00:04:56,671 Tată, uite. 49 00:05:06,898 --> 00:05:07,812 Riley. 50 00:05:18,910 --> 00:05:21,043 Da, iubito. Merge! 51 00:05:33,969 --> 00:05:36,624 Nu mai sunt răutăcioși. Doar că nu mă includ pe mine. 52 00:05:36,798 --> 00:05:38,408 Ei tot postează chestii împreună. 53 00:05:39,844 --> 00:05:41,585 Înțeleg. 54 00:05:41,759 --> 00:05:44,022 Trebuie să fie greu să vezi ce toată lumea face tot timpul. 55 00:05:45,633 --> 00:05:47,548 Sunteți atât de conectați chiar și atunci când nu ești atât de aproape. 56 00:05:49,811 --> 00:05:52,117 De ce nu tu și cu mine faceți o poză împreună cand intram inauntru? 57 00:05:52,291 --> 00:05:53,336 Tu și tatăl tău. 58 00:05:53,510 --> 00:05:55,207 Jody va fi atât de gelatinoasă. 59 00:05:57,209 --> 00:05:58,733 Asta ar fi ca cea mai proasta idee. 60 00:05:58,907 --> 00:06:00,343 Și nu spune jeleu, tată. 61 00:06:26,717 --> 00:06:28,066 Scaunele astea plesnesc, tată. 62 00:06:28,240 --> 00:06:29,677 Multumesc. Multumesc. 63 00:06:29,851 --> 00:06:32,070 Acest lucru este la propriu cea mai frumoasa zi din viata mea! 64 00:06:32,244 --> 00:06:34,899 Ai făcut asta. Patru A și un B. Ți-am spus că o voi lua pentru tine. 65 00:06:35,073 --> 00:06:36,553 Nu am primit niciodată astfel de note. 66 00:06:38,207 --> 00:06:39,861 O afacere este o afacere. 67 00:06:40,035 --> 00:06:41,340 Am avut noroc cu astea locuri totuși, nu-i așa? 68 00:06:41,515 --> 00:06:42,472 Știu, știu. 69 00:06:43,168 --> 00:06:44,343 Menit să fie. 70 00:06:44,518 --> 00:06:47,085 Suntem Cizmele lui Papa. 71 00:07:24,340 --> 00:07:26,647 Deci, ce înseamnă „crocant”? 72 00:07:26,821 --> 00:07:28,213 Înseamnă că ceva este bun. 73 00:07:28,387 --> 00:07:29,476 Folosește-l într-o propoziție. 74 00:07:30,346 --> 00:07:32,304 Omule, casa ta e crocantă. 75 00:07:33,262 --> 00:07:34,132 Înțeleg. 76 00:07:35,786 --> 00:07:38,789 Deci dacă ar fi să vin la casa cuiva și spune: 77 00:07:38,963 --> 00:07:41,749 "Yo, casa ta este foarte prăjită." 78 00:07:41,923 --> 00:07:43,228 Nu spune asta niciodată. 79 00:07:43,402 --> 00:07:44,795 De ce? Extra prajit este mai bine decât crocant. 80 00:07:44,969 --> 00:07:47,537 Stop. Nu te învăț mai multe cuvinte. 81 00:07:58,069 --> 00:08:00,724 Whoo-hoo! Whoo! 82 00:08:11,779 --> 00:08:13,476 Ce mai faceți, reginele și regii mei? 83 00:08:15,260 --> 00:08:16,653 Oh, Doamne! 84 00:08:32,887 --> 00:08:35,716 Oh, Doamne! Oh, Doamne! Oh, Doamne! 85 00:08:44,899 --> 00:08:47,858 Oh, Doamne. Oh, Doamne! Da! 86 00:09:43,784 --> 00:09:46,308 Hei, trebuie să merg la baie. 87 00:09:46,482 --> 00:09:48,005 Poți fie să stai pe scaun 88 00:09:48,179 --> 00:09:49,441 sau poți veni cu mine și așteptați în afara camerei bărbaților. 89 00:09:49,616 --> 00:09:51,139 Sunt bine, tată. Nu vreau să plec. 90 00:09:52,140 --> 00:09:53,489 Tu stai pe scaun. 91 00:09:53,663 --> 00:09:55,491 - Promit? - Iţi promit. 92 00:09:55,883 --> 00:09:57,841 Riley, vorbesc serios. 93 00:09:58,015 --> 00:09:59,538 Sunt bine, tată. Nu vreau să plec. 94 00:11:36,548 --> 00:11:38,507 Oh, hei! Cooper! 95 00:11:39,029 --> 00:11:41,249 Hi. Ești aici cu Riley? 96 00:11:42,163 --> 00:11:43,120 Da. 97 00:11:43,294 --> 00:11:44,992 Sunt aici cu Jody. 98 00:11:45,862 --> 00:11:47,516 Nu am, uh... 99 00:11:47,690 --> 00:11:49,997 nu te-am mai văzut de atunci întregul părinte-profesor... 100 00:11:50,171 --> 00:11:52,260 ...lucru. 101 00:11:52,434 --> 00:11:53,696 Mă bucur să te văd. 102 00:11:53,870 --> 00:11:56,003 Da. Ascultă, chiar sper 103 00:11:56,177 --> 00:11:58,788 că pot fi încă prieteni, ştii? 104 00:11:59,571 --> 00:12:00,529 Știi cum sunt fetele la această vârstă. 105 00:12:02,444 --> 00:12:03,967 Și am vorbit cu Jody și ea va munci din greu 106 00:12:04,141 --> 00:12:05,882 să o includă pe Riley în lucruri, deci... 107 00:12:06,622 --> 00:12:08,406 Riley a fost foarte rănită prin toate acestea. 108 00:12:08,580 --> 00:12:10,713 Ca tată, este greu să vezi asta. 109 00:12:11,279 --> 00:12:12,497 Corect. 110 00:12:14,673 --> 00:12:16,327 Trebuie să mă întorc la scaun. 111 00:12:16,501 --> 00:12:18,547 Bine. Ei bine, spune-i că Jody și Sarah și Sarah C. 112 00:12:18,721 --> 00:12:21,506 stau chiar acolo în secțiunea 107, și le-ar plăcea să o vadă. 113 00:12:22,681 --> 00:12:23,465 ne vedem curând. 114 00:12:24,118 --> 00:12:25,075 Da, mă bucur să te văd. 115 00:12:56,367 --> 00:12:57,542 Hi. 116 00:12:59,457 --> 00:13:01,155 Jody și mama ei sunt aici. 117 00:13:01,329 --> 00:13:02,243 Unde? 118 00:13:03,244 --> 00:13:04,288 Nu lângă noi. 119 00:13:05,202 --> 00:13:06,247 Uită de ei. 120 00:13:08,510 --> 00:13:10,904 Tatăl meu a plecat când aveam șapte ani. 121 00:13:11,948 --> 00:13:14,037 Am ținut acea furie pentru o lungă perioadă de timp. 122 00:13:15,125 --> 00:13:16,518 Era cine eram. 123 00:13:17,867 --> 00:13:21,915 Și apoi într-o zi, Am decis că trebuie să-l iert, 124 00:13:22,089 --> 00:13:23,699 sau nu aș merge niciodată mai departe. 125 00:13:25,048 --> 00:13:28,443 M-am prefăcut ca era in fata mea, si am spus, 126 00:13:29,270 --> 00:13:31,794 „Nu ești responsabil pentru că m-a rănit. 127 00:13:32,621 --> 00:13:33,883 te eliberez.” 128 00:13:35,058 --> 00:13:36,494 Totul a devenit mai bine după care. 129 00:13:40,368 --> 00:13:42,849 Vreau să-ți imaginezi cineva care te-a rănit. 130 00:13:43,937 --> 00:13:46,026 Vreau să încerci să-i ierte. 131 00:13:46,200 --> 00:13:48,115 Spune-ți, — Te eliberez. 132 00:13:49,029 --> 00:13:51,988 Și dacă simți că ai, 133 00:13:52,162 --> 00:13:54,512 Vreau să aprinzi lumina pe telefoanele voastre. 134 00:15:50,933 --> 00:15:52,979 Trebuie să ne grăbim în timp ce s-au instalat scena pentru următoarea melodie. 135 00:15:53,980 --> 00:15:55,242 - Bună. - Bună. 136 00:15:55,416 --> 00:15:56,591 Hm, pot să înțeleg asta într-un mic, te rog? 137 00:15:56,765 --> 00:15:58,332 Uh, vreau și eu asta. 138 00:15:58,506 --> 00:16:00,290 Umm... 139 00:16:01,422 --> 00:16:02,901 Uite, Mai am doar unul, doamnelor. 140 00:16:03,076 --> 00:16:05,600 Stăteam aici în fața ei. Ca, pentru totdeauna. 141 00:16:06,905 --> 00:16:09,038 E în regulă, Riley, lasa-o sa o aiba. Îl vrea cu adevărat. 142 00:16:09,212 --> 00:16:10,518 Putem găsi altul mai târziu. 143 00:16:11,823 --> 00:16:12,607 - Da? - Sigur, tată. 144 00:16:12,781 --> 00:16:13,956 Bine. 145 00:16:17,133 --> 00:16:19,657 Sunteți o familie bună. Valori și chestii bune. 146 00:16:19,831 --> 00:16:21,529 Crede-mă, nu vezi asta. 147 00:16:21,703 --> 00:16:25,011 Asculta. Voi primi mai multe în curând. Îți las una deoparte. 148 00:16:25,185 --> 00:16:27,665 Vino să mă vezi ca... zece minute. În regulă? 149 00:16:29,624 --> 00:16:31,582 - Bine. - În regulă. 150 00:16:38,328 --> 00:16:39,199 Psst! 151 00:16:41,244 --> 00:16:43,072 - Cooper. - Jamie. 152 00:16:43,246 --> 00:16:44,987 Hei, ce e cu toate camioanele de poliție afară 153 00:16:45,161 --> 00:16:46,641 și camerele de pretutindeni, Jamie? 154 00:16:46,815 --> 00:16:47,642 Se întâmplă ceva? 155 00:16:50,949 --> 00:16:53,430 Nu ar trebui să spun. Nu mă supăra. 156 00:16:53,952 --> 00:16:54,692 Nu voi. 157 00:16:56,303 --> 00:16:58,740 Îl cunoști pe Măcelar? Hmm? 158 00:16:58,914 --> 00:17:01,395 Nenorocirea aia care merge în jur doar tăind oamenii? 159 00:17:03,484 --> 00:17:05,225 Da. 160 00:17:05,399 --> 00:17:08,141 Ei bine, federalii sau orice au auzit că va fi aici astăzi. 161 00:17:09,055 --> 00:17:11,361 Așa că i-au întins o capcană. 162 00:17:11,535 --> 00:17:14,103 Tot acest concert, este o capcană. 163 00:17:14,277 --> 00:17:16,018 Wow. Aici? 164 00:17:16,192 --> 00:17:18,586 Da. Da, sunt urmărind toate ieșirile. 165 00:17:18,760 --> 00:17:20,718 Îi verifică pe toată lumea care pleacă. 166 00:17:20,892 --> 00:17:22,938 Nu există nicio cale sa plec de aici, cu excepția culisei, cred. 167 00:17:23,112 --> 00:17:24,809 Dar nimeni nu poate intra în culise. 168 00:17:27,029 --> 00:17:29,031 Da. Vedea? 169 00:17:29,205 --> 00:17:30,250 E cam drogat, nu? 170 00:17:30,424 --> 00:17:31,903 - Da. - Da. 171 00:17:33,470 --> 00:17:34,993 Nu spune nimănui. voi primi... Voi intra în prostii. 172 00:17:35,168 --> 00:17:36,125 Nu. 173 00:17:37,213 --> 00:17:39,128 Bine... Trebuie să mă întorc. 174 00:17:39,302 --> 00:17:40,521 Dar vino să mă vezi pentru acel tricou. 175 00:17:41,043 --> 00:17:42,479 Cu siguranță, Jamie. 176 00:17:47,180 --> 00:17:49,095 Tocmai am auzit despre acest suport de prăjitură cu pâlnie. 177 00:17:49,269 --> 00:17:50,531 Cred că e aici jos. 178 00:17:50,705 --> 00:17:52,010 Îmi cam poftă. 179 00:17:52,663 --> 00:17:53,838 Stai. 180 00:17:55,144 --> 00:17:55,884 Lasă-mă să mă gândesc unde este pentru o secundă. 181 00:17:57,668 --> 00:17:59,105 Haide, tată. Oricum nu e bine pentru tine. 182 00:18:04,675 --> 00:18:06,808 De fapt, știi ce? Cred că a fost mai în urmă unde eram noi. 183 00:18:06,982 --> 00:18:07,896 Te superi? 184 00:18:12,988 --> 00:18:14,816 Ea a început următoarea melodie. Să ne întoarcem la locurile noastre. 185 00:18:14,990 --> 00:18:16,122 Uf... 186 00:18:17,253 --> 00:18:18,428 Am crezut că asta e. 187 00:18:18,602 --> 00:18:19,603 Tată, haide. 188 00:18:46,935 --> 00:18:48,241 Avem o rănire a unui patron. 189 00:18:48,415 --> 00:18:49,981 Ce s-a întâmplat? 190 00:18:50,156 --> 00:18:52,070 Cred că femeia aia a băut prea mult, și-a pierdut echilibrul. 191 00:18:53,898 --> 00:18:55,422 Să lămurim și lasă-i puțin spațiu. 192 00:18:59,730 --> 00:19:01,906 Hei. De ce nu mergem afară pentru o secundă? 193 00:19:02,080 --> 00:19:03,386 Apoi putem intra înapoi. 194 00:19:03,560 --> 00:19:05,780 De ce? Ce se întâmplă, tată? 195 00:19:15,746 --> 00:19:17,531 Stai, nu-i așa una dintre melodii te joci mereu? 196 00:19:17,705 --> 00:19:19,620 Mm-hm. 197 00:19:19,794 --> 00:19:22,231 Ei bine, hai să ne oprim încurcăm aici și întoarce-te la locurile noastre. 198 00:19:24,190 --> 00:19:25,147 - Bine. - Haide. 199 00:19:37,638 --> 00:19:38,813 Whoo! 200 00:19:47,648 --> 00:19:49,563 Ce mai faceți? Te distrezi? 201 00:19:49,737 --> 00:19:52,783 Whoo! Da! 202 00:19:52,957 --> 00:19:57,701 Următoarea melodie pe care am scris-o cu un prieten de-al meu, Parker Wayne. 203 00:20:01,923 --> 00:20:04,752 Mi-aș dori să pot strigă-i numele, și mi s-ar alătura pentru acest cântec. 204 00:20:04,926 --> 00:20:06,971 Oh, Doamne. Oh, Doamne. 205 00:20:07,145 --> 00:20:11,062 Hei, poate dacă toți țipăm numele lui, 206 00:20:11,237 --> 00:20:12,629 s-ar putea să ne audă. 207 00:20:14,196 --> 00:20:18,461 Pe trei, toată lumea strigă „Parker!” 208 00:20:18,635 --> 00:20:21,247 Unu, doi, trei. 209 00:20:21,421 --> 00:20:23,814 Parker! 210 00:20:28,558 --> 00:20:29,777 Oh, Doamne! 211 00:20:29,951 --> 00:20:31,735 Oh, Doamne. Oh, Doamne. 212 00:20:38,960 --> 00:20:40,396 Oh, Doamne. 213 00:21:36,539 --> 00:21:38,541 Uită-te la scenă unde a ieșit tipul ăla. 214 00:21:38,715 --> 00:21:39,934 Mă întreb ce e acolo jos. 215 00:21:41,370 --> 00:21:44,242 Hei, ar trebui să coborâm și vezi unde duce. 216 00:21:44,417 --> 00:21:46,201 Arată foarte tare. 217 00:21:46,375 --> 00:21:48,029 Ce? 218 00:21:48,203 --> 00:21:50,161 Nu ar fi de necrezut sa vezi ce e acolo jos? 219 00:21:50,336 --> 00:21:52,207 Vezi cum au montat spectacolul? 220 00:21:52,381 --> 00:21:54,296 Ar putea fi costume si lucruri. 221 00:21:54,470 --> 00:21:56,298 E o nebunie, nu putem merge acolo jos. 222 00:21:57,473 --> 00:21:58,735 Te comporți ciudat. 223 00:21:59,214 --> 00:22:00,433 E ceva în neregulă, tată? 224 00:22:01,999 --> 00:22:03,044 Nu. 225 00:22:04,437 --> 00:22:06,308 Sunt doar entuziasmat pentru tine, este tot. 226 00:22:11,444 --> 00:22:13,359 Ai dreptate, e o nebunie. 227 00:22:13,533 --> 00:22:14,795 Uită de tatăl tău prost. 228 00:22:15,926 --> 00:22:16,927 Acest concert... 229 00:22:17,972 --> 00:22:18,973 ...este crocant. 230 00:22:40,298 --> 00:22:42,910 Mă duc să văd dacă au acel tricou pentru tine înapoi la stand. 231 00:22:43,084 --> 00:22:44,477 Oh, bine. Mulțumesc, tată. 232 00:22:48,742 --> 00:22:50,483 Oh, hei! Tatal anului! 233 00:22:50,657 --> 00:22:52,485 Țineți o secundă. Hm... 234 00:22:52,659 --> 00:22:55,923 Corect. Trebuie să-ți iau un, uh, tricou mic pentru turul de concerte. 235 00:22:56,097 --> 00:22:57,925 Eram pe cale să cobor spre dulapul de depozitare pentru a obține mai multă marfă. 236 00:22:58,099 --> 00:22:59,622 Pot să merg cu tine. 237 00:22:59,796 --> 00:23:01,537 Sigur, sigur, sigur. Mă întorc imediat, Dawn. 238 00:23:01,711 --> 00:23:03,670 Ai înțeles asta, fată. Ține-l apăsat. În regulă? 239 00:23:09,806 --> 00:23:10,720 Ce faci, Cooper? 240 00:23:11,329 --> 00:23:12,243 Departamentul de pompieri. 241 00:23:12,418 --> 00:23:13,897 Fara rahat! 242 00:23:14,071 --> 00:23:16,334 Desigur că este până acolo sus. 243 00:23:20,426 --> 00:23:21,775 Aici. Lasă-mă să te ajut cu asta. 244 00:23:25,169 --> 00:23:28,346 frate! Ești puternică. 245 00:23:29,304 --> 00:23:30,523 L-au găsit vreodată pe tipul acela? 246 00:23:31,828 --> 00:23:33,047 Măcelarul? 247 00:23:33,221 --> 00:23:35,223 Nu, nu. Nu am auzit nimic în ultima vreme. 248 00:23:35,397 --> 00:23:38,008 Ştii, Sunt cam obsedat de el. 249 00:23:38,182 --> 00:23:40,358 L-am urmarit pentru toate cele 12 victime. 250 00:23:40,533 --> 00:23:42,317 - Oh da? - Da. 251 00:23:45,015 --> 00:23:46,321 Nu ești zguduitor, nu-i așa? 252 00:23:47,191 --> 00:23:48,454 Nu prea rău. 253 00:23:51,152 --> 00:23:53,371 Amintește-ți când au găsit femeia aia de pe pod? 254 00:23:54,721 --> 00:23:57,941 Ei bine, unul dintre băieții mei făcea jogging pe pod 255 00:23:58,115 --> 00:23:59,421 înainte de a-l acoperi. 256 00:24:01,075 --> 00:24:02,946 Sunt bucăți, băiete. 257 00:24:03,120 --> 00:24:04,905 E pregătită de delicatese. 258 00:24:05,079 --> 00:24:07,429 Ca tipul ăsta este nebun de nivelul următor. 259 00:24:08,822 --> 00:24:10,650 Îmi pare rău. Nu am vrut să te supăr. 260 00:24:11,955 --> 00:24:13,000 Ne cool? 261 00:24:14,175 --> 00:24:15,611 Da. 262 00:24:15,785 --> 00:24:18,309 Ar fi drogat dacă l-au prins astăzi. 263 00:24:19,397 --> 00:24:22,488 Am avut o chestie de antrenament. Toți angajații arenei. 264 00:24:22,662 --> 00:24:24,533 Ne-au dat un cod de spus în fiecare secţiune a arenei 265 00:24:24,707 --> 00:24:27,536 în caz că am fost opriți de politie. Chestii adevărate sub acoperire. 266 00:24:27,928 --> 00:24:29,103 E cam misto. 267 00:24:29,277 --> 00:24:30,583 Care este codul tău? Vreau să spun... 268 00:24:32,062 --> 00:24:34,064 Dacă poți spune. Nu vreau tu să intri în necazuri. 269 00:24:34,238 --> 00:24:35,979 Adică, ești departamentul de pompieri, Cooper. Ești de partea noastră. 270 00:24:36,153 --> 00:24:37,285 Da. 271 00:24:40,941 --> 00:24:42,072 — Hamilton. 272 00:24:47,425 --> 00:24:48,862 Poți ține asta? 273 00:24:51,647 --> 00:24:53,519 Oh da. Ooh. Iată. 274 00:24:58,045 --> 00:24:59,350 Iată-l pe cel de sus. 275 00:25:00,569 --> 00:25:02,353 - Cu ce ​​iti datorez? - Ah, nu-ţi face griji. 276 00:25:02,528 --> 00:25:04,007 Dați-l înainte, așa cum se spune. 277 00:25:06,314 --> 00:25:07,968 Nu uita asta. 278 00:25:08,142 --> 00:25:09,752 Nu vreau să fii tăiat. 279 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 Mulțumesc, frate. 280 00:25:43,656 --> 00:25:44,744 Alb, partea de nord. 281 00:25:44,918 --> 00:25:46,397 Roșu, partea de est. 282 00:25:46,572 --> 00:25:49,313 Negru, partea de sud și verde pentru partea de vest. 283 00:25:49,487 --> 00:25:51,141 Situația noastră: 284 00:25:51,315 --> 00:25:53,056 Să fim clari cu cine avem de-a face. 285 00:25:54,014 --> 00:25:56,146 El este un pericol pentru toată lumea. 286 00:25:56,320 --> 00:25:58,322 Aceasta este o fotografie a uneia dintre victimele sale, 287 00:25:58,496 --> 00:26:00,586 un tânăr care s-a dus la universitatea de stat. 288 00:26:00,760 --> 00:26:02,413 A studiat pentru a deveni profesor. 289 00:26:02,588 --> 00:26:04,241 Căsătorit. 290 00:26:04,415 --> 00:26:06,722 Avea un fiu de doi ani. A avut grijă de părinții lui. 291 00:26:08,637 --> 00:26:11,422 A fost premiat „Cel mai apreciat profesor” la școala lui unde lucrează. 292 00:26:12,641 --> 00:26:14,338 Aceștia sunt oamenii cine ar trebui să câștige. 293 00:26:15,905 --> 00:26:17,994 Amintiți-vă ce a spus profilul. 294 00:26:18,168 --> 00:26:20,518 Dacă intrăm într-o confruntare cu unsubul nostru, 295 00:26:20,693 --> 00:26:22,738 treaba noastră este să-l luăm singur, 296 00:26:22,912 --> 00:26:25,393 departe de civili cât mai repede posibil. 297 00:26:25,567 --> 00:26:30,050 voi lua personal membrul echipei care aduce nebunii ăsta la cină. 298 00:26:30,224 --> 00:26:31,399 Să mergem. Se apuca de lucru. 299 00:26:31,573 --> 00:26:32,835 - Nu au fost probleme? - Nu, nu. 300 00:26:33,009 --> 00:26:34,924 Să dăm jos SMEAC-ul nostru. 301 00:26:35,098 --> 00:26:37,318 Situație, punct mort pe coltul de nord-est a stadionului... 302 00:26:37,492 --> 00:26:39,015 Îmi pare rău, băieți. 303 00:26:39,189 --> 00:26:41,844 Trebuie doar... verifică cafeaua, bine? 304 00:26:42,018 --> 00:26:43,759 Doar... doar o să trec prin aici. 305 00:26:43,933 --> 00:26:45,892 Doamne. Sunteți mari. 306 00:26:46,066 --> 00:26:46,980 Atat de multi dintre voi. 307 00:26:47,154 --> 00:26:49,069 Îmi pare rău. Scuză-mă. 308 00:26:49,243 --> 00:26:50,940 ... mai jos două treimi a concurentului. 309 00:26:54,248 --> 00:26:56,685 Credem că unsubul nostru a fost depistat pe sala de sus. 310 00:26:56,859 --> 00:26:59,645 Există o casă scării în colţul de sud-vest. Putem folosi asta. 311 00:26:59,819 --> 00:27:01,777 Acum, aceasta este preocuparea mea. 312 00:27:01,951 --> 00:27:04,475 Siguranța a publicului larg, personalul... 313 00:27:08,218 --> 00:27:11,134 Hei. Hei. 314 00:27:11,308 --> 00:27:13,006 ... în lateral, așa că există un lift de serviciu... 315 00:27:13,180 --> 00:27:14,268 Unde țineți băieți zaharul? 316 00:27:15,835 --> 00:27:18,315 Se presupunea că Barrett pentru a reumple asta. O secundă. 317 00:27:20,100 --> 00:27:21,667 Aici, poți folosi depozitul meu. 318 00:27:21,841 --> 00:27:22,755 Mulţumesc. 319 00:27:24,887 --> 00:27:26,149 - Băieți, vreți gogoși? - Nu. 320 00:27:26,933 --> 00:27:27,977 Le voi lăsa afară. 321 00:27:32,808 --> 00:27:33,809 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 322 00:27:33,983 --> 00:27:36,507 Îmi pare rău, băieți. Îmi pare rău. Îmi pare rău, băieți. 323 00:27:55,352 --> 00:27:58,616 Cooper! Cooper. 324 00:27:58,791 --> 00:28:00,575 Hei, hei, hei, hei, hei, hei, hei... 325 00:28:00,749 --> 00:28:03,578 Chiar mă bucur că te-am văzut din nou. Pot să spun că ești supărat. 326 00:28:03,752 --> 00:28:05,623 sunt suparat. Fiica mea a fost rănită. 327 00:28:05,798 --> 00:28:07,800 - Putem vorbi despre asta mai târziu. - Nu, nu, nu. 328 00:28:07,974 --> 00:28:09,410 Aceste fete au nevoie doar pentru a putea rezolva lucrurile pentru ei înșiși. 329 00:28:09,584 --> 00:28:11,455 - Ştii ce spun? - Într-o măsură, da. 330 00:28:11,629 --> 00:28:13,414 Dar este delicat. Să o discutăm mai târziu. 331 00:28:13,588 --> 00:28:14,676 Nu. Hei! 332 00:28:16,591 --> 00:28:17,592 Nu te băga cu mine, Cooper. 333 00:28:18,724 --> 00:28:20,464 Nu sunt cineva care să fiu provocat. 334 00:28:20,638 --> 00:28:23,380 Am o parte întunecată. Nu vrei să-l vezi. 335 00:28:23,554 --> 00:28:26,514 Uite... Aceasta este ziua lor. 336 00:28:26,688 --> 00:28:28,385 Riley a așteptat cu nerăbdare la asta timp de șase luni. 337 00:28:28,559 --> 00:28:29,952 - Hai să ne distrăm, bine? - Bine. 338 00:28:30,126 --> 00:28:32,215 Nu mă patrona, Cooper. 339 00:28:32,389 --> 00:28:33,390 Ia-l! 340 00:28:34,391 --> 00:28:36,219 [strigăte neclare] 341 00:28:37,264 --> 00:28:39,092 [mulțimea țipând] 342 00:28:41,050 --> 00:28:43,313 Nu vă mișcați! Mâinile în spatele capului tău! 343 00:28:41,050 --> 00:28:43,313 [Ofițer] Nu te mișca! Mâinile în spatele capului tău! 344 00:28:45,185 --> 00:28:47,578 [Voitul continuă] 345 00:29:04,900 --> 00:29:06,510 Scoate-l de aici, repede. 346 00:29:04,900 --> 00:29:06,510 Scoate-l de aici, repede. 347 00:29:06,684 --> 00:29:08,077 [suspect mormăit] 348 00:29:18,044 --> 00:29:20,307 Ce a fost asta? Un scalper? 349 00:29:18,044 --> 00:29:20,307 Ce a fost asta? Un scalper? 350 00:29:20,481 --> 00:29:22,222 Ce zici de asta? 351 00:29:20,481 --> 00:29:22,222 [Cooper] Ce zici de asta? 352 00:29:22,396 --> 00:29:23,614 De ce nu primim fetele să ajungă o felie de pizza împreună? 353 00:29:22,396 --> 00:29:23,614 De ce nu primim fetele să ajungă o felie de pizza împreună? 354 00:29:23,963 --> 00:29:25,921 1 p.m., sâmbătă la Carmine? 355 00:29:23,963 --> 00:29:25,921 1 p.m., sâmbătă la Carmine? 356 00:29:26,095 --> 00:29:27,444 Stai, ce? 357 00:29:26,095 --> 00:29:27,444 Stai, ce? 358 00:29:27,618 --> 00:29:29,403 Doar așa au o experiență pozitivă. 359 00:29:27,618 --> 00:29:29,403 Doar așa au o experiență pozitivă. 360 00:29:29,577 --> 00:29:31,274 Nu avem nevoie de ei a fi cei mai buni prieteni. 361 00:29:29,577 --> 00:29:31,274 Nu avem nevoie de ei a fi cei mai buni prieteni. 362 00:29:31,448 --> 00:29:33,842 Trebuie doar să coexiste. Să nu ne vedem unii pe alții ca amenințări. 363 00:29:31,448 --> 00:29:33,842 Trebuie doar să coexiste. Să nu ne vedem unii pe alții ca amenințări. 364 00:29:34,016 --> 00:29:36,062 - Sună ca un plan? - O să o întreb pe Jody. 365 00:29:34,016 --> 00:29:36,062 - Sună ca un plan? - O să o întreb pe Jody. 366 00:29:36,236 --> 00:29:37,846 Multumesc. Mă voi întoarce la Riley. 367 00:29:36,236 --> 00:29:37,846 Multumesc. Mă voi întoarce la Riley. 368 00:29:38,020 --> 00:29:39,239 Bucurați-vă de restul concertului. 369 00:29:38,020 --> 00:29:39,239 Bucurați-vă de restul concertului. 370 00:29:39,413 --> 00:29:40,327 Şi tu. 371 00:29:39,413 --> 00:29:40,327 Şi tu. 372 00:29:41,502 --> 00:29:43,025 [chicoti] 373 00:29:43,199 --> 00:29:46,768 [Lady Raven interpretează „Empatizează”] 374 00:29:49,771 --> 00:29:50,772 ...luat în custodie. 375 00:29:49,771 --> 00:29:50,772 [femeie la radio] ...luat în custodie. 376 00:29:50,946 --> 00:29:53,775 Nu era subsubitul nostru. 377 00:29:50,946 --> 00:29:53,775 Nu era subsubitul nostru. 378 00:29:53,949 --> 00:29:57,779 Repetând, aceasta este dr. Josephine Grant. 379 00:29:53,949 --> 00:29:57,779 Repetând, aceasta este dr. Josephine Grant. 380 00:29:57,953 --> 00:30:01,435 Bărbatul a prins în Salonul B pe partea de vest a stadionului 381 00:29:57,953 --> 00:30:01,435 Bărbatul a prins în Salonul B pe partea de vest a stadionului 382 00:30:01,609 --> 00:30:04,003 nu este unsub. 383 00:30:01,609 --> 00:30:04,003 nu este unsub. 384 00:30:04,177 --> 00:30:06,614 E căutat pentru o istorie a lui B și E. 385 00:30:04,177 --> 00:30:06,614 E căutat pentru o istorie a lui B și E. 386 00:30:06,788 --> 00:30:09,660 A crezut că toate acestea erau pentru el și a intrat în panică. 387 00:30:06,788 --> 00:30:09,660 A crezut că toate acestea erau pentru el și a intrat în panică. 388 00:30:09,835 --> 00:30:12,533 Persoana noastră nu va intra în panică. 389 00:30:09,835 --> 00:30:12,533 Persoana noastră nu va intra în panică. 390 00:30:12,707 --> 00:30:16,537 E aici și încearcă pentru a găsi o cale de ieșire. 391 00:30:12,707 --> 00:30:16,537 E aici și încearcă pentru a găsi o cale de ieșire. 392 00:30:17,973 --> 00:30:20,019 O să te dau înapoi către comandantul unității. 393 00:30:17,973 --> 00:30:20,019 O să te dau înapoi către comandantul unității. 394 00:30:21,368 --> 00:30:23,196 [Continuă Lady Raven interpretând „Empathize”] 395 00:30:23,370 --> 00:30:24,980 Bine, mi se spune 396 00:30:23,370 --> 00:30:24,980 [comandant prin radio] Bine, mi se spune 397 00:30:25,154 --> 00:30:28,157 avem un potenţial meci în secțiunea 417, scaunul 12. 398 00:30:25,154 --> 00:30:28,157 avem un potenţial meci în secțiunea 417, scaunul 12. 399 00:30:28,331 --> 00:30:29,332 [bipuri radio] 400 00:30:30,943 --> 00:30:33,119 Reamintindu-i tuturor, markeri vizuali. 401 00:30:30,943 --> 00:30:33,119 Reamintindu-i tuturor, markeri vizuali. 402 00:30:33,293 --> 00:30:35,991 Înregistrări de supraveghere din zona unde au fost găsite cadavrele victimelor, 403 00:30:33,293 --> 00:30:35,991 Înregistrări de supraveghere din zona unde au fost găsite cadavrele victimelor, 404 00:30:36,165 --> 00:30:38,254 a înregistrat bărbați de diferite forme. 405 00:30:36,165 --> 00:30:38,254 a înregistrat bărbați de diferite forme. 406 00:30:40,082 --> 00:30:43,259 Un bărbat roșcat, doi bărbați afro-americani peste medie înălțime. 407 00:30:40,082 --> 00:30:43,259 Un bărbat roșcat, doi bărbați afro-americani peste medie înălțime. 408 00:30:43,433 --> 00:30:46,001 Un bărbat cu părul alb la 60 de ani. 409 00:30:43,433 --> 00:30:46,001 Un bărbat cu părul alb la 60 de ani. 410 00:30:46,175 --> 00:30:50,527 Un bărbat alb în vârstă de 30 de ani cu un tatuaj de iepure sau animal pe brațul drept. 411 00:30:46,175 --> 00:30:50,527 Un bărbat alb în vârstă de 30 de ani cu un tatuaj de iepure sau animal pe brațul drept. 412 00:30:51,877 --> 00:30:54,444 Un mascul alb cu o cicatrice pe maxilarul inferior. 413 00:30:51,877 --> 00:30:54,444 Un mascul alb cu o cicatrice pe maxilarul inferior. 414 00:30:54,618 --> 00:30:58,318 [Continuă Lady Raven interpretând „Empathize”] 415 00:31:03,845 --> 00:31:06,543 [mulțimea aplauda] 416 00:31:06,717 --> 00:31:09,764 Uh, este un bărbat lângă rampă pe partea de sud a stadionului 417 00:31:06,717 --> 00:31:09,764 [comandant prin radio] Uh, este un bărbat lângă rampă pe partea de sud a stadionului 418 00:31:09,938 --> 00:31:12,898 purtand un hanorac galben. Angajați-vă cu prudență. 419 00:31:09,938 --> 00:31:12,898 purtand un hanorac galben. Angajați-vă cu prudență. 420 00:31:14,900 --> 00:31:17,728 [Continuă Lady Raven interpretând „Empathize”] 421 00:31:25,258 --> 00:31:28,087 Oh, trage. Mi-am uitat cardul de credit la standul de tricouri. 422 00:31:25,258 --> 00:31:28,087 Oh, trage. Mi-am uitat cardul de credit la standul de tricouri. 423 00:31:28,261 --> 00:31:29,218 Mă întorc imediat. 424 00:31:28,261 --> 00:31:29,218 Mă întorc imediat. 425 00:31:29,610 --> 00:31:30,916 Tată, continui să pleci. 426 00:31:29,610 --> 00:31:30,916 Tată, continui să pleci. 427 00:31:31,917 --> 00:31:34,310 Știu. După asta, nu te voi părăsi. 428 00:31:31,917 --> 00:31:34,310 Știu. După asta, nu te voi părăsi. 429 00:31:35,050 --> 00:31:36,530 Vrei să vin? Mă simt prost. 430 00:31:35,050 --> 00:31:36,530 Vrei să vin? Mă simt prost. 431 00:31:36,704 --> 00:31:38,010 Nu, te bucuri. 432 00:31:36,704 --> 00:31:38,010 Nu, te bucuri. 433 00:31:38,184 --> 00:31:39,446 Spune-mi tot ce mi-e dor. 434 00:31:38,184 --> 00:31:39,446 Spune-mi tot ce mi-e dor. 435 00:31:40,447 --> 00:31:42,275 Doar în cazul în care ne despărțim, 436 00:31:40,447 --> 00:31:42,275 Doar în cazul în care ne despărțim, 437 00:31:42,449 --> 00:31:45,800 ne întâlnim la standul de băuturi cu portocale chiar în afara tunelului. 438 00:31:42,449 --> 00:31:45,800 ne întâlnim la standul de băuturi cu portocale chiar în afara tunelului. 439 00:31:45,974 --> 00:31:46,714 Doar în cazul în care. 440 00:31:45,974 --> 00:31:46,714 Doar în cazul în care. 441 00:31:49,935 --> 00:31:52,850 Corturi FBI sunt instalate pe perimetru. 442 00:31:49,935 --> 00:31:52,850 [comandant prin radio] Corturi FBI sunt instalate pe perimetru. 443 00:31:53,025 --> 00:31:56,550 Barricadele sunt instalate de-a lungul Strada Pieței și Strada Noua. 444 00:31:53,025 --> 00:31:56,550 Barricadele sunt instalate de-a lungul Strada Pieței și Strada Noua. 445 00:31:56,724 --> 00:31:59,031 Personalul de la sol este staționat la fiecare ieșire. 446 00:31:56,724 --> 00:31:59,031 Personalul de la sol este staționat la fiecare ieșire. 447 00:31:59,683 --> 00:32:01,947 Comunicarea deschisă este esențială. 448 00:31:59,683 --> 00:32:01,947 Comunicarea deschisă este esențială. 449 00:32:02,860 --> 00:32:04,906 Continuați înregistrările la intervale de cinci minute. 450 00:32:02,860 --> 00:32:04,906 Continuați înregistrările la intervale de cinci minute. 451 00:32:09,128 --> 00:32:10,912 Dr. Acordați aici. 452 00:32:09,128 --> 00:32:10,912 [la radio] Dr. Acordați aici. 453 00:32:11,086 --> 00:32:13,871 Toate secțiunile să fie gata pentru contingența patru. 454 00:32:11,086 --> 00:32:13,871 Toate secțiunile să fie gata pentru contingența patru. 455 00:32:14,872 --> 00:32:16,962 Ți-am spus cum va funcționa acest lucru. 456 00:32:14,872 --> 00:32:16,962 Ți-am spus cum va funcționa acest lucru. 457 00:32:17,136 --> 00:32:19,573 Și-a dat seama că nu poate ieși. 458 00:32:17,136 --> 00:32:19,573 Și-a dat seama că nu poate ieși. 459 00:32:19,747 --> 00:32:21,575 O să încerce a provoca o panică. 460 00:32:19,747 --> 00:32:21,575 O să încerce a provoca o panică. 461 00:32:23,142 --> 00:32:26,319 Va folosi haosul de 20.000 de oameni să treacă de noi. 462 00:32:23,142 --> 00:32:26,319 Va folosi haosul de 20.000 de oameni să treacă de noi. 463 00:32:28,190 --> 00:32:31,193 El va face un apel cu bombă la poliție sau declanșează o alarmă de incendiu. 464 00:32:28,190 --> 00:32:31,193 El va face un apel cu bombă la poliție sau declanșează o alarmă de incendiu. 465 00:32:31,628 --> 00:32:33,282 Când se întâmplă asta, 466 00:32:31,628 --> 00:32:33,282 Când se întâmplă asta, 467 00:32:33,456 --> 00:32:36,285 numai femei și copii sunt lăsate să treacă. 468 00:32:33,456 --> 00:32:36,285 numai femei și copii sunt lăsate să treacă. 469 00:32:49,168 --> 00:32:52,171 [palavrie indistinta] 470 00:33:04,835 --> 00:33:08,143 [palavrie indistinta] 471 00:33:14,976 --> 00:33:16,543 [barbotare de ulei] 472 00:33:18,762 --> 00:33:22,027 [continuă vorbăria neclară] 473 00:33:43,526 --> 00:33:46,442 [ulei care clocotește puternic] 474 00:33:51,491 --> 00:33:52,840 [femeia gâfâie] 475 00:33:54,711 --> 00:33:56,235 [sticla explodează] 476 00:33:56,409 --> 00:33:59,890 - [mulțimea țipând] - [palavrie radio urgentă] 477 00:34:00,065 --> 00:34:01,370 Mişcare! Mişcare! 478 00:34:00,065 --> 00:34:01,370 [Ofițer] Mută-te! Mişcare! 479 00:34:01,936 --> 00:34:05,766 [tipa continua] 480 00:34:10,336 --> 00:34:12,120 [tipa continua] 481 00:34:26,526 --> 00:34:28,615 [palavrie radio indistinctă] 482 00:34:30,269 --> 00:34:31,835 La naiba faci aici? 483 00:34:30,269 --> 00:34:31,835 La naiba faci aici? 484 00:34:33,402 --> 00:34:36,449 Oh, scuze. Aveam nevoie doar de aer. 485 00:34:33,402 --> 00:34:36,449 [vocea tremurând] Oh, îmi pare rău. Aveam nevoie doar de aer. 486 00:34:36,623 --> 00:34:38,059 A fost un accident în bucătărie. 487 00:34:36,623 --> 00:34:38,059 A fost un accident în bucătărie. 488 00:34:38,233 --> 00:34:39,452 Uh... 489 00:34:38,233 --> 00:34:39,452 Uh... [oftă] 490 00:34:39,626 --> 00:34:42,281 am speriat. Un prieten a fost ars. 491 00:34:39,626 --> 00:34:42,281 am speriat. Un prieten a fost ars. 492 00:34:44,021 --> 00:34:45,066 [palavrie radio indistinctă] 493 00:34:45,240 --> 00:34:46,502 [bipuri radio] 494 00:34:46,676 --> 00:34:48,156 Un fel de accident în bucătărie. Mare. 495 00:34:46,676 --> 00:34:48,156 Un fel de accident în bucătărie. Mare. 496 00:34:48,330 --> 00:34:51,725 A fost foarte supărător. Cred că va avea cicatrici. 497 00:34:48,330 --> 00:34:51,725 A fost foarte supărător. Cred că va avea cicatrici. 498 00:34:51,899 --> 00:34:52,856 Care este codul? 499 00:34:51,899 --> 00:34:52,856 Care este codul? 500 00:34:54,293 --> 00:34:54,945 Hamilton. 501 00:34:54,293 --> 00:34:54,945 Hamilton. 502 00:34:56,382 --> 00:34:57,296 Ei bine, mă voi întoarce. 503 00:34:56,382 --> 00:34:57,296 Ei bine, mă voi întoarce. 504 00:34:58,079 --> 00:34:58,993 Să vă vedem cardul. 505 00:34:58,079 --> 00:34:58,993 Să vă vedem cardul. 506 00:35:01,169 --> 00:35:02,475 Cel care vi s-a dat la prezentare. 507 00:35:01,169 --> 00:35:02,475 Cel care vi s-a dat la prezentare. 508 00:35:03,432 --> 00:35:04,172 Oh da. 509 00:35:03,432 --> 00:35:04,172 Oh da. 510 00:35:17,098 --> 00:35:18,230 [palavrie radio indistinctă] 511 00:35:22,930 --> 00:35:24,366 Nu-i spune șefului meu Am luat o pauză, bine? 512 00:35:22,930 --> 00:35:24,366 Nu-i spune șefului meu Am luat o pauză, bine? 513 00:35:27,239 --> 00:35:30,894 Apropo, care era femeia mai în vârstă cine a facut prezentarea? 514 00:35:27,239 --> 00:35:30,894 Apropo, care era femeia mai în vârstă cine a facut prezentarea? 515 00:35:31,068 --> 00:35:32,940 Ea arăta ca ea conducea spectacolul. 516 00:35:31,068 --> 00:35:32,940 Ea arăta ca ea conducea spectacolul. 517 00:35:33,593 --> 00:35:34,898 Ea este profiler. 518 00:35:33,593 --> 00:35:34,898 Ea este profiler. 519 00:35:35,072 --> 00:35:37,074 Ea a fost dat jos zece dintre acești tipi. 520 00:35:35,072 --> 00:35:37,074 Ea a fost dat jos zece dintre acești tipi. 521 00:35:37,249 --> 00:35:38,685 Ea s-a gândit la toate. 522 00:35:37,249 --> 00:35:38,685 Ea s-a gândit la toate. 523 00:35:39,990 --> 00:35:41,209 Ei bine, asta e o ușurare. 524 00:35:39,990 --> 00:35:41,209 Ei bine, asta e o ușurare. 525 00:35:42,428 --> 00:35:44,908 [palavrie radio indistinctă] 526 00:35:48,173 --> 00:35:50,044 [palavrie indistinta] 527 00:35:56,355 --> 00:36:00,185 [plâns, hiperventilat] 528 00:36:03,884 --> 00:36:07,235 [strigăte răsunând] 529 00:36:12,022 --> 00:36:14,068 [plânsul continuă] 530 00:36:15,112 --> 00:36:16,113 tata. 531 00:36:15,112 --> 00:36:16,113 [Riley] Tată. 532 00:36:16,723 --> 00:36:18,420 Tată, ce faci? 533 00:36:16,723 --> 00:36:18,420 Tată, ce faci? 534 00:36:20,074 --> 00:36:21,031 Am înţeles. 535 00:36:20,074 --> 00:36:21,031 Am înţeles. 536 00:36:21,641 --> 00:36:23,730 Te porți ciudat. Este ceva în neregulă? 537 00:36:21,641 --> 00:36:23,730 Te porți ciudat. Este ceva în neregulă? 538 00:36:23,904 --> 00:36:24,992 - Vrei să mergi acasă? - Nu. 539 00:36:23,904 --> 00:36:24,992 - Vrei să mergi acasă? - Nu. 540 00:36:25,732 --> 00:36:27,821 Ascultă, voi fi sincer cu tine. 541 00:36:25,732 --> 00:36:27,821 Ascultă, voi fi sincer cu tine. 542 00:36:27,995 --> 00:36:30,824 Tocmai am dat peste mama lui Jody din nou, si ea a inceput... 543 00:36:27,995 --> 00:36:30,824 Tocmai am dat peste mama lui Jody din nou, si ea a inceput... 544 00:36:30,998 --> 00:36:31,912 Știi cum este ea. 545 00:36:30,998 --> 00:36:31,912 Știi cum este ea. 546 00:36:33,653 --> 00:36:35,916 Mi-am făcut prieteni cu fetele n32,362 --> 00:28:33,363 [om] Ia-l! 547 00:36:33,653 --> 00:36:35,916 Mi-am făcut prieteni cu fetele de lângă noi. Totul e deja mai bine. 548 00:36:36,699 --> 00:36:38,614 Ești uimitor. 549 00:36:38,788 --> 00:36:41,269 Să fim doar împreună. Vreau să vezi restul concertului. 550 00:36:42,139 --> 00:36:43,097 Afacere. 551 00:36:45,273 --> 00:36:46,100 [Cooper imită explozia] 552 00:36:46,274 --> 00:36:50,539 [mulțimea aplauda] 553 00:36:51,671 --> 00:36:53,716 Bună, băieți! 554 00:36:55,457 --> 00:36:57,633 Cum vă place ținuta mea? Vă place? 555 00:36:59,069 --> 00:37:00,419 [Riley, leșin] Sper să fiu ales pentru piesa „Dreamer Girl”. 556 00:37:01,681 --> 00:37:02,290 tata? 557 00:37:03,465 --> 00:37:04,727 tata? 558 00:37:04,901 --> 00:37:06,207 [Lady Raven vorbește indistinct] 559 00:37:06,381 --> 00:37:08,209 Îmi pare rău, Riley. Ce a fost asta? 560 00:37:08,383 --> 00:37:10,820 Am spus că sper să fiu ales pentru piesa „Dreamer Girl”. 561 00:37:10,994 --> 00:37:14,563 Ei aleg o fată dintre publicul și ea trebuie să plece pe scenă cu Lady Raven. 562 00:37:15,999 --> 00:37:18,263 Ei bine, nu se știe niciodată. Vom ține degetele încrucișate. 563 00:37:18,437 --> 00:37:20,569 Da, chiar primește să merg în culise și tot. 564 00:37:22,223 --> 00:37:23,703 În culise, nu? 565 00:37:25,357 --> 00:37:26,923 Ei bine, asta e ceva. 566 00:37:27,097 --> 00:37:29,665 [riff de chitară funky] 567 00:37:36,846 --> 00:37:39,371 [Lady Raven interpretează "Te iubesc"] 568 00:37:46,421 --> 00:37:48,641 [mulțimea cântând împreună] 569 00:38:08,704 --> 00:38:11,359 [Continuă Lady Raven interpretând „Love You”] 570 00:38:14,536 --> 00:38:16,016 - Hei. - Hei. 571 00:38:16,190 --> 00:38:17,322 Presupun că lucrezi pentru ea. 572 00:38:18,627 --> 00:38:20,325 Fiecare adolescent de aici este devotat ei. 573 00:38:20,499 --> 00:38:22,196 Ar putea începe un cult. 574 00:38:22,370 --> 00:38:24,416 Și sunt atârnate pe fiecare cuvânt al ei. 575 00:38:25,112 --> 00:38:26,766 Trebuie să fie ceva a fi atât de iubit, nu? 576 00:38:28,202 --> 00:38:30,465 De fapt sunt unchiul ei, fratele mamei ei. 577 00:38:30,639 --> 00:38:32,249 Și ea este cu adevărat grozavă. 578 00:38:32,424 --> 00:38:33,642 Wow. 579 00:38:33,816 --> 00:38:34,774 Bine, ascultă. 580 00:38:36,950 --> 00:38:39,431 Suntem atât de încântați să fim aici. Eu sunt Cooper. 581 00:38:39,605 --> 00:38:40,910 Ce mai faci, omule? 582 00:38:41,084 --> 00:38:42,477 Aceasta este fiica mea, Riley. Dincolo. 583 00:38:42,651 --> 00:38:44,218 Cea care își pierde mințile 584 00:38:44,392 --> 00:38:44,914 chiar mai mult decât celelalte fete pierzându-şi minţile. 585 00:38:45,088 --> 00:38:46,699 [Riley aplauda] 586 00:38:49,092 --> 00:38:51,225 Tocmai și-a revenit de a avea leucemie. 587 00:38:52,139 --> 00:38:53,619 Oh, nu, acum e în regulă. Este doar... 588 00:38:54,446 --> 00:38:56,143 drum greu pentru acel mic. 589 00:38:57,362 --> 00:38:58,319 Ea nu vrea cineva să știe despre asta. 590 00:38:58,493 --> 00:39:00,103 Se simțea blestemată. 591 00:39:00,277 --> 00:39:02,454 Ea a fost aleasă a fi blestemat. 592 00:39:06,240 --> 00:39:08,329 Dar ea primește peste acest sentiment, deci... 593 00:39:09,112 --> 00:39:10,113 Hei, îmi pare rău să-ți arunc asta, este doar... 594 00:39:10,287 --> 00:39:11,985 - Nu, nu. - Uite... 595 00:39:12,159 --> 00:39:15,510 Sunt foarte fericit că suntem aici, și știu că suntem nimeni, 596 00:39:15,684 --> 00:39:18,513 dar te rog, mulțumim Lady Raven pentru noi. 597 00:39:18,861 --> 00:39:20,950 Hei, în ce locuri? 598 00:39:21,124 --> 00:39:23,823 [Continuă Lady Raven interpretând „Love You”] 599 00:39:28,871 --> 00:39:31,918 [mulțimea cântând împreună] 600 00:39:51,416 --> 00:39:52,591 Scuzați-mă. 601 00:39:54,070 --> 00:39:55,681 Îmi pare rău că vă deranjez. Aș putea să vorbesc cu ea pentru o secundă? 602 00:39:55,855 --> 00:39:57,073 Desigur. 603 00:39:59,075 --> 00:40:00,773 Vă mulțumesc că ați venit la concert. Care e numele tău? 604 00:40:01,469 --> 00:40:02,165 Riley. 605 00:40:03,428 --> 00:40:05,125 Hei, Riley. Ne întrebam dacă ai vrea să fii 606 00:40:05,299 --> 00:40:07,475 Fata visătoare a lui Lady Raven la emisiunea de azi. 607 00:40:08,171 --> 00:40:09,564 Oh, Doamne. 608 00:40:09,738 --> 00:40:12,045 Oh, Doamne! Oh, Doamne! Oh, Doamne! Oh, Doamne! 609 00:40:12,219 --> 00:40:13,089 [Riley chicotind] 610 00:40:13,263 --> 00:40:14,482 Este un da sau un nu? 611 00:40:15,048 --> 00:40:16,702 Da! Da. tata! 612 00:40:18,181 --> 00:40:20,923 [Lady Raven interpretează „Dead Dead”] 613 00:40:26,842 --> 00:40:29,671 - [melodia continuă] - [mulțimea aplauda] 614 00:40:51,388 --> 00:40:52,215 Iată, pune-le pe astea. 615 00:40:54,957 --> 00:40:55,958 Sunt cu noi. 616 00:40:56,132 --> 00:40:57,351 Ar trebui să vorbim cu el. 617 00:40:57,525 --> 00:40:58,918 Totul e bine. El este cu noi. 618 00:41:00,441 --> 00:41:03,183 [șoptind, neclar] 619 00:41:16,892 --> 00:41:17,806 [spotter] Sunteți cu toții buni. 620 00:41:17,980 --> 00:41:19,155 [Cooper] Da! 621 00:41:22,071 --> 00:41:23,290 Hei. 622 00:41:25,466 --> 00:41:27,381 Whoo-hoo-hoo! 623 00:41:27,555 --> 00:41:28,817 Da, iubito! 624 00:41:28,991 --> 00:41:31,733 [Lady Raven continuă să cânte] 625 00:41:57,759 --> 00:41:58,543 Multumesc. 626 00:42:00,022 --> 00:42:02,198 Hei, scumpo. Ești entuziasmat? 627 00:42:03,112 --> 00:42:05,419 Hm, deci, sunt sigur că știi cum funcționează asta, nu? 628 00:42:05,593 --> 00:42:07,900 Când Lady Raven spune mulțimii ea face „Dreamer Girl”, 629 00:42:08,074 --> 00:42:10,076 o să întrebe ea ca tu sa iesi. 630 00:42:10,250 --> 00:42:12,774 Bine, vei merge spre acel loc pe scena chiar acolo. 631 00:42:12,948 --> 00:42:14,907 O să dansați băieți Înainte şi înapoi. 632 00:42:15,081 --> 00:42:16,909 Doar ai să-i urmeze exemplul, bine? 633 00:42:17,083 --> 00:42:18,998 Nu este vorba despre a fi bun, este vorba de a zburda. 634 00:42:19,564 --> 00:42:20,434 Bine? 635 00:42:21,304 --> 00:42:22,175 esti bun? 636 00:42:23,132 --> 00:42:24,264 Ești bine, Riley? 637 00:42:24,438 --> 00:42:25,570 Mi-e frică. 638 00:42:25,744 --> 00:42:27,397 Hmm, știi ce? 639 00:42:27,572 --> 00:42:30,009 Când te ia de mână, nu vei fi, promit. 640 00:42:30,183 --> 00:42:31,576 [melodia se termină] 641 00:42:31,750 --> 00:42:33,882 Va fi atât de bine. Bine, voi reveni. 642 00:42:36,929 --> 00:42:38,887 Mmm. Eşti bun. 643 00:42:39,061 --> 00:42:41,934 [mulțimea aplauda] 644 00:42:48,070 --> 00:42:51,247 [aclamațiile continuă] 645 00:42:55,774 --> 00:42:57,950 [aclamațiile se intensifică] 646 00:43:00,256 --> 00:43:02,128 [Lady Raven] Acesta este preferatul meu parte a concertului. 647 00:43:06,088 --> 00:43:08,874 Arata ca fata noastra visatoare este un Riley? 648 00:43:09,875 --> 00:43:12,791 [ uralele mulțimii se intensifică] 649 00:43:12,965 --> 00:43:14,575 [Lady Raven] Unde este Riley? 650 00:43:15,881 --> 00:43:17,752 Riley, vrei vii sa dansezi cu mine? 651 00:43:17,926 --> 00:43:19,667 [mulțimea aplauda] 652 00:43:24,672 --> 00:43:26,848 [„Fata visătoare” de Lady Raven începe] 653 00:43:41,428 --> 00:43:43,604 [Lady Raven interpretează „Fata visătoare”] 654 00:43:55,790 --> 00:43:57,444 Nu-mi spune să respir! 655 00:43:57,618 --> 00:44:00,490 [melodia continuă] 656 00:44:18,770 --> 00:44:20,728 [amândoi țipând] 657 00:44:20,902 --> 00:44:22,164 fiară mică! 658 00:44:24,471 --> 00:44:27,126 [Continuă Lady Raven interpretând „Dreamer Girl”] 659 00:44:33,567 --> 00:44:35,395 [muzica se estompează] 660 00:44:48,190 --> 00:44:50,323 [mulțimea aplauda] 661 00:44:52,586 --> 00:44:54,153 [managerul de turism chicotește] 662 00:44:54,327 --> 00:44:56,372 Al fiicei tale nu voi uita niciodată astăzi. 663 00:44:56,546 --> 00:44:59,332 [„Dreamer Girl” continuă] 664 00:45:24,052 --> 00:45:26,054 [mulțimea aplauda] 665 00:45:31,843 --> 00:45:34,323 [melodia se termină] 666 00:45:34,497 --> 00:45:36,891 [Dr. Grant] Dacă încearcă cineva ca să ajung în culise, anunță-mă. 667 00:45:38,719 --> 00:45:40,547 [mulțimea aplauda] 668 00:45:40,721 --> 00:45:41,983 [Cooper] Uau! 669 00:45:46,509 --> 00:45:48,773 - Ce? Ce? - [Riley râzând] 670 00:45:52,428 --> 00:45:54,387 Am să verific și să văd daca e spatiu. 671 00:46:01,133 --> 00:46:03,004 Era pe cale să se prăbușească. Unde să o pun? 672 00:46:04,789 --> 00:46:05,964 Chiar pe acolo. 673 00:46:13,754 --> 00:46:15,321 Vei fi bine. 674 00:46:15,495 --> 00:46:16,409 Nu încerca să te ridici. 675 00:46:16,583 --> 00:46:18,150 [fata plânge] 676 00:46:18,324 --> 00:46:20,152 as fi putut fi o Fată Visătoare! 677 00:46:20,326 --> 00:46:22,154 [palavrie indistinta] 678 00:46:25,331 --> 00:46:27,159 Hei, vom face adu niște suc. 679 00:46:27,333 --> 00:46:28,725 Nu ai mâncat orice toată ziua, pun pariu. 680 00:46:29,901 --> 00:46:31,380 Ești în siguranță acum. 681 00:46:31,554 --> 00:46:33,426 O să fii bine în aproximativ 30 de minute, bine? 682 00:46:33,600 --> 00:46:35,080 Hei, aici ești. 683 00:46:35,254 --> 00:46:37,299 El este o bijuterie. Îl putem păstra? 684 00:46:37,473 --> 00:46:38,910 E foarte bun cu ei. 685 00:46:39,084 --> 00:46:40,955 Oh! Ai ajutat-o ​​pe fata asta? 686 00:46:41,129 --> 00:46:42,435 Oricine ar fi făcut la fel. 687 00:46:42,609 --> 00:46:44,089 Wow. Multumesc. 688 00:46:44,263 --> 00:46:46,700 [mulțimea aplauda] 689 00:46:46,874 --> 00:46:47,875 Bine. Haide sus. 690 00:46:49,355 --> 00:46:51,400 Bine, așa că puteți urmări din partea de aici. 691 00:46:51,574 --> 00:46:52,749 Acesta va fi ultimul ei cântec. 692 00:46:52,924 --> 00:46:54,795 Este bis, așa că te bucuri, bine? 693 00:46:54,969 --> 00:46:55,840 - Bine, mulţumesc. - Bine! 694 00:46:56,014 --> 00:46:57,058 Pa! 695 00:46:58,712 --> 00:47:00,975 [mulțimea răcnind] 696 00:47:12,552 --> 00:47:17,296 [mulțimea scandând] Lady Raven! Lady Raven! Lady Raven! 697 00:47:29,917 --> 00:47:31,049 [inhalând profund] 698 00:47:36,619 --> 00:47:37,882 [om] Nu înțeleg. Nu înțeleg. 699 00:47:38,056 --> 00:47:39,361 Am spus lapte Lactaid. 700 00:47:39,535 --> 00:47:41,537 Lapte lactaid, nu lapte integral. 701 00:47:41,711 --> 00:47:43,757 Nu te vei opri până nu voi doo-doo pe mine, acum, vrei? 702 00:47:43,931 --> 00:47:44,932 Veţi? 703 00:47:46,107 --> 00:47:47,892 Toată lumea are nevoie de o pauză când încep. 704 00:47:48,066 --> 00:47:49,458 [aclamații puternice] 705 00:47:49,632 --> 00:47:53,201 Și l-am luat pe al meu de la cea mai îndrăzneață persoană vreodată. 706 00:47:53,375 --> 00:47:56,030 Îi datorez mult Gânditorului. 707 00:47:56,204 --> 00:47:59,338 [riff de chitară melodic] 708 00:48:04,952 --> 00:48:07,781 [Lady Raven interpretând „Divine”] 709 00:48:25,799 --> 00:48:28,628 [Gânditorul se alătură] 710 00:48:59,485 --> 00:49:00,965 Hei, când asta se termină, 711 00:49:01,139 --> 00:49:02,792 putem ieși în spate aici să ajungem la mașina noastră? 712 00:49:02,967 --> 00:49:04,707 Oh da. Asta e bine. Nu vă faceți griji. 713 00:49:04,881 --> 00:49:06,231 - Mulţumesc. - Sigur. 714 00:49:06,405 --> 00:49:09,147 [Lady Raven continuă să cânte "Divin"] 715 00:49:23,465 --> 00:49:26,207 [vorbărie neclară, râsete] 716 00:49:28,688 --> 00:49:30,255 Ne vedem diseară, da? În regulă. 717 00:49:35,303 --> 00:49:36,391 Ce mai faci'? 718 00:49:37,784 --> 00:49:40,569 [râsete și vorbărie] 719 00:49:41,570 --> 00:49:43,355 [Cooper râde] 720 00:49:46,010 --> 00:49:47,750 [palavrie radio indistinctă] 721 00:49:48,751 --> 00:49:49,839 Oh, Doamne. 722 00:49:50,014 --> 00:49:51,537 [fanii exclamă] 723 00:49:52,799 --> 00:49:54,583 [palavrie radio indistinctă] 724 00:49:57,978 --> 00:49:59,197 Tată, uite, uite! 725 00:50:01,373 --> 00:50:03,375 [femeie] Domnule Gânditorul, Am luat acel kombucha exact cum ai întrebat. 726 00:50:03,549 --> 00:50:05,507 Nu, asta e smochinele sălbatice. 727 00:50:05,681 --> 00:50:08,119 Am spus în mod special că vreau caprifoi acru kombucha, cățea. 728 00:50:08,293 --> 00:50:10,512 Bineînțeles că ai făcut-o. Pot repara asta. 729 00:50:10,686 --> 00:50:12,340 - Bat la usa. - Da. 730 00:50:12,514 --> 00:50:14,168 Bat mai tare. La naiba! 731 00:50:15,517 --> 00:50:17,215 - Hei! - Bună! 732 00:50:18,346 --> 00:50:20,000 - L-ai ucis. - Mulţumesc. Grozav spectacol. 733 00:50:20,174 --> 00:50:22,481 Multumesc. Și tu, și tu. Te întorci în LA? 734 00:50:22,655 --> 00:50:23,786 Da. Ne vedem acolo. 735 00:50:23,960 --> 00:50:26,354 - Da. Dă-mi DM. la revedere. - În regulă. la revedere. 736 00:50:26,528 --> 00:50:28,226 [palavrie indistinta] 737 00:50:30,315 --> 00:50:31,490 [Riley gâfâie] 738 00:50:41,065 --> 00:50:42,327 [Gânditorul] Zaddy fierbinte! 739 00:50:42,501 --> 00:50:46,070 [râde] Oww! 740 00:50:46,244 --> 00:50:47,984 [Dr. Grant prin radio] Toți angajații de sex masculin 741 00:50:48,159 --> 00:50:50,378 ar trebui să fie rulat prin sistem din nou. 742 00:50:50,552 --> 00:50:53,816 Vom opri fiecare bărbat prezent la acest concert. 743 00:50:54,513 --> 00:50:56,036 Unul dintre voi merge să vorbesc cu Măcelarul 744 00:50:56,210 --> 00:50:58,386 în următoarele 20 de minute. 745 00:50:58,560 --> 00:51:00,649 Poți conta pe asta. 746 00:51:00,823 --> 00:51:01,868 [bipuri radio] 747 00:51:02,782 --> 00:51:05,611 [palavrie entuziasmată, urale] 748 00:51:05,785 --> 00:51:07,917 Hei. În regulă, ea vrea să spună la revedere 749 00:51:08,092 --> 00:51:09,702 și vă mulțumesc, băieți. Trebuie doar să termine 750 00:51:09,876 --> 00:51:11,182 ceva radio intalnim si salut, ok? 751 00:51:11,356 --> 00:51:12,400 - În regulă. - Acesta este un echipament de concert 752 00:51:12,574 --> 00:51:13,749 - pentru voi băieți. - Mulţumesc. 753 00:51:13,923 --> 00:51:15,360 [chicotește] Cu plăcere. 754 00:51:15,534 --> 00:51:16,796 Și mulțumesc din nou pentru tot ajutorul tau. 755 00:51:16,970 --> 00:51:18,624 Desigur. 756 00:51:18,798 --> 00:51:20,060 Bine, așa că sunteți o să iasă pe drumul din spate. 757 00:51:21,627 --> 00:51:23,672 Uh... 758 00:51:23,846 --> 00:51:25,196 Da. Bine, deci vei trece prin o inspecție de poliție acolo. 759 00:51:25,370 --> 00:51:26,806 Îți vor pune câteva întrebări. Nu-i nimic. 760 00:51:26,980 --> 00:51:28,373 Doar avem ceva securitate suplimentară în seara asta. 761 00:51:29,722 --> 00:51:31,245 E o durere în fund, dar toți trebuie să o facem. 762 00:51:31,419 --> 00:51:33,595 Doar Lady Raven și ea sunt excluse grupuri foarte apropiate. 763 00:51:33,769 --> 00:51:35,119 Și ai fost atât de grozav în seara asta, îngerule. 764 00:51:35,293 --> 00:51:36,337 Ea va ieși în curând, bine? 765 00:51:36,511 --> 00:51:37,730 - Bine. - Bine! 766 00:51:41,255 --> 00:51:43,736 [Riley] Doamne, tată, sunt atât de multe lucruri aici. 767 00:51:43,910 --> 00:51:44,867 Uite! 768 00:51:46,434 --> 00:51:48,610 Doamne, tată, sunt atât de multe aici. 769 00:51:48,784 --> 00:51:50,221 Tată, sunt tatuaje. 770 00:51:51,439 --> 00:51:53,789 Tată, există trei sticle de băutură. 771 00:51:53,963 --> 00:51:55,530 Oh, sunt două albe. Ne-am potrivi. 772 00:51:55,704 --> 00:51:57,228 vrei unul? Ne putem potrivi, tată. 773 00:51:57,402 --> 00:51:58,620 Da. Mare. 774 00:51:59,317 --> 00:52:00,666 [Riley] Oh, asta e atât de tare. 775 00:52:03,234 --> 00:52:04,800 Nu există niciun semn de el? 776 00:52:04,974 --> 00:52:06,672 Își joacă mâna foarte bine. 777 00:52:06,846 --> 00:52:09,196 Dar aceasta este o inevitabilitate. 778 00:52:09,370 --> 00:52:13,069 Au fost 20.642 prezent astăzi. 779 00:52:13,244 --> 00:52:15,811 Erau 3.000 de oameni aici. 780 00:52:15,985 --> 00:52:18,466 Vom avea fotografii și date pe toate. 781 00:52:18,640 --> 00:52:21,165 Îi punem la întrebări pe toată lumea pe măsură ce pleacă. 782 00:52:21,339 --> 00:52:23,297 El este unul dintre cei 3.000. 783 00:52:24,124 --> 00:52:25,343 Îl vom prinde. 784 00:52:28,650 --> 00:52:30,304 A rămas fără mișcări. 785 00:52:30,478 --> 00:52:31,871 Îți voi da o actualizare în curând. 786 00:52:33,351 --> 00:52:35,179 [muzică tensionată] 787 00:52:43,752 --> 00:52:44,753 Riley! 788 00:52:46,364 --> 00:52:47,843 - Te-ai distrat acolo sus? - Da. 789 00:52:48,844 --> 00:52:50,106 E atât de uimitor. 790 00:52:50,629 --> 00:52:52,021 [Riley râde nervoasă] 791 00:52:52,196 --> 00:52:54,328 Multumesc. Tatăl meu mi l-a luat. Este o antichitate. 792 00:52:57,244 --> 00:52:59,594 Hei. Cred că ai auzit despre starea fiicei mele? 793 00:52:59,768 --> 00:53:01,030 Pot să vorbesc singur cu tine pentru un moment? 794 00:53:01,205 --> 00:53:02,380 Doar pentru un minut? 795 00:53:03,250 --> 00:53:04,773 Desigur. 796 00:53:04,947 --> 00:53:06,079 Am să vorbesc pentru tatăl tău pentru o secundă. 797 00:53:06,253 --> 00:53:07,254 BRB. 798 00:53:07,689 --> 00:53:09,038 Vom pleca în curând, dragă. 799 00:53:10,866 --> 00:53:11,911 [Lady Raven] Așteaptă afară. Dă-mi doar o secundă. 800 00:53:12,085 --> 00:53:13,173 Voi pleca imediat după. 801 00:53:17,569 --> 00:53:19,701 [Cooper râde] 802 00:53:21,225 --> 00:53:22,704 Multumesc pentru tot ai făcut-o pentru Riley. 803 00:53:22,878 --> 00:53:24,184 Ea este un înger. 804 00:53:24,358 --> 00:53:25,881 Mă simt atât de aproape de ea. Nu știu de ce. 805 00:53:26,055 --> 00:53:27,361 Ea chiar este specială. 806 00:53:27,535 --> 00:53:29,320 [Cooper inspiră adânc] 807 00:53:29,494 --> 00:53:32,410 Nu știu dacă știi orice despre monoxidul de carbon. 808 00:53:34,107 --> 00:53:37,676 Corpul tău vrea otrava. Îl dorește mai mult decât oxigen. 809 00:53:37,850 --> 00:53:41,070 De aceea poate fi deci foarte letal în spații mici. 810 00:53:41,245 --> 00:53:42,898 Trebuie să știi despre acestea un fel de lucruri ca un pompier. 811 00:53:43,072 --> 00:53:44,900 - [râde] - Îmi pare rău? 812 00:53:46,989 --> 00:53:49,427 Ei bine... motivul pentru care am vrut sa vorbesc cu tine... 813 00:53:51,733 --> 00:53:52,647 este... 814 00:53:54,562 --> 00:53:55,868 ...cred că ești ma cauta. 815 00:53:59,263 --> 00:54:00,742 Adică voi toți. 816 00:54:03,223 --> 00:54:04,006 Stai. 817 00:54:06,095 --> 00:54:07,923 Oh, stai, trebuie să apăs pe mute deci nu ne aude. 818 00:54:10,448 --> 00:54:14,452 [respiratii tremurate, gemete] 819 00:54:15,844 --> 00:54:17,368 Ajutor! 820 00:54:17,542 --> 00:54:18,847 [Cooper] Da. 821 00:54:21,633 --> 00:54:22,721 Vezi cutia aceea mică? 822 00:54:24,157 --> 00:54:25,114 Asta se va elibera monoxid de carbon... 823 00:54:25,289 --> 00:54:26,464 Ajută-mă! 824 00:54:26,638 --> 00:54:27,856 ...si ucide-l în cinci minute. 825 00:54:28,030 --> 00:54:29,945 El urmează să moară dacă sunt prins. 826 00:54:30,119 --> 00:54:31,860 Acesta este doar un fapt absolut. 827 00:54:33,166 --> 00:54:34,515 O pot face de aici, de pe acest dispozitiv, 828 00:54:34,689 --> 00:54:36,300 ca... [chicoti] ...sunând un Uber. 829 00:54:37,779 --> 00:54:39,303 M-ai prins. Recunosc. 830 00:54:40,216 --> 00:54:42,480 Dar... îl poți salva. 831 00:54:44,699 --> 00:54:47,006 Îi voi da drumul dacă faci un lucru. 832 00:54:48,616 --> 00:54:50,183 Ce ai de gând să faci in fata tuturor 833 00:54:50,357 --> 00:54:51,619 ai de gând să întrebi eu și fiica mea 834 00:54:51,793 --> 00:54:53,708 dacă vrem o plimbare în limuzina ta. 835 00:54:55,014 --> 00:54:56,189 Și atunci vei face scoate-ne de aici. 836 00:54:57,712 --> 00:55:00,236 O voi apăsa chiar acum dacă le semnalezi. 837 00:55:03,239 --> 00:55:05,851 Salvează-l. Prinde-mă. 838 00:55:07,200 --> 00:55:09,158 Salvează-l. Prinde-mă. 839 00:55:10,334 --> 00:55:11,465 Apropo, a fost un spectacol grozav. 840 00:55:13,946 --> 00:55:15,556 Numele lui este Spencer. 841 00:55:15,730 --> 00:55:17,210 Are 22 de ani. 842 00:55:18,298 --> 00:55:19,691 El este interesat agricultura durabila. 843 00:55:19,865 --> 00:55:21,910 [Spencer] Ajută-mă cineva, te rog! 844 00:55:23,259 --> 00:55:24,913 Vă rog să mă ajutați! 845 00:55:26,088 --> 00:55:27,263 Ajutor! 846 00:55:28,352 --> 00:55:30,789 [palavrie radio indistinctă] 847 00:55:41,887 --> 00:55:43,454 [Cooper râde] 848 00:55:43,628 --> 00:55:44,759 Vai. 849 00:55:48,459 --> 00:55:50,156 Chiar pe aici. Chiar așa. 850 00:55:50,330 --> 00:55:51,505 Mișcă-te. 851 00:55:51,679 --> 00:55:52,593 - Pe aici. - În regulă. 852 00:55:53,551 --> 00:55:55,379 [Riley gâfâie entuziasmată] 853 00:55:58,077 --> 00:55:59,295 Aceste trei sunt șterse. 854 00:56:02,821 --> 00:56:05,519 [palavrie indistinta] 855 00:56:18,097 --> 00:56:19,098 [motorul de limuzină pornește] 856 00:56:21,492 --> 00:56:22,797 [ofițer] În stânga ta. 857 00:56:22,971 --> 00:56:24,146 Toată lumea înainte. 858 00:56:25,017 --> 00:56:26,410 Prin. Chiar pe aici, domnule. 859 00:56:28,063 --> 00:56:29,848 Prin aici. Ieși prin aici. 860 00:56:30,022 --> 00:56:31,676 - Ieși afară, hai să mergem. - [ofițer 2] Haideți mișcă-te. 861 00:56:49,389 --> 00:56:50,608 Limuzina e clară. 862 00:57:13,500 --> 00:57:14,936 Poți pur și simplu să ne lași pe coltul apropiat. 863 00:57:15,110 --> 00:57:16,111 Suntem parcati in apropiere. 864 00:57:31,387 --> 00:57:32,693 [Riley oftă fericită] 865 00:57:33,825 --> 00:57:35,827 - Hm, pot...? - Da. 866 00:57:41,615 --> 00:57:42,790 - Hei, Riley. - Mm-hm? 867 00:57:43,617 --> 00:57:44,749 Pot să vă vizitez acasă? 868 00:57:45,793 --> 00:57:47,273 - Ce? - Da. 869 00:57:47,447 --> 00:57:48,492 Ce zici acum? 870 00:57:49,362 --> 00:57:50,450 Aș putea să te las acolo. 871 00:57:51,886 --> 00:57:53,627 Oh, Doamne. Oh, Doamne, asta nu se intampla. 872 00:57:53,801 --> 00:57:55,281 Se întâmplă asta? 873 00:57:55,455 --> 00:57:57,457 Doamne, asta ar fi, ca, atât de incredibil. 874 00:57:57,631 --> 00:57:58,676 Oh, Doamne! 875 00:57:58,850 --> 00:58:00,329 Oh, Doamne. Oh, Doamne. 876 00:58:00,504 --> 00:58:02,636 Oh, Doamne. Oh, Doamne. 877 00:58:03,507 --> 00:58:05,770 mama. Mamă, nu o să crezi. Nu vei crede. 878 00:58:05,944 --> 00:58:08,816 Eu și tata suntem într-o limuzină, și suntem aici cu Lady Raven. 879 00:58:09,730 --> 00:58:11,384 Nu, nu mă inventez. Nu o inventez. 880 00:58:11,558 --> 00:58:13,560 Am fost ales să fii Fata Visătoare pe scenă, 881 00:58:13,734 --> 00:58:16,258 și apoi a întrebat ea să ne lase și acum ea vrea să ne vedem casa. 882 00:58:18,043 --> 00:58:19,653 Da, știu, știu. Nici tatălui nu-i vine să creadă. 883 00:58:19,827 --> 00:58:21,394 Doar stă acolo. 884 00:58:21,568 --> 00:58:23,439 Poate veni? Mamă, haide. 885 00:58:23,614 --> 00:58:25,050 Nu-i pasă despre covor. 886 00:58:25,441 --> 00:58:27,400 Mamă, te rog. Vă rog? Spune da. 887 00:58:29,881 --> 00:58:31,056 Mama a spus da. Mama a spus da! [râde] 888 00:58:31,230 --> 00:58:32,013 - Grozav. - Mulţumesc. 889 00:58:32,187 --> 00:58:32,884 Huh. 890 00:58:34,494 --> 00:58:36,757 Ieremia. Vom fi vizitând casa unui prieten. 891 00:58:36,931 --> 00:58:37,932 [bipuri] 892 00:58:38,106 --> 00:58:38,759 Care este adresa, iubito? 893 00:58:38,933 --> 00:58:40,544 108 Monk Road. 894 00:58:41,109 --> 00:58:42,197 Mm-hm. 895 00:59:13,011 --> 00:59:14,360 [Riley chicotește] 896 00:59:14,534 --> 00:59:18,320 [toți râzând entuziasmați] 897 00:59:18,494 --> 00:59:20,366 - Oh... - [râsete] 898 00:59:21,672 --> 00:59:23,021 - Tata se poartă ciudat. - Cum? 899 00:59:23,195 --> 00:59:24,196 Oh, vă spun mai târziu. 900 00:59:28,548 --> 00:59:29,288 Așteaptă aici. 901 00:59:30,376 --> 00:59:31,638 [usa se inchide] 902 00:59:35,816 --> 00:59:36,774 [Riley] Hm... 903 00:59:38,079 --> 00:59:40,734 Aceasta este Lady Raven. Ea este... prietena mea. 904 00:59:41,387 --> 00:59:43,519 - Îmi face plăcere să te cunosc. - Este o onoare să te cunosc. 905 00:59:43,694 --> 00:59:45,391 Avem chef te cunoastem deja. [râde] 906 00:59:46,044 --> 00:59:47,045 Numele meu este Rachel. 907 00:59:47,219 --> 00:59:49,003 Mulțumesc că m-ai lăsat să vizitez. 908 00:59:49,177 --> 00:59:50,788 Tocmai am ajuns să știu fiica ta. Cred că e minunată. 909 00:59:51,310 --> 00:59:52,703 Ea este. 910 00:59:52,877 --> 00:59:54,008 Și acesta este Logan. 911 00:59:54,182 --> 00:59:55,053 Bună, Logan. 912 00:59:55,227 --> 00:59:56,445 Te-am văzut la televizor. 913 00:59:56,620 --> 00:59:58,578 - Ai făcut-o? - Wow. 914 00:59:58,752 --> 00:59:59,927 Ei bine, să nu stăm aici afară. 915 01:00:00,101 --> 01:00:01,363 Intră, dacă poți. Ia o mușcătură. 916 01:00:02,756 --> 01:00:04,540 - Sună grozav. - Vino. 917 01:00:10,546 --> 01:00:12,070 [Rachel] Lady R-Raven? 918 01:00:12,244 --> 01:00:14,376 Hm... [râde] Tocmai am făcut câteva lucruri. 919 01:00:14,550 --> 01:00:16,030 Nimic de lux cum ești obișnuit. 920 01:00:16,204 --> 01:00:18,946 aș fi făcut mai mult dacă aș avea mai multe lucruri. 921 01:00:19,120 --> 01:00:20,948 iubesc totul. Nu pot să aștept. 922 01:00:21,688 --> 01:00:23,385 - Pot să-ți arăt camera mea? - Desigur. 923 01:00:23,559 --> 01:00:24,865 Logan, ajută-mă să fac curățenie! 924 01:00:41,969 --> 01:00:44,145 Îl voi ucide pe tânărul Spencer dacă tu spune orice în fața lor. 925 01:00:45,581 --> 01:00:47,540 Dacă trimiteți un text sau dacă apare poliția, Îl voi omorî. 926 01:00:49,063 --> 01:00:50,674 Cred că știi Nu blufez. 927 01:00:51,892 --> 01:00:53,154 Eu sunt în control. 928 01:00:55,374 --> 01:00:57,681 Nu știu ce crezi că faci. 929 01:00:58,464 --> 01:01:00,248 [Lady Raven] Nu voi face nimic. 930 01:01:00,422 --> 01:01:02,033 [Cooper] Bine. 931 01:01:05,732 --> 01:01:07,386 [Rachel] Am făcut plăcinta pentru a-l sărbători pe Riley. 932 01:01:07,560 --> 01:01:09,214 Ea a primit un buletin minunat. 933 01:01:10,302 --> 01:01:12,347 Este pufos? Este o rețetă Martha Stewart. 934 01:01:12,783 --> 01:01:14,523 Perfect. Doar cantitatea potrivită. 935 01:01:15,655 --> 01:01:16,787 Îmi place colierul tău. 936 01:01:18,092 --> 01:01:21,792 Cooper mi l-a luat la reducere. Se pricepe să găsească chilipiruri. 937 01:01:21,966 --> 01:01:23,054 Vine mereu acasă cu ceva special. 938 01:01:23,228 --> 01:01:24,577 [râde] 939 01:01:24,751 --> 01:01:26,797 Cum e să faci un concert? 940 01:01:26,971 --> 01:01:30,191 Sunt profesor de teatru pentru elevii de clasa a cincea. 941 01:01:30,365 --> 01:01:32,063 Trebuie să fie atât de multă muncă, Nici nu-mi pot imagina. 942 01:01:32,237 --> 01:01:33,455 [râde] 943 01:01:33,629 --> 01:01:35,370 A fost de fapt foarte ciudat azi. 944 01:01:35,544 --> 01:01:37,416 Nu ca într-o zi obișnuită de concert. 945 01:01:37,808 --> 01:01:39,287 Oh, chiar aşa? De ce este asta? 946 01:01:42,943 --> 01:01:44,684 [pune farfuria] 947 01:01:44,858 --> 01:01:46,730 Știi Cine este Măcelarul, Rachel? 948 01:01:47,774 --> 01:01:48,906 Măcelarul? 949 01:01:49,863 --> 01:01:51,909 Hm... [se bâlbâie] 950 01:01:52,083 --> 01:01:55,739 Adică, o persoană nebună cine face asta oamenilor? eu-- 951 01:01:57,088 --> 01:01:59,264 Da, am auzit de el. Uh... 952 01:02:00,700 --> 01:02:02,963 El este un monstru. Asta e tot ce pot spune. 953 01:02:03,137 --> 01:02:04,878 Prietenii mei și am avut coșmaruri. 954 01:02:05,618 --> 01:02:07,098 Ei bine, aparent, a făcut o greșeală. 955 01:02:08,534 --> 01:02:11,058 Acum vreo două săptămâni, FBI-ul și poliția au venit la mine 956 01:02:11,232 --> 01:02:12,930 si mi-au spus aflaseră 957 01:02:13,104 --> 01:02:15,584 avea să fie la concertul meu de azi. 958 01:02:15,759 --> 01:02:17,717 Au găsit o porție a unei chitanțe pentru un bilet. 959 01:02:19,023 --> 01:02:20,676 Au găsit-o într-una din casele lui false, 960 01:02:20,851 --> 01:02:22,766 sunt destul de siguri că sunt ai lui. 961 01:02:23,941 --> 01:02:25,899 Din anumite motive, a cumpărat bilete la concertul meu. 962 01:02:26,682 --> 01:02:27,858 Habar n-aveam de ce. 963 01:02:28,032 --> 01:02:29,337 Majoritatea fanilor mei sunt fete adolescente. 964 01:02:29,511 --> 01:02:31,731 Dumnezeul meu. Ei bine, l-ai prins? 965 01:02:32,340 --> 01:02:33,428 Nu încă. 966 01:02:34,690 --> 01:02:35,822 Ți-au spus ceva despre el? 967 01:02:36,475 --> 01:02:38,129 Au făcut-o. 968 01:02:38,303 --> 01:02:41,132 Au spus că probabil era bărbat la 30 de ani sau la începutul anilor 40. 969 01:02:41,872 --> 01:02:43,047 Alb. 970 01:02:43,221 --> 01:02:44,962 Cine probabil are o poziţie de autoritate. 971 01:02:45,136 --> 01:02:46,833 Atât de interesant. 972 01:02:47,007 --> 01:02:49,227 Ei chiar știu conduce o mașină de culoare închisă. 973 01:02:49,793 --> 01:02:51,446 Au fotografii cu mașina lui? 974 01:02:51,620 --> 01:02:53,274 Nu. Știi, din precizie 975 01:02:53,448 --> 01:02:55,233 a scenelor crimei și case false, 976 01:02:55,407 --> 01:02:57,713 el este ceea ce se cheamă un infractor organizat. 977 01:02:57,888 --> 01:02:59,541 Probabil TOC. 978 01:02:59,715 --> 01:03:01,108 Acei indivizi conduce întotdeauna mașini întunecate 979 01:03:01,282 --> 01:03:02,718 deoarece par mai curate. 980 01:03:02,893 --> 01:03:05,286 Wow. [râde] Sunt atât de deștepți. 981 01:03:06,505 --> 01:03:08,028 Cu siguranță au învățat multe despre el. 982 01:03:08,202 --> 01:03:10,030 [Rachel] Da, habar n-aveam știau toate acestea. 983 01:03:10,204 --> 01:03:12,685 Era un om care avea o relație cicatrice cu mama lui. 984 01:03:12,859 --> 01:03:14,600 Probabil era prima persoană care simte era diferit. 985 01:03:14,774 --> 01:03:16,297 Ce zi stresantă trebuie să fi avut. 986 01:03:16,471 --> 01:03:18,822 - Trebuie să fii obosit. - [Rachel] Oh, este adevărat. 987 01:03:18,996 --> 01:03:21,563 Nu simți că ai făcut-o să stai aici pentru a fi politicos. 988 01:03:21,737 --> 01:03:23,522 Ai fost atât de incredibil de amabil cu Riley. 989 01:03:23,696 --> 01:03:25,263 Lasă-mă să te conduc până la uşă. 990 01:03:26,568 --> 01:03:27,831 Aș putea cânta o melodie rapidă. 991 01:03:30,921 --> 01:03:32,923 - Oh, Doamne. - La pianul nostru? 992 01:03:33,097 --> 01:03:35,447 [Riley geme entuziasmată] 993 01:03:35,621 --> 01:03:36,883 [palavrie entuziasmata] 994 01:03:37,057 --> 01:03:38,842 [Riley] Nu o va face. 995 01:03:39,016 --> 01:03:42,584 [râsete entuziasmat] 996 01:03:44,499 --> 01:03:46,327 [râsetele continuă] 997 01:03:52,725 --> 01:03:54,422 Ați fost atât de amabili cu mine. 998 01:03:54,596 --> 01:03:56,076 O ultimă melodie înainte să plec. 999 01:03:57,034 --> 01:03:59,210 Riley, vino așează-te cu mine. 1000 01:03:59,384 --> 01:04:00,733 Riley, haide, iubito. 1001 01:04:10,482 --> 01:04:12,527 [cântă melodie de pian cântând] 1002 01:04:12,701 --> 01:04:15,226 [Rachel gâfâie] Riley îl joacă pe acesta tot timpul. 1003 01:04:21,710 --> 01:04:23,974 ♪ Am fost ♪ 1004 01:04:25,976 --> 01:04:29,414 ♪ Curajos ca furtuna Pe o mare ♪ 1005 01:04:31,546 --> 01:04:35,202 ♪ Luând putere Când plec ♪ 1006 01:04:36,987 --> 01:04:41,165 ♪ Peste pământ pe care nu l-am văzut niciodată ♪ 1007 01:04:43,036 --> 01:04:48,520 ♪ Undeva dincolo Aceste meserii faustiene ♪ 1008 01:04:48,694 --> 01:04:52,828 ♪ O pasăre aparține Oriunde, dar în cușcă ♪ 1009 01:04:54,178 --> 01:04:57,007 ♪ Apoi vine zorii ♪ 1010 01:04:57,181 --> 01:05:01,359 ♪ După ce războiul lor a fost purtat Și ea a plecat ♪ 1011 01:05:01,533 --> 01:05:04,101 ♪ Ce mizerie am făcut ♪ 1012 01:05:05,929 --> 01:05:08,627 ♪ E o fantomă în casa mea ♪ 1013 01:05:08,801 --> 01:05:11,586 ♪ Și ea poartă hainele mele ♪ 1014 01:05:11,760 --> 01:05:17,114 ♪ Arată ca cineva Că știam ♪ 1015 01:05:17,288 --> 01:05:22,815 ♪ Ea cântă noaptea Melodiile pe care le-am scris ♪ 1016 01:05:22,989 --> 01:05:27,863 ♪ Sunt lacrimi în ochii ei Dar în spatele lor, gol ♪ 1017 01:05:28,038 --> 01:05:30,518 ♪ Oh, nu, unde s-a dus? ♪ 1018 01:05:30,692 --> 01:05:33,347 ♪ Unde s-a dus? Unde s-a dus ea? ♪ 1019 01:05:33,521 --> 01:05:35,959 ♪ Unde s-a dus? Unde s-a dus ea? ♪ 1020 01:05:36,133 --> 01:05:38,874 ♪ Unde s-a dus? ♪ 1021 01:05:39,049 --> 01:05:41,790 ♪ Oh, nu, unde s-a dus? ♪ 1022 01:05:41,965 --> 01:05:44,445 ♪ Unde s-a dus? Unde s-a dus ea? ♪ 1023 01:05:44,619 --> 01:05:47,013 ♪ Unde s-a dus? Unde s-a dus ea? ♪ 1024 01:05:47,187 --> 01:05:49,929 ♪ Unde s-a dus? ♪ 1025 01:05:54,020 --> 01:05:55,413 [toate din palme] 1026 01:05:55,587 --> 01:05:56,718 Facem un selfie? 1027 01:05:56,892 --> 01:05:58,503 - Da. Hm... - [Rachel râzând] 1028 01:05:58,677 --> 01:05:59,983 Mi-a văzut cineva telefonul? 1029 01:06:00,984 --> 01:06:02,072 Folosește telefonul tatălui tău. 1030 01:06:03,595 --> 01:06:04,770 [clic declanșatorul camerei] 1031 01:06:04,944 --> 01:06:05,945 Pot să am telefonul meu înapoi, te rog? 1032 01:06:07,294 --> 01:06:09,079 Trebuie să merg la baie. Unde este? 1033 01:06:09,253 --> 01:06:10,602 O, chiar aici. 1034 01:06:10,776 --> 01:06:12,038 Am nevoie de telefonul meu înapoi acum. 1035 01:06:12,212 --> 01:06:13,474 - [Rachel] Cooper? - Am nevoie de telefonul meu. 1036 01:06:13,648 --> 01:06:14,432 [Riley] Tată. 1037 01:06:15,389 --> 01:06:16,782 [Rachel] Ce faci, Cooper? 1038 01:06:16,956 --> 01:06:18,088 [Cooper] Dă-mi telefonul. 1039 01:06:18,262 --> 01:06:19,176 [Riley] Tată, de ce ești atât de supărat? 1040 01:06:20,133 --> 01:06:21,613 [Rachel] Cooper, am nevoie de tine să se îndepărteze de uşă. 1041 01:06:21,787 --> 01:06:23,093 Alo? 1042 01:06:23,267 --> 01:06:25,486 [certire indistinta] 1043 01:06:25,660 --> 01:06:27,445 - Alo? - [locuind în uşă] 1044 01:06:27,619 --> 01:06:28,533 [Rachel] Opreste-te! Cooper, îi sperii pe copii. 1045 01:06:28,707 --> 01:06:29,838 [Cooper] Stai jos. 1046 01:06:30,013 --> 01:06:31,492 [Logan] Tată, de ce ești atât de supărat? 1047 01:06:31,666 --> 01:06:32,885 - [locuind în uşă] - [Logan] Te porți ciudat. 1048 01:06:33,059 --> 01:06:34,017 [Cooper] Copii, urcați în camera voastră. Acum! 1049 01:06:34,191 --> 01:06:35,670 - Mă puteţi auzi? - Da. 1050 01:06:35,844 --> 01:06:37,585 - Unde ești? - Nu știu. 1051 01:06:38,456 --> 01:06:39,848 Ești într-o casă? 1052 01:06:40,023 --> 01:06:41,372 Da, mi-a acoperit capul. 1053 01:06:41,546 --> 01:06:42,808 Am putut doar să mă uit printr-o gaură. 1054 01:06:42,982 --> 01:06:44,679 [locuind in usa] 1055 01:06:44,853 --> 01:06:46,377 - [Cooper] Deschide ușa, te rog. - [Riley] Tată. 1056 01:06:47,508 --> 01:06:49,902 M-a întrebat să-i ajute să sară mașina. 1057 01:06:50,076 --> 01:06:50,816 - [Cooper] Chiar acum. - [locuind în uşă] 1058 01:06:50,990 --> 01:06:52,774 [Rachel] Cooper! 1059 01:06:52,948 --> 01:06:54,472 Este o masă, cu cuțite și satâri și lucruri. 1060 01:06:55,168 --> 01:06:57,127 - Numele tău este Spencer? - Este. 1061 01:06:57,301 --> 01:06:59,042 Nu avem mult timp. 1062 01:06:59,216 --> 01:07:01,479 Spune-mi orice îți amintești să mă ajute să te găsesc. 1063 01:07:01,653 --> 01:07:03,133 Orice distinct. 1064 01:07:03,307 --> 01:07:05,700 [bâlbâie] A fost un leu rupt. 1065 01:07:05,874 --> 01:07:07,876 Ne-am oprit la un semafor, și am văzut forma unui leu. 1066 01:07:08,051 --> 01:07:10,227 - Sa rupt ceva din el. - Ca o statuie? 1067 01:07:11,054 --> 01:07:12,664 Mai puțin de un minut înainte să intrăm în casă. 1068 01:07:12,838 --> 01:07:15,362 Și ușa era albastră. Ușa casei era albastră. 1069 01:07:15,536 --> 01:07:17,321 L-am văzut în oglinda retrovizoare în timp ce a dat înapoi. 1070 01:07:17,495 --> 01:07:18,452 [Cooper] Unde este cheia principală pentru baie? 1071 01:07:18,626 --> 01:07:19,975 [Rachel] Ți-ai pierdut mințile? 1072 01:07:20,150 --> 01:07:21,412 - [Riley] Tată, încetează. - [locuind în uşă] 1073 01:07:21,586 --> 01:07:22,326 [Cooper] Nu ar fi trebuit să faci asta. 1074 01:07:22,500 --> 01:07:24,067 [Rachel] Ce ai făcut? 1075 01:07:24,241 --> 01:07:25,285 Mă voi întoarce imediat. O să încerc să-ți ajut. 1076 01:07:25,459 --> 01:07:26,895 [Cooper] Cu cine vorbești? 1077 01:07:27,070 --> 01:07:28,549 [Rachel] Te rog, îndepărtează-te de... 1078 01:07:28,723 --> 01:07:30,203 [Riley] Te porți ciudat. 1079 01:07:30,377 --> 01:07:31,291 Te rog, tată. Vă rog. 1080 01:07:32,379 --> 01:07:33,815 [Rachel] O sperii pe Riley. 1081 01:07:35,208 --> 01:07:36,775 [respiră adânc] 1082 01:07:36,949 --> 01:07:38,255 [voce tremurând] Hei băieți, 1083 01:07:38,429 --> 01:07:40,257 Am nevoie de ajutor aici. Am nevoie de el chiar acum. 1084 01:07:41,301 --> 01:07:43,564 E un tânăr pe nume Spencer, într-un subsol. 1085 01:07:43,738 --> 01:07:45,262 Are nevoie de noi să-l găsim. 1086 01:07:45,436 --> 01:07:46,915 Aceasta nu este o glumă. 1087 01:07:47,090 --> 01:07:49,918 Avem doar secunde. Știu că poți face asta. 1088 01:07:50,093 --> 01:07:51,616 - [strigăte neclare] - Are cineva în Philadelphia, 1089 01:07:51,790 --> 01:07:53,183 sau în apropiere de New Jersey 1090 01:07:53,357 --> 01:07:56,360 locuiește lângă o statuie a unui leu spart? 1091 01:07:56,534 --> 01:07:59,363 Trebuie să fie o intrare la o clădire sau un parc. 1092 01:07:59,537 --> 01:08:01,016 [Cooper] Du-te sus. 1093 01:08:01,191 --> 01:08:03,018 - [Riley] Tată, te rog. Stop! - [Cooper] Du-te sus. 1094 01:08:03,193 --> 01:08:06,196 [respiră adânc] Dintre acei oameni care au răspuns, 1095 01:08:06,370 --> 01:08:08,198 traieste cineva pe o stradă din apropiere 1096 01:08:08,372 --> 01:08:10,983 unde este o uşă albastră pe o casă 1097 01:08:11,157 --> 01:08:12,898 undeva in cartierul tau? 1098 01:08:13,072 --> 01:08:15,770 [strigăte neclare] 1099 01:08:15,944 --> 01:08:17,685 [Riley] Tată, încetează. 1100 01:08:17,859 --> 01:08:19,252 [Rachel] Copiii sunt îngroziți chiar acum. 1101 01:08:19,426 --> 01:08:20,775 [Riley plângând] Îmi pare atât de rău. 1102 01:08:21,950 --> 01:08:23,865 [Cooper] La naiba! Deschide usa! 1103 01:08:24,039 --> 01:08:25,563 [Riley] Îndepărtează-te de uşă, te rog! 1104 01:08:25,737 --> 01:08:28,131 [strigăte neclare] 1105 01:08:28,305 --> 01:08:31,786 Fetei care tocmai a răspuns, sunt doar câteva minute. 1106 01:08:31,960 --> 01:08:34,789 Ia-ți familia și alți adulți și mergi acolo chiar acum. 1107 01:08:34,963 --> 01:08:36,661 Există un tânăr într-un subsol. 1108 01:08:36,835 --> 01:08:38,837 [strigătele neclare continuă] 1109 01:08:39,664 --> 01:08:41,796 Du-te acum, du-te acum. Grabă! 1110 01:08:41,970 --> 01:08:44,277 [bunitură înfundată] 1111 01:08:44,451 --> 01:08:45,757 [certire indistinta] 1112 01:08:49,021 --> 01:08:50,283 [Rachel] Cooper, te rog. 1113 01:08:50,457 --> 01:08:52,111 Te rog, doar ia o suflare cu mine. 1114 01:08:52,285 --> 01:08:53,852 [locuind in usa] 1115 01:08:54,026 --> 01:08:56,115 - [Cooper] Deschide ușa naibii! - [Riley] Tată, oprește-te! 1116 01:08:56,289 --> 01:08:58,639 [Rachel] Cooper, te rog doar pasi departe de usa? 1117 01:08:58,813 --> 01:09:00,641 - [certire indistinta] - [Cooper] Stai jos, Rachel. 1118 01:09:00,815 --> 01:09:02,382 [Rachel] Cooper, încetinește, bine? 1119 01:09:02,556 --> 01:09:05,777 Rachel, ascultă-mă. Soțul tău este măcelarul. 1120 01:09:05,951 --> 01:09:07,692 Cooper este măcelarul. 1121 01:09:09,346 --> 01:09:11,130 [locuire, spart sticla] 1122 01:09:11,304 --> 01:09:12,740 [strigăte neclare] 1123 01:09:12,914 --> 01:09:14,177 Ce se întâmplă? 1124 01:09:18,442 --> 01:09:19,878 [Cooper] Du-te sus! 1125 01:09:24,012 --> 01:09:25,710 [strigăte neclare] 1126 01:09:25,884 --> 01:09:28,582 [pași greoi la distanță] 1127 01:09:30,280 --> 01:09:32,195 [abordarea pasilor] 1128 01:09:33,935 --> 01:09:38,592 - [budând, pași se apropie] - [tindaie tastele] 1129 01:09:38,766 --> 01:09:42,509 [zdrăngănit ușii] 1130 01:09:42,683 --> 01:09:43,858 [clicuri de blocare] 1131 01:09:45,295 --> 01:09:46,513 [bucăituri la ușă] 1132 01:09:49,081 --> 01:09:50,952 [oftă furios] 1133 01:09:53,216 --> 01:09:54,478 [expiră] 1134 01:10:02,355 --> 01:10:04,183 [inhalează, expiră încet] 1135 01:10:07,665 --> 01:10:09,580 Pot să am telefonul meu? 1136 01:10:12,844 --> 01:10:14,324 Și restul din telefoanele pe care le ai? 1137 01:10:14,498 --> 01:10:16,500 [inhalează] Al tău, al lui Riley, presupun. 1138 01:10:20,504 --> 01:10:21,983 Ce-ai făcut cu familia ta? 1139 01:10:22,593 --> 01:10:23,811 Cu cine vorbeai? 1140 01:10:25,770 --> 01:10:26,510 Spencer. 1141 01:10:27,250 --> 01:10:28,512 Oh... 1142 01:10:28,686 --> 01:10:30,035 Ce i-ai spus? 1143 01:10:32,907 --> 01:10:34,518 [muzică tensionată] 1144 01:10:52,536 --> 01:10:54,059 Cum ai făcut asta? 1145 01:10:55,365 --> 01:10:59,369 [muzica tensionata continua] 1146 01:11:02,720 --> 01:11:03,982 Plecăm. 1147 01:11:07,159 --> 01:11:08,247 Plecăm. 1148 01:11:09,988 --> 01:11:11,250 Este important ca mâna mea 1149 01:11:11,424 --> 01:11:13,252 rămâne pe umărul tău tot timpul. 1150 01:11:20,433 --> 01:11:22,217 Du-te la zidul îndepărtat, te rog. 1151 01:11:26,091 --> 01:11:27,614 Te descurci grozav. 1152 01:11:27,788 --> 01:11:31,096 Simt foarte puțin rezistență în umăr. 1153 01:11:33,403 --> 01:11:34,795 Să mergem la mașină. 1154 01:11:34,969 --> 01:11:36,710 [Lady Raven respiră tremurând] 1155 01:11:37,624 --> 01:11:39,147 Aceasta este mașina lui Rachel. 1156 01:11:39,322 --> 01:11:40,801 Au avut dreptate în privința mașinii mele. 1157 01:11:41,715 --> 01:11:43,021 Este aurora neagră. 1158 01:11:44,196 --> 01:11:46,154 Simt ceva în umărul tău. 1159 01:11:47,068 --> 01:11:48,461 Nu aș lua în considerare asta. 1160 01:12:05,870 --> 01:12:07,698 [desfacerea fermoarului pungii] 1161 01:12:09,526 --> 01:12:11,310 Pune-le pe astea, te rog. Chiar aș aprecia. 1162 01:12:15,967 --> 01:12:19,187 [firm] Cooper... ascultă-mă acum. 1163 01:12:19,884 --> 01:12:22,365 Ajunge cu prostia asta. 1164 01:12:22,539 --> 01:12:26,238 Vei sta pe scaunul tău sau vei fi pedepsit. 1165 01:12:27,065 --> 01:12:30,024 [muzică tensionată] 1166 01:12:30,198 --> 01:12:32,549 Haide. Știu ce faci. 1167 01:12:33,854 --> 01:12:36,248 Ți-am spus că poți să-mi spui înapoi, Cooper? 1168 01:12:38,729 --> 01:12:40,687 Profilul acela ți-a spus lucruri. 1169 01:12:40,861 --> 01:12:42,385 Nu asculți niciodată când vi se spune. 1170 01:12:42,559 --> 01:12:44,125 Știu ce faci. 1171 01:12:44,299 --> 01:12:46,606 Există o cale să fii un băiat bun, Cooper. 1172 01:12:47,433 --> 01:12:49,392 Există o cale să te faci bun. 1173 01:12:50,436 --> 01:12:52,177 Ei bine, asta nu este adevărat. 1174 01:12:52,351 --> 01:12:54,005 Puteți alege a fi bun, Cooper, 1175 01:12:54,179 --> 01:12:56,616 și fă pe toți mândri. 1176 01:12:56,790 --> 01:12:57,922 Așa cum ai făcut-o când erai mic. 1177 01:12:58,096 --> 01:12:59,750 Uneori ai făcut lucruri bune. 1178 01:13:01,534 --> 01:13:03,493 Am fost pedepsit foarte mult. 1179 01:13:04,537 --> 01:13:06,452 Nu știam cum altfel a avea de-a face cu tine. 1180 01:13:08,541 --> 01:13:10,630 O voi face doar pe acesta ultim. 1181 01:13:12,023 --> 01:13:14,155 Și apoi mă sinucid. 1182 01:13:15,200 --> 01:13:17,202 Este singura cale pentru a opri monstrul. 1183 01:13:17,376 --> 01:13:20,423 Nu mai spune povești! Monștrii nu sunt reali. 1184 01:13:23,164 --> 01:13:25,036 Da, ei sunt... 1185 01:13:25,210 --> 01:13:26,124 [sarcastic] Mamă. 1186 01:13:28,343 --> 01:13:30,258 Pune-ți naibii de cravate. 1187 01:13:30,433 --> 01:13:32,913 Am un GPS pe telefon. Ei știu unde suntem. 1188 01:13:33,087 --> 01:13:35,481 Știu. O vom arunca pe fereastră într-o milă sau două. 1189 01:13:37,091 --> 01:13:40,443 [Zonăitul ușii de garaj] 1190 01:13:47,972 --> 01:13:49,582 [vorbind încet] Le-am închis în camera lui Riley. 1191 01:13:50,844 --> 01:13:52,846 Există o fereastră și un copac din apropiere. 1192 01:13:54,239 --> 01:13:56,110 Nu m-am uitat niciodată la acest loc prin acea lentilă. 1193 01:13:57,285 --> 01:13:58,765 Nu lăsa niciodată cele două vieți să se atingă. 1194 01:13:59,549 --> 01:14:01,289 Ce se întâmplă, tati? 1195 01:14:02,377 --> 01:14:03,640 ce faci? 1196 01:14:05,250 --> 01:14:06,991 [Riley plânge] 1197 01:14:26,445 --> 01:14:27,315 [ușa mașinii se deschide] 1198 01:14:29,317 --> 01:14:31,581 Plecăm cu mașina mea. 1199 01:14:31,755 --> 01:14:33,974 Riley, totul se va rezolva 1200 01:14:34,148 --> 01:14:35,454 cu fetele alea la școală. 1201 01:14:36,629 --> 01:14:39,066 Rachel, tipul cu încălzitorul de apă vine marți. 1202 01:14:39,240 --> 01:14:40,459 Nu-l lăsa să te păcălească pentru a cumpăra unul nou, 1203 01:14:40,633 --> 01:14:42,330 - funcționează bine. - [Rachel scâncește] 1204 01:14:42,505 --> 01:14:44,681 Logan, nu uita să dai în mână în acel proiect științific, amice. 1205 01:14:50,817 --> 01:14:54,038 [sirenele de la distanță plângând] 1206 01:14:55,518 --> 01:14:57,607 [tirțând cauciucuri] 1207 01:15:01,480 --> 01:15:03,264 Merge! Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. 1208 01:15:03,438 --> 01:15:05,353 [sirenele plângând] 1209 01:15:05,528 --> 01:15:06,790 [tirțând cauciucuri] 1210 01:15:10,315 --> 01:15:12,099 [sirenele continuă] 1211 01:15:17,714 --> 01:15:19,542 [palavrie radio indistinctă] 1212 01:15:20,978 --> 01:15:23,067 [zocnit de sticlă] 1213 01:15:23,241 --> 01:15:25,199 [apa curge] 1214 01:15:25,373 --> 01:15:27,550 [palavrie indistinta] 1215 01:15:27,724 --> 01:15:29,552 [palavrie radio] 1216 01:15:35,209 --> 01:15:39,823 [Conversația radio continuă] 1217 01:15:43,870 --> 01:15:45,698 [strigăte neclare] 1218 01:15:48,745 --> 01:15:51,443 Obțineți familia și non-personalul de aici, te rog. 1219 01:15:51,617 --> 01:15:53,227 [ofițer] Echipa Delta, mișcă-te! 1220 01:15:59,756 --> 01:16:01,192 [ofițer la radio] Vecinul l-a văzut 1221 01:16:01,366 --> 01:16:03,063 prin fereastra din spate a bucătăriei. El este în spate. 1222 01:16:03,237 --> 01:16:05,109 Asigurați-vă că bărbații au o linie de vedere clară 1223 01:16:05,283 --> 01:16:06,893 în spatele casei și în bucătărie. 1224 01:16:07,067 --> 01:16:08,025 Fii cu ochii pe el. 1225 01:16:08,199 --> 01:16:09,679 Mişcare! Mişcare! Mişcare! 1226 01:16:09,853 --> 01:16:11,332 - [breton de ușă] - Du-te! Merge! 1227 01:16:12,943 --> 01:16:13,944 [barbat cu accent sudic] Vă mulțumesc că sunteți alături, domnule. 1228 01:16:14,118 --> 01:16:15,685 O voi conduce de aici. 1229 01:16:15,859 --> 01:16:16,860 [Ieremia] Da, domnule. 1230 01:16:20,080 --> 01:16:21,908 - [începe limuzina] - Extragerea bunurilor civile. 1231 01:16:22,082 --> 01:16:23,910 - Suport. Sprijin. - Ochii deschisi. Colțuri de ceas. 1232 01:16:24,084 --> 01:16:25,738 Ce se întâmplă? 1233 01:16:25,912 --> 01:16:27,653 [ofițer] E ceva în dulapul din bucătărie. 1234 01:16:27,827 --> 01:16:30,351 Un tunel. Se pare că conduce la curtea vecinului. 1235 01:16:30,525 --> 01:16:32,223 [ofițer] Spune-le să se mute, chiar acum. 1236 01:16:35,400 --> 01:16:37,010 [ofițer 2] Perimetrul membru SWAT jos. 1237 01:16:38,316 --> 01:16:40,274 Membru SWAT în curtea vecinului jos. 1238 01:16:49,719 --> 01:16:51,459 - [motorul se oprește] - [Ușa mașinii se deschide] 1239 01:16:54,985 --> 01:16:56,813 [se apropie pași] 1240 01:17:01,078 --> 01:17:02,993 [striga] 1241 01:17:04,690 --> 01:17:05,430 [gâfâind] 1242 01:17:09,216 --> 01:17:11,044 Ne pare rău, am fost întrerupți. 1243 01:17:16,615 --> 01:17:17,964 - [cătușe zdrănnind] - [ușa mașinii se trântește] 1244 01:17:18,138 --> 01:17:19,226 [ușa mașinii se deschide] 1245 01:17:20,532 --> 01:17:22,403 - [geme] - [motor pornește] 1246 01:17:22,577 --> 01:17:24,188 Am un loc sigur la vreo zece minute de aici. 1247 01:17:25,189 --> 01:17:26,973 Din fericire, are garaj. 1248 01:17:27,626 --> 01:17:29,672 O mulțime de locuri au încălcări ale codului de incendiu 1249 01:17:29,846 --> 01:17:32,631 și rămâne vacant ani de zile. 1250 01:17:34,067 --> 01:17:36,200 Spațiu irosit, m-am gândit mereu. 1251 01:17:41,161 --> 01:17:42,989 [palavrie indistinta] 1252 01:17:45,383 --> 01:17:48,342 [Cooper] Când te-am văzut așteptând în spatele cortinei de pe scenă, 1253 01:17:48,516 --> 01:17:50,214 Am primit pofta. 1254 01:17:51,345 --> 01:17:52,738 E ciudat când am chef. 1255 01:17:54,087 --> 01:17:57,482 Cred că e când văd pe cineva care crede că sunt întregi. 1256 01:17:57,656 --> 01:17:59,527 [claxonele mașinii claxonează] 1257 01:18:01,138 --> 01:18:02,661 Asta nu ar putea fi niciodată adevărat. 1258 01:18:02,835 --> 01:18:04,663 Toată lumea e în bucăți. 1259 01:18:18,068 --> 01:18:19,678 [clicuri de fereastră și vâjâituri] 1260 01:18:19,852 --> 01:18:21,636 Oh, la naiba! Este Lady Raven. 1261 01:18:21,811 --> 01:18:23,029 - [Lady Raven] Ajută-mă. - [femeie] De ce? 1262 01:18:23,595 --> 01:18:25,031 Stai, ce se întâmplă? 1263 01:18:25,205 --> 01:18:26,816 Chemați poliția. 1264 01:18:26,990 --> 01:18:29,166 [oamenii strigăt] 1265 01:18:35,607 --> 01:18:37,348 - [femeie] Este de fapt Lady Raven? - [om] Nicicum! 1266 01:18:38,392 --> 01:18:40,351 [claxonul de limuzină] 1267 01:18:40,525 --> 01:18:44,007 [cătușe zdrănnind] 1268 01:18:44,964 --> 01:18:45,922 [grohăit] 1269 01:18:46,096 --> 01:18:47,401 [cătușele continuă să zăngănească] 1270 01:18:47,575 --> 01:18:51,362 [pietonii vorbesc] 1271 01:18:51,536 --> 01:18:53,668 [strecurare] 1272 01:18:55,018 --> 01:18:56,410 [palavrie entuziasmata] 1273 01:18:57,194 --> 01:19:00,284 [cătușe zdrănnind] 1274 01:19:08,771 --> 01:19:10,773 [palavrie entuziasmata] 1275 01:19:10,947 --> 01:19:13,166 [toți strigând, țipând] 1276 01:19:16,387 --> 01:19:17,562 Poți să o vezi? 1277 01:19:17,736 --> 01:19:21,218 [sirenele sunet] 1278 01:19:26,527 --> 01:19:29,617 [se apropie pași repezi] 1279 01:19:31,794 --> 01:19:35,536 [palavrie indistinta] 1280 01:19:39,976 --> 01:19:40,977 [ofițer] E în mașină. 1281 01:19:42,326 --> 01:19:43,936 Mutați civilii departe din vehicul. 1282 01:19:45,459 --> 01:19:46,460 Mișcă-te, mișcă-te! Înapoi, în spate, în spate. 1283 01:19:46,634 --> 01:19:48,462 [palavrie haotică] 1284 01:19:50,203 --> 01:19:53,337 [suierat de aer] 1285 01:19:53,511 --> 01:19:55,121 [Ofițer SWAT] Presupunem că ești înarmat. 1286 01:19:55,295 --> 01:19:57,428 Nu ne vom apropia. 1287 01:19:57,602 --> 01:19:59,604 Coborâți din vehicul. 1288 01:19:59,778 --> 01:20:01,562 Nu voi mai întreba. 1289 01:20:09,179 --> 01:20:10,876 - [focuri] - [mulțimea țipând] 1290 01:20:23,802 --> 01:20:26,196 [clincat sticla] 1291 01:20:29,329 --> 01:20:33,116 [strigăte neclare] 1292 01:20:33,290 --> 01:20:35,379 Este doar o cască SWAT iar uneltele sprijinite. 1293 01:20:35,814 --> 01:20:37,163 Trebuie să fi fost cu mulţimea 1294 01:20:37,337 --> 01:20:38,861 când le-am tras departe de limuzina. 1295 01:20:39,035 --> 01:20:41,428 Verificați toate magazinele. Nu lăsați mulțimea să plece. 1296 01:20:43,517 --> 01:20:46,564 [sirenele răsună] 1297 01:21:08,673 --> 01:21:10,675 [discurs nu se aude] 1298 01:21:34,177 --> 01:21:36,396 [palavrie radio indistinctă] 1299 01:21:41,401 --> 01:21:44,100 Se spune că dai prelegeri despre asta. 1300 01:21:45,362 --> 01:21:47,277 Ce aș auzi la una din prelegerile tale? 1301 01:21:50,715 --> 01:21:55,024 Acest individ nu este o proiecție a temerilor noastre. 1302 01:21:55,198 --> 01:21:57,722 El este real, confortabil și înfloritor. 1303 01:21:58,549 --> 01:22:00,072 El nu pornește semnale de avertizare 1304 01:22:00,246 --> 01:22:01,595 în sistemul nostru nervos, 1305 01:22:01,769 --> 01:22:03,858 dar el este profund diferit. 1306 01:22:04,990 --> 01:22:06,687 Un părinte ar fi putut simți asta la inceput, 1307 01:22:06,861 --> 01:22:08,907 dar nimeni altcineva nu a mai putut. 1308 01:22:13,216 --> 01:22:15,696 Copiii tăi sunt cu sora ta. 1309 01:22:15,870 --> 01:22:18,221 Nu e prea târziu pentru a accepta oferta noastră. 1310 01:22:19,091 --> 01:22:20,440 Te putem pune toti impreuna undeva. 1311 01:22:20,614 --> 01:22:22,007 Nu. [își dresează glasul] 1312 01:22:22,181 --> 01:22:23,530 Nu vreau a fi în preajma oamenilor. 1313 01:22:25,880 --> 01:22:28,666 Sunt două crucișătoare afară, toată noaptea. 1314 01:22:28,840 --> 01:22:29,841 Multumesc. 1315 01:22:39,329 --> 01:22:41,113 [bucăt de la tastatură] 1316 01:23:00,437 --> 01:23:01,264 [clic la aprindere] 1317 01:23:20,457 --> 01:23:22,328 [ofta] 1318 01:23:24,635 --> 01:23:26,811 - [Cooper] Întotdeauna faci asta. - [Rachel țipă, gâfâie] 1319 01:23:28,465 --> 01:23:30,206 Tu stai mereu cu mâna stângă pe șold 1320 01:23:30,380 --> 01:23:31,990 parcă te ține sus. 1321 01:23:32,164 --> 01:23:34,079 [Rachel gâfâie] 1322 01:23:34,253 --> 01:23:35,646 Cooper. 1323 01:23:37,300 --> 01:23:39,084 E amuzant cum știam noi unul pe altul atât de bine. 1324 01:23:40,781 --> 01:23:42,957 Presupun că știm lucruri fără să le cunoască. 1325 01:23:43,132 --> 01:23:44,655 [bâlbâie] 1326 01:23:44,829 --> 01:23:47,049 Sunt sigur că au făcut-o a făcut o greșeală, Cooper. 1327 01:23:47,223 --> 01:23:49,181 Sunt sigur este o neînțelegere. 1328 01:23:49,834 --> 01:23:51,966 Nu sunt grozav la multe lucruri Rachel, 1329 01:23:52,141 --> 01:23:54,795 dar păstrând cele două vieți ale mele separate 1330 01:23:54,969 --> 01:23:56,797 nu este unul dintre ei. 1331 01:23:56,971 --> 01:23:59,104 Este o mare confuzie. le voi spune. 1332 01:23:59,278 --> 01:24:00,584 [râde nervos] 1333 01:24:00,758 --> 01:24:02,499 Când am avut o secundă să mă gândesc la asta, 1334 01:24:04,066 --> 01:24:06,720 mi-a cam dat seama cum s-ar fi putut întâmpla asta. 1335 01:24:07,852 --> 01:24:10,463 Poate capcana nu a fost stabilit acolo la concert. 1336 01:24:11,682 --> 01:24:12,944 Poate a fost stabilit aici. 1337 01:24:13,118 --> 01:24:14,424 eu-- 1338 01:24:14,598 --> 01:24:16,208 Nu te urmăresc. 1339 01:24:16,817 --> 01:24:19,168 Ei bine, poate că este un fel ți-am dat seama și la tine. 1340 01:24:19,951 --> 01:24:23,302 Nopțile târzii, bijuteriile. 1341 01:24:24,825 --> 01:24:27,132 Poate te-ai gândit Aveam o aventură. 1342 01:24:29,265 --> 01:24:30,527 [respiră tremurând] 1343 01:24:32,311 --> 01:24:33,182 am făcut-o. 1344 01:24:34,792 --> 01:24:36,228 Dar asta nu s-a părut corect. 1345 01:24:38,143 --> 01:24:40,885 Ce era vorba despre asta nu mi s-a părut bine, Rachel? 1346 01:24:42,016 --> 01:24:44,280 Miros de lichid de curățare pe hainele tale. 1347 01:24:45,977 --> 01:24:48,675 Nu genul de la pompieri, genul pe care îl mirosi la spitale. 1348 01:24:50,764 --> 01:24:52,636 [expiră] 1349 01:24:54,246 --> 01:24:56,030 Nu aș fi putut face nimic despre asta, mi-e teamă. 1350 01:25:00,470 --> 01:25:02,254 Te-am văzut o dată inventând o minciună. 1351 01:25:03,734 --> 01:25:05,214 Pentru vecinul nostru. 1352 01:25:05,388 --> 01:25:07,651 Despre de ce nu am putut vino la petrecerea lui. 1353 01:25:07,825 --> 01:25:09,957 Ne-a cam surprins la masina noastra. 1354 01:25:11,524 --> 01:25:14,440 Ai mințit atât de convingător... 1355 01:25:15,833 --> 01:25:17,443 atât de sincer din vârful capului tău 1356 01:25:17,617 --> 01:25:18,618 chiar în fața mea. 1357 01:25:20,533 --> 01:25:22,666 Nimeni nu ar ști vreodată ai mințit. 1358 01:25:24,189 --> 01:25:25,147 Mi-a dat fiori. 1359 01:25:25,843 --> 01:25:26,844 am crezut... 1360 01:25:28,280 --> 01:25:30,239 — Unde a învățat să facă asta? 1361 01:25:34,591 --> 01:25:36,158 Pot să-l iau de aici? 1362 01:25:36,332 --> 01:25:37,724 Doar să văd dacă am înțeles bine. 1363 01:25:38,812 --> 01:25:41,119 Un mic premiu de consolare. 1364 01:25:43,730 --> 01:25:45,428 [răzuire și inel metalic] 1365 01:25:46,690 --> 01:25:51,085 Mă urmărești într-o zi... la casa sigură de pe Brewster. 1366 01:25:52,391 --> 01:25:55,351 Cel la care merg când vreau doar să mă gândesc, să planific, 1367 01:25:55,525 --> 01:25:57,222 sa nu faca nimic. 1368 01:25:58,571 --> 01:26:02,053 Găsesc doar la fel de reconfortant ca a face. 1369 01:26:04,447 --> 01:26:07,885 Și apoi, daca ghicesc corect, 1370 01:26:08,059 --> 01:26:09,843 te-ai intors pe cont propriu. 1371 01:26:12,063 --> 01:26:13,369 Și am intrat. 1372 01:26:14,370 --> 01:26:15,893 Dar nu e nimic acolo, Rachel. 1373 01:26:16,067 --> 01:26:18,678 Doar un scaun și o masă. 1374 01:26:20,202 --> 01:26:22,334 Și apoi gândul tocmai a venit la mine. 1375 01:26:22,508 --> 01:26:24,249 [respirând tremurând] Nu am putut scăpa de ea, 1376 01:26:24,423 --> 01:26:25,859 sentimentul doar păstrat revenind la mine. 1377 01:26:26,686 --> 01:26:28,558 Aveam o chitanță din portofelul tău 1378 01:26:28,732 --> 01:26:30,647 când am trecut prin asta de înainte. 1379 01:26:30,821 --> 01:26:36,566 O chitanță de la concert, și am lăsat-o acolo. 1380 01:26:36,740 --> 01:26:38,524 Și apoi am găsit un telefon public și a sunat la poliție 1381 01:26:38,698 --> 01:26:40,047 să spun că s-ar putea... 1382 01:26:41,005 --> 01:26:42,311 ca ar putea fi... 1383 01:26:43,834 --> 01:26:45,444 ... Măcelarul. 1384 01:26:46,793 --> 01:26:48,491 L-am rupt ca să arate ca o greșeală. 1385 01:26:49,622 --> 01:26:50,623 Greșeala ta. 1386 01:26:52,712 --> 01:26:54,540 Nu știam ce se va întâmpla. 1387 01:26:54,714 --> 01:26:56,716 M-am gândit doar că va fi apropie-le de tine. 1388 01:26:58,240 --> 01:27:01,417 Și poate m-am înșelat. Poate ar dovedi asta. 1389 01:27:02,940 --> 01:27:06,073 Când m-am întors, am văzut ofițeri intervievarea vecinilor. 1390 01:27:07,292 --> 01:27:09,990 Nu știam cum l-au găsit sau ce s-a intamplat, 1391 01:27:10,164 --> 01:27:11,862 dar nu m-am dus niciodată iar acolo înapoi. 1392 01:27:14,734 --> 01:27:17,041 Nu ești bine, Cooper. 1393 01:27:18,347 --> 01:27:19,696 Știu că. 1394 01:27:22,394 --> 01:27:24,135 Ne-am fi putut descurca. 1395 01:27:31,055 --> 01:27:34,363 Să terminăm asta, măcar. 1396 01:27:34,754 --> 01:27:36,365 plăcinta lui Riley. 1397 01:27:37,975 --> 01:27:39,890 Trebuia să fie o sărbătoare. 1398 01:27:51,597 --> 01:27:53,120 Așezați-vă înapoi. 1399 01:27:54,905 --> 01:27:56,385 Doar pentru un ultim moment. 1400 01:28:00,650 --> 01:28:02,260 Fără cuțite, te rog. 1401 01:28:08,832 --> 01:28:11,748 [bucănind vasele] 1402 01:28:17,014 --> 01:28:18,798 [Rachel respirând tremurând] 1403 01:28:39,036 --> 01:28:40,646 Acest lucru nu va întârzia mult, Mi-e teamă. [ofta] 1404 01:28:41,604 --> 01:28:43,345 O să mănânc asta în cinci mușcături. 1405 01:28:43,867 --> 01:28:44,955 Știu. 1406 01:28:53,616 --> 01:28:56,880 Simt așa furie spre tine, Rachel. 1407 01:28:57,924 --> 01:28:59,970 Nu am mai simțit asta până acum. 1408 01:29:02,929 --> 01:29:06,106 Asta e diferit. asta e... 1409 01:29:08,500 --> 01:29:10,763 ... despre a fi văzut de ei. 1410 01:29:12,765 --> 01:29:16,203 La sfârșitul, felul în care mă privesc... 1411 01:29:18,423 --> 01:29:19,946 ... în mod ciudat îmi dă pace. 1412 01:29:21,252 --> 01:29:23,254 Aproape că nu este întuneric în ea deloc. 1413 01:29:23,428 --> 01:29:26,562 [furculiță răzuind pe placă] 1414 01:29:28,302 --> 01:29:31,480 Aceasta este furie pură. 1415 01:29:33,351 --> 01:29:35,440 Este atât de necunoscut. 1416 01:29:35,614 --> 01:29:38,965 Parcă mă mănâncă din interior. 1417 01:29:39,879 --> 01:29:42,534 Mă simt scăpat de sub control. 1418 01:29:44,188 --> 01:29:45,972 [furculița zgârie placa] 1419 01:29:50,324 --> 01:29:53,240 Dar de asta sunt supărat asta e uimitor. 1420 01:29:54,590 --> 01:29:56,592 Este pentru că nu voi vedea Riley și Logan din nou. 1421 01:29:59,333 --> 01:30:00,552 Din cauza ta... 1422 01:30:02,554 --> 01:30:04,208 Nu o să-i văd crescând. 1423 01:30:07,080 --> 01:30:08,821 [vocea tremurând] Și asta mă copleșește. 1424 01:30:18,744 --> 01:30:19,615 Deoarece... 1425 01:30:21,530 --> 01:30:23,140 se va sfârși în... [râfâie] 1426 01:30:23,314 --> 01:30:24,881 ...modul mediu. 1427 01:30:27,492 --> 01:30:29,625 Un titlu de crimă-sinucidere. 1428 01:30:30,843 --> 01:30:33,455 [respiră tremurând] 1429 01:30:33,629 --> 01:30:36,153 [fluieratul ibricului] 1430 01:30:55,738 --> 01:30:57,435 Mi-ai găsit geanta. 1431 01:30:57,609 --> 01:30:59,959 [fluieratul continua] 1432 01:31:00,133 --> 01:31:01,308 [Rachel] L-ai lăsat în mașină. 1433 01:31:04,921 --> 01:31:07,184 Poliția era prea ocupată încercând să te urmărească. 1434 01:31:11,318 --> 01:31:14,278 Asta ai folosit la ele? 1435 01:31:15,845 --> 01:31:17,499 Doar pentru a-i calma. 1436 01:31:19,979 --> 01:31:22,286 [fluieratul continua] 1437 01:31:31,338 --> 01:31:34,690 [respirând greu] 1438 01:31:34,864 --> 01:31:38,302 [Mama lui Cooper] Este uimitor că ești supărat, fiule. 1439 01:31:50,793 --> 01:31:53,099 Am crezut că mă prefac. 1440 01:31:56,102 --> 01:31:57,539 Dar nu am fost. 1441 01:32:00,237 --> 01:32:03,196 [Mama lui Cooper] Nu toți sunteți un monstru. 1442 01:32:06,112 --> 01:32:07,287 Nu toate. 1443 01:32:09,768 --> 01:32:11,204 Tu ești fiul meu. 1444 01:32:12,379 --> 01:32:13,685 Și acesta este cine ești. 1445 01:32:14,947 --> 01:32:16,253 Sfârșitul poveștii. 1446 01:32:19,996 --> 01:32:21,650 [zgârieturi de cuțit] 1447 01:32:21,824 --> 01:32:23,260 E bine că s-a terminat. 1448 01:32:25,218 --> 01:32:26,306 E bine că ești... 1449 01:32:28,265 --> 01:32:29,658 ... oprești monstrul. 1450 01:32:31,703 --> 01:32:34,314 Să ne vedem pentru ultima dată. 1451 01:32:48,894 --> 01:32:50,635 te accept. 1452 01:32:54,508 --> 01:32:56,075 Vino mai aproape. 1453 01:32:57,947 --> 01:33:01,907 [respirând rapid] 1454 01:33:04,518 --> 01:33:05,432 [expiră] 1455 01:33:07,783 --> 01:33:09,045 [fluieratul ibricului] 1456 01:33:09,219 --> 01:33:10,046 [trosnet de electricitate] 1457 01:33:10,220 --> 01:33:12,091 [țipând] 1458 01:33:14,050 --> 01:33:15,878 [Cooper mormăie] 1459 01:33:16,052 --> 01:33:17,140 [Cooper răcnește] 1460 01:33:18,663 --> 01:33:20,273 [Cooper mârâind] 1461 01:33:20,447 --> 01:33:22,058 [electricitatea trosnește] 1462 01:33:22,232 --> 01:33:24,060 [încordare, mormăit] 1463 01:33:24,234 --> 01:33:26,105 [gâfâind] 1464 01:33:27,541 --> 01:33:29,282 [se uimește pistolul amețitor] 1465 01:33:29,456 --> 01:33:31,807 - [trosnet de electricitate] - [Cooper țipând] 1466 01:33:33,460 --> 01:33:37,116 [țipând, încordând] 1467 01:33:59,486 --> 01:34:01,358 [fluieratul ibricului] 1468 01:34:03,577 --> 01:34:04,666 [fluieratul se opreste] 1469 01:34:07,451 --> 01:34:09,453 Vă vom lua copiii înapoi la tine în curând. 1470 01:34:15,764 --> 01:34:18,767 [palavrie radio indistinctă] 1471 01:34:32,302 --> 01:34:33,999 [cocoși de pușcă] 1472 01:34:34,173 --> 01:34:36,785 - [sirene la distanță] - [Elicopterul zbârnâie deasupra capului] 1473 01:34:37,307 --> 01:34:39,135 [Cooper] Te rog, dă-mi o secundă. 1474 01:34:39,309 --> 01:34:41,180 [pălăvrăgeală radio indistinctă continuă] 1475 01:34:41,354 --> 01:34:42,616 [Rachel] Nu-l împușca! 1476 01:35:09,861 --> 01:35:12,908 [Conversația radio continuă] 1477 01:35:22,787 --> 01:35:24,571 - Oh, Doamne. - [Dr. Grant] Lasă-o să plece! 1478 01:35:25,877 --> 01:35:26,835 [Riley gâfâie] 1479 01:35:29,707 --> 01:35:31,578 [Riley plângând] 1480 01:35:33,972 --> 01:35:35,582 [Rachel] Riley. 1481 01:35:35,757 --> 01:35:37,628 [Riley continuă să plângă] 1482 01:35:50,902 --> 01:35:52,686 [cătușele zgâiind] 1483 01:36:04,829 --> 01:36:06,526 - [sirenele plângând] - [pornirea motoarelor] 1484 01:36:08,920 --> 01:36:10,748 [palavrie radio indistinctă] 1485 01:36:26,068 --> 01:36:28,984 [palavrie radio indistinctă] 1486 01:36:29,158 --> 01:36:30,333 [expiră cu forță] 1487 01:36:30,507 --> 01:36:32,422 [motor pornește] 1488 01:36:33,902 --> 01:36:36,948 [sirenele sunet] 1489 01:36:37,122 --> 01:36:40,082 [lamele elicopterului zbârnâie] 1490 01:37:34,614 --> 01:37:36,442 [blocarea se deschide] 1491 01:37:36,616 --> 01:37:39,402 [Jucând „Pieces” de Lady Raven] 1492 01:37:43,101 --> 01:37:47,453 [chicotind] 1493 01:37:52,154 --> 01:37:54,025 [blocarea se deschide] 1494 01:37:54,199 --> 01:37:55,418 [Zocăn de lanțuri] 1495 01:37:55,592 --> 01:37:58,290 [râde, expiră] 1496 01:37:58,464 --> 01:38:00,205 [„Bucăți” de Lady Raven continuă] 1497 01:38:14,089 --> 01:38:16,308 [muzica plină de suspans la televizor] 1498 01:38:16,482 --> 01:38:18,267 [prezentator de știri] Vești de ultimă oră în seara asta din Malvern, Pennsylvania. 1499 01:38:18,441 --> 01:38:20,443 După o vânătoare de oameni de șapte ani, 1500 01:38:20,617 --> 01:38:24,099 identitatea Măcelarului a fost dezvăluit în cele din urmă. 1501 01:38:25,143 --> 01:38:27,450 Cooper Abbott, un pompier local și un om de familie, 1502 01:38:27,624 --> 01:38:29,408 a fost arestat. 1503 01:38:29,582 --> 01:38:31,715 Iată o poză a lui la un eveniment local. 1504 01:38:35,632 --> 01:38:38,374 [bâlbâială uluită] 1505 01:38:38,548 --> 01:38:40,158 Acesta este Cooper! 1506 01:38:41,377 --> 01:38:43,161 Oh! 1507 01:38:43,335 --> 01:38:46,991 L-am ajutat! L-am ajutat! 1508 01:38:48,123 --> 01:38:50,386 Nu vorbesc cu nimeni nu mai la serviciu! 1509 01:38:50,560 --> 01:38:52,344 Nu vorbesc cu nimeni! 1510 01:38:52,518 --> 01:38:54,607 Nimeni! Kadesia! 1511 01:38:54,781 --> 01:38:57,045 [Reluarea „Pieces” de Lady Raven] 1512 01:40:57,078 --> 01:40:59,906 [Jucând „Liar” de Lady Raven]