1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,539 --> 00:00:41,500
ЛОВУШКА
4
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
«СТАЯ» ЛЕДИ РЭЙВЕН
5
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
Пап, не останавливайся.
6
00:01:52,779 --> 00:01:54,698
Нельзя нарушать правила, Райли.
7
00:01:54,781 --> 00:01:56,408
Мы приедем как раз вовремя.
8
00:01:56,491 --> 00:01:57,701
Даю слово.
9
00:01:58,577 --> 00:01:59,494
Честно.
10
00:02:00,704 --> 00:02:03,165
«НЕ ХОЧУ БЫТЬ ТВОЕЙ»
ЛЕДИ РЭЙВЕН
11
00:02:06,835 --> 00:02:08,544
Я, может быть, певицей стану.
12
00:02:08,628 --> 00:02:10,714
Да, может быть.
13
00:02:23,143 --> 00:02:24,520
Ну скорее, побежали!
14
00:02:24,603 --> 00:02:26,605
Подожди, шнурок развязался.
15
00:02:26,688 --> 00:02:29,358
Не надо стариковских шуток. Побежали.
16
00:02:29,441 --> 00:02:31,818
Ну извини. Прости!
17
00:02:34,571 --> 00:02:36,448
- Ну нет.
- Да-да.
18
00:02:36,532 --> 00:02:38,283
Нет, нет, нет…
19
00:02:39,326 --> 00:02:41,161
Так нечестно. Мне двенадцать.
20
00:02:41,245 --> 00:02:42,955
- Я чемпион!
- Ой, всё.
21
00:02:44,164 --> 00:02:46,083
Опоздали. Бесит, пап.
22
00:02:46,166 --> 00:02:47,584
Надо было раньше выезжать.
23
00:02:47,668 --> 00:02:49,336
Я раньше не мог уйти с работы.
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,504
Извини.
25
00:02:52,047 --> 00:02:53,382
Иди сюда.
26
00:02:55,843 --> 00:02:57,052
- На плечи?
- Ага.
27
00:03:00,347 --> 00:03:02,349
ЛЕДИ РЭЙВЕН 2024
28
00:03:10,315 --> 00:03:11,942
Она выйдет вообще?
29
00:03:14,069 --> 00:03:15,237
Выходи!
30
00:03:27,791 --> 00:03:29,001
Опусти меня.
31
00:03:35,716 --> 00:03:37,426
Да, королева!
32
00:03:38,427 --> 00:03:39,803
Зажги!
33
00:03:42,890 --> 00:03:44,349
Леди Рэйвен!
34
00:03:44,433 --> 00:03:45,809
О боже!
35
00:03:46,727 --> 00:03:48,812
Она мне помахала.
36
00:03:50,731 --> 00:03:52,399
Хорошая фотка получилась.
37
00:03:52,482 --> 00:03:54,151
А это было даже прикольно.
38
00:03:55,569 --> 00:03:58,780
Классно, что она добавила этот концерт,
когда билеты кончились.
39
00:03:59,573 --> 00:04:00,908
Есть билеты в десятый ряд.
40
00:04:00,991 --> 00:04:02,951
- Не надо, спасибо.
- Десятый?
41
00:04:03,035 --> 00:04:06,121
Да это развод, детка. Не ведись.
42
00:04:06,205 --> 00:04:08,832
- У нас хорошие места.
- Мы в 44-м ряду.
43
00:04:09,124 --> 00:04:11,585
Зато на танцполе! Улет!
44
00:04:14,129 --> 00:04:16,380
Ну, рассказывай.
45
00:04:17,173 --> 00:04:19,343
Что там у тебя с девчонками в школе?
46
00:04:19,426 --> 00:04:20,427
Всё норм.
47
00:04:21,011 --> 00:04:23,263
- «Норм»?
- Не хочу об этом говорить.
48
00:04:25,766 --> 00:04:28,227
Ладно. Иди сюда.
49
00:04:29,853 --> 00:04:30,854
Эх ты.
50
00:04:40,322 --> 00:04:42,658
ЛЕДИ РЭЙВЕН
ТУРНЕ «РАНЕНОЕ СЕРДЦЕ» 2024
51
00:04:55,546 --> 00:04:56,588
Пап, смотри.
52
00:05:06,932 --> 00:05:07,933
Райли.
53
00:05:18,819 --> 00:05:21,113
Вот так, молодец!
54
00:05:33,667 --> 00:05:36,545
Они больше не наезжают.
Просто игнорят меня.
55
00:05:36,670 --> 00:05:38,547
Постят фотки вместе.
56
00:05:39,840 --> 00:05:41,133
Понимаю.
57
00:05:41,216 --> 00:05:43,886
Тяжело постоянно видеть,
как другие развлекаются.
58
00:05:45,053 --> 00:05:47,681
Вы всегда на связи,
даже если не особо близки.
59
00:05:49,516 --> 00:05:52,186
Давай запостим нашу фотку с концерта.
60
00:05:52,269 --> 00:05:53,395
«Я и мой папка».
61
00:05:53,478 --> 00:05:55,314
Джоди завидки возьмут.
62
00:05:56,857 --> 00:05:58,775
Это зашквар полный.
63
00:05:58,859 --> 00:06:00,402
И не говори «завидки», пап.
64
00:06:26,595 --> 00:06:28,055
Зачетные места, пап!
65
00:06:28,138 --> 00:06:31,850
Спасибо. Это лучший день в моей жизни!
66
00:06:31,934 --> 00:06:34,895
Ты заслужила. Почти отличница.
Я же обещал награду.
67
00:06:34,978 --> 00:06:36,563
Я отличником никогда не был.
68
00:06:38,190 --> 00:06:39,316
Уговор есть уговор.
69
00:06:39,816 --> 00:06:41,360
Но я тоже молодец, да?
70
00:06:41,485 --> 00:06:42,611
Да-да, молодец.
71
00:06:43,111 --> 00:06:44,363
Мы заслужили.
72
00:06:44,446 --> 00:06:46,990
Мы «Папас Бутс».
73
00:07:21,358 --> 00:07:24,111
БРЕЦЕЛЬ
74
00:07:24,444 --> 00:07:26,613
Что значит «чума»?
75
00:07:26,697 --> 00:07:28,198
Это что-то очень хорошее.
76
00:07:28,282 --> 00:07:29,533
Приведи пример.
77
00:07:30,200 --> 00:07:32,369
Чел, твоя хата просто чума.
78
00:07:33,245 --> 00:07:34,246
Понятно.
79
00:07:35,539 --> 00:07:38,000
А если я приду к кому-то в гости и скажу:
80
00:07:38,834 --> 00:07:41,795
«Йоу, твоя хата просто холера».
81
00:07:41,879 --> 00:07:43,088
Никогда так не говори.
82
00:07:43,172 --> 00:07:44,715
А что? Холера звучит не хуже.
83
00:07:44,798 --> 00:07:47,426
Да ну тебя. Больше не буду тебя учить.
84
00:08:11,283 --> 00:08:13,493
Как настроение, короли и королевы?
85
00:08:15,245 --> 00:08:16,747
Боже мой!
86
00:08:32,763 --> 00:08:34,515
Господи! Боже мой!
87
00:08:44,858 --> 00:08:47,945
Боже мой! Да!
88
00:09:43,667 --> 00:09:45,836
Мне нужно в туалет.
89
00:09:46,336 --> 00:09:47,546
Можешь остаться здесь
90
00:09:47,629 --> 00:09:49,381
или пойти со мной и подождать снаружи.
91
00:09:49,464 --> 00:09:51,258
Всё норм. Я не хочу уходить.
92
00:09:52,050 --> 00:09:53,468
Не сходи с этого места.
93
00:09:53,552 --> 00:09:55,554
- Обещаешь?
- Обещаю.
94
00:09:55,846 --> 00:09:57,723
Райли, я серьезно.
95
00:09:57,806 --> 00:09:59,641
Всё норм, пап. Я не уйду.
96
00:11:36,446 --> 00:11:38,490
Эй, Купер!
97
00:11:38,866 --> 00:11:41,326
Привет. Ты тут с Райли?
98
00:11:42,119 --> 00:11:43,036
Да.
99
00:11:43,120 --> 00:11:45,038
А я — с Джоди.
100
00:11:46,206 --> 00:11:51,170
Мы не виделись после того…
как его там… педсовета.
101
00:11:52,421 --> 00:11:53,422
Рад встрече.
102
00:11:53,505 --> 00:11:54,423
И я. Слушай,
103
00:11:54,506 --> 00:11:58,802
я надеюсь, они всё же подружатся.
104
00:11:59,344 --> 00:12:00,846
Ты же знаешь этих подростков.
105
00:12:02,014 --> 00:12:03,974
Я говорила с Джоди. Она постарается
106
00:12:04,057 --> 00:12:05,893
не делать больше из Райли изгоя.
107
00:12:06,393 --> 00:12:08,353
Райли была очень обижена.
108
00:12:08,437 --> 00:12:10,856
Мне, как отцу, тоже было обидно.
109
00:12:11,231 --> 00:12:12,608
Понимаю.
110
00:12:14,568 --> 00:12:15,485
Мне нужно в зал.
111
00:12:15,569 --> 00:12:18,238
Ладно. Передай ей,
что Джоди, Сара и Сара С.
112
00:12:18,322 --> 00:12:21,575
сидят в секции 107 и будут рады ее видеть.
113
00:12:22,618 --> 00:12:23,535
Ну, до скорого.
114
00:12:24,036 --> 00:12:25,162
Да, рада встрече.
115
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
ПОЛИЦИЯ
116
00:12:40,594 --> 00:12:42,429
ФБР
117
00:12:56,443 --> 00:12:57,611
Привет.
118
00:12:59,321 --> 00:13:01,198
Здесь Джоди с мамой.
119
00:13:01,281 --> 00:13:02,324
Где они?
120
00:13:03,158 --> 00:13:04,368
Далеко от нас.
121
00:13:05,118 --> 00:13:06,328
Забудь о них.
122
00:13:08,205 --> 00:13:10,707
Мой отец ушел от нас, когда мне было семь.
123
00:13:11,667 --> 00:13:14,127
Я долго на него злилась.
124
00:13:15,128 --> 00:13:16,630
Гнев стал частью меня.
125
00:13:17,422 --> 00:13:21,927
Но однажды я решила,
что должна его простить,
126
00:13:22,010 --> 00:13:23,762
иначе не смогу нормально жить.
127
00:13:24,471 --> 00:13:28,475
Я представила, что он передо мной,
и сказала ему:
128
00:13:28,976 --> 00:13:31,770
«Ты не виноват в моей обиде.
129
00:13:32,604 --> 00:13:33,939
Я тебя отпускаю».
130
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
И мне стало значительно легче.
131
00:13:40,153 --> 00:13:42,865
Представьте того, кто вас когда-то обидел.
132
00:13:43,657 --> 00:13:45,492
Постарайтесь его простить.
133
00:13:46,076 --> 00:13:48,203
Мысленно скажите: «Я тебя отпускаю».
134
00:13:48,954 --> 00:13:51,331
Если у вас это получилось,
135
00:13:51,874 --> 00:13:54,585
включите фонарик на своем телефоне.
136
00:15:50,534 --> 00:15:52,661
Надо успеть, пока декорации меняют.
137
00:15:52,744 --> 00:15:53,745
СУВЕНИРНАЯ ПРОДУКЦИЯ
138
00:15:53,829 --> 00:15:55,038
- Здрасте.
- Привет.
139
00:15:55,122 --> 00:15:56,832
Можно размер S?
140
00:15:56,915 --> 00:15:57,916
И мне.
141
00:16:01,128 --> 00:16:02,754
Девочки, осталась последняя.
142
00:16:02,838 --> 00:16:05,674
Я до нее пришла. Целую вечность тут торчу.
143
00:16:06,341 --> 00:16:09,052
Райли, пусть забирает. Ей очень нужно.
144
00:16:09,136 --> 00:16:10,637
Мы потом такую же найдем.
145
00:16:11,722 --> 00:16:12,723
- Ладно?
- Ладно.
146
00:16:12,806 --> 00:16:14,057
Молодец.
147
00:16:16,935 --> 00:16:19,646
Вы хороший отец.
Правильно дочь воспитываете.
148
00:16:19,730 --> 00:16:21,273
Такое нечасто увидишь.
149
00:16:21,356 --> 00:16:24,860
Скоро еще футболки принесут.
Я для вас отложу.
150
00:16:24,943 --> 00:16:27,738
Подойдите минут через десять. Идет?
151
00:16:29,489 --> 00:16:31,533
- Ладно.
- Супер.
152
00:16:41,168 --> 00:16:42,920
- Купер.
- Джейми.
153
00:16:43,045 --> 00:16:44,922
Слушай, зачем тут столько копов?
154
00:16:45,005 --> 00:16:46,632
И камер везде понавешали.
155
00:16:46,715 --> 00:16:47,758
Что-то случилось?
156
00:16:50,761 --> 00:16:53,597
Я не должен говорить. Не сдавай меня.
157
00:16:53,972 --> 00:16:54,806
Не сдам.
158
00:16:56,225 --> 00:16:57,559
Знаешь Мясника?
159
00:16:58,602 --> 00:17:01,522
Того психа, который людей режет.
160
00:17:03,398 --> 00:17:04,233
Да.
161
00:17:04,316 --> 00:17:08,237
Типа, была наводка,
что он будет здесь сегодня.
162
00:17:08,862 --> 00:17:11,323
Ему устроили ловушку.
163
00:17:11,406 --> 00:17:14,159
Весь этот концерт — ловушка.
164
00:17:14,242 --> 00:17:15,868
Ого. Здесь?
165
00:17:15,953 --> 00:17:18,497
Да. Копы все выходы перекрыли.
166
00:17:18,579 --> 00:17:20,374
Проверяют каждого, кто выходит.
167
00:17:20,457 --> 00:17:22,876
Отсюда не сбежать.
Только если через кулисы.
168
00:17:22,960 --> 00:17:24,877
Но за кулисы никого не пускают.
169
00:17:27,047 --> 00:17:29,049
Ага. Прикидываешь?
170
00:17:29,132 --> 00:17:30,300
Зачетная тема, да?
171
00:17:30,384 --> 00:17:31,885
- Да.
- Да.
172
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
Никому не говори. Мне башку оторвут.
173
00:17:35,222 --> 00:17:36,265
Не скажу.
174
00:17:37,099 --> 00:17:39,059
Ладно, мне надо работать.
175
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Подойди за футболкой.
176
00:17:40,811 --> 00:17:42,271
Обязательно, Джейми.
177
00:17:46,942 --> 00:17:49,111
Тут где-то продается «хворост».
178
00:17:49,194 --> 00:17:50,487
Вроде здесь.
179
00:17:50,571 --> 00:17:52,072
Мне ужасно его захотелось.
180
00:17:52,656 --> 00:17:53,907
Постой.
181
00:17:54,616 --> 00:17:55,951
Надо сориентироваться.
182
00:17:57,077 --> 00:17:59,204
Пойдем, пап. Тебе такое вредно.
183
00:18:04,334 --> 00:18:06,837
А вообще-то,
стойка вроде там, где мы были.
184
00:18:06,962 --> 00:18:08,005
Вернемся?
185
00:18:12,634 --> 00:18:14,887
Следующая песня началась. Пойдем в зал.
186
00:18:17,181 --> 00:18:18,515
Я думал, это здесь.
187
00:18:18,599 --> 00:18:19,725
Пап, ну пойдем.
188
00:18:46,793 --> 00:18:48,128
Зритель травмирован.
189
00:18:48,212 --> 00:18:49,171
Что случилось?
190
00:18:49,838 --> 00:18:52,174
Девчонка пьяная, на ногах не удержалась.
191
00:18:53,717 --> 00:18:55,552
Пойдем, нечего тут толпиться.
192
00:18:59,556 --> 00:19:01,934
Давай выйдем подышать.
193
00:19:02,017 --> 00:19:03,393
А потом в зал вернемся.
194
00:19:03,477 --> 00:19:05,896
Зачем? Что случилось, пап?
195
00:19:15,489 --> 00:19:17,908
Ты же эту песню постоянно слушаешь?
196
00:19:18,992 --> 00:19:22,204
Так что мы тут торчим? Идем скорее в зал.
197
00:19:24,039 --> 00:19:25,207
- Ладно.
- Идем.
198
00:19:47,521 --> 00:19:49,606
Как настроение? Всем весело?
199
00:19:51,108 --> 00:19:52,568
Да!
200
00:19:52,651 --> 00:19:57,739
Следующую песню я написала
вместе с моим другом Паркером Уэйном.
201
00:20:01,535 --> 00:20:04,746
Вот бы его позвать, чтобы вместе спеть.
202
00:20:04,830 --> 00:20:06,748
О боже.
203
00:20:06,832 --> 00:20:11,086
Может, если мы хором его позовем,
204
00:20:11,211 --> 00:20:12,254
он услышит.
205
00:20:14,047 --> 00:20:18,510
На счет «три» кричим: «Паркер!»
206
00:20:18,594 --> 00:20:21,263
Раз, два, три.
207
00:20:21,346 --> 00:20:23,891
Паркер!
208
00:20:28,478 --> 00:20:29,813
Боже мой!
209
00:20:29,897 --> 00:20:31,773
Господи!
210
00:20:38,906 --> 00:20:40,449
Боже.
211
00:21:36,338 --> 00:21:38,549
Посмотри, откуда вышел этот парень.
212
00:21:38,632 --> 00:21:40,008
Интересно, что там.
213
00:21:40,926 --> 00:21:44,263
Давай спустимся
и посмотрим, куда ведет этот ход.
214
00:21:44,346 --> 00:21:46,306
Ужасно интересно.
215
00:21:46,390 --> 00:21:47,391
Что?
216
00:21:47,891 --> 00:21:50,102
Круто же будет посмотреть, что там?
217
00:21:50,185 --> 00:21:52,104
Взглянем на закулисье.
218
00:21:52,187 --> 00:21:54,231
Может, там костюмы, декорации.
219
00:21:54,314 --> 00:21:56,400
Это крипота, туда нельзя.
220
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Ты какой-то странный.
221
00:21:59,111 --> 00:22:00,529
Что-то случилось, пап?
222
00:22:01,989 --> 00:22:03,115
Нет.
223
00:22:04,241 --> 00:22:06,368
Просто я на взводе, так рад за тебя.
224
00:22:11,331 --> 00:22:13,333
Ты права, это крипота.
225
00:22:13,417 --> 00:22:14,918
Папаша сбрендил.
226
00:22:15,878 --> 00:22:17,087
Этот концерт…
227
00:22:17,921 --> 00:22:19,089
…просто чума!
228
00:22:40,194 --> 00:22:42,905
Я пойду проверю, принесли ли футболки.
229
00:22:42,988 --> 00:22:44,573
Ладно. Спасибо, пап.
230
00:22:48,535 --> 00:22:50,454
О, отец года!
231
00:22:50,537 --> 00:22:51,580
Секунду.
232
00:22:52,372 --> 00:22:55,667
Так, тебе фирменную тишку размера S.
233
00:22:55,751 --> 00:22:57,920
Я как раз собирался на склад.
234
00:22:58,045 --> 00:22:59,296
Могу с тобой сходить.
235
00:22:59,379 --> 00:23:01,381
Да, конечно. Доун, я скоро.
236
00:23:01,465 --> 00:23:03,800
Ты справишься. Держи оборону. Лады?
237
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
Кем работаешь, Купер?
238
00:23:11,308 --> 00:23:12,309
Пожарным.
239
00:23:12,392 --> 00:23:13,685
Офигеть!
240
00:23:14,520 --> 00:23:16,438
Ну ясно, на самый верх запихнули.
241
00:23:20,317 --> 00:23:21,902
Давай я помогу.
242
00:23:24,988 --> 00:23:27,824
Братан, ну ты силен!
243
00:23:29,201 --> 00:23:30,619
Того типа не нашли?
244
00:23:31,745 --> 00:23:32,955
Мясника.
245
00:23:33,038 --> 00:23:35,123
Нет, я ничего не слышал.
246
00:23:35,207 --> 00:23:37,876
Знаешь, я типа его фанат.
247
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
Изучил все его 12 преступлений.
248
00:23:40,462 --> 00:23:42,339
- Правда?
- Ага.
249
00:23:44,925 --> 00:23:46,468
Ты не слабонервный, случаем?
250
00:23:47,219 --> 00:23:48,554
Вроде нет.
251
00:23:50,931 --> 00:23:53,308
Помнишь ту женщину, что нашли на мосту?
252
00:23:54,601 --> 00:23:57,938
Один мой кореш был там на пробежке
253
00:23:58,021 --> 00:23:59,523
и сфоткал, пока не закрыли.
254
00:24:00,983 --> 00:24:02,985
Он ее раскромсал, чувак.
255
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
Разделал как свинью.
256
00:24:04,903 --> 00:24:07,489
Этот тип больной на всю голову.
257
00:24:08,657 --> 00:24:10,784
Прости, не хотел пугать.
258
00:24:11,910 --> 00:24:13,078
Всё ништяк?
259
00:24:14,079 --> 00:24:15,414
Да.
260
00:24:16,331 --> 00:24:18,292
Вот бы его сегодня взяли.
261
00:24:18,792 --> 00:24:22,296
Всех работников стадиона
проинструктировали.
262
00:24:22,421 --> 00:24:24,339
В каждой секции свой пароль,
263
00:24:24,423 --> 00:24:27,551
на случай если остановит полиция.
Целая спецоперация.
264
00:24:27,885 --> 00:24:29,094
Прикольно.
265
00:24:29,178 --> 00:24:30,596
А какой пароль? То есть…
266
00:24:31,555 --> 00:24:33,724
Если у тебя
не будет из-за этого проблем.
267
00:24:33,807 --> 00:24:36,059
Ты же пожарный, Купер. Наш человек.
268
00:24:36,143 --> 00:24:37,144
Да.
269
00:24:40,856 --> 00:24:42,191
«Гамильтон».
270
00:24:47,362 --> 00:24:48,488
Подержи, пожалуйста.
271
00:24:51,533 --> 00:24:53,619
Так. Вот они.
272
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Бери верхнюю.
273
00:25:00,125 --> 00:25:02,294
- Сколько я должен?
- Нисколько.
274
00:25:02,419 --> 00:25:04,129
Как говорится, добро вернется.
275
00:25:06,173 --> 00:25:07,299
Не забывай складывать.
276
00:25:08,050 --> 00:25:09,801
Порезаться можно.
277
00:25:09,885 --> 00:25:11,053
Спасибо, братуха.
278
00:25:27,611 --> 00:25:29,530
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
279
00:25:31,657 --> 00:25:34,076
ЗОНА ДЛЯ СОТРУДНИКОВ
280
00:25:41,333 --> 00:25:43,126
ВЫХОД
281
00:25:43,502 --> 00:25:44,795
Белые — северная сторона.
282
00:25:44,878 --> 00:25:46,171
Красные — восточная.
283
00:25:46,255 --> 00:25:49,258
Черные — южная, зеленые — западная.
284
00:25:49,508 --> 00:25:51,051
Расклад такой:
285
00:25:51,134 --> 00:25:53,178
помните, с кем мы имеем дело.
286
00:25:53,929 --> 00:25:56,056
Он общественно опасен.
287
00:25:56,139 --> 00:25:58,225
Вот фото его последней жертвы:
288
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
это молодой человек, студент.
289
00:26:00,644 --> 00:26:02,521
Учился в педагогическом.
290
00:26:02,604 --> 00:26:03,897
Женат.
291
00:26:04,231 --> 00:26:07,067
У него сын двух лет
и престарелые родители.
292
00:26:07,776 --> 00:26:11,446
Его фото постоянно висело
на доске почета в школе, где он работал.
293
00:26:12,322 --> 00:26:14,408
Такие люди не должны страдать.
294
00:26:15,784 --> 00:26:17,828
Помните слова психолога.
295
00:26:17,911 --> 00:26:20,497
Если вы сталкиваетесь с нашим объектом,
296
00:26:20,581 --> 00:26:22,583
нужно немедленно его изолировать,
297
00:26:22,666 --> 00:26:25,043
отвести подальше от гражданских.
298
00:26:25,169 --> 00:26:29,965
Того, кто обезвредит урода,
я лично приглашу в ресторан на ужин.
299
00:26:30,048 --> 00:26:31,091
Вперед, за работу.
300
00:26:31,175 --> 00:26:32,551
- Проблем не было?
- Нет.
301
00:26:32,634 --> 00:26:33,927
Надо занести в систему.
302
00:26:34,011 --> 00:26:37,389
Не просматривается
северо-восточный угол стадиона…
303
00:26:37,472 --> 00:26:38,932
Простите, ребята.
304
00:26:39,016 --> 00:26:41,810
Я просто хотел кофе.
305
00:26:41,935 --> 00:26:43,729
Извините, я тут протиснусь.
306
00:26:43,812 --> 00:26:45,439
Ох, ну вы и здоровяки.
307
00:26:46,023 --> 00:26:46,982
Сколько вас тут.
308
00:26:47,065 --> 00:26:49,109
Извините. Простите.
309
00:26:49,193 --> 00:26:51,195
…нижние две трети зала.
310
00:26:51,278 --> 00:26:52,613
ПЕРЕКУС ДЛЯ СОТРУДНИКОВ
311
00:26:53,947 --> 00:26:56,491
Кажется, объект замечен на верху трибун.
312
00:26:56,575 --> 00:26:59,661
В юго-западном углу есть лестница.
Используем ее.
313
00:26:59,745 --> 00:27:01,580
Наша основная задача —
314
00:27:01,663 --> 00:27:04,499
обеспечить безопасность
зрителей и персонала…
315
00:27:08,378 --> 00:27:09,379
Эй.
316
00:27:11,006 --> 00:27:12,966
…сбоку есть служебный лифт…
317
00:27:13,050 --> 00:27:14,426
Где у вас тут сахар?
318
00:27:15,636 --> 00:27:18,430
Баррет опять забыл положить. Момент.
319
00:27:20,015 --> 00:27:21,767
Вот, возьми мой.
320
00:27:21,850 --> 00:27:22,893
Спасибо.
321
00:27:24,811 --> 00:27:26,313
- Хотите пончиков?
- Нет.
322
00:27:26,855 --> 00:27:28,106
Если что, они тут.
323
00:27:32,736 --> 00:27:33,779
Извините.
324
00:27:33,862 --> 00:27:36,490
Простите, ребята.
325
00:27:39,660 --> 00:27:40,536
ПОЛИЦИЯ
326
00:27:55,259 --> 00:27:58,053
Купер! Купер.
327
00:27:58,637 --> 00:28:00,430
Эй-эй-эй…
328
00:28:00,514 --> 00:28:03,517
Рада, что тебя увидела.
Я вижу, что ты расстроен.
329
00:28:03,600 --> 00:28:05,644
Конечно. Мою дочь обидели.
330
00:28:05,727 --> 00:28:07,187
- Обсудим это позже.
- Нет.
331
00:28:07,271 --> 00:28:09,064
Девочки должны сами разобраться.
332
00:28:09,147 --> 00:28:11,358
- Согласен?
- В принципе, да.
333
00:28:11,441 --> 00:28:13,527
Но ситуация деликатная. Давай потом.
334
00:28:13,610 --> 00:28:14,736
Нет. Стой!
335
00:28:16,446 --> 00:28:17,698
Не беси меня, Купер.
336
00:28:18,532 --> 00:28:20,325
Меня не стоит злить.
337
00:28:20,409 --> 00:28:23,328
Тебе лучше не видеть меня в гневе.
338
00:28:23,412 --> 00:28:26,331
Слушай… Сегодня их день.
339
00:28:26,415 --> 00:28:28,292
Райли полгода этого ждала.
340
00:28:28,375 --> 00:28:29,918
- Давай повеселимся.
- Так.
341
00:28:30,043 --> 00:28:32,254
Не надо меня поучать, Купер.
342
00:28:32,337 --> 00:28:33,505
Держите его!
343
00:28:40,846 --> 00:28:43,432
Не дергайся. Руки за голову!
344
00:29:04,786 --> 00:29:06,538
Уводите его скорее.
345
00:29:17,966 --> 00:29:20,344
Кто это был? Барыга?
346
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Давай сделаем так.
347
00:29:21,512 --> 00:29:23,597
Сводим девочек вместе поесть пиццы.
348
00:29:23,889 --> 00:29:25,974
В субботу в час в «Кармайнс»?
349
00:29:26,266 --> 00:29:27,226
Погоди, что?
350
00:29:27,309 --> 00:29:29,353
Пусть приятно проведут время.
351
00:29:29,436 --> 00:29:30,562
Им необязательно дружить.
352
00:29:30,646 --> 00:29:33,732
Просто не ругаться
и не видеть друг в друге угрозы.
353
00:29:33,815 --> 00:29:36,026
- Как тебе план?
- Я спрошу Джоди.
354
00:29:36,109 --> 00:29:37,819
Спасибо. Я пойду к Райли.
355
00:29:37,903 --> 00:29:39,321
Приятного вам концерта.
356
00:29:39,404 --> 00:29:40,364
И вам.
357
00:29:49,540 --> 00:29:50,749
Задержанный —
358
00:29:50,832 --> 00:29:53,627
это не наш объект.
359
00:29:53,752 --> 00:29:57,548
Повторяю: говорит д-р Жозефина Грант.
360
00:29:57,631 --> 00:30:01,468
Мужчина, задержанный в секции Б
с западной стороны стадиона,
361
00:30:01,552 --> 00:30:03,887
не наш объект.
362
00:30:03,971 --> 00:30:06,473
Он в розыске за квартирную кражу.
363
00:30:06,557 --> 00:30:09,726
Он решил, что ловят его, и запаниковал.
364
00:30:09,810 --> 00:30:12,396
Наш объект паниковать не будет.
365
00:30:12,479 --> 00:30:16,650
Он здесь и ищет для себя выход.
366
00:30:17,484 --> 00:30:20,112
Возвращаю вам вашего командира.
367
00:30:23,156 --> 00:30:28,203
Есть подозрение,
что объект в секции 417, место 12.
368
00:30:30,747 --> 00:30:32,833
Напоминаю особые приметы объекта.
369
00:30:32,916 --> 00:30:35,919
Камеры наблюдения с мест преступления
370
00:30:36,044 --> 00:30:38,338
зафиксировали нескольких человек.
371
00:30:39,173 --> 00:30:43,218
Рыжеволосый мужчина,
двое чернокожих ростом выше среднего,
372
00:30:43,302 --> 00:30:45,679
седой мужчина лет шестидесяти,
373
00:30:45,762 --> 00:30:50,434
белый мужчина лет тридцати
с татуировкой кролика на правой руке,
374
00:30:51,435 --> 00:30:54,313
белый мужчина со шрамом на нижней челюсти.
375
00:31:06,491 --> 00:31:09,578
У перил в южной стороне стадиона
находится мужчина
376
00:31:09,661 --> 00:31:13,415
в желтом свитере. Задержать без шума.
377
00:31:25,052 --> 00:31:28,138
Ой, я забыл кредитку
на стойке с футболками.
378
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
Скоро вернусь.
379
00:31:29,515 --> 00:31:31,016
Пап, ты постоянно уходишь.
380
00:31:31,600 --> 00:31:34,394
Прости, это в последний раз.
381
00:31:34,937 --> 00:31:36,647
Сходить с тобой? Мне неловко.
382
00:31:36,730 --> 00:31:38,023
Не надо, веселись.
383
00:31:38,106 --> 00:31:40,025
Расскажешь потом, что я пропустил.
384
00:31:40,317 --> 00:31:42,069
Если вдруг потеряешься,
385
00:31:42,152 --> 00:31:45,822
жди меня на выходе
у оранжевой стойки с напитками.
386
00:31:45,906 --> 00:31:46,782
Мало ли что.
387
00:31:50,118 --> 00:31:52,621
По периметру установлены
пункты пропуска.
388
00:31:52,704 --> 00:31:56,375
На Маркет-стрит и Девятой
устроены баррикады.
389
00:31:56,458 --> 00:31:59,002
У каждого выхода дежурят наши группы.
390
00:31:59,461 --> 00:32:01,964
Всем находиться в контакте.
391
00:32:02,422 --> 00:32:05,008
Докладывать о наблюдениях
каждые пять минут.
392
00:32:09,054 --> 00:32:10,764
Говорит д-р Грант.
393
00:32:10,848 --> 00:32:13,934
Всем отрядам быть готовыми к ЧП-4.
394
00:32:14,434 --> 00:32:16,979
На этот счет вы проинструктированы.
395
00:32:17,062 --> 00:32:19,523
Он уже понял, что не сможет выйти.
396
00:32:19,606 --> 00:32:21,441
Он попытается посеять панику.
397
00:32:21,525 --> 00:32:22,359
ПОЖАРНАЯ ТРЕВОГА
398
00:32:22,442 --> 00:32:26,363
Он будет использовать хаос,
когда 20 000 человек побегут на выход.
399
00:32:27,281 --> 00:32:31,159
Он сообщит в полицию о бомбе
или включит пожарную тревогу.
400
00:32:31,535 --> 00:32:33,120
В такой ситуации
401
00:32:33,203 --> 00:32:36,373
выпускать только женщин и детей.
402
00:32:38,709 --> 00:32:41,003
К ВЕРХНИМ ТРИБУНАМ
403
00:32:52,389 --> 00:32:55,559
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
404
00:33:11,909 --> 00:33:13,911
МАСЛО РАПСОВОЕ
405
00:33:23,212 --> 00:33:24,463
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
406
00:33:59,998 --> 00:34:01,375
Скорее!
407
00:34:14,721 --> 00:34:15,848
НЕ ВХОДИТЬ
408
00:34:30,152 --> 00:34:31,780
Что вы тут делаете?
409
00:34:32,781 --> 00:34:36,368
Извините, я вышел подышать.
410
00:34:36,451 --> 00:34:37,911
Там, на кухне, ЧП.
411
00:34:39,329 --> 00:34:42,416
Я психанул. Моя подруга обварилась.
412
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Какое-то ЧП на кухне. Супер.
413
00:34:48,045 --> 00:34:51,842
Было так страшно. У нее шрамы останутся.
414
00:34:51,925 --> 00:34:52,967
Какой пароль?
415
00:34:54,219 --> 00:34:55,053
Гамильтон.
416
00:34:56,304 --> 00:34:57,431
Пойду работать.
417
00:34:58,056 --> 00:34:59,099
Покажите карточку.
418
00:35:00,976 --> 00:35:02,603
Которую дали на инструктаже.
419
00:35:03,437 --> 00:35:04,313
Ах да.
420
00:35:19,453 --> 00:35:21,830
ПЕНСИЛЬВАНИЯ
ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
421
00:35:22,706 --> 00:35:24,458
Не говорите шефу, что я отлучался.
422
00:35:26,960 --> 00:35:30,797
Кстати, а что за женщина
проводила инструктаж? Седая такая.
423
00:35:30,881 --> 00:35:33,091
Она как будто у вас главная.
424
00:35:33,550 --> 00:35:34,843
Полицейский психолог.
425
00:35:34,927 --> 00:35:37,095
Она десять таких уродов посадила.
426
00:35:37,179 --> 00:35:38,805
У нее всё схвачено.
427
00:35:39,932 --> 00:35:41,350
Какое облегчение.
428
00:35:46,813 --> 00:35:48,106
ФИЛАДЕЛЬФИЯ. СПЕЦНАЗ
429
00:36:15,133 --> 00:36:16,176
Папа.
430
00:36:16,677 --> 00:36:18,554
Папа, ты куда пропал?
431
00:36:20,097 --> 00:36:20,931
Нашел.
432
00:36:21,223 --> 00:36:23,725
Ты какой-то странный. Что-то случилось?
433
00:36:23,809 --> 00:36:25,060
- Хочешь домой?
- Нет.
434
00:36:25,644 --> 00:36:27,145
Ладно, скажу правду.
435
00:36:27,729 --> 00:36:30,816
Мать Джоди снова меня поймала и устроила…
436
00:36:30,899 --> 00:36:31,984
Ты же ее знаешь.
437
00:36:32,818 --> 00:36:35,988
Я подружилась с девочками в зале.
Всё налаживается.
438
00:36:36,613 --> 00:36:37,823
Ты умничка.
439
00:36:37,906 --> 00:36:41,368
Не уходи больше.
Я хочу, чтобы ты досмотрел концерт.
440
00:36:42,119 --> 00:36:43,161
Хорошо.
441
00:36:51,670 --> 00:36:53,839
Привет, народ!
442
00:36:55,257 --> 00:36:57,718
Нравится мой костюм?
443
00:36:58,552 --> 00:37:00,554
Вот бы меня выбрали Мечтательницей.
444
00:37:01,597 --> 00:37:02,431
Пап?
445
00:37:03,473 --> 00:37:04,683
Пап?
446
00:37:06,268 --> 00:37:08,061
Прости, Райли. Что ты сказала?
447
00:37:08,145 --> 00:37:10,522
Вот бы меня выбрали
для песни «Мечтательница».
448
00:37:10,606 --> 00:37:14,651
Они выбирают девочку из зала,
и она выступает на сцене с Леди Рэйвен.
449
00:37:15,444 --> 00:37:18,071
Кто знает. Скрестим пальцы на удачу.
450
00:37:18,155 --> 00:37:20,657
Да, ее даже пускают за кулисы.
451
00:37:22,159 --> 00:37:23,785
За кулисы? Хм.
452
00:37:25,245 --> 00:37:26,872
Вот это да.
453
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
- Привет.
- Привет.
454
00:38:16,088 --> 00:38:17,422
Полагаю, вы ее работник.
455
00:38:18,298 --> 00:38:22,094
Тут все подростки на ней помешаны.
Она может свою религию создать.
456
00:38:22,177 --> 00:38:24,388
Каждое ее слово ловят.
457
00:38:24,763 --> 00:38:26,807
Здорово, наверное, когда тебя боготворят.
458
00:38:27,724 --> 00:38:30,477
Вообще-то я ее дядя, брат ее матери.
459
00:38:30,561 --> 00:38:32,396
Девочка молодец.
460
00:38:32,479 --> 00:38:33,480
Ух ты.
461
00:38:33,772 --> 00:38:34,898
Слушай.
462
00:38:36,775 --> 00:38:39,444
Мы очень рады, что мы здесь. Я Купер.
463
00:38:39,528 --> 00:38:40,487
Очень приятно.
464
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
Вот там моя дочка Райли.
465
00:38:42,531 --> 00:38:44,741
Та, которая больше всех с ума сходит.
466
00:38:48,871 --> 00:38:51,290
У нее лейкемия. Пока ремиссия.
467
00:38:51,874 --> 00:38:56,670
Она сейчас в порядке.
Просто для ребенка всё это тяжело.
468
00:38:57,045 --> 00:39:00,048
Она не хочет, чтобы об этом знали.
Думает, что ее прокляли.
469
00:39:00,132 --> 00:39:02,593
Как будто ее специально кто-то выбрал.
470
00:39:06,054 --> 00:39:08,307
Но она уже понемногу оправляется.
471
00:39:08,682 --> 00:39:10,184
Прости, что разоткровенничался.
472
00:39:10,267 --> 00:39:11,643
- Ничего.
- Слушай…
473
00:39:11,727 --> 00:39:15,439
Я очень рад, что мы здесь.
Мы, конечно, люди маленькие,
474
00:39:15,522 --> 00:39:18,483
но передай Леди Рэйвен от нас спасибо.
475
00:39:18,775 --> 00:39:20,903
Вы на каких местах?
476
00:39:51,391 --> 00:39:52,726
Извините.
477
00:39:53,435 --> 00:39:55,771
Можно поговорить с девочкой?
478
00:39:55,854 --> 00:39:57,189
Конечно.
479
00:39:58,815 --> 00:40:00,901
Мы рады, что ты здесь. Как тебя зовут?
480
00:40:01,443 --> 00:40:02,277
Райли.
481
00:40:02,569 --> 00:40:04,488
Привет, Райли. Мы хотели спросить,
482
00:40:04,571 --> 00:40:07,616
не станешь ли ты
сегодняшней Мечтательницей?
483
00:40:08,158 --> 00:40:09,409
О боже.
484
00:40:09,493 --> 00:40:12,120
Боже мой, боже мой!
485
00:40:13,121 --> 00:40:14,581
Это «да» или «нет»?
486
00:40:14,957 --> 00:40:16,792
Да! Папа!
487
00:40:51,285 --> 00:40:52,286
Вот, наденьте.
488
00:40:54,913 --> 00:40:55,956
Они с нами.
489
00:40:56,039 --> 00:40:57,291
Нам нужно его опросить.
490
00:40:57,374 --> 00:40:59,001
Да всё нормально, он с нами.
491
00:41:16,810 --> 00:41:17,853
Всё нормально.
492
00:41:17,936 --> 00:41:19,271
Да!
493
00:41:22,149 --> 00:41:24,318
Здрасте. Всё хорошо?
494
00:41:27,487 --> 00:41:28,739
Да, детка!
495
00:41:57,768 --> 00:41:58,685
Спасибо.
496
00:41:59,895 --> 00:42:02,189
Привет, зайка. Как настроение?
497
00:42:03,273 --> 00:42:05,275
Ты наверняка знаешь порядок.
498
00:42:05,359 --> 00:42:07,861
Когда Леди Рэйвен объявит «Мечтательницу»,
499
00:42:07,945 --> 00:42:09,279
она позовет тебя.
500
00:42:09,905 --> 00:42:12,699
Выйдешь и встанешь на сцене вот там.
501
00:42:12,783 --> 00:42:14,785
И вы будете вместе танцевать.
502
00:42:14,868 --> 00:42:16,703
Она тебе всё покажет.
503
00:42:16,787 --> 00:42:19,122
Не бойся ошибиться, просто повеселись.
504
00:42:19,498 --> 00:42:20,499
Поняла?
505
00:42:21,291 --> 00:42:22,251
Всё хорошо?
506
00:42:23,043 --> 00:42:24,294
Всё хорошо, Райли?
507
00:42:24,419 --> 00:42:25,629
Мне страшно.
508
00:42:26,547 --> 00:42:27,214
Знаешь что?
509
00:42:27,297 --> 00:42:30,092
Когда она возьмет тебя за руку,
страх испарится.
510
00:42:31,343 --> 00:42:34,012
Всё получится. Я еще вернусь.
511
00:42:37,558 --> 00:42:38,809
Ты молодец.
512
00:42:59,997 --> 00:43:02,457
Это моя любимая часть концерта.
513
00:43:05,919 --> 00:43:09,006
Наша Мечтательница — девочка Райли.
514
00:43:12,885 --> 00:43:14,678
Где же Райли?
515
00:43:15,721 --> 00:43:17,848
Райли, выходи потанцевать.
516
00:43:55,719 --> 00:43:57,513
Не надо меня успокаивать!
517
00:44:20,827 --> 00:44:22,246
Маленькое чудовище!
518
00:44:54,152 --> 00:44:56,363
Это для вашей дочки память на всю жизнь.
519
00:45:34,234 --> 00:45:36,987
Сообщайте мне,
если кто-то проникнет за кулисы.
520
00:45:46,371 --> 00:45:48,498
Во даешь!
521
00:45:52,252 --> 00:45:54,505
Я проверю, есть ли там место.
522
00:46:00,886 --> 00:46:03,138
Ей дурно, она чуть не упала. Куда ее?
523
00:46:04,765 --> 00:46:06,099
Вот туда.
524
00:46:13,690 --> 00:46:14,858
Всё будет хорошо.
525
00:46:15,442 --> 00:46:16,527
Пока не вставай.
526
00:46:25,160 --> 00:46:27,037
Мы дадим тебе сока.
527
00:46:27,120 --> 00:46:28,789
Ты наверняка весь день не ела.
528
00:46:29,831 --> 00:46:30,874
Ничего страшного.
529
00:46:30,958 --> 00:46:33,418
Через полчасика придешь в себя.
530
00:46:33,544 --> 00:46:35,087
О, вот вы где.
531
00:46:35,170 --> 00:46:37,297
Он просто находка. Оставим его себе?
532
00:46:37,381 --> 00:46:38,924
Он знает к ним подход.
533
00:46:39,508 --> 00:46:40,926
Вы помогли девочке?
534
00:46:41,009 --> 00:46:42,511
Любой бы помог на моём месте.
535
00:46:42,594 --> 00:46:44,179
Ух ты. Спасибо.
536
00:46:46,849 --> 00:46:47,975
Идемте со мной.
537
00:46:49,142 --> 00:46:51,395
Можете посмотреть отсюда.
538
00:46:51,478 --> 00:46:54,815
Это последняя песня, на бис.
Приятного просмотра.
539
00:46:54,898 --> 00:46:55,941
- Спасибо.
- Хорошо.
540
00:46:56,024 --> 00:46:57,025
Пока!
541
00:47:12,291 --> 00:47:17,379
Леди Рэйвен! Леди Рэйвен!
542
00:47:36,440 --> 00:47:39,318
Я не понимаю.
Я просил безлактозное молоко.
543
00:47:39,401 --> 00:47:41,403
Безлактозное, а не цельное.
544
00:47:41,486 --> 00:47:43,822
Хочешь, чтобы меня пронесло?
545
00:47:43,906 --> 00:47:44,948
Да?
546
00:47:45,574 --> 00:47:47,951
Каждому в начале пути нужен толчок.
547
00:47:49,036 --> 00:47:53,165
Мне толчок дал
самый классный человек в мире.
548
00:47:53,248 --> 00:47:56,043
Я многим обязана Мыслителю.
549
00:48:59,439 --> 00:49:02,734
Когда концерт закончится,
можно нам здесь выйти на парковку?
550
00:49:02,818 --> 00:49:04,778
Да, конечно. Не вопрос.
551
00:49:04,862 --> 00:49:06,154
- Спасибо.
- Не за что.
552
00:49:28,510 --> 00:49:30,387
Увидимся вечером? Ладно.
553
00:49:35,267 --> 00:49:36,518
Как жизнь?
554
00:49:57,915 --> 00:49:59,291
Папа, смотри!
555
00:50:01,043 --> 00:50:03,378
Мистер Мыслитель,
вот комбуча, как вы просили.
556
00:50:03,504 --> 00:50:04,838
Она с инжиром.
557
00:50:04,922 --> 00:50:07,966
Я просил с жимолостью, тупица.
558
00:50:08,050 --> 00:50:10,511
Ну конечно. Я принесу другую.
559
00:50:10,594 --> 00:50:12,387
- Стучи.
- Да.
560
00:50:12,471 --> 00:50:14,348
Сильнее стучи, чтоб тебя!
561
00:50:15,474 --> 00:50:17,267
- Привет!
- Привет!
562
00:50:17,976 --> 00:50:19,895
- Ты молодец.
- Спасибо. Ты супер.
563
00:50:19,978 --> 00:50:22,481
Спасибо. И ты тоже.
Ты домой, в Лос-Анджелес?
564
00:50:22,564 --> 00:50:23,482
Да. Увидимся там.
565
00:50:23,565 --> 00:50:25,859
- Да. Напиши мне. Пока.
- Ладно. Пока.
566
00:50:40,999 --> 00:50:42,876
Красавчик папаша!
567
00:50:46,004 --> 00:50:50,217
Всех сотрудников стадиона
перепроверить по базе.
568
00:50:50,300 --> 00:50:53,762
Опрашивать всех мужчин на выходе.
569
00:50:54,054 --> 00:50:58,100
Кто-то из вас будет говорить
с Мясником в следующие 20 минут.
570
00:50:58,517 --> 00:51:00,018
Будьте уверены.
571
00:51:05,607 --> 00:51:08,986
Привет. Она хочет
вас поблагодарить и попрощаться.
572
00:51:09,069 --> 00:51:10,988
Только скажет пару слов по радио.
573
00:51:11,071 --> 00:51:13,323
- Ладно.
- Тут для вас сувениры.
574
00:51:13,407 --> 00:51:15,200
- Спасибо.
- Пожалуйста.
575
00:51:15,284 --> 00:51:17,786
- И еще раз спасибо за помощь.
- Всегда рад.
576
00:51:17,870 --> 00:51:19,872
Вы можете выйти через черный ход.
577
00:51:22,624 --> 00:51:24,960
Вот там. Только пройдете пункт досмотра.
578
00:51:25,085 --> 00:51:26,712
Вам зададут пару вопросов.
579
00:51:26,795 --> 00:51:28,463
Это просто меры безопасности.
580
00:51:29,214 --> 00:51:30,674
Напрягает, но делать нечего.
581
00:51:30,757 --> 00:51:33,552
Это не касается
только Леди Рэйвен и ее окружения.
582
00:51:33,635 --> 00:51:36,388
Ты здорово выступила, солнышко.
Она скоро придет.
583
00:51:36,471 --> 00:51:37,848
- Ладно.
- Хорошо.
584
00:51:41,018 --> 00:51:43,604
Боже, пап, тут столько всего!
585
00:51:43,979 --> 00:51:44,980
Смотри!
586
00:51:46,273 --> 00:51:48,609
Боже мой, сколько всего.
587
00:51:48,692 --> 00:51:50,360
Пап, тут наклейки-татушки.
588
00:51:51,320 --> 00:51:53,655
Целых три бутылки для воды.
589
00:51:53,739 --> 00:51:55,407
Две белых. По одной тебе и мне.
590
00:51:55,490 --> 00:51:57,284
Хочешь? У нас будут одинаковые.
591
00:51:57,367 --> 00:51:58,702
Да. Супер.
592
00:51:59,203 --> 00:52:00,746
Как же классно.
593
00:52:03,081 --> 00:52:04,750
Пока никаких следов?
594
00:52:04,833 --> 00:52:06,627
Он умело скрывается.
595
00:52:06,752 --> 00:52:09,087
Но он обречен.
596
00:52:09,171 --> 00:52:13,091
Сегодня здесь 20 642 зрителя.
597
00:52:13,175 --> 00:52:15,719
Из них 3 000 мужчин.
598
00:52:15,802 --> 00:52:18,388
У нас будут их данные и фотографии.
599
00:52:18,472 --> 00:52:21,225
Мы всех опрашиваем на выходе.
600
00:52:21,308 --> 00:52:23,477
Он точно среди этих трех тысяч.
601
00:52:24,102 --> 00:52:25,479
Мы его возьмем.
602
00:52:28,607 --> 00:52:30,317
Ему некуда деваться.
603
00:52:30,400 --> 00:52:31,985
Я сообщу, когда будут новости.
604
00:52:43,747 --> 00:52:44,831
Райли!
605
00:52:46,166 --> 00:52:47,918
- Тебе всё понравилось?
- Да.
606
00:52:48,794 --> 00:52:50,170
Какое красивое.
607
00:52:52,005 --> 00:52:54,466
Спасибо. Это папа подарил. Старинное.
608
00:52:57,010 --> 00:52:59,513
Вам рассказали о состоянии моей дочки?
609
00:52:59,596 --> 00:53:01,098
Можно с вами переговорить?
610
00:53:01,181 --> 00:53:02,516
Всего одну минутку.
611
00:53:03,225 --> 00:53:04,226
Конечно.
612
00:53:04,768 --> 00:53:06,186
Нам с твоим папой нужно поговорить.
613
00:53:06,270 --> 00:53:07,271
Мы быстро.
614
00:53:07,604 --> 00:53:09,147
Мы скоро поедем домой.
615
00:53:10,607 --> 00:53:13,277
Подождите здесь, я скоро выйду.
616
00:53:20,993 --> 00:53:22,703
Спасибо за внимание к Райли.
617
00:53:22,786 --> 00:53:24,079
Она просто ангел.
618
00:53:24,162 --> 00:53:25,873
Мы с ней как будто родные.
619
00:53:25,956 --> 00:53:27,332
Она правда особенная.
620
00:53:29,209 --> 00:53:32,254
Вы что-нибудь знаете об угарном газе?
621
00:53:33,547 --> 00:53:37,509
Тело мгновенно насыщается ядом.
Быстрее, чем кислородом.
622
00:53:37,593 --> 00:53:40,888
Поэтому этот газ опасен
в замкнутых пространствах.
623
00:53:40,971 --> 00:53:43,307
Пожарным положено такое знать.
624
00:53:43,724 --> 00:53:44,975
Я вас не понимаю.
625
00:53:46,810 --> 00:53:49,813
В общем… Я хотел с вами поговорить…
626
00:53:51,732 --> 00:53:52,733
…потому что…
627
00:53:54,443 --> 00:53:55,903
…я тот, кого вы ищете.
628
00:53:59,198 --> 00:54:00,824
Все вы.
629
00:54:03,202 --> 00:54:04,077
Секунду.
630
00:54:05,829 --> 00:54:07,998
Выключу звук, чтобы он нас не слышал.
631
00:54:15,839 --> 00:54:17,508
Помогите!
632
00:54:17,591 --> 00:54:18,967
Вот.
633
00:54:21,595 --> 00:54:23,013
Видите коробочку?
634
00:54:23,972 --> 00:54:25,432
Если из нее выпустить газ…
635
00:54:25,516 --> 00:54:27,809
- Помогите!
- …парень умрет за пять минут.
636
00:54:27,893 --> 00:54:29,937
Если меня поймают, он умрет.
637
00:54:30,020 --> 00:54:31,980
Это неоспоримый факт.
638
00:54:32,814 --> 00:54:36,401
Я могу сделать это с телефона.
Это как Uber вызвать.
639
00:54:37,694 --> 00:54:39,363
Признаю: вы меня поймали.
640
00:54:40,113 --> 00:54:42,616
Но вы можете спасти парня.
641
00:54:44,535 --> 00:54:47,079
Я его отпущу, если вы кое-что сделаете.
642
00:54:48,330 --> 00:54:50,040
Вы на глазах у всех пригласите
643
00:54:50,123 --> 00:54:53,794
нас с дочкой поехать с вами на лимузине.
644
00:54:54,586 --> 00:54:56,338
И вывезете нас отсюда.
645
00:54:57,506 --> 00:55:00,342
Если подадите сигнал копам,
я нажму кнопку.
646
00:55:03,220 --> 00:55:05,973
Спасти его или поймать меня?
647
00:55:07,140 --> 00:55:09,268
Спасти его или поймать меня?
648
00:55:10,185 --> 00:55:11,645
Кстати, концерт — супер.
649
00:55:13,856 --> 00:55:15,607
Его зовут Спенсер.
650
00:55:15,691 --> 00:55:17,276
Ему 22 года.
651
00:55:18,026 --> 00:55:19,653
Изучает экологичное земледелие.
652
00:55:19,736 --> 00:55:21,989
Кто-нибудь, помогите!
653
00:55:23,198 --> 00:55:24,992
Прошу вас!
654
00:55:26,076 --> 00:55:27,327
Помогите!
655
00:55:43,635 --> 00:55:44,887
Ух ты.
656
00:55:50,350 --> 00:55:51,518
Проходите.
657
00:55:58,025 --> 00:55:59,401
Эти трое проверены.
658
00:56:02,738 --> 00:56:05,282
ЛЕДИ РЭЙВЕН
659
00:56:05,365 --> 00:56:07,618
ПОЛИЦИЯ
660
00:56:21,673 --> 00:56:22,841
Налево.
661
00:56:22,925 --> 00:56:24,218
Проходите вперед.
662
00:56:24,843 --> 00:56:26,553
Пройдите здесь, сэр.
663
00:56:27,971 --> 00:56:29,640
Проходите здесь.
664
00:56:29,723 --> 00:56:31,808
- Не задерживаемся.
- Проходите.
665
00:56:49,368 --> 00:56:50,702
Лимузин проверен.
666
00:56:50,786 --> 00:56:52,788
ВЪЕЗД ДЛЯ VIP-ПЕРСОН
667
00:57:13,308 --> 00:57:14,977
Можете нас высадить на углу.
668
00:57:15,060 --> 00:57:16,228
Наша машина недалеко.
669
00:57:18,647 --> 00:57:20,649
ТРЕХФАЗНЫЙ СВЕТОФОР
670
00:57:34,079 --> 00:57:35,914
- Можно?
- Да.
671
00:57:41,545 --> 00:57:42,504
Слушай, Райли.
672
00:57:43,547 --> 00:57:44,882
Можно к тебе в гости?
673
00:57:45,799 --> 00:57:47,342
- Что?
- Да.
674
00:57:47,426 --> 00:57:48,594
Можно прямо сейчас.
675
00:57:49,303 --> 00:57:50,554
Я вас довезу.
676
00:57:51,388 --> 00:57:53,682
Боже мой. Этого не может быть.
677
00:57:53,765 --> 00:57:54,933
Или может?
678
00:57:55,017 --> 00:57:57,561
Господи, поверить не могу!
679
00:57:57,644 --> 00:57:58,687
Боже мой!
680
00:57:58,812 --> 00:58:02,649
Боже мой, боже мой.
681
00:58:02,941 --> 00:58:05,569
Мам, я сейчас такое скажу, ты не поверишь!
682
00:58:05,652 --> 00:58:08,780
Мы с папой в лимузине с Леди Рэйвен.
683
00:58:09,156 --> 00:58:11,241
Ничего я не выдумываю!
684
00:58:11,325 --> 00:58:13,452
Меня выбрали Мечтательницей на концерте,
685
00:58:13,535 --> 00:58:16,205
она предложила нас подвезти
и хочет зайти в гости.
686
00:58:17,748 --> 00:58:19,666
Да, папа тоже в шоке.
687
00:58:19,750 --> 00:58:21,376
Он рядом сидит.
688
00:58:21,460 --> 00:58:22,586
Можно ей в гости?
689
00:58:22,711 --> 00:58:25,047
Мам, да плевать ей на грязный ковер.
690
00:58:25,339 --> 00:58:27,508
Ну пожалуйста, мам!
691
00:58:29,718 --> 00:58:31,094
Мама разрешила!
692
00:58:31,178 --> 00:58:32,471
- Здорово.
- Спасибо.
693
00:58:34,264 --> 00:58:37,017
Джеремайя. Мы заедем в гости к друзьям.
694
00:58:37,768 --> 00:58:38,810
Какой адрес, зайка?
695
00:58:38,894 --> 00:58:40,646
Монк-роуд, дом 108.
696
00:59:21,478 --> 00:59:23,021
- Папа странный.
- Как это?
697
00:59:23,105 --> 00:59:24,314
Потом расскажу.
698
00:59:28,527 --> 00:59:29,403
Подожди здесь.
699
00:59:37,703 --> 00:59:40,622
Это Леди Рэйвен. Моя подруга.
700
00:59:40,914 --> 00:59:43,375
- Рада познакомиться.
- А уж мы как рады!
701
00:59:43,458 --> 00:59:45,502
Мы как будто с вами давно знакомы.
702
00:59:46,003 --> 00:59:46,962
Я Рэйчел.
703
00:59:47,045 --> 00:59:48,297
Спасибо, что разрешили зайти.
704
00:59:48,380 --> 00:59:50,966
У вас чудесная дочь.
Мы сегодня познакомились.
705
00:59:51,341 --> 00:59:52,759
Да, она чудесная.
706
00:59:52,843 --> 00:59:54,052
А это Логан.
707
00:59:54,136 --> 00:59:55,095
Привет, Логан.
708
00:59:55,179 --> 00:59:56,513
Я вас видел по телику.
709
00:59:56,597 --> 00:59:58,557
- Правда?
- Ух ты.
710
00:59:58,640 --> 01:00:01,476
Что же мы на улице стоим?
Зайдете на чай?
711
01:00:02,644 --> 01:00:04,646
- Буду рада.
- Идемте.
712
01:00:10,485 --> 01:00:11,987
Леди Рэйвен?
713
01:00:13,113 --> 01:00:15,908
Я кое-что приготовила.
Вы, конечно, не к такому привыкли.
714
01:00:15,991 --> 01:00:18,869
В холодильнике толком ничего не было.
715
01:00:18,952 --> 01:00:20,913
Чем угостите, то и хорошо.
716
01:00:21,413 --> 01:00:23,373
- Показать вам мою комнату?
- Конечно.
717
01:00:23,457 --> 01:00:24,958
Логан, помоги прибрать!
718
01:00:41,683 --> 01:00:44,353
Я убью юного Спенсера,
если ты что-то им скажешь.
719
01:00:44,853 --> 01:00:47,481
Если пошлешь СМС
или явятся копы — я его убью.
720
01:00:48,982 --> 01:00:50,817
Ты знаешь, что я не блефую.
721
01:00:51,860 --> 01:00:53,278
Я тут главный.
722
01:00:55,155 --> 01:00:57,699
Не понимаю, зачем тебе этот цирк.
723
01:00:58,450 --> 01:00:59,993
Я ничего не сделаю.
724
01:01:00,494 --> 01:01:01,662
Хорошо.
725
01:01:05,499 --> 01:01:07,334
Я испекла пирог в честь Райли.
726
01:01:07,417 --> 01:01:09,294
Она отлично окончила год.
727
01:01:09,878 --> 01:01:12,297
Бисквит воздушный?
Это рецепт Марты Стюарт.
728
01:01:12,589 --> 01:01:14,633
Всё идеально. Очень воздушный.
729
01:01:15,634 --> 01:01:16,802
Красивый кулон.
730
01:01:17,386 --> 01:01:21,682
Купер нашел на распродаже.
Он умеет выгодно купить.
731
01:01:21,765 --> 01:01:23,851
Всегда дарит что-нибудь интересное.
732
01:01:24,643 --> 01:01:26,687
Каково это — выступать на концерте?
733
01:01:26,770 --> 01:01:30,107
Я веду драмкружок для пятиклассников.
734
01:01:30,190 --> 01:01:32,943
Даже не представляю, сколько у вас работы.
735
01:01:33,402 --> 01:01:35,320
Сегодня концерт был странный.
736
01:01:35,404 --> 01:01:37,406
Не как обычно.
737
01:01:37,698 --> 01:01:39,366
Правда? А почему?
738
01:01:44,663 --> 01:01:46,832
Вы слышали о Мяснике, Рэйчел?
739
01:01:47,708 --> 01:01:49,042
О Мяснике?
740
01:01:51,879 --> 01:01:55,883
Это тот псих, убивающий людей?
741
01:01:57,009 --> 01:01:59,011
Да, я о нём слышала.
742
01:02:00,470 --> 01:02:02,890
Он монстр. Что еще скажешь?
743
01:02:02,973 --> 01:02:04,933
Мне и моим подругам кошмары снились.
744
01:02:05,392 --> 01:02:07,227
Очевидно, он допустил ошибку.
745
01:02:08,061 --> 01:02:11,023
Пару недель назад
со мной связались из ФБР.
746
01:02:11,106 --> 01:02:15,485
Они узнали, что он будет
на моём концерте сегодня.
747
01:02:15,569 --> 01:02:17,863
Нашли часть чека за купленный билет.
748
01:02:18,572 --> 01:02:22,826
Чек был в одном из домов,
которые он использует для своих делишек.
749
01:02:23,452 --> 01:02:25,996
Он зачем-то купил билеты на мой концерт.
750
01:02:26,580 --> 01:02:29,291
Непонятно зачем.
Меня слушают в основном девочки.
751
01:02:29,374 --> 01:02:31,793
Боже. И его поймали?
752
01:02:32,377 --> 01:02:33,504
Пока нет.
753
01:02:34,296 --> 01:02:35,964
Вам что-нибудь о нём рассказали?
754
01:02:36,507 --> 01:02:37,508
Да.
755
01:02:37,925 --> 01:02:41,261
Это мужчина лет тридцати или сорока.
756
01:02:41,887 --> 01:02:43,013
Белый.
757
01:02:43,096 --> 01:02:45,015
Вероятно, служит в госорганах.
758
01:02:45,098 --> 01:02:46,725
Как интересно.
759
01:02:46,808 --> 01:02:49,186
Известно, что у него темная машина.
760
01:02:49,645 --> 01:02:51,396
Есть фото его машины?
761
01:02:51,480 --> 01:02:55,150
Нет. Но, судя по данным
с мест преступления и из его домов,
762
01:02:55,234 --> 01:02:57,778
он планирует свои преступления.
763
01:02:57,861 --> 01:02:59,488
Вероятно, страдает ОКР.
764
01:02:59,571 --> 01:03:02,616
У таких людей темные машины:
они выглядят чище.
765
01:03:02,699 --> 01:03:05,369
Ого, какие они там умные.
766
01:03:06,203 --> 01:03:07,704
Столько о нём узнали.
767
01:03:07,788 --> 01:03:09,623
Не представляла, что они столько знают.
768
01:03:09,706 --> 01:03:12,417
У него явно были
сложные отношения с матерью.
769
01:03:12,501 --> 01:03:14,503
Она первая заметила его наклонности.
770
01:03:14,628 --> 01:03:17,172
У вас был такой тяжелый день. Вы устали.
771
01:03:17,256 --> 01:03:18,715
Да, и правда.
772
01:03:18,799 --> 01:03:21,468
Вам необязательно
засиживаться из вежливости.
773
01:03:21,552 --> 01:03:23,512
Вы были очень добры к Райли.
774
01:03:23,595 --> 01:03:25,389
Я провожу вас до двери.
775
01:03:26,473 --> 01:03:27,933
Я могу вам сыграть.
776
01:03:30,811 --> 01:03:33,188
- Боже мой.
- На нашем пианино?
777
01:03:36,984 --> 01:03:38,902
Не может быть.
778
01:03:52,583 --> 01:03:54,376
Вы все были так добры ко мне.
779
01:03:54,459 --> 01:03:56,170
Спою вам на прощание.
780
01:03:57,004 --> 01:03:59,256
Райли, посиди со мной.
781
01:03:59,339 --> 01:04:00,841
Иди сюда, Райли.
782
01:04:13,020 --> 01:04:15,355
Райли постоянно слушает эту песню.
783
01:04:21,653 --> 01:04:24,072
Раньше я была
784
01:04:25,741 --> 01:04:29,494
Дерзкой, как шторм в море
785
01:04:31,288 --> 01:04:35,292
Собиралась с силами и уходила
786
01:04:36,835 --> 01:04:41,298
К новым берегам
787
01:04:42,841 --> 01:04:48,430
Туда, где нет места
Фаустовскому тельцу
788
01:04:48,514 --> 01:04:52,935
Свободная, как птица
Которой в клетке не место
789
01:04:54,061 --> 01:04:56,813
А потом наступил день
790
01:04:56,897 --> 01:05:01,318
Когда они развязали свою войну
И той меня не стало
791
01:05:01,401 --> 01:05:04,238
Каких же бед мы натворили
792
01:05:05,739 --> 01:05:08,534
По моему дому бродит призрак женщины
793
01:05:08,617 --> 01:05:11,453
В моей одежде
794
01:05:11,537 --> 01:05:16,959
Она похожа на ту, кого я когда-то знала
795
01:05:17,042 --> 01:05:22,548
Она ночами поет мои песни
796
01:05:22,673 --> 01:05:27,803
В ее глазах слезы, а внутри пустота
797
01:05:27,886 --> 01:05:30,430
О нет, куда же она пропала?
798
01:05:30,514 --> 01:05:33,225
Куда она пропала?
799
01:05:33,308 --> 01:05:35,978
Куда она пропала?
800
01:05:36,061 --> 01:05:38,856
Куда она пропала?
801
01:05:38,939 --> 01:05:41,692
О нет, куда же она пропала?
802
01:05:41,775 --> 01:05:44,319
Куда она пропала?
803
01:05:44,403 --> 01:05:46,989
Куда она пропала?
804
01:05:47,072 --> 01:05:49,992
Куда она пропала?
805
01:05:55,455 --> 01:05:56,665
Сделаем селфи?
806
01:05:56,748 --> 01:05:57,666
Да.
807
01:05:58,584 --> 01:06:00,085
Никто мой телефон не видел?
808
01:06:00,878 --> 01:06:02,212
Возьми папин.
809
01:06:04,631 --> 01:06:06,091
Отдайте телефон, пожалуйста.
810
01:06:06,884 --> 01:06:08,802
Мне нужно в туалет. Где он?
811
01:06:09,428 --> 01:06:10,596
Вот тут.
812
01:06:10,679 --> 01:06:11,972
А ну, отдай телефон.
813
01:06:12,055 --> 01:06:13,557
- Купер?
- Мне нужен телефон.
814
01:06:13,640 --> 01:06:14,474
Папа.
815
01:06:15,142 --> 01:06:17,686
- Купер, ты чего?
- Отдай телефон!
816
01:06:17,769 --> 01:06:19,188
Папа, что с тобой?
817
01:06:19,521 --> 01:06:22,316
Купер, отойди от двери.
818
01:06:22,399 --> 01:06:23,192
Эй!
819
01:06:25,652 --> 01:06:26,737
Да?
820
01:06:27,362 --> 01:06:29,323
- Купер, ты детей пугаешь!
- Сядь.
821
01:06:29,406 --> 01:06:31,909
Пап, почему ты злишься?
Ты какой-то странный.
822
01:06:31,992 --> 01:06:33,577
Дети, идите в свою комнату!
823
01:06:33,660 --> 01:06:35,579
- Ты меня слышишь?
- Да.
824
01:06:35,662 --> 01:06:37,706
- Где ты?
- Я не знаю.
825
01:06:38,332 --> 01:06:39,750
Ты в каком-то доме?
826
01:06:39,833 --> 01:06:42,878
Да. Он надел мне что-то на голову.
Осталась одна щелка.
827
01:06:44,671 --> 01:06:46,423
- Откройте дверь.
- Папа!
828
01:06:47,090 --> 01:06:49,801
Он попросил «прикурить» его машину.
829
01:06:49,885 --> 01:06:51,803
- Быстро!
- Купер!
830
01:06:51,887 --> 01:06:54,473
Тут стол со всякими ножами и тесаками.
831
01:06:55,015 --> 01:06:57,142
- Тебя зовут Спенсер?
- Да.
832
01:06:57,226 --> 01:06:58,936
У нас мало времени.
833
01:06:59,019 --> 01:07:01,522
Расскажи всё, что помнишь,
чтобы я тебя нашла.
834
01:07:01,605 --> 01:07:03,106
Любые приметы.
835
01:07:04,358 --> 01:07:05,567
Там был разбитый лев.
836
01:07:05,651 --> 01:07:07,778
Мы встали на светофоре,
и я увидел очертания.
837
01:07:07,861 --> 01:07:09,279
Лев с отколотым куском.
838
01:07:09,363 --> 01:07:10,155
Вроде статуи?
839
01:07:10,447 --> 01:07:12,407
Через минуту мы подъехали к дому.
840
01:07:12,908 --> 01:07:15,160
И дверь синяя. В доме синяя дверь.
841
01:07:15,244 --> 01:07:17,120
Я видел в зеркале заднего вида.
842
01:07:17,204 --> 01:07:18,163
Где ключ от ванной?
843
01:07:18,247 --> 01:07:20,624
- Ты с ума сошел?
- Папа, не надо.
844
01:07:20,707 --> 01:07:22,543
- Зря ты это сделала.
- Что сделала?
845
01:07:22,626 --> 01:07:25,254
Я с тобой. Попробую прислать помощь.
846
01:07:25,379 --> 01:07:26,839
С кем ты там говоришь?
847
01:07:26,922 --> 01:07:28,382
Прошу тебя, отойди…
848
01:07:28,674 --> 01:07:30,008
Ты странно себя ведешь.
849
01:07:30,384 --> 01:07:31,468
Пап, не надо!
850
01:07:32,678 --> 01:07:33,929
Ты пугаешь Райли.
851
01:07:34,012 --> 01:07:35,138
ПРЯМОЙ ЭФИР
852
01:07:36,932 --> 01:07:37,766
Привет, народ.
853
01:07:37,850 --> 01:07:40,269
Мне очень срочно нужна помощь.
854
01:07:40,811 --> 01:07:43,564
Одного паренька, Спенсера,
держат в подвале.
855
01:07:43,647 --> 01:07:45,315
Его нужно найти.
856
01:07:45,399 --> 01:07:46,817
Это не шутка.
857
01:07:46,900 --> 01:07:49,820
У нас мало времени. Я знаю, вы поможете.
858
01:07:50,112 --> 01:07:53,073
Кто-нибудь в Филадельфии
или ближайшем Нью-Джерси
859
01:07:53,156 --> 01:07:56,201
живет рядом с разбитой статуей льва?
860
01:07:56,285 --> 01:07:59,371
Наверное, она на входе в здание или парк.
861
01:07:59,663 --> 01:08:02,875
- Идите наверх!
- Папа, не надо!
862
01:08:02,958 --> 01:08:04,418
Рядом с моим домом есть лев
863
01:08:04,501 --> 01:08:06,086
Те, кто ответил,
864
01:08:06,211 --> 01:08:10,924
есть ли на вашей улице дом с синей дверью?
865
01:08:11,008 --> 01:08:12,926
Или где-то в близлежащем районе?
866
01:08:13,010 --> 01:08:15,762
Разбитый лев, синяя дверь?!
Жаль, не смогу помочь
867
01:08:15,846 --> 01:08:17,139
Папа, перестань!
868
01:08:17,723 --> 01:08:19,265
Ты детей до смерти перепугал.
869
01:08:19,349 --> 01:08:20,893
Мне очень жаль.
870
01:08:21,727 --> 01:08:23,770
Чёрт побери! Открой дверь!
871
01:08:23,854 --> 01:08:25,564
Отойди от двери, прошу тебя!
872
01:08:25,647 --> 01:08:27,983
Я ЗНАЮ! Это дом напротив,
и разбитый лев рядом
873
01:08:28,066 --> 01:08:31,653
Девочка, которая ответила:
у тебя всего несколько минут.
874
01:08:31,737 --> 01:08:34,698
Возьми взрослых и скорее иди туда.
875
01:08:34,781 --> 01:08:36,617
Там в подвале заперт паренек.
876
01:08:36,700 --> 01:08:37,451
^смотрите!
877
01:08:37,533 --> 01:08:38,952
я сейчас скажу моему дяде
878
01:08:39,536 --> 01:08:41,872
Быстрее идите туда. Скорее!
879
01:08:45,917 --> 01:08:48,377
ДЖЕРЕМАЙЯ
ВЫЗОВИ ПОЛИЦИЮ!!!
880
01:08:48,962 --> 01:08:52,216
Купер, прошу тебя.
Сделай глубокий вдох, успокойся.
881
01:08:53,550 --> 01:08:55,886
- Открывай, чтоб тебя!
- Папа, не надо!
882
01:08:55,969 --> 01:08:59,680
Купер, пожалуйста, отойди от двери.
883
01:08:59,765 --> 01:09:01,767
- Сядь, Рэйчел.
- Купер, успокойся.
884
01:09:01,850 --> 01:09:05,770
Рэйчел, послушайте. Ваш муж — Мясник.
885
01:09:05,854 --> 01:09:07,814
Купер — это Мясник.
886
01:09:12,861 --> 01:09:14,279
Что там у вас?
887
01:09:18,325 --> 01:09:19,952
Идите наверх!
888
01:10:07,583 --> 01:10:09,209
Можно мой телефон?
889
01:10:12,713 --> 01:10:14,423
И остальные тоже.
890
01:10:14,965 --> 01:10:16,633
Твой и Райли.
891
01:10:20,345 --> 01:10:22,055
Что ты сделал с женой и детьми?
892
01:10:22,556 --> 01:10:23,932
С кем ты говорила?
893
01:10:25,809 --> 01:10:26,643
Со Спенсером.
894
01:10:28,604 --> 01:10:30,147
Что ты ему сказала?
895
01:10:52,503 --> 01:10:54,171
Как тебе это удалось?
896
01:11:02,679 --> 01:11:04,097
Мы уезжаем.
897
01:11:07,142 --> 01:11:08,352
Мы уезжаем.
898
01:11:09,895 --> 01:11:13,357
Моя рука должна оставаться на твоем плече.
899
01:11:20,364 --> 01:11:22,282
Иди к дальней стене.
900
01:11:25,953 --> 01:11:27,412
Молодец.
901
01:11:27,496 --> 01:11:31,166
В твоем плече
почти не ощущается сопротивления.
902
01:11:33,335 --> 01:11:34,795
Идем к машине.
903
01:11:37,589 --> 01:11:39,091
Это машина Рэйчел.
904
01:11:39,174 --> 01:11:40,926
Насчет моей машины — правда.
905
01:11:41,635 --> 01:11:43,136
Она черная.
906
01:11:43,846 --> 01:11:46,306
Я что-то чувствую в твоем плече.
907
01:11:46,932 --> 01:11:48,642
Я бы не стал этого делать.
908
01:12:09,288 --> 01:12:11,373
Надень стяжку на руки. Спасибо.
909
01:12:15,836 --> 01:12:19,298
Купер, слушай меня внимательно.
910
01:12:19,798 --> 01:12:22,217
Хватит этих глупостей.
911
01:12:22,301 --> 01:12:26,346
Сиди смирно, не то накажу.
912
01:12:30,058 --> 01:12:32,686
Да брось. Я знаю, что ты делаешь.
913
01:12:33,478 --> 01:12:36,356
Кто тебе позволял дерзить, Купер?
914
01:12:38,692 --> 01:12:40,652
Психолог тебя поднатаскала.
915
01:12:40,736 --> 01:12:42,446
Ты никогда не слушаешься.
916
01:12:42,529 --> 01:12:44,031
Я знаю, что ты делаешь.
917
01:12:44,114 --> 01:12:46,617
Ты можешь быть умницей, Купер.
918
01:12:47,034 --> 01:12:49,494
Ты можешь стать хорошим мальчиком.
919
01:12:50,329 --> 01:12:52,080
Это неправда.
920
01:12:52,164 --> 01:12:56,502
Ты можешь сделать правильный выбор,
чтобы все тобой гордились.
921
01:12:56,627 --> 01:12:59,880
Как в детстве.
Ты иногда поступал хорошо.
922
01:13:01,465 --> 01:13:03,550
Меня часто наказывали.
923
01:13:04,134 --> 01:13:06,595
Я не знала, как еще с тобой справиться.
924
01:13:08,430 --> 01:13:10,766
Это мое последнее дело.
925
01:13:11,934 --> 01:13:14,269
А потом я убью себя.
926
01:13:14,853 --> 01:13:17,105
Только так можно остановить монстра.
927
01:13:17,189 --> 01:13:20,526
Не выдумывай. Монстров не существует.
928
01:13:23,153 --> 01:13:26,198
Они существуют… мама.
929
01:13:28,242 --> 01:13:30,118
Надень стяжку, чтоб тебя!
930
01:13:30,202 --> 01:13:32,704
У меня GPS в телефоне. Нас найдут.
931
01:13:32,788 --> 01:13:35,582
Знаю. Выбросим его в окно
через пару километров.
932
01:13:47,761 --> 01:13:49,763
Я запер их в комнате Райли.
933
01:13:50,722 --> 01:13:53,016
Рядом с окном растет дерево.
934
01:13:53,809 --> 01:13:56,228
Я не рассматривал этот дом в таком ключе.
935
01:13:57,187 --> 01:13:58,939
Не смешивал две стороны жизни.
936
01:13:59,481 --> 01:14:01,400
Что происходит, папа?
937
01:14:02,317 --> 01:14:03,777
Что ты делаешь?
938
01:14:29,219 --> 01:14:31,513
Мы уезжаем на моей машине.
939
01:14:31,597 --> 01:14:35,517
Райли, ты наладишь отношения
с девчонками в школе.
940
01:14:36,185 --> 01:14:38,979
Рэйчел, сантехник придет во вторник.
941
01:14:39,062 --> 01:14:41,648
Бойлер рабочий,
не дай ему впарить тебе новый.
942
01:14:42,232 --> 01:14:44,818
Логан, не забудь сдать
домашку по природоведению.
943
01:14:59,166 --> 01:15:01,293
ПОЛИЦЕЙСКИЙ СПЕЦНАЗ
944
01:15:01,376 --> 01:15:03,337
Вперед, вперед!
945
01:15:40,791 --> 01:15:42,918
ВОСТОЧНЫЙ ДУБЛИН
ПОЛИЦИЯ
946
01:15:46,630 --> 01:15:48,423
ФБР
947
01:15:48,507 --> 01:15:51,468
Уведите отсюда
его семью и всех гражданских.
948
01:15:51,552 --> 01:15:53,345
«Дельта», вперед!
949
01:16:00,143 --> 01:16:01,687
Сосед заметил его в окне кухни.
950
01:16:01,770 --> 01:16:02,980
Он в задней части дома.
951
01:16:03,063 --> 01:16:06,942
Держите наблюдение за кухней
и всей задней частью дома.
952
01:16:07,025 --> 01:16:08,068
Следите за ним.
953
01:16:08,151 --> 01:16:09,611
Пошли! Пошли!
954
01:16:10,195 --> 01:16:11,446
Вперед!
955
01:16:12,489 --> 01:16:15,450
Спасибо, что подождали, сэр.
Я вывезу ее отсюда.
956
01:16:15,826 --> 01:16:16,952
Да, сэр.
957
01:16:20,455 --> 01:16:21,748
Вывожу гражданского.
958
01:16:21,832 --> 01:16:23,917
- Нужно подкрепление.
- Осторожно!
959
01:16:24,001 --> 01:16:25,085
Что происходит?
960
01:16:25,210 --> 01:16:27,254
Тут что-то в кладовой.
961
01:16:27,337 --> 01:16:30,257
Туннель. Похоже, ведет во двор к соседям.
962
01:16:30,340 --> 01:16:32,342
Пусть сейчас же выходят.
963
01:16:35,262 --> 01:16:37,139
Сотрудник полиции ранен.
964
01:16:38,182 --> 01:16:40,392
Ранен один из дежуривших
во дворе у соседей.
965
01:17:09,129 --> 01:17:11,173
Прости, нас прервали.
966
01:17:22,184 --> 01:17:24,353
В десяти минутах езды у меня убежище.
967
01:17:25,103 --> 01:17:26,980
К счастью, там есть гараж.
968
01:17:27,272 --> 01:17:33,070
Многие дома имеют нарушения
по пожарной безопасности и стоят пустыми.
969
01:17:33,987 --> 01:17:36,281
Столько полезного пространства пропадает.
970
01:17:45,040 --> 01:17:48,377
Когда я увидел,
как ты за кулисами готовишься к выходу,
971
01:17:48,502 --> 01:17:50,379
мой бес проснулся.
972
01:17:51,129 --> 01:17:52,840
Так странно, когда он просыпается.
973
01:17:53,507 --> 01:17:57,594
Обычно это при виде человека,
считающего себя целым.
974
01:18:01,056 --> 01:18:02,683
Такого не бывает.
975
01:18:02,766 --> 01:18:04,768
Все люди раздроблены на куски.
976
01:18:19,741 --> 01:18:21,535
Боже, это же Леди Рэйвен!
977
01:18:21,618 --> 01:18:23,036
- Помогите.
- А что?
978
01:18:23,495 --> 01:18:25,080
Что происходит?
979
01:18:25,163 --> 01:18:26,874
Вызовите полицию.
980
01:18:35,382 --> 01:18:37,467
- Это правда Леди Рэйвен?
- Да нет!
981
01:19:16,340 --> 01:19:17,674
Вы ее видите?
982
01:19:39,905 --> 01:19:41,114
Он в машине.
983
01:19:42,115 --> 01:19:44,034
Отведите гражданских от машины.
984
01:19:45,327 --> 01:19:46,537
Назад, отойдите!
985
01:19:53,377 --> 01:19:57,005
Мы полагаем, что вы вооружены.
Приближаться не будем.
986
01:19:57,506 --> 01:19:59,633
Выходите из машины.
987
01:19:59,716 --> 01:20:01,677
Повторять я не стану.
988
01:20:33,041 --> 01:20:35,335
Тут просто каска и бронежилет.
989
01:20:35,669 --> 01:20:38,714
Видимо, он смешался с толпой,
когда мы отводили ее от машины.
990
01:20:38,797 --> 01:20:41,550
Проверьте все магазины.
Никого не отпускать.
991
01:21:41,276 --> 01:21:44,238
Говорят, вы читаете лекции на эту тему.
992
01:21:45,030 --> 01:21:47,366
Что бы я услышала на вашей лекции?
993
01:21:50,452 --> 01:21:54,373
Этот человек не проекция наших страхов.
994
01:21:54,998 --> 01:21:57,751
Он существует и вполне доволен жизнью.
995
01:21:58,335 --> 01:22:01,547
Наша нервная система
не получает от него сигналов тревоги,
996
01:22:01,630 --> 01:22:03,924
но он в корне отличается от нас.
997
01:22:04,508 --> 01:22:06,677
Его родители могут это почувствовать,
998
01:22:06,760 --> 01:22:09,012
но больше никто и никогда.
999
01:22:13,058 --> 01:22:15,602
Ваши дети у вашей сестры.
1000
01:22:15,686 --> 01:22:18,272
Вы еще можете принять наше предложение.
1001
01:22:18,772 --> 01:22:20,482
Мы поместим вас всех в надежное место.
1002
01:22:20,566 --> 01:22:23,652
Нет. Я пока не хочу никого видеть.
1003
01:22:25,696 --> 01:22:28,740
Две патрульных машины
будут дежурить всю ночь.
1004
01:22:28,824 --> 01:22:29,908
Спасибо.
1005
01:22:41,295 --> 01:22:42,963
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
1006
01:22:43,046 --> 01:22:45,883
ПОХИЩЕНИЕ СПЕНСЕРА ГОРДОНА
1007
01:23:24,379 --> 01:23:25,714
Ты всегда так делаешь.
1008
01:23:28,217 --> 01:23:32,095
Опираешься левой рукой на бедро,
будто иначе упадешь.
1009
01:23:34,264 --> 01:23:35,766
Купер.
1010
01:23:37,100 --> 01:23:39,228
Забавно, как хорошо мы друг друга знали.
1011
01:23:40,604 --> 01:23:43,106
Видимо, кое-что понимаешь подсознательно.
1012
01:23:44,691 --> 01:23:47,027
Купер, это явно какая-то ошибка.
1013
01:23:47,110 --> 01:23:49,154
Какое-то недоразумение.
1014
01:23:49,530 --> 01:23:51,865
Я много в чём не силен, Рэйчел,
1015
01:23:51,949 --> 01:23:56,703
но я умею разделять
разные стороны моей жизни.
1016
01:23:56,787 --> 01:23:59,706
Это всё ошибка. Я им скажу.
1017
01:24:00,207 --> 01:24:02,584
Когда у меня появилась минутка подумать,
1018
01:24:03,836 --> 01:24:06,797
меня вдруг осенило.
Я понял, как это могло произойти.
1019
01:24:07,422 --> 01:24:10,592
Может, ловушкой был вовсе не концерт.
1020
01:24:11,593 --> 01:24:13,095
Ловушка была здесь.
1021
01:24:14,555 --> 01:24:16,181
Я тебя не понимаю.
1022
01:24:16,473 --> 01:24:19,226
Может, тебя тоже когда-то осенило.
1023
01:24:19,852 --> 01:24:23,438
Работа допоздна, украшения.
1024
01:24:24,606 --> 01:24:27,276
Может, ты думала, что у меня любовница.
1025
01:24:32,322 --> 01:24:33,282
Да.
1026
01:24:34,658 --> 01:24:36,326
Но картина не складывалась.
1027
01:24:37,870 --> 01:24:40,956
Что вызвало у тебя подозрения, Рэйчел?
1028
01:24:41,623 --> 01:24:44,418
Запах чистящего средства от твоей одежды.
1029
01:24:45,294 --> 01:24:48,797
Не того, каким пользуются пожарные,
а какого-то больничного.
1030
01:24:54,052 --> 01:24:56,138
С этим я ничего бы не смог поделать.
1031
01:25:00,434 --> 01:25:02,394
А однажды я увидела, как ты лжешь.
1032
01:25:03,687 --> 01:25:05,105
Соседу.
1033
01:25:05,189 --> 01:25:07,566
О том, почему мы не можем прийти в гости.
1034
01:25:07,649 --> 01:25:09,610
Он поймал нас у нашей машины.
1035
01:25:11,445 --> 01:25:14,531
Ты так убедительно лгал…
1036
01:25:15,616 --> 01:25:18,702
Ты выглядел таким честным,
на ходу придумывая эту ложь.
1037
01:25:20,370 --> 01:25:22,748
Никто бы не понял, что ты лжешь.
1038
01:25:24,124 --> 01:25:25,250
Меня дрожь пробрала.
1039
01:25:25,792 --> 01:25:26,919
Я подумала…
1040
01:25:28,212 --> 01:25:30,380
«Где он этому научился?»
1041
01:25:34,510 --> 01:25:36,178
Позволь мне продолжить.
1042
01:25:36,261 --> 01:25:37,846
Хочу убедиться, что прав.
1043
01:25:38,722 --> 01:25:41,225
Небольшой поощрительный приз.
1044
01:25:46,104 --> 01:25:51,193
Ты проследила за мной
и узнала про дом на Брюстер-стрит.
1045
01:25:51,860 --> 01:25:57,157
Я там думаю, планирую.
Делами я там не занимаюсь.
1046
01:25:58,158 --> 01:26:02,120
Это так же приятно, как и сами дела.
1047
01:26:04,248 --> 01:26:09,920
Потом, если я правильно понял,
ты пришла туда одна.
1048
01:26:12,047 --> 01:26:13,465
Вскрыла замок.
1049
01:26:14,049 --> 01:26:15,884
Но там ничего нет, Рэйчел.
1050
01:26:15,968 --> 01:26:18,804
Только стол и стул.
1051
01:26:20,055 --> 01:26:22,224
И меня вдруг озарила мысль.
1052
01:26:22,975 --> 01:26:25,978
Я не могла от нее избавиться,
она вертелась в голове.
1053
01:26:26,562 --> 01:26:30,482
У меня был чек,
который я нашла у тебя в бумажнике.
1054
01:26:30,566 --> 01:26:36,405
Чек на билеты. И я оставила его там.
1055
01:26:36,488 --> 01:26:40,117
Потом с таксофона позвонила в полицию
и сообщила, что, возможно…
1056
01:26:40,868 --> 01:26:42,411
…возможно…
1057
01:26:43,745 --> 01:26:45,414
…это дом Мясника.
1058
01:26:46,415 --> 01:26:48,584
Я порвала чек,
чтобы было похоже на ошибку.
1059
01:26:49,543 --> 01:26:50,711
Твою ошибку.
1060
01:26:52,629 --> 01:26:54,423
Я не знала, к чему это приведет.
1061
01:26:54,548 --> 01:26:56,842
Просто хотела, чтобы они вышли на тебя.
1062
01:26:58,010 --> 01:27:01,471
Вдруг я ошибаюсь и они это докажут.
1063
01:27:02,389 --> 01:27:06,185
Когда я снова туда пошел,
я увидел, что полиция опрашивает соседей.
1064
01:27:06,810 --> 01:27:09,980
Я не знал, как они нашли дом
и в чём вообще дело,
1065
01:27:10,063 --> 01:27:11,982
но больше я там не появлялся.
1066
01:27:14,693 --> 01:27:17,154
Ты нездоров, Купер.
1067
01:27:18,322 --> 01:27:19,781
Я знаю.
1068
01:27:22,326 --> 01:27:24,203
Мы могли бы с этим справиться.
1069
01:27:30,918 --> 01:27:34,421
Давай хотя бы доедим.
1070
01:27:34,755 --> 01:27:36,507
Пирог в честь Райли.
1071
01:27:37,841 --> 01:27:40,010
У нас должен был быть праздник.
1072
01:27:51,563 --> 01:27:53,232
Сядь, пожалуйста.
1073
01:27:54,816 --> 01:27:56,527
Посидим на прощание.
1074
01:28:00,614 --> 01:28:02,324
Давай без ножей.
1075
01:28:38,861 --> 01:28:40,821
Боюсь, много времени это не даст.
1076
01:28:41,488 --> 01:28:43,448
Мне тут на один укус.
1077
01:28:43,824 --> 01:28:45,033
Я знаю.
1078
01:28:53,417 --> 01:28:57,004
Я так зол на тебя, Рэйчел.
1079
01:28:57,838 --> 01:28:59,673
Такого у меня еще не было.
1080
01:29:02,843 --> 01:29:06,221
Там не так. Там…
1081
01:29:08,432 --> 01:29:10,893
…важен их последний взгляд.
1082
01:29:12,561 --> 01:29:16,315
Когда они в конце смотрят на меня…
1083
01:29:18,317 --> 01:29:20,319
…это странным образом успокаивает.
1084
01:29:20,944 --> 01:29:23,155
Как будто я сделал что-то хорошее.
1085
01:29:28,202 --> 01:29:31,580
А тут чистый гнев.
1086
01:29:33,290 --> 01:29:35,292
Незнакомое чувство.
1087
01:29:35,375 --> 01:29:39,046
Оно словно грызет меня изнутри.
1088
01:29:39,796 --> 01:29:42,674
Я теряю самоконтроль.
1089
01:29:50,140 --> 01:29:53,352
Но удивительнее всего причина гнева.
1090
01:29:54,186 --> 01:29:56,730
Я ведь больше не увижу Райли и Логана.
1091
01:29:59,316 --> 01:30:00,692
Из-за тебя…
1092
01:30:02,486 --> 01:30:04,321
…я не увижу, как они растут.
1093
01:30:06,865 --> 01:30:08,909
Я не могу этого вынести.
1094
01:30:18,752 --> 01:30:19,753
Дело такое.
1095
01:30:21,421 --> 01:30:25,008
Всё кончится банально.
1096
01:30:27,386 --> 01:30:29,763
Заголовками про убийство и самоубийство.
1097
01:30:55,664 --> 01:30:57,207
Ты нашла мою сумку.
1098
01:31:00,002 --> 01:31:01,420
Ты оставил ее в машине.
1099
01:31:04,673 --> 01:31:07,301
Полиция была слишком занята тобой.
1100
01:31:11,180 --> 01:31:14,391
Ты этим их накачивал?
1101
01:31:15,809 --> 01:31:17,644
Просто чтобы их успокоить.
1102
01:31:34,620 --> 01:31:38,373
Замечательно, что ты злишься, сынок.
1103
01:31:50,719 --> 01:31:53,222
Я думал, что притворяюсь.
1104
01:31:56,058 --> 01:31:57,643
Но я не притворялся.
1105
01:32:00,062 --> 01:32:03,315
Значит, ты не совсем монстр.
1106
01:32:06,151 --> 01:32:07,402
Не совсем.
1107
01:32:09,738 --> 01:32:11,323
Ты мой сын.
1108
01:32:12,282 --> 01:32:13,784
И ты вот такой.
1109
01:32:14,868 --> 01:32:16,328
Точка.
1110
01:32:21,708 --> 01:32:23,335
Хорошо, что всё кончилось.
1111
01:32:25,170 --> 01:32:26,421
Хорошо, что ты…
1112
01:32:28,173 --> 01:32:29,800
…решил остановить монстра.
1113
01:32:31,593 --> 01:32:34,429
Дай взглянуть на тебя в последний раз.
1114
01:32:48,902 --> 01:32:50,779
Я принимаю тебя.
1115
01:32:54,449 --> 01:32:56,159
Подойди ближе.
1116
01:34:07,314 --> 01:34:09,566
Мы скоро привезем ваших детей.
1117
01:34:37,177 --> 01:34:39,137
Дайте мне минутку.
1118
01:34:41,265 --> 01:34:42,724
Не стреляйте!
1119
01:35:22,639 --> 01:35:24,683
- Боже мой!
- Пропустите ее!
1120
01:35:33,942 --> 01:35:35,110
Райли.
1121
01:36:01,470 --> 01:36:04,556
ПЕРЕВОЗКА ЗАКЛЮЧЕННЫХ
НЕ ПОДХОДИТЬ
1122
01:38:02,633 --> 01:38:05,802
ЛОВУШКА
1123
01:38:15,354 --> 01:38:18,232
Срочные новости
из Малверна, штат Пенсильвания.
1124
01:38:18,315 --> 01:38:20,275
После семи лет поисков
1125
01:38:20,359 --> 01:38:23,737
наконец установлена личность Мясника.
1126
01:38:24,613 --> 01:38:29,243
Арестован Купер Эббот —
местный пожарный, примерный семьянин.
1127
01:38:29,326 --> 01:38:31,787
Вот его фотография с городского праздника.
1128
01:38:39,002 --> 01:38:40,295
Это ж Купер!
1129
01:38:43,257 --> 01:38:47,135
А я ему еще помогал!
1130
01:38:47,803 --> 01:38:50,389
Больше ни с кем на работе не разговариваю.
1131
01:38:50,472 --> 01:38:52,391
Ни с одним человеком!
1132
01:38:52,474 --> 01:38:54,601
Вообще ни с кем! Кадиша!
1133
01:44:57,422 --> 01:44:59,424
Перевод субтитров: Марина Ракитина