1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,341
Damas y caballeros,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,803
¡denle la bienvenida a Bert Kreischer!
5
00:00:45,920 --> 00:00:49,507
BERT KREISCHER: RAZZLE DAZZLE
6
00:00:53,094 --> 00:00:54,262
¡Sí!
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
Gracias.
8
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
Gracias. Sí.
9
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Se ve hermoso, señor.
10
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
Gracias.
11
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
Me veo hermoso. Gracias, señor.
12
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
Esto es lo más flaco que he estado.
13
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Sí, lo sé.
14
00:01:21,664 --> 00:01:24,626
Soy tan gordo que al trotar,
los pelos del culo se me anudan.
15
00:01:26,127 --> 00:01:27,796
Ni siquiera te das cuenta.
16
00:01:27,796 --> 00:01:29,005
Es un placer.
17
00:01:31,591 --> 00:01:33,093
En la ducha tomas jabón,
18
00:01:33,093 --> 00:01:35,178
deslizas la tarjeta de crédito...
19
00:01:36,054 --> 00:01:37,222
y te la declinan.
20
00:01:37,222 --> 00:01:39,933
Es como una cuerda, señoritas.
21
00:01:39,933 --> 00:01:41,684
De nalga a nalga.
22
00:01:42,977 --> 00:01:44,104
Al final se suelta.
23
00:01:44,104 --> 00:01:45,563
Muchos hombres peludos
24
00:01:46,147 --> 00:01:47,941
y mujeres italianas lo saben.
25
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Le pones el dedo hasta que se suelta.
26
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Como cuando duermes con una trenza.
27
00:01:55,824 --> 00:01:58,660
Estaba de vacaciones
una vez y no se soltaba.
28
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
Lo jalaba en la ducha.
29
00:02:00,120 --> 00:02:02,580
Estaba desesperado porque quería cagar.
30
00:02:03,957 --> 00:02:07,418
Si no hacía algo,
iba a tener una fábrica de Play-Doh.
31
00:02:08,253 --> 00:02:11,589
Salí de la ducha,
tomé mi navaja y fui donde mi esposa.
32
00:02:17,846 --> 00:02:21,349
Y le dije: "Necesito saber
si estás en mi equipo o no".
33
00:02:23,935 --> 00:02:25,770
Me dijo: "Estoy en tu equipo".
34
00:02:26,437 --> 00:02:28,857
Mi esposa es campesina. Debí mencionarlo.
35
00:02:29,482 --> 00:02:31,651
En nuestra solicitud de matrimonio,
36
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
en su ciudad natal,
37
00:02:32,861 --> 00:02:35,488
la tercera pregunta era:
"¿Son parientes?".
38
00:02:38,616 --> 00:02:40,451
Dije: "¿Qué pongo en la tres?".
39
00:02:42,120 --> 00:02:44,080
La mujer dijo: "¿Ustedes lo es?".
40
00:02:46,249 --> 00:02:47,959
"No creo que nosotros lo es".
41
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
Me dice que escriba eso.
42
00:02:50,128 --> 00:02:52,213
Si pongo "no es" sería decir que sí somos.
43
00:02:53,673 --> 00:02:56,759
Le di la navaja
y le dije: "Hay un problema".
44
00:02:57,260 --> 00:03:00,180
Me di vuelta y le mostré el área afectada.
45
00:03:01,890 --> 00:03:04,350
Y me dijo: "¿Por qué hiciste eso?".
46
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
"Fantástica pregunta, LeeAnn.
47
00:03:09,105 --> 00:03:10,773
Estamos de vacaciones
48
00:03:10,773 --> 00:03:13,818
y una mujer
me dijo que me hiciera una trenza".
49
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
"No fue a propósito, loca de mierda".
50
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
"Ahora corta, Sweeney Todd.
Ya tengo una cresta".
51
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
Me dijo: "No lo haré".
52
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
"Lamento decírtelo, pero sí lo harás".
53
00:03:29,959 --> 00:03:32,503
"Eres la única persona en esta isla
54
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
que me cortará los pelos del culo".
55
00:03:35,340 --> 00:03:38,968
No puedo pedir
que me envíen a un chico hábil".
56
00:03:41,596 --> 00:03:44,224
"O mejor aún, a un jardinero".
57
00:03:45,767 --> 00:03:46,768
Dijo: "No lo haré".
58
00:03:46,768 --> 00:03:51,898
Bajó la navaja y prendió el secador,
como si la charla hubiera acabado.
59
00:03:53,149 --> 00:03:55,777
"¿Así que quieres jugar? Bueno, juguemos".
60
00:03:56,277 --> 00:03:57,320
Tomé la navaja.
61
00:03:57,320 --> 00:03:59,197
Recuerden que sigo desnudo.
62
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
Me senté en la cama, frente a ella.
63
00:04:03,284 --> 00:04:06,871
Me recosté, subí los pies
como un bebé al que le ponen pañal
64
00:04:06,871 --> 00:04:09,874
y comencé a gritar.
65
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
"¡El bebé tiene un nudo en el culo!"
66
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
No escuché entrar a mis hijas.
67
00:04:21,135 --> 00:04:22,220
Solo escuché:
68
00:04:22,220 --> 00:04:24,389
"¡Dios mío, la vagina de papá!".
69
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
Casi me cago de susto.
70
00:04:28,935 --> 00:04:32,605
Me paré con la navaja
como si me fueran a robar la cartera.
71
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
LeeAnn ni se enteró.
72
00:04:37,694 --> 00:04:40,530
Vio el alboroto, apagó el secador y dijo:
73
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
"Bien, dámela. Te cortaré el culo".
74
00:04:44,409 --> 00:04:46,035
Mis hijas están traumadas.
75
00:04:46,035 --> 00:04:48,204
"¿Qué carajo están haciendo?".
76
00:04:48,955 --> 00:04:51,833
Se van y estoy en aprietos.
77
00:04:52,500 --> 00:04:57,422
Me dice: "Por si no sabías,
no debes mostrarles el pene a tus hijas".
78
00:04:59,173 --> 00:05:02,010
"Objeción, Amber Heard.
Eso no fue lo que pasó".
79
00:05:03,011 --> 00:05:05,471
Sí. Devuélvete, hermana.
80
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Sí.
81
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Primero, no solo me vieron el pene.
82
00:05:16,232 --> 00:05:18,234
Eso no hubiera sido nada.
83
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
Lo vieron todo.
84
00:05:20,945 --> 00:05:23,239
La trilogía. Las tres historias.
85
00:05:23,990 --> 00:05:26,784
Culo, pene y bolas. ¡El Medio Oriente!
86
00:05:29,704 --> 00:05:31,497
Segundo, no se los mostré.
87
00:05:31,497 --> 00:05:33,249
No dije: "Oigan, chicas,
88
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
¿terminaron su tarea?
89
00:05:40,048 --> 00:05:43,092
Vengan al garaje,
tengo algo que mostrarles".
90
00:05:49,057 --> 00:05:51,934
Ni siquiera vieron
un buen pene y eso me molestó.
91
00:05:51,934 --> 00:05:53,519
Esperen. Escúchenme.
92
00:05:53,519 --> 00:05:56,564
No quisiera que hubiera estado
como una roca, pero...
93
00:05:57,815 --> 00:05:59,108
bastante duro.
94
00:06:00,360 --> 00:06:03,905
No pueden ir a la universidad
pensando que mi pene es chico.
95
00:06:05,281 --> 00:06:06,991
Que en su primera vez digan:
96
00:06:06,991 --> 00:06:08,659
"Esa sí es una verga".
97
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
"¡Mierda!".
98
00:06:09,827 --> 00:06:12,538
"Mi papá tiene pene. Esta es una verga".
99
00:06:13,539 --> 00:06:17,210
"Eso es digno de mostrar.
El de mi papá, solo a una enfermera".
100
00:06:19,170 --> 00:06:20,797
Vieron un pene de panza.
101
00:06:21,672 --> 00:06:23,841
Sentado ahí, indefenso.
102
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
Como una ballena saliendo del agua.
103
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
No sabes dónde empieza,
solo dónde termina.
104
00:06:35,103 --> 00:06:38,189
Parece un niño mirando un pozo.
"¿Qué está pasando?".
105
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
Carajo, yo vi a mi papá desnudo.
106
00:06:41,734 --> 00:06:42,902
Demasiado.
107
00:06:46,030 --> 00:06:48,908
Una vez se duchó conmigo
porque me tardé mucho.
108
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Estaba en noveno grado.
109
00:06:52,453 --> 00:06:55,039
Entré en pánico y me hice el Buffalo Bill
110
00:06:55,039 --> 00:06:57,041
de El silencio de los inocentes.
111
00:07:02,630 --> 00:07:05,133
A mi mamá la vi desnuda lo suficiente.
112
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Mi primera vez con una chica
le dije: "¿Y tu cicatriz de cesárea?".
113
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
Mi esposa no les miente.
114
00:07:17,103 --> 00:07:19,897
Es 100 % honesta todo el tiempo.
115
00:07:19,897 --> 00:07:21,941
Durante una cena nos preguntaron:
116
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
"¿Se han drogado?".
117
00:07:23,359 --> 00:07:25,236
Dije: "¿Qué son? ¿Policías?"
118
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Mi esposa dijo: "Sí".
119
00:07:29,615 --> 00:07:30,825
"¿Qué carajo haces?"
120
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
"Sé honesto con las niñas.
121
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
Fumé marihuana un par de veces.
122
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
No me gustó mucho.
123
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Vomité y nunca volví a fumar.
124
00:07:41,752 --> 00:07:43,087
Pero él consumió cocaína".
125
00:07:43,087 --> 00:07:44,213
"¿Qué mierda?
126
00:07:45,506 --> 00:07:48,384
No buscan recomendaciones, LeeAnn".
127
00:07:49,427 --> 00:07:52,054
Ella dice: "Vamos, cuéntales.
128
00:07:52,555 --> 00:07:53,764
Diles la verdad".
129
00:07:56,058 --> 00:07:57,935
"Bueno, probé la cocaína.
130
00:07:59,020 --> 00:08:00,188
Una vez".
131
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
"No me gustó mucho.
132
00:08:10,531 --> 00:08:12,450
Vomité y no lo volví a hacer".
133
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
La oigo cagarse de risa.
134
00:08:14,911 --> 00:08:17,580
"Mentira. Su papá ha consumido mucha".
135
00:08:18,873 --> 00:08:22,210
"Mamá perdió la virginidad
a los 13 años. Cuéntales eso".
136
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
Sí. ¡Es una puta!
137
00:08:26,589 --> 00:08:29,717
Se me acerca y dice:
"Primero, tenía casi 14 años".
138
00:08:31,469 --> 00:08:34,889
"Y en mi ciudad
solo podías coger, pelear y correr".
139
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
"¿Con quién me casé, Ricky Bobby?".
140
00:08:40,019 --> 00:08:43,814
"No soy mojigata como papá,
que solo ha estado con seis personas.
141
00:08:44,440 --> 00:08:46,609
Perdió su virginidad a los 17 años".
142
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
"Primero, con seis mujeres, no personas".
143
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
Y 17 es un número normal.
144
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
Pero ya oyeron 13.
145
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
Ahora me miran como diciendo...
146
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
"Te educaron en casa, papá?".
147
00:09:01,374 --> 00:09:04,210
"Trece es el número jodido aquí.
148
00:09:05,002 --> 00:09:06,295
Diecisiete es normal.
149
00:09:06,295 --> 00:09:09,215
Lamento que no me acosaran como a ella".
150
00:09:10,883 --> 00:09:14,762
No pasé la secundaria
en una camioneta gritando: "¡Siguiente!".
151
00:09:19,642 --> 00:09:21,477
Carajo, odio amar a esta mujer.
152
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Mi amigo vendió su compañía
y ganó mucho dinero.
153
00:09:28,484 --> 00:09:30,319
Cambió a su vieja esposa
154
00:09:30,319 --> 00:09:31,779
por una de 27 años.
155
00:09:32,446 --> 00:09:35,074
Sí y la trajo a nuestra casa.
156
00:09:35,074 --> 00:09:37,577
La presumía diciendo: "No sabe leer".
157
00:09:39,996 --> 00:09:42,456
Esa noche, me acosté con mi esposa.
158
00:09:42,456 --> 00:09:43,374
La vieja.
159
00:09:46,168 --> 00:09:47,962
Calcetines bajo las sábanas.
160
00:09:49,380 --> 00:09:52,008
Suéter, bifocales.
161
00:09:52,008 --> 00:09:53,050
Leía una revista
162
00:09:53,050 --> 00:09:56,053
y se lamía
un viejo dedo seco para pasar página.
163
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Estaba borracho.
164
00:10:06,731 --> 00:10:10,318
Y para que entiendan
nuestro tipo de relación.
165
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Me incliné, la miré y le dije:
166
00:10:14,655 --> 00:10:16,699
"¿Por qué podría cambiarte?".
167
00:10:19,118 --> 00:10:20,536
Me miró y me dijo:
168
00:10:20,536 --> 00:10:22,622
"Me gustaría verte intentarlo".
169
00:10:25,416 --> 00:10:28,044
"No sabrías qué hacer
con el modelo nuevo".
170
00:10:29,086 --> 00:10:31,505
Olor a auto nuevo con el botón moderno.
171
00:10:33,174 --> 00:10:36,010
Dije: "He apretado el viejo
demasiado tiempo".
172
00:10:42,642 --> 00:10:46,103
¿Has acercado a tu mujer al orgasmo
y de repente lo ves desaparecer?
173
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
Está a punto.
174
00:10:52,026 --> 00:10:55,112
Y llega el gato:
"¿Estamos cogiendo a esta perra?".
175
00:10:56,864 --> 00:10:59,742
"Maldición, Gus Gus, lárgate de aquí".
176
00:11:01,035 --> 00:11:03,871
Déjame a mí. Uno, dos, tres.
177
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
Así se hace. ¡Carajo!
178
00:11:09,001 --> 00:11:12,963
Soy muy rápido, tanto que una vez
tuve un orgasmo y ella se rio.
179
00:11:15,216 --> 00:11:18,386
Me dijo: "Ni siquiera
me podría dar sida con eso".
180
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Sí. Es malvada.
181
00:11:23,099 --> 00:11:24,308
Una bravucona.
182
00:11:24,308 --> 00:11:25,518
No me lo chupa.
183
00:11:25,518 --> 00:11:26,977
No.
184
00:11:27,687 --> 00:11:28,979
Juega conmigo.
185
00:11:29,855 --> 00:11:30,940
Me agarra el pene.
186
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
Me mira fijamente.
187
00:11:46,539 --> 00:11:47,873
"¿Está encendido?".
188
00:11:49,333 --> 00:11:51,335
¿Saben lo deprimente que es
189
00:11:52,128 --> 00:11:54,672
tener que fingir reírte
para que te lo chupen
190
00:11:55,172 --> 00:11:56,549
siendo un comediante?
191
00:11:56,549 --> 00:11:59,510
Le conté a Tom
y me dijo: "Eso me destrozaría".
192
00:12:00,970 --> 00:12:03,347
"¿Sabes qué haría yo si te lo chupara?".
193
00:12:03,347 --> 00:12:04,807
"Por favor, dime".
194
00:12:10,062 --> 00:12:12,356
Dijo: "Respetaría que eres comediante
195
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
y siempre te traería material original".
196
00:12:16,944 --> 00:12:18,279
Le dije: "¿Como qué?".
197
00:12:19,405 --> 00:12:21,907
Me dijo que lo tomaría
mirándome a los ojos
198
00:12:21,907 --> 00:12:23,325
y diría: "Esta semana,
199
00:12:24,201 --> 00:12:26,871
en un episodio
muy especial de Man vs. Food,
200
00:12:29,331 --> 00:12:32,251
un hombre chupa un pene
hasta que explota'".
201
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
Lloramos de risa.
202
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
Un mes después,
estoy en la cama con mi esposa.
203
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
Baja a hacerme una mamada.
204
00:12:44,138 --> 00:12:46,974
Yo había olvidado la conversación con Tom.
205
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
Hasta que...
206
00:12:52,313 --> 00:12:56,317
Golpeó mi pene y estallé de risa.
207
00:12:58,194 --> 00:12:59,653
Dijo: "Por fin".
208
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
Dije: "¿Qué?".
209
00:13:01,781 --> 00:13:03,741
"Lo entendiste. Es un micrófono".
210
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
"¿Pensaste que no entendía?".
211
00:13:07,578 --> 00:13:08,704
"Nunca te ríes".
212
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
"Porque no es gracioso".
213
00:13:11,332 --> 00:13:14,043
"Si no es gracioso,
¿por qué te ríes ahora?".
214
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
"Porque estoy pensando en Tom".
215
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
"Él lo hace mejor que tú".
216
00:13:33,395 --> 00:13:35,648
Convirtió a mis hijas en bravuconas.
217
00:13:35,648 --> 00:13:39,068
La otra noche veíamos
un documental sobre Gandhi.
218
00:13:39,068 --> 00:13:43,197
Y dije: "No entiendo
lo de la huelga de hambre".
219
00:13:43,739 --> 00:13:47,201
Mi hija Georgia me miró
y me dijo: "No me digas".
220
00:13:52,498 --> 00:13:53,499
No me dicen papá.
221
00:13:53,499 --> 00:13:55,668
Me dicen apodos, como "Gordinflón".
222
00:13:56,836 --> 00:13:59,088
O "Feto". Me dicen Feto.
223
00:14:00,548 --> 00:14:04,677
Me dijeron un apodo
a mis espaldas durante dos años.
224
00:14:05,511 --> 00:14:07,847
En una cena, LeeAnn envió un mensaje.
225
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
Las niñas ríen.
226
00:14:08,848 --> 00:14:10,224
"Muy bueno, mamá".
227
00:14:11,809 --> 00:14:13,227
Dije: "¿Qué cosa?".
228
00:14:13,227 --> 00:14:14,353
"No entenderías".
229
00:14:14,353 --> 00:14:17,231
"Soy el cabrón
más divertido de esta mesa".
230
00:14:18,607 --> 00:14:21,944
"Mi comedia pagó la cena
y tus dientes, así que dímelo".
231
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
Ila dijo: "No te parecerá gracioso".
232
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
Así que fui al baño y volví rápido.
233
00:14:33,372 --> 00:14:35,249
Miro por sobre Ila. Es lenta.
234
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Lo que vi fue una serie de fotos mías
235
00:14:42,590 --> 00:14:45,509
y el grupo de chat se llama "Bebé Morsa".
236
00:14:48,721 --> 00:14:52,641
Se me apretó el estómago y dije:
"¿Qué mierda es Bebé Morsa?".
237
00:14:53,767 --> 00:14:56,812
Se congelan y dicen:
"No es qué es Bebé Morsa,
238
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
sino quién es Bebé Morsa".
239
00:15:01,317 --> 00:15:03,986
Dije: "¿Quién mierda es Bebé Morsa?".
240
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
Ila dijo: "Creo que sabes quién es".
241
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
Y Georgia: "Calma, papá.
242
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
Es que mamá cree
que cuando te vistes elegante
243
00:15:14,038 --> 00:15:17,625
pareces una morsa bebé
que intenta escapar del zoológico".
244
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Miré a LeeAnn y dijo: "Calma.
En realidad, te comportas como una".
245
00:15:25,215 --> 00:15:28,552
Dije que no y luego vino la mesera.
246
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
"Tito doble con soda, grande, sin lima".
247
00:15:31,096 --> 00:15:33,057
No sabía que lo hacía y empecé...
248
00:15:35,643 --> 00:15:36,894
Ila sacó su teléfono.
249
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
"Bebé Morsa ama el vodka".
250
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Destruiré a estas mujeres.
251
00:15:44,610 --> 00:15:47,571
Mis hijas son estúpidas.
Fuimos a acampar una vez.
252
00:15:48,614 --> 00:15:51,575
Con toda la familia en medio de la nada.
253
00:15:51,575 --> 00:15:53,786
Las chicas asan malvaviscos.
254
00:15:53,786 --> 00:15:56,872
LeeAnn limpia la tienda
y yo bebo Moonshine.
255
00:15:58,165 --> 00:16:01,126
A las diez de la noche, oímos un disparo.
256
00:16:01,126 --> 00:16:02,044
Solo...
257
00:16:02,753 --> 00:16:03,671
Nos asustamos.
258
00:16:03,671 --> 00:16:07,174
Como LeeAnn es campesina
dijo: "Alguien está menstruando".
259
00:16:27,277 --> 00:16:31,323
Ni siquiera es tan campesina,
pero odia ese acento.
260
00:16:32,908 --> 00:16:35,536
Así que empeorará a lo largo del show.
261
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
Son las 10, hubo un disparo
y estamos congelados.
262
00:16:43,127 --> 00:16:46,005
Nadie dice una palabra en diez segundos.
263
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
Y luego oímos otro disparo.
264
00:16:50,092 --> 00:16:53,679
Mi hija Ila saca su malvavisco del fuego,
265
00:16:53,679 --> 00:16:56,348
nos mira a todos
con mucha confianza y dice:
266
00:16:56,348 --> 00:16:57,349
"Bueno...
267
00:16:58,600 --> 00:17:00,602
sabemos que no es un suicidio".
268
00:17:13,240 --> 00:17:15,075
Le dije: "Gracias, Sherlock".
269
00:17:16,660 --> 00:17:17,786
"Fueron dos, papá".
270
00:17:17,786 --> 00:17:20,205
"Entiendo el cálculo, cerebrito".
271
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Estar cerca de ella te hace tonto.
272
00:17:25,044 --> 00:17:28,047
Una vez, íbamos en el auto.
Georgia iba adelante.
273
00:17:28,047 --> 00:17:29,506
Ila iba atrás.
274
00:17:29,506 --> 00:17:32,426
Y pasamos un letrero
que decía: "Niño sordo".
275
00:17:33,510 --> 00:17:36,430
En el acto,
escucho burbujear sus pensamientos.
276
00:17:37,973 --> 00:17:41,393
Ila, para ella misma,
dice: "Eso es racista".
277
00:17:43,437 --> 00:17:46,815
"No, no lo es. Así no es el racismo".
278
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Georgia dice: "Pusieron ese cartel
279
00:17:49,902 --> 00:17:53,155
para que cuando estemos aquí
bajemos la radio".
280
00:17:53,155 --> 00:17:54,907
Dije: "¿Qué carajo?"
281
00:17:57,534 --> 00:17:59,661
"No, termina. Quiero oír el final".
282
00:18:01,997 --> 00:18:04,833
Y me dice:
"Así no presumimos que podemos oír".
283
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
"Mierda, eres más tonta que ella".
284
00:18:09,296 --> 00:18:10,422
No.
285
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
No, Georgia, no es por eso.
286
00:18:13,133 --> 00:18:16,678
Es para que sepas que hay un chico
que quizá no oiga tu auto.
287
00:18:16,678 --> 00:18:20,557
Ila se inclina y dice:
"Los niños sordos son como las armas?".
288
00:18:21,892 --> 00:18:23,477
"¿Hay que registrarlos?".
289
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
Le digo: "¿De qué hablas?".
290
00:18:32,736 --> 00:18:36,198
"Papá, ¿cómo saben
dónde poner esos letreros?".
291
00:18:38,742 --> 00:18:41,453
Y ahora estoy sentado
en este auto de idiotas,
292
00:18:42,871 --> 00:18:44,623
pensando sinceramente:
293
00:18:45,666 --> 00:18:47,668
"¿Cómo saben dónde ponerlos?".
294
00:18:51,130 --> 00:18:53,674
No podemos estar los tres juntos. Es malo.
295
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Somos muy tontos
y no sabemos controlar nuestros impulsos.
296
00:18:59,054 --> 00:19:01,014
Fuimos a un concierto de Georgia.
297
00:19:01,014 --> 00:19:03,684
Cuatro horas para preparar el escenario.
298
00:19:04,268 --> 00:19:07,729
Cuatro horas de coro
y LeeAnn ni siquiera se sienta.
299
00:19:07,729 --> 00:19:11,567
Se queda atrás,
vendiendo tortas con amigas y charlando.
300
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
Mientras Ila y yo
estamos sentados por cuatro horas.
301
00:19:14,736 --> 00:19:17,739
Se divierte mientras
a Ila y a mí nos dan por el culo.
302
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
Luego de dos horas, aparece la maestra
303
00:19:21,577 --> 00:19:25,497
y dice que están subastando
la máquina de nieve de la escuela.
304
00:19:25,497 --> 00:19:29,251
Inician con 50 dólares
y Ila tiembla como un drogadicto.
305
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
"¿Qué te pasa?"
306
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
Ella me dice: "Feto...
307
00:19:36,258 --> 00:19:37,759
necesitamos esa máquina".
308
00:19:38,635 --> 00:19:41,513
Y yo le digo:
"Conseguiremos esa jodida máquina".
309
00:19:42,723 --> 00:19:44,099
"¿Le pregunto a mamá?".
310
00:19:44,099 --> 00:19:46,351
"No, que se joda, no está aquí".
311
00:19:47,853 --> 00:19:50,856
"Yo también soy padre
y puedo tomar decisiones".
312
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
"¿Tenemos 50 dólares, papá?".
313
00:19:54,651 --> 00:19:56,528
"Cariño, sin tu mamá aquí,
314
00:19:57,029 --> 00:19:58,822
somos jodidamente ricos".
315
00:20:01,325 --> 00:20:04,369
"Mira y aprende
cómo dejo caer la gran verga".
316
00:20:05,537 --> 00:20:07,789
Me paro y la maestra se entusiasma.
317
00:20:07,789 --> 00:20:09,291
"¿Ofrecen 50 dólares?"
318
00:20:09,291 --> 00:20:11,501
"Cariño, corta la chusma".
319
00:20:12,002 --> 00:20:13,128
"Que sean 500".
320
00:20:14,630 --> 00:20:16,340
La habitación enloquece.
321
00:20:16,340 --> 00:20:17,799
Me siento.
322
00:20:17,799 --> 00:20:19,218
Ila está temblando.
323
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
"¿Qué te pasa?".
324
00:20:22,387 --> 00:20:25,098
"¡Dejaste caer la gran verga, papá!".
325
00:20:35,317 --> 00:20:36,360
La risa se apaga.
326
00:20:36,860 --> 00:20:38,695
Pero un papá se sigue riendo.
327
00:20:40,364 --> 00:20:41,949
"Mierda, hay un problema".
328
00:20:43,408 --> 00:20:44,493
Ila dice: "¿Qué?".
329
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
"Hay otro papá alcohólico
en busca de acción".
330
00:20:49,164 --> 00:20:50,958
Será una noche larga, cariño".
331
00:20:52,167 --> 00:20:54,920
El tipo se levanta rápido y dice: "¡550!".
332
00:20:55,754 --> 00:20:57,464
Todo el cuarto reacciona así.
333
00:20:58,924 --> 00:21:01,843
Menos mi hija,
que me golpea la pierna y dice:
334
00:21:01,843 --> 00:21:03,804
"Levántate y sé un hombre".
335
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
"Dile 600, papá".
336
00:21:08,976 --> 00:21:11,228
"No, no vamos a jugar así".
337
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
"Ahora hacemos el deslumbramiento".
338
00:21:20,696 --> 00:21:21,947
Dice: "¿Qué es eso?".
339
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
"Tú te paras y dices 600,
340
00:21:23,865 --> 00:21:26,159
luego te volteas y le guiñas el ojo".
341
00:21:27,661 --> 00:21:29,413
Ahora ella es la bebé morsa.
342
00:21:32,165 --> 00:21:33,292
"¿Puedo hacerlo?".
343
00:21:33,292 --> 00:21:35,377
"Si no lo haces, dormirás afuera".
344
00:21:37,504 --> 00:21:39,089
Mil padres vieron
345
00:21:39,089 --> 00:21:42,134
a una niñita de quinto grado levantarse.
346
00:21:42,134 --> 00:21:44,177
Yo no sabía que estaba nerviosa
347
00:21:44,177 --> 00:21:46,930
ni tampoco que no sabía guiñar, ¿sí?
348
00:21:51,852 --> 00:21:53,603
¿Quién mierda no sabe guiñar?
349
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Se da vuelta temblando,
encuentra a su hombre y dice:
350
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
"¡600 dólares!".
351
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Y comienza a tener una convulsión
352
00:22:04,281 --> 00:22:05,824
tratando de guiñar el ojo.
353
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Se sienta y me dice: "¿Qué tal?".
354
00:22:21,089 --> 00:22:23,425
"Acabas de dejar caer la gran verga".
355
00:22:24,968 --> 00:22:27,888
El tipo de atrás está enloqueciendo.
356
00:22:28,722 --> 00:22:32,017
Se para y dice: "700 dólares, niña".
357
00:22:32,601 --> 00:22:34,770
"¿Te metes con mi hija, hermano?".
358
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Me pongo de pie,
lo miro y digo: "800 dólares".
359
00:22:39,274 --> 00:22:41,818
Ila se separa y dice: ¡900 dólares!".
360
00:22:50,243 --> 00:22:53,038
"Estás apostando en mi contra, estúpida".
361
00:22:54,206 --> 00:22:55,248
Sonríe y me dice:
362
00:22:55,248 --> 00:22:57,709
"Hazles el deslumbramiento, papá".
363
00:23:00,170 --> 00:23:02,339
Ganamos la máquina por 1800 dólares.
364
00:23:04,466 --> 00:23:05,425
Sí.
365
00:23:07,302 --> 00:23:08,178
Sí.
366
00:23:12,933 --> 00:23:14,267
Me metí en problemas.
367
00:23:16,019 --> 00:23:19,523
Sí, mi comportamiento fue cuestionable.
368
00:23:21,274 --> 00:23:26,238
No sé si soy yo
o es que vivo en Los Ángeles.
369
00:23:27,197 --> 00:23:30,575
Creo que si viviera aquí
sería un papá bastante normal.
370
00:23:37,666 --> 00:23:39,376
Incluso progresivo.
371
00:23:43,630 --> 00:23:46,091
Pero en Los Ángeles, soy un problema.
372
00:23:47,342 --> 00:23:49,010
Les contaré una historia.
373
00:23:49,010 --> 00:23:51,138
Pero no le pongan ideologías, ¿sí?
374
00:23:51,638 --> 00:23:54,307
Escúchenla y disfrútenla por lo que es.
375
00:23:55,892 --> 00:23:56,810
Bien.
376
00:23:59,020 --> 00:24:01,523
Al final del curso de Ila, hacen un baile.
377
00:24:01,523 --> 00:24:04,651
Le enseñan el foxtrot
a todos los niños del curso.
378
00:24:04,651 --> 00:24:07,988
Los padres vamos al auditorio
y los vemos bailar.
379
00:24:07,988 --> 00:24:09,448
Salimos y comemos algo.
380
00:24:09,448 --> 00:24:11,783
Son las 8:30 de la mañana. Nos vamos.
381
00:24:12,284 --> 00:24:15,162
A las ocho los niños
no están en el escenario.
382
00:24:15,162 --> 00:24:17,664
Están en el auditorio
y la maestra a un lado.
383
00:24:17,664 --> 00:24:19,958
Está llorando y los padres furiosos.
384
00:24:20,917 --> 00:24:21,751
Es una locura.
385
00:24:22,461 --> 00:24:25,589
Nos llevan afuera
y la maestra se dirige a los padres.
386
00:24:27,466 --> 00:24:29,342
"Solo puedo disculparme".
387
00:24:29,885 --> 00:24:32,012
"Lo que hice es horrible".
388
00:24:32,012 --> 00:24:36,308
"Y si me dan la oportunidad
de conservar mi trabajo, lo haré mejor".
389
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Yo pienso: "Alguien se cogió a un niño".
390
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
Me preparo
para chocar los cinco con el niño.
391
00:24:50,780 --> 00:24:52,407
Y ella dice:
392
00:24:53,783 --> 00:24:56,620
"Hace dos semanas, preparando este baile,
393
00:24:56,620 --> 00:25:00,707
asumí el género de sus hijos
y los emparejé niño con niña.
394
00:25:00,707 --> 00:25:03,919
Ahora entiendo el error atroz que cometí
395
00:25:03,919 --> 00:25:05,545
y si me lo permiten,
396
00:25:05,545 --> 00:25:08,048
les mostraré que no soy un monstruo".
397
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
Ahora, quiero decir algo breve,
398
00:25:11,134 --> 00:25:12,469
para que quede claro.
399
00:25:12,969 --> 00:25:16,473
Quiero que todos los niños de este mundo
400
00:25:17,474 --> 00:25:20,602
se sientan 100 % geniales todo el tiempo.
401
00:25:20,602 --> 00:25:22,395
Haré todo para que eso pase.
402
00:25:22,395 --> 00:25:23,313
Eso siento.
403
00:25:31,071 --> 00:25:32,781
Pero es quinto grado, ¿no?
404
00:25:34,199 --> 00:25:36,618
Son las ocho, tenemos resaca. Terminemos.
405
00:25:38,245 --> 00:25:40,413
Creo que estamos listos, ¿no?
406
00:25:40,413 --> 00:25:41,331
Te perdono.
407
00:25:41,331 --> 00:25:42,832
Una mamá se pone de pie.
408
00:25:42,832 --> 00:25:45,293
"Soy Jennifer y mi pronombre es ella".
409
00:25:45,293 --> 00:25:46,586
Pensé: "Mierda".
410
00:25:48,338 --> 00:25:49,881
Esto no terminará bien.
411
00:25:51,591 --> 00:25:52,509
Continúa:
412
00:25:54,761 --> 00:25:57,430
"En nuestra familia somos aliados.
413
00:25:57,430 --> 00:25:59,891
Tenemos familiares en la comunidad
414
00:25:59,891 --> 00:26:02,310
y si bien escucho esa disculpa,
415
00:26:02,310 --> 00:26:03,645
es superficial".
416
00:26:04,312 --> 00:26:07,399
"Acciones antes que palabras,
así que si te quedas,
417
00:26:07,399 --> 00:26:08,900
deberías hacerlo mejor".
418
00:26:09,526 --> 00:26:10,860
Y se sienta.
419
00:26:10,860 --> 00:26:13,154
No sé si saben cómo funciona esto,
420
00:26:13,154 --> 00:26:16,533
pero el próximo padre
tiene que ser incluso más liberal.
421
00:26:17,450 --> 00:26:20,328
No puedes ser neutral
porque luces como Alex Jones.
422
00:26:20,328 --> 00:26:21,705
"Las ranas son gais".
423
00:26:24,249 --> 00:26:27,294
Se turnan para atacarla sin piedad.
424
00:26:27,294 --> 00:26:31,548
La pobre maestra recibe los golpes
hasta que nos toca a LeeAnn y a mí.
425
00:26:31,548 --> 00:26:32,591
"Yo me encargo".
426
00:26:32,591 --> 00:26:34,342
Me dice: "Por favor, no".
427
00:26:38,138 --> 00:26:41,141
Digo: "Soy Bert, el...
la figura parental de Ila".
428
00:26:46,896 --> 00:26:49,024
"Primero, es quinto grado.
429
00:26:49,024 --> 00:26:51,651
Nadie va a coger en un Jetta esta noche".
430
00:26:53,028 --> 00:26:55,697
Son las 8:30 de la mañana
y todos me escuchan.
431
00:26:58,283 --> 00:26:59,993
"Como figura parental de Ila,
432
00:27:01,286 --> 00:27:03,955
quiero decir que no me importa
433
00:27:03,955 --> 00:27:07,876
si mi hija baila
con un niño o con una niña.
434
00:27:07,876 --> 00:27:12,005
Haré todo lo que pueda
para amarla y apoyarla".
435
00:27:12,922 --> 00:27:13,923
Sí.
436
00:27:20,305 --> 00:27:22,223
"Siempre y cuando sea blanco".
437
00:27:25,685 --> 00:27:27,937
¿Cómo no haces la maldita broma?
438
00:27:28,938 --> 00:27:30,899
Está ahí.
439
00:27:30,899 --> 00:27:33,318
Son las ocho, no lo vieron venir.
440
00:27:34,861 --> 00:27:38,239
Los padres con pronombres enloquecieron.
441
00:27:40,992 --> 00:27:44,829
LeeAnn se levanta: "¡Es comediante!".
442
00:27:46,247 --> 00:27:49,334
Y ellos dicen:
"¡Escuchen su acento, son racistas!".
443
00:27:49,334 --> 00:27:51,336
Les voy a contar algo peor.
444
00:27:51,336 --> 00:27:56,049
LeeAnn y yo fuimos a una cata de vinos
que también era una rifa.
445
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Es martes por la noche.
446
00:27:57,550 --> 00:27:59,969
LeeAnn va conduciendo
447
00:27:59,969 --> 00:28:02,389
y me dice: "No nos emborrachemos hoy".
448
00:28:02,389 --> 00:28:04,265
Le digo: "Demasiado tarde".
449
00:28:05,725 --> 00:28:07,811
Estuve bebiendo en la ducha.
450
00:28:09,229 --> 00:28:12,315
Es martes por la noche,
voy a beber hasta desmayarme.
451
00:28:12,315 --> 00:28:14,359
Tengo una pipa en el bolsillo.
452
00:28:14,359 --> 00:28:15,276
Sucederá.
453
00:28:16,695 --> 00:28:18,697
Yo nunca había ido a una cata.
454
00:28:18,697 --> 00:28:21,116
No te dan copas grandes.
455
00:28:21,908 --> 00:28:23,410
Son copas de bebé.
456
00:28:23,410 --> 00:28:25,787
Michael Jackson les comería el culo.
457
00:28:30,750 --> 00:28:32,585
Creo que fue así. No sé.
458
00:28:35,004 --> 00:28:37,549
Renuncio a la cata y busco a los papás.
459
00:28:37,549 --> 00:28:40,635
Veo a diez papás
que ya compraron todo su vino.
460
00:28:40,635 --> 00:28:44,431
Abrieron las botellas
y beben como si fuera Juego de tronos.
461
00:28:45,014 --> 00:28:47,100
Uno usa una camisa de Austin 3:16.
462
00:28:47,100 --> 00:28:48,560
Esa es mi jodida mesa.
463
00:28:49,436 --> 00:28:51,730
Así que me acerco a conversar.
464
00:28:52,647 --> 00:28:55,191
Aguanto hasta la rifa
al final de la noche.
465
00:28:55,191 --> 00:28:57,360
Mi amigo Darren dirige la rifa.
466
00:28:58,611 --> 00:28:59,863
Le digo: "¿Cómo va?".
467
00:29:00,905 --> 00:29:02,532
"Solo vendí 40 boletos".
468
00:29:02,532 --> 00:29:03,992
"¿Los premios apestan?"
469
00:29:05,076 --> 00:29:06,870
"No, son 12 premios geniales".
470
00:29:06,870 --> 00:29:09,456
"Mentira. ¿Por qué nadie compra boletos?".
471
00:29:09,956 --> 00:29:14,002
"Los padres supieron que el dinero
de la rifa no es para nosotros,
472
00:29:14,002 --> 00:29:18,173
sino para una escuela vulnerable
y no pagarán si no es para sus hijos.
473
00:29:18,173 --> 00:29:19,758
Prefieren comprar vino".
474
00:29:20,425 --> 00:29:21,801
Le digo: "¿En serio?".
475
00:29:22,677 --> 00:29:23,511
"Supongo".
476
00:29:23,511 --> 00:29:24,471
"Está bien".
477
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
"¿Cuántos quieres vender?".
478
00:29:27,432 --> 00:29:29,434
"Nuestra meta son 700 boletos".
479
00:29:30,935 --> 00:29:32,604
Le digo: "Anótame con 660".
480
00:29:34,439 --> 00:29:37,358
Me dice: "¿En serio?".
"Sí, pero cierra la rifa".
481
00:29:43,072 --> 00:29:45,325
"Si hago eso, ganarás muchos premios".
482
00:29:45,325 --> 00:29:47,452
"Darren, quiero ganarlos todos".
483
00:29:53,333 --> 00:29:55,794
"Eso molestará a algunos padres".
484
00:29:55,794 --> 00:29:58,463
"Me rompería el corazón si no lo hiciera".
485
00:30:00,256 --> 00:30:02,175
"¿Quieres ganar dinero o no?".
486
00:30:02,675 --> 00:30:03,885
Dice: "Sí, quiero".
487
00:30:03,885 --> 00:30:05,678
"Entonces dame 660 boletos,
488
00:30:05,678 --> 00:30:09,140
cierra la rifa y no le digas a nadie".
489
00:30:11,100 --> 00:30:12,185
"¿Y a LeeAnn?".
490
00:30:12,185 --> 00:30:13,603
"Definitivamente no".
491
00:30:15,021 --> 00:30:17,273
El hombre me llevó a la parte de atrás
492
00:30:17,273 --> 00:30:19,859
y comenzó a reírse sin parar
493
00:30:20,944 --> 00:30:22,445
mientras sacaba...
494
00:30:25,490 --> 00:30:30,453
seiscientos sesenta boletos.
495
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Cuando me los entregó,
496
00:30:32,080 --> 00:30:34,999
tiritaba como si vendiera drogas
en noveno grado.
497
00:30:37,085 --> 00:30:39,420
Arranqué el primer y el último boleto.
498
00:30:39,420 --> 00:30:42,423
Le dije: "Darren,
sabes cuáles son mis boletos".
499
00:30:44,300 --> 00:30:48,012
Nunca he estado tan entusiasmado
500
00:30:48,012 --> 00:30:50,390
por un evento en mi vida.
501
00:30:51,099 --> 00:30:52,767
¿El nacimiento de mis hijas?
502
00:30:54,978 --> 00:30:58,565
Elegí la mesa más alejada del escenario
503
00:30:58,565 --> 00:31:00,483
y tracé mi ruta de desfile.
504
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
Sostenía dos boletos.
505
00:31:03,403 --> 00:31:05,572
LeeAnn dijo: "¿Compraste boletos?".
506
00:31:05,572 --> 00:31:06,948
"Algunos".
507
00:31:08,157 --> 00:31:11,286
Salió el primer número.
Casi salté de mis zapatos.
508
00:31:11,286 --> 00:31:14,163
Dije: "¡Ese soy yo!".
509
00:31:15,331 --> 00:31:17,417
Tropecé con todos los padres.
510
00:31:17,417 --> 00:31:18,710
"Lo siento mucho".
511
00:31:19,836 --> 00:31:22,171
"No, gané. Tengo el boleto ganador".
512
00:31:22,922 --> 00:31:25,466
"¡Hay 12 premios y yo gané el primero!".
513
00:31:26,551 --> 00:31:28,094
"Bert Kreischer. Soy yo.
514
00:31:28,094 --> 00:31:29,387
Lo siento mucho".
515
00:31:30,513 --> 00:31:32,181
Llego y tomo mi premio.
516
00:31:32,181 --> 00:31:34,767
Los papás ebrios dicen: "¿Qué es?".
517
00:31:34,767 --> 00:31:36,102
Digo: "Es un Fitbit".
518
00:31:37,770 --> 00:31:40,106
"Contaré mis pasos esta noche, chicos".
519
00:31:42,984 --> 00:31:46,070
Vuelvo, miro a LeeAnn
y le digo: "Haz espacio".
520
00:31:48,907 --> 00:31:50,241
Dice el siguiente.
521
00:31:50,241 --> 00:31:51,618
Digo: "¡Mierda!".
522
00:31:53,077 --> 00:31:54,495
"¡Soy yo otra vez!".
523
00:31:55,580 --> 00:31:56,664
Empiezo a caminar.
524
00:31:56,664 --> 00:31:58,416
Mi esposa, sin provocación,
525
00:31:59,208 --> 00:32:01,336
se para en su taburete
526
00:32:01,336 --> 00:32:03,212
y anuncia a todos en el bar:
527
00:32:03,212 --> 00:32:07,258
"¡Mi esposo es el hombre
más afortunado del mundo!".
528
00:32:09,052 --> 00:32:10,720
"Lo juro por Dios.
529
00:32:10,720 --> 00:32:13,806
No me sorprendería
que ganara los 12 premios".
530
00:32:16,434 --> 00:32:19,812
Y yo pienso en el escenario:
"Que Dios te escuche".
531
00:32:21,147 --> 00:32:23,775
Tomo mi premio
y los papás preguntan qué es.
532
00:32:23,775 --> 00:32:25,401
"No sé ni me importa".
533
00:32:26,819 --> 00:32:29,572
Vuelvo y digo: "Di el siguiente número".
534
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Lo dice, miro a LeeAnn
y digo: "¡Bingo, perra!".
535
00:32:37,330 --> 00:32:39,332
¡El rey ha vuelto!
536
00:32:47,840 --> 00:32:50,969
Miro a los padres
y digo: "¿Qué gané, Darren?".
537
00:32:52,428 --> 00:32:55,556
Está llorando de risa
y dice: "Aretes de diamante".
538
00:32:57,058 --> 00:32:59,602
"Perfórenme las orejas y díganme Kaitlyn".
539
00:33:04,023 --> 00:33:07,276
Estoy poniéndome diamantes
en los hoyos de la secundaria
540
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
cuando veo que la energía cambia.
541
00:33:12,740 --> 00:33:14,242
Comienza atrás,
542
00:33:14,242 --> 00:33:16,327
personas rodean a la directora
543
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
y gritan: "¡Revisen sus boletos!".
544
00:33:20,665 --> 00:33:22,917
Grito: "¡Métete en tus asuntos!".
545
00:33:24,377 --> 00:33:26,004
A la directora no le gustó.
546
00:33:26,504 --> 00:33:27,964
Irrumpe en el escenario.
547
00:33:27,964 --> 00:33:31,342
"Veo tres premios, pero solo dos boletos".
548
00:33:31,342 --> 00:33:32,969
"Quiero ver sus boletos".
549
00:33:33,469 --> 00:33:36,097
Darren se ríe demasiado para hacer algo.
550
00:33:37,015 --> 00:33:40,601
Y veo cómo se congela
la energía de la sala.
551
00:33:41,686 --> 00:33:44,313
Los tipos de la cocina ya no cocinan.
552
00:33:45,148 --> 00:33:47,900
Están mirando por esa pequeña ventana.
553
00:33:49,986 --> 00:33:54,240
El barman que hacía un trago se ralentiza.
554
00:34:00,580 --> 00:34:03,875
Los diez papás ebrios que confiaron en mí
555
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
me miran con decepción.
556
00:34:09,047 --> 00:34:13,634
Como un niño mira a su héroe deportivo
y le dice: "Di que no es cierto, OJ".
557
00:34:23,519 --> 00:34:25,813
Dejo que esa energía se sienta...
558
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
meto la mano en mis bolsillos,
559
00:34:37,116 --> 00:34:41,329
saco 658 boletos
560
00:34:41,329 --> 00:34:43,623
como a una serpiente cascabel,
561
00:34:43,623 --> 00:34:47,627
los lanzo al aire y digo:
"¡Léanlos y lloren, hijos de puta!".
562
00:34:53,925 --> 00:34:56,427
El lugar se volvió loco.
563
00:34:56,427 --> 00:34:58,262
Los diez ebrios golpean la mesa.
564
00:34:58,262 --> 00:35:00,223
"¡Vamos, carajo!".
565
00:35:01,224 --> 00:35:02,934
La directora está furiosa.
566
00:35:02,934 --> 00:35:04,894
Miro a LeeAnn y no se ríe.
567
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
La directora ve esto
y va directo a mi esposa.
568
00:35:09,524 --> 00:35:13,903
Se le acerca y le dice:
"Debes detenerlo ahora mismo".
569
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
Mi esposa no se inmuta.
570
00:35:16,739 --> 00:35:18,324
Toma aire y dice:
571
00:35:18,324 --> 00:35:20,409
"Cariño, ni siquiera ha empezado".
572
00:35:29,919 --> 00:35:33,422
"Hay nueve premios más
y sigue con la camisa puesta, linda.
573
00:35:33,422 --> 00:35:34,924
Se pondrá peor".
574
00:35:36,843 --> 00:35:39,971
Mi esposa se traga su vino,
mira el escenario y dice:
575
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
"Di el siguiente número, Darren".
576
00:35:46,310 --> 00:35:48,521
Al cuarto premio, me saqué la camisa.
577
00:35:50,648 --> 00:35:52,984
Al quinto, Steve Austin se la sacó.
578
00:35:54,527 --> 00:35:57,029
Al sexto, una mamá sin querer
579
00:35:57,029 --> 00:35:58,614
dijo demasiado fuerte:
580
00:35:58,614 --> 00:36:00,533
"¿Quién carajo es este tipo?".
581
00:36:01,534 --> 00:36:05,788
Y el barman respondió:
"¡Una puta máquina!".
582
00:36:26,309 --> 00:36:28,769
En el premio 11, la sala estaba dividida.
583
00:36:30,980 --> 00:36:33,733
O te encantaba lo que estaba pasando,
584
00:36:34,650 --> 00:36:36,986
como a los diez ebrios y el barman,
585
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
o lo odiabas.
586
00:36:39,572 --> 00:36:41,115
Y si lo odiabas,
587
00:36:41,115 --> 00:36:44,619
estabas rodeando el escenario
protestando por la rifa.
588
00:36:47,205 --> 00:36:49,248
Estos atacantes del Capitolio...
589
00:36:52,543 --> 00:36:56,631
estaban descontentos
con el resultado del día
590
00:36:57,423 --> 00:36:58,382
y lo tomaron...
591
00:36:58,382 --> 00:37:00,426
Miren, cuando llegó el premio 12,
592
00:37:00,426 --> 00:37:01,677
sabía lo que haría.
593
00:37:02,720 --> 00:37:04,847
Debía darles el "chúpalo".
594
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
¡Chúpalo!
595
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
Eran 20, alrededor de los cuernos.
596
00:37:08,643 --> 00:37:11,312
¡Chúpalo!
597
00:37:11,312 --> 00:37:13,898
¡Chupa!
598
00:37:15,650 --> 00:37:17,443
Estaba listo. Era mi trabajo.
599
00:37:18,236 --> 00:37:20,988
Cuando dijo el número,
iba a hacer el "chúpalo"
600
00:37:20,988 --> 00:37:23,115
y me di cuenta de que no era mío.
601
00:37:24,242 --> 00:37:26,077
¿Creen que les molesta?
602
00:37:26,077 --> 00:37:29,747
Los diez papás ebrios
golpean la mesa gritando: "¡Recuento!".
603
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
La gente que me odiaba
se burlaba de mí a todo pulmón.
604
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Decían: "¡Te lo mereces, gordito!".
605
00:37:39,090 --> 00:37:40,800
"¡Ponte la camisa, perdedor!
606
00:37:40,800 --> 00:37:42,635
¡Eres un perdedor!".
607
00:37:42,635 --> 00:37:45,471
Gritaban tanto que apenas
oí a mi esposa decir:
608
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
"¡Ese es mío!".
609
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Ganamos los 12 premios.
610
00:38:00,945 --> 00:38:04,991
Y pasé toda la noche ebrio,
sin camisa, con las orejas perforadas,
611
00:38:06,867 --> 00:38:10,496
con mis 11 premios,
diciéndole a los padres: "¿Qué ganaron?".
612
00:38:12,290 --> 00:38:14,292
"Cierto, gané todo. Lo olvidé".
613
00:38:16,127 --> 00:38:19,672
La mejor parte de esa historia
es que LeeAnn lo entendió.
614
00:38:20,464 --> 00:38:21,716
Que entendió...
615
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
No siempre entiende el chiste.
616
00:38:24,510 --> 00:38:25,845
Algunas cosas solo...
617
00:38:30,641 --> 00:38:32,935
En enero de 2020,
618
00:38:35,187 --> 00:38:38,232
íbamos juntos en un vuelo
a Burlington, Vermont.
619
00:38:38,941 --> 00:38:41,193
Nos habló mi amigo, Tom Segura.
620
00:38:41,193 --> 00:38:43,029
Ahora... Sí.
621
00:38:45,990 --> 00:38:47,700
Si no sabes quién es,
622
00:38:47,700 --> 00:38:51,829
es un comediante que no puede hacer esto.
623
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Así que...
624
00:38:53,497 --> 00:38:54,790
Ese simple acto.
625
00:38:56,292 --> 00:38:59,837
Ese pequeño acto
hará que su pierna explote.
626
00:39:00,880 --> 00:39:04,050
Y su brazo se partirá en dos
y girará en círculos.
627
00:39:04,050 --> 00:39:05,468
Una locura.
628
00:39:07,303 --> 00:39:08,804
Es un racista. Ahora él...
629
00:39:09,930 --> 00:39:11,223
Dijo... Sí.
630
00:39:12,016 --> 00:39:13,851
Es fan de los nazis. Como sea...
631
00:39:14,894 --> 00:39:17,646
Tom nos envía un mensaje grupal que dice:
632
00:39:17,646 --> 00:39:19,607
"Oigan, no sé si escucharon
633
00:39:19,607 --> 00:39:21,942
del nuevo virus llamado coronavirus,
634
00:39:21,942 --> 00:39:25,738
pero es real y acabo de leer
en un artículo del periódico
635
00:39:25,738 --> 00:39:27,990
que hubo un brote en su vecindario.
636
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
Les envío el enlace para que lo revisen".
637
00:39:30,910 --> 00:39:32,661
Estamos en enero del 2020.
638
00:39:32,661 --> 00:39:34,038
Me asusté. Lo había oído.
639
00:39:34,038 --> 00:39:35,581
Pero ¿en el vecindario?
640
00:39:35,581 --> 00:39:37,291
Hice clic en el enlace.
641
00:39:38,459 --> 00:39:40,503
No sé si lo recibieron,
642
00:39:42,171 --> 00:39:43,589
pero no era un artículo.
643
00:39:52,098 --> 00:39:54,850
Era una foto de un hombre negro
644
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
desnudo al borde de una cama, solo...
645
00:40:10,699 --> 00:40:12,493
Lo abrí, vi la foto, me reí.
646
00:40:12,493 --> 00:40:13,577
Es gracioso, ¿no?
647
00:40:14,870 --> 00:40:17,790
Bebí mi whisky doble con muchísimo hielo.
648
00:40:18,999 --> 00:40:21,085
Me dormí, desperté en Burlington
649
00:40:21,085 --> 00:40:22,837
y mi esposa estaba nerviosa.
650
00:40:24,046 --> 00:40:27,049
En la pista me dice:
"¿Viste el mensaje de Tommy?".
651
00:40:28,342 --> 00:40:29,552
Dije que sí.
652
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
Dijo: "Jodidamente aterrador".
653
00:40:41,480 --> 00:40:44,275
"No diría eso, porque creo que es racista.
654
00:40:45,276 --> 00:40:47,611
Es más de lo que me cabría, pero sí".
655
00:40:48,863 --> 00:40:51,073
Dice: "Está en nuestro vecindario".
656
00:40:56,370 --> 00:40:57,872
"¿Entraste al enlace?"
657
00:40:58,581 --> 00:41:02,376
Dice: "No tuve tiempo.
La azafata me hizo guardar mi teléfono".
658
00:41:03,711 --> 00:41:05,421
"Tienes que verlo".
659
00:41:07,214 --> 00:41:08,174
"¿Es malo?".
660
00:41:08,174 --> 00:41:09,925
"Peor de lo que crees".
661
00:41:12,553 --> 00:41:16,223
Y vi a esta mujer hacer clic en el enlace.
662
00:41:16,891 --> 00:41:20,019
El hombre era muy pijo. Ustedes entienden.
663
00:41:21,479 --> 00:41:23,981
La foto aparece, lo ve y dice:
664
00:41:23,981 --> 00:41:25,065
"¡No!".
665
00:41:25,065 --> 00:41:26,984
Y sale del enlace.
666
00:41:26,984 --> 00:41:29,403
No le gusta ver penes grandes.
667
00:41:30,529 --> 00:41:31,739
Por suerte.
668
00:41:31,739 --> 00:41:32,948
Me mira confundida.
669
00:41:32,948 --> 00:41:34,200
Me estoy riendo.
670
00:41:36,994 --> 00:41:38,537
Vuelve a entrar al enlace.
671
00:41:40,122 --> 00:41:42,249
Habrá sido un error de usuario, ¿no?
672
00:41:43,125 --> 00:41:47,755
Aparece la misma foto,
pero esta vez la veo intentar bajar
673
00:41:49,006 --> 00:41:53,260
como si hubiera
un artículo adjunto a esa foto.
674
00:41:55,513 --> 00:41:57,556
No lo encuentra y se sale.
675
00:41:57,556 --> 00:41:59,850
Entra por tercera vez.
676
00:42:00,559 --> 00:42:02,269
Ahora estoy llorando de risa.
677
00:42:02,978 --> 00:42:05,731
Dice: "No es gracioso,
mi teléfono está malo".
678
00:42:08,359 --> 00:42:09,777
Le digo: "Es una broma".
679
00:42:10,903 --> 00:42:11,737
Dice: "¿Qué?".
680
00:42:11,737 --> 00:42:13,197
Digo: "¿Cómo que qué?".
681
00:42:14,073 --> 00:42:15,032
"Es una foto".
682
00:42:15,032 --> 00:42:18,536
"Pensaste que era un artículo,
pero era una verga gigante".
683
00:42:19,870 --> 00:42:21,372
"Eso no es gracioso".
684
00:42:23,123 --> 00:42:24,583
"No estoy de acuerdo.
685
00:42:25,751 --> 00:42:27,002
Lo viste tres veces.
686
00:42:27,002 --> 00:42:28,963
Cada vez era más gracioso".
687
00:42:31,340 --> 00:42:34,260
Se puso blanca
y me dijo: "No es gracioso".
688
00:42:34,969 --> 00:42:37,429
"Se lo envié a las mamás de la escuela".
689
00:42:45,521 --> 00:42:49,024
Digo: "Tienes razón,
no es gracioso, ¡es épico!".
690
00:42:53,487 --> 00:42:56,282
Tomo su teléfono y leo qué respondieron.
691
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Las mamás geniales decían:
692
00:42:58,242 --> 00:43:00,160
"Espero que no golpee mi casa".
693
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
Y otra: "Mi hijo no está listo para eso".
694
00:43:06,500 --> 00:43:09,753
Una amiga, Lynn Gruson, puso:
"¿Eso es el coronavirus?,
695
00:43:09,753 --> 00:43:11,964
Creo que lo tuve en la universidad".
696
00:43:15,759 --> 00:43:18,929
Se puso más pálida y dijo:
"Se lo envié a las niñas".
697
00:43:22,349 --> 00:43:25,894
Llamé a Georgia
y le pregunté si había visto el enlace.
698
00:43:25,894 --> 00:43:27,896
Dijo: "No puedo dejar de verlo".
699
00:43:30,274 --> 00:43:31,400
"Estaba en sóftbol.
700
00:43:31,400 --> 00:43:33,569
Lo abrí frente al entrenador".
701
00:43:36,405 --> 00:43:37,948
"¿Y qué dijo?".
702
00:43:39,074 --> 00:43:41,452
"Que necesitamos uno para batear".
703
00:43:44,413 --> 00:43:45,581
"¿Y tu hermana?".
704
00:43:45,581 --> 00:43:46,874
Le pasa el teléfono.
705
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
"Ila, ¿viste el enlace?".
706
00:43:48,751 --> 00:43:50,002
Dice: "Sí".
707
00:43:51,629 --> 00:43:53,088
"¿Qué te pareció?".
708
00:43:53,088 --> 00:43:54,340
"Muy interesante".
709
00:43:59,345 --> 00:44:02,139
Mis hijas tienen
un sentido del humor retorcido.
710
00:44:03,974 --> 00:44:06,977
Para un cumpleaños de Georgia
contratamos una psíquica.
711
00:44:07,561 --> 00:44:10,814
Les hablaría sobre sus vidas pasadas.
712
00:44:10,814 --> 00:44:12,900
La señora llegó y tenía 100 años.
713
00:44:13,942 --> 00:44:16,070
Se sienta con Georgia y sus amigas.
714
00:44:16,070 --> 00:44:17,696
Ila y yo estamos al final.
715
00:44:18,197 --> 00:44:21,575
Dice: "¿Quién es la cumpleañera?".
716
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Ila me dice: "Qué gran psíquica, papá".
717
00:44:29,166 --> 00:44:31,001
Georgia dice: "Soy yo".
718
00:44:31,502 --> 00:44:34,171
Extiende la mano y la mujer dice:
719
00:44:34,880 --> 00:44:39,551
"En una vida pasada,
fuiste un general en una gran guerra.
720
00:44:41,512 --> 00:44:45,307
Fuiste la responsable
de la muerte de 257 hombres.
721
00:44:46,600 --> 00:44:50,354
Sus almas te perseguirán
hasta el día de tu muerte".
722
00:44:51,522 --> 00:44:52,856
Entonces Ila dice:
723
00:44:53,524 --> 00:44:57,277
Cumpleaños feliz...
724
00:45:00,614 --> 00:45:02,866
En uno de los cumpleaños de Georgia,
725
00:45:02,866 --> 00:45:06,036
las niñas querían ir a una sala de escape.
726
00:45:06,036 --> 00:45:07,830
Dije: "¿Las dos genios?".
727
00:45:09,581 --> 00:45:13,085
"¿Juntarán 80 puntos de CI
y verán qué pasa en una sala?".
728
00:45:13,585 --> 00:45:15,170
¡No mames!
729
00:45:15,963 --> 00:45:17,214
"Queremos que vayas".
730
00:45:17,214 --> 00:45:19,591
"¿Quieren agregar drogas y alcohol?".
731
00:45:20,718 --> 00:45:21,719
Buena idea.
732
00:45:22,428 --> 00:45:23,887
"No, tú y el abuelo".
733
00:45:23,887 --> 00:45:25,973
"Deténganse un momento".
734
00:45:27,891 --> 00:45:31,395
"Papá y yo
no funcionamos bien juntos como equipo.
735
00:45:32,146 --> 00:45:33,897
¿Sí? No terminará bien.
736
00:45:33,897 --> 00:45:35,983
Terminará horriblemente".
737
00:45:36,567 --> 00:45:39,528
Ambas me miran y dicen: "Sí, lo sabemos".
738
00:45:41,405 --> 00:45:44,158
Les digo: "¿Qué?".
Georgia dice: "Eso quiero".
739
00:45:47,077 --> 00:45:49,913
"Que el abuelo enloquezca
y entres en pánico".
740
00:45:56,378 --> 00:45:58,464
Dije: "Es barato, lo llamaré".
741
00:45:59,965 --> 00:46:04,219
Llamé a mi papá, que tiene 75 años,
vive en Tampa y está quedando sordo.
742
00:46:04,219 --> 00:46:08,307
"Papá, si vienen a la ciudad,
queremos ir a una sala de escape".
743
00:46:08,307 --> 00:46:09,391
"¿Sala de violación?".
744
00:46:11,018 --> 00:46:13,020
"Sí, papá, eso queremos".
745
00:46:15,606 --> 00:46:17,733
"Que nos violen a todos juntos.
746
00:46:18,901 --> 00:46:22,780
Y luego de que nos violen,
queremos ir a comer pastel".
747
00:46:24,531 --> 00:46:26,200
"No, una sala de escape".
748
00:46:27,367 --> 00:46:30,329
Dice: "¿Sala de escape?
¿Qué mierda es eso?".
749
00:46:30,329 --> 00:46:33,582
Y escucho a mi mamá
en la cocina: "¡Sí! ¡Vamos!".
750
00:46:33,582 --> 00:46:35,918
"Lo vi en Internet. Vamos".
751
00:46:35,918 --> 00:46:38,587
"Siempre me pregunté
cómo actuaría en un secuestro".
752
00:46:40,756 --> 00:46:44,802
Papá dice: "Cálmate, no iremos.
¿Qué mierda es una sala de escape?".
753
00:46:44,802 --> 00:46:47,805
Mamá dice: "Te toman
y te meten a una furgoneta".
754
00:46:47,805 --> 00:46:49,598
"Papá, no escuches a mamá".
755
00:46:51,517 --> 00:46:55,145
"Es una sala donde pagas 200 dólares.
756
00:46:55,145 --> 00:46:58,273
Te encierran ahí
y tienes que averiguar cómo salir".
757
00:46:58,774 --> 00:47:01,235
Se quedó callado un segundo y me dijo:
758
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
"Por 50 encierro a tus hijas en un auto".
759
00:47:07,866 --> 00:47:09,743
Mamá toma el teléfono y dice:
760
00:47:09,743 --> 00:47:11,912
"Diles a mis nietas que sí vamos.
761
00:47:11,912 --> 00:47:13,539
Cuenten con nosotros.
762
00:47:13,539 --> 00:47:14,998
¿Vestiremos de cuero?".
763
00:47:14,998 --> 00:47:16,208
"Cálmate, mamá".
764
00:47:18,043 --> 00:47:21,713
Así que fuimos
con mi esposa, mis padres y mis hijas.
765
00:47:21,713 --> 00:47:25,050
Fuimos todos juntos
y aquí es donde empieza a salir mal.
766
00:47:27,511 --> 00:47:28,470
Vamos manejando...
767
00:47:28,470 --> 00:47:31,515
Estas salas suelen estar
en el centro comercial.
768
00:47:33,392 --> 00:47:35,269
Esta era la casa de un tipo.
769
00:47:36,895 --> 00:47:39,898
Había convertido su casa
en una sala de escape,
770
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
como un asesino en serie.
771
00:47:44,027 --> 00:47:45,404
Entramos al vecindario.
772
00:47:45,404 --> 00:47:47,155
Papá dice: "Ni en pedo".
773
00:47:48,490 --> 00:47:50,701
Y Georgia: "Oí que da mucho miedo".
774
00:47:50,701 --> 00:47:52,494
Papá dice: "Estoy cagándome".
775
00:47:52,995 --> 00:47:55,831
Vemos una casa
pintada de negro y sin jardín.
776
00:47:55,831 --> 00:47:57,875
LeeAnn dice: "Esa debe ser".
777
00:47:57,875 --> 00:47:59,710
Papá dice: "Vámonos, carajo".
778
00:48:01,044 --> 00:48:03,672
Salimos, vamos a la puerta y tocamos.
779
00:48:03,672 --> 00:48:05,549
El tipo ya está en personaje.
780
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
Es Los Ángeles. El tipo es bueno.
781
00:48:09,761 --> 00:48:14,141
Usa una bata de seda, una toalla
en la cabeza y acaricia a un gatito.
782
00:48:14,141 --> 00:48:15,267
Y nos dice:
783
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
"¿Vieron a mi madre?".
784
00:48:23,734 --> 00:48:26,486
Papá me agarra y dice:
"¿Qué mierda dijo?".
785
00:48:27,905 --> 00:48:29,615
Le digo: "Busca a su madre".
786
00:48:29,615 --> 00:48:31,825
"Dile que su mamá me chupe el pito".
787
00:48:33,160 --> 00:48:34,953
Papá dice: "¿Esto es real?".
788
00:48:35,871 --> 00:48:38,081
"Es parte del juego. Solo síguelo".
789
00:48:38,081 --> 00:48:40,626
El tipo dice: "¿Quieren ver mi casa?".
790
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Mamá dice: "Sí, nos encantaría".
791
00:48:43,045 --> 00:48:47,758
"¿Cómo se llama tu mamá? ¿Qué edad tiene?
¿A qué universidad fue? Toma nota".
792
00:48:47,758 --> 00:48:50,344
Entramos y a las mujeres les gusta.
793
00:48:50,344 --> 00:48:53,847
Papá está destrozando al tipo sin parar.
794
00:48:53,847 --> 00:48:55,891
Dice: "El tipo huele a mierda".
795
00:48:57,559 --> 00:48:59,519
"Amigo, creo que vive aquí".
796
00:48:59,519 --> 00:49:00,687
"Creo que vive..."
797
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
"Qué clase de lunático
vive donde cada cuarto es..."
798
00:49:04,399 --> 00:49:06,568
"Estaba almorzando".
799
00:49:08,779 --> 00:49:11,990
"Macarrones con queso y café.
¿Quién carajo toma café..."
800
00:49:12,908 --> 00:49:16,662
"Café con macarrones?
Seguro tiene el intestino irritable".
801
00:49:17,329 --> 00:49:19,831
Dije: "No creo que estas pistas sirvan".
802
00:49:21,041 --> 00:49:23,168
El tipo dice: "¿Vamos al cuarto de mamá?".
803
00:49:23,168 --> 00:49:24,962
Papá dice: "Ni cagando".
804
00:49:26,088 --> 00:49:27,756
Y mamá dice: "Sí, vamos".
805
00:49:27,756 --> 00:49:30,842
"Mamá no permite llaves,
celulares o billeteras.
806
00:49:30,842 --> 00:49:33,136
Así que dejen todo en la mesa".
807
00:49:33,720 --> 00:49:35,847
Y como ovejas dijimos: "Está bien".
808
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
Dejamos todo.
809
00:49:40,185 --> 00:49:41,561
Entramos a la sala.
810
00:49:41,561 --> 00:49:46,191
Y en cuanto entro,
siento la puerta cerrarse detrás de mí.
811
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
Y tengo un ataque de pánico.
812
00:49:51,738 --> 00:49:53,365
Lo primero que pienso
813
00:49:54,533 --> 00:49:56,827
es que no preguntó nuestros nombres.
814
00:49:59,830 --> 00:50:01,790
No le dimos una tarjeta.
815
00:50:03,792 --> 00:50:05,627
No llenamos una solicitud.
816
00:50:06,837 --> 00:50:09,006
Ni siquiera revisamos la dirección.
817
00:50:10,966 --> 00:50:12,926
Solo vimos una casa sospechosa
818
00:50:12,926 --> 00:50:14,011
en un vecindario,
819
00:50:15,095 --> 00:50:17,097
tocamos, él presentó un problema
820
00:50:17,097 --> 00:50:19,933
y dijimos: "La pandilla
de Scooby-Doo lo resolverá".
821
00:50:21,393 --> 00:50:23,270
Ahora estamos atrapados aquí.
822
00:50:23,270 --> 00:50:27,149
Mi papá me dice:
"Dime dónde me equivoco en esta historia".
823
00:50:28,316 --> 00:50:31,611
"¿Nos trajiste a la casa
de un asesino en serie?".
824
00:50:32,821 --> 00:50:34,656
Georgia dice: "¿Tienes miedo?".
825
00:50:34,656 --> 00:50:37,075
Papá dice: "No tienes ni puta idea".
826
00:50:38,493 --> 00:50:41,288
"Las venderán a los malditos albaneses".
827
00:50:42,622 --> 00:50:45,459
"Trabajarán en un burdel checheno
toda su vida".
828
00:50:45,459 --> 00:50:47,627
Ila dice: "¿Cómo salimos, abuelo?".
829
00:50:47,627 --> 00:50:50,130
Él dice: "Tendré que chupárselo al tipo".
830
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
"Alguien debe hacerlo
y debería ser el imbécil de tu papá".
831
00:50:55,969 --> 00:50:58,513
Mamá en la esquina dice:
"¿Irá a atarnos?".
832
00:50:58,513 --> 00:51:00,682
Y papá: "¡Cierra el pico, Maggie!".
833
00:51:01,683 --> 00:51:06,813
"Tu hijo de mierda nos trajo a la casa
de un asesino que huele a mierda".
834
00:51:06,813 --> 00:51:08,190
"¿Alguien lo olió?".
835
00:51:08,690 --> 00:51:12,110
"Quizá es porque come
macarrones y café todo el puto día".
836
00:51:12,110 --> 00:51:14,362
El tipo dice: "Señor, puedo oírlo".
837
00:51:16,073 --> 00:51:18,784
Comencé a tener un ataque de ansiedad
838
00:51:18,784 --> 00:51:23,288
y suceden en mi estómago,
así que tengo que cagar de inmediato.
839
00:51:24,664 --> 00:51:27,501
Estoy buscando un florero
o algo para cagar.
840
00:51:28,543 --> 00:51:31,505
Papá me conoce bien
y dice: "¡Ni se te ocurra!".
841
00:51:32,005 --> 00:51:35,258
"Como en el campamento de tenis,
cagará en la planta".
842
00:51:35,801 --> 00:51:39,262
"Este idiota nos trae
a la casa de un asesino serial
843
00:51:39,262 --> 00:51:41,431
y cagará en el cuarto de su mamá."
844
00:51:42,599 --> 00:51:44,976
Mis hijas saltan de tanto entusiasmo.
845
00:51:46,103 --> 00:51:48,063
Mi esposa es una maldita salvaje.
846
00:51:48,063 --> 00:51:50,190
Vio cuatro pistas ella sola.
847
00:51:52,859 --> 00:51:55,821
Jala de una palanca y las luces se apagan.
848
00:51:56,822 --> 00:51:58,657
Oímos dos gritos y un golpe.
849
00:51:59,449 --> 00:52:00,408
Vuelve la luz.
850
00:52:00,408 --> 00:52:03,537
Uso a mis dos hijas como un escudo humano.
851
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
Mi madre está en el piso
en un baúl de vapor.
852
00:52:07,833 --> 00:52:10,460
"¡Tu padre me arrojó contra la pared!".
853
00:52:11,378 --> 00:52:14,047
Papá dice: "Que se joda.
Es mentira, tropezó".
854
00:52:15,382 --> 00:52:18,009
Y el tipo: "Lo vi,
la tiró contra la pared".
855
00:52:19,261 --> 00:52:22,889
LeeAnn ve dos pistas más
y abre una trampilla en la pared
856
00:52:22,889 --> 00:52:25,809
que muestra un espacio
diminuto para gatear
857
00:52:25,809 --> 00:52:28,478
a través de la pared
hacia otra habitación.
858
00:52:28,478 --> 00:52:30,397
Mi mamá mete la cabeza.
859
00:52:30,397 --> 00:52:31,523
Y le dice a papá:
860
00:52:34,568 --> 00:52:36,611
"Deberíamos meternos en la pared".
861
00:52:38,446 --> 00:52:40,157
Él responde: "Tú primero".
862
00:52:41,658 --> 00:52:44,661
Ella entra y él dice:
"A la mierda, ya está muerta".
863
00:52:45,954 --> 00:52:47,956
"Buen viaje. No la necesitábamos".
864
00:52:47,956 --> 00:52:51,543
LeeAnn entra él y dice:
"Ahí va el cerebro de la operación".
865
00:52:52,377 --> 00:52:53,795
"Estamos atrapados.
866
00:52:53,795 --> 00:52:55,297
Entren a la puta pared".
867
00:52:55,797 --> 00:52:57,132
Le digo: "No lo haré".
868
00:52:57,132 --> 00:52:59,384
Georgia dice: "Oblígalo, abuelo".
869
00:53:00,552 --> 00:53:02,220
Digo: "Soy claustrofóbico".
870
00:53:02,220 --> 00:53:04,973
Ila me dice:
"¿Qué tiene que ver la Navidad?".
871
00:53:04,973 --> 00:53:06,683
"¡Cierra el pico, Ila!"
872
00:53:10,353 --> 00:53:12,856
Papá me dice: "Te tengo malas noticias".
873
00:53:13,356 --> 00:53:15,108
"Entrarás en la puta pared".
874
00:53:16,067 --> 00:53:17,861
"Chicas, entren primero".
875
00:53:17,861 --> 00:53:19,446
"Hijo, voy detrás de ti".
876
00:53:19,446 --> 00:53:22,115
"Cierra los ojos y escucha mi voz".
877
00:53:22,115 --> 00:53:25,243
"Te guiaré a través de la pared y créeme,
878
00:53:25,243 --> 00:53:28,997
si paras, lanzaré tu trasero
a través de esa maldita pared".
879
00:53:30,123 --> 00:53:31,625
"Ahora, vamos".
880
00:53:32,250 --> 00:53:33,335
Y nos metemos.
881
00:53:33,335 --> 00:53:36,087
Mis hijas, yo y mi papá.
882
00:53:36,588 --> 00:53:38,632
Lo escuchaba como cuando era niño
883
00:53:38,632 --> 00:53:39,716
y jugaba béisbol.
884
00:53:39,716 --> 00:53:41,009
"Sí podemos, hijo".
885
00:53:41,509 --> 00:53:42,802
"Podemos con todo".
886
00:53:43,678 --> 00:53:46,640
"Escúchame, sí podemos.
Somos un gran equipo".
887
00:53:47,182 --> 00:53:48,099
Ahora...
888
00:53:50,644 --> 00:53:53,146
No sé si fue
889
00:53:54,272 --> 00:53:56,524
el ángulo de mi cuerpo...
890
00:54:04,658 --> 00:54:05,825
la ansiedad
891
00:54:07,619 --> 00:54:09,204
en mi estómago
892
00:54:10,664 --> 00:54:14,084
o estar en cuatro patas,
893
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
pero liberé un nuevo virus.
894
00:54:21,800 --> 00:54:24,344
Un pedo que salió
como un aliento caliente.
895
00:54:29,349 --> 00:54:33,436
Como una maldición
que sale del sarcófago de una momia.
896
00:54:37,148 --> 00:54:38,942
De esos que te queman el culo.
897
00:54:38,942 --> 00:54:42,070
Solo el aire del pedo te quema el culo.
898
00:54:42,070 --> 00:54:43,738
Y piensas: "Eso era aire.
899
00:54:43,738 --> 00:54:45,865
Voy a cagar sangre más tarde".
900
00:54:48,576 --> 00:54:51,913
Y lo solté en la boca de papá
como un ciempiés humano.
901
00:54:54,958 --> 00:54:57,877
Pasó de entrenador a cabrón muy rápido.
902
00:54:57,877 --> 00:54:59,546
"¡Podemos hacerlo, hijo!".
903
00:54:59,546 --> 00:55:00,547
"Podemos..."
904
00:55:03,258 --> 00:55:04,426
"Mierda, sigue".
905
00:55:05,844 --> 00:55:07,637
"Podemos... ¿Qué carajo?".
906
00:55:08,346 --> 00:55:10,390
"Creo que hay un animal muerto".
907
00:55:11,975 --> 00:55:13,351
"Creo que es asbesto".
908
00:55:14,811 --> 00:55:16,521
"Me quema los ojos. Avancen".
909
00:55:18,356 --> 00:55:21,026
"Creo que estoy
en el túnel de Sueño de fuga".
910
00:55:21,026 --> 00:55:22,610
"¿Por qué no se mueven?".
911
00:55:23,653 --> 00:55:24,863
"¡Está en mi piel!".
912
00:55:25,655 --> 00:55:27,657
"Me quema la ro..."
913
00:55:28,533 --> 00:55:29,784
"¡Avanza, imbécil!".
914
00:55:30,660 --> 00:55:33,163
Digo: "No puedo. Creo que me voy a cagar".
915
00:55:33,163 --> 00:55:34,497
Dice: "¿Fuiste tú?".
916
00:55:35,415 --> 00:55:37,917
"¿Tú hiciste esto? ¡Me diste cáncer!".
917
00:55:40,170 --> 00:55:41,921
"¡Lo siento en las muelas!
918
00:55:41,921 --> 00:55:42,881
¡Avanza!".
919
00:55:46,384 --> 00:55:51,514
Mis hijas salen volando
de la pared más felices que nunca.
920
00:55:53,224 --> 00:55:56,186
Van donde mi mamá
y le dicen: "Nana, está pasando".
921
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
Salgo de la pared
y digo: "Papá está enojado".
922
00:56:02,067 --> 00:56:03,401
Papá sale de la pared
923
00:56:03,401 --> 00:56:05,987
como Saddam Hussein
de un agujero de araña.
924
00:56:07,072 --> 00:56:09,366
"¡Chupaverga! ¡Hijo de puta!".
925
00:56:10,241 --> 00:56:12,452
"¡Dios! ¡Ve a un maldito doctor!".
926
00:56:13,745 --> 00:56:15,538
"Eso no es sano. Eso no..."
927
00:56:16,039 --> 00:56:18,333
"Caga como los de tu familia, Maggie.
928
00:56:18,333 --> 00:56:21,002
Necesitas una colonoscopia".
929
00:56:21,002 --> 00:56:24,756
"Está mal, en serio.
¿Dónde diablos está tu maldita esposa?".
930
00:56:26,591 --> 00:56:29,386
LeeAnn sale de las vigas del techo
931
00:56:31,179 --> 00:56:34,265
Y dice: "Creo que resolví
la sala de escape, Albert".
932
00:56:35,141 --> 00:56:36,226
"Abre una puerta".
933
00:56:36,226 --> 00:56:38,061
Él dice: "¡Lo haré!".
934
00:56:38,770 --> 00:56:43,233
Toma la primera manija de tres
en la pared y no se mueve.
935
00:56:43,233 --> 00:56:44,734
Está cerrada.
936
00:56:44,734 --> 00:56:47,362
Mis hijas cruzan las piernas.
937
00:56:47,362 --> 00:56:48,947
Están a punto de mearse.
938
00:56:49,906 --> 00:56:52,534
Está llegando al límite. "¡Hijo de puta!".
939
00:56:53,535 --> 00:56:54,911
Toma otra puerta. Nada.
940
00:56:54,911 --> 00:56:56,204
"¡Chupaverga!".
941
00:56:57,539 --> 00:57:00,792
Agarra la tercera puerta y cuando se abre,
942
00:57:00,792 --> 00:57:03,086
da la espalda a la puerta,
943
00:57:03,086 --> 00:57:04,129
nos mira y dice:
944
00:57:04,129 --> 00:57:06,089
"¡Por fin, carajo!".
945
00:57:07,924 --> 00:57:09,968
No ve lo que nosotros vemos...
946
00:57:11,719 --> 00:57:13,179
Una mujer de 90 años
947
00:57:14,639 --> 00:57:16,349
con pijama en un armario.
948
00:57:16,349 --> 00:57:18,601
Lleva 45 minutos en este armario.
949
00:57:19,978 --> 00:57:22,605
No sé quién tiene más miedo,
ella o nosotros.
950
00:57:24,566 --> 00:57:28,111
Intenta ajustar sus ojos
a la luz y recordar su línea.
951
00:57:28,111 --> 00:57:29,028
Y dice...
952
00:57:31,406 --> 00:57:32,740
Papá cierra la puerta,
953
00:57:34,159 --> 00:57:37,871
le pone el talón y dice:
"¡Todos a la maldita pared!".
954
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
Las niñas están en el piso.
955
00:57:43,334 --> 00:57:45,003
Georgia me mira y dice:
956
00:57:45,003 --> 00:57:47,922
"¡Esto es mucho mejor de lo que pensé!".
957
00:57:49,174 --> 00:57:52,552
Mi papá me mira y dice:
"¿De qué carajo están hablando?".
958
00:57:53,386 --> 00:57:56,139
"Papá, no estarás feliz
cuando escuches esto".
959
00:57:57,223 --> 00:57:59,225
"Pero ellas querían que vinieras...
960
00:58:00,810 --> 00:58:02,312
por lo que está pasando".
961
00:58:04,439 --> 00:58:06,357
Dice: "¿Para resolver esto?".
962
00:58:07,358 --> 00:58:10,445
Y le digo: "No, para que enloquecieras".
963
00:58:12,906 --> 00:58:14,908
Sigue con el talón en la puerta.
964
00:58:15,575 --> 00:58:17,827
Mira como buscando a alguien a quien amar.
965
00:58:20,872 --> 00:58:22,540
Mira a mis hijas y les dice:
966
00:58:23,208 --> 00:58:24,292
"¿Querían esto?".
967
00:58:26,794 --> 00:58:27,921
"Esto querían".
968
00:58:29,214 --> 00:58:30,757
Mira su reloj y dice:
969
00:58:32,050 --> 00:58:34,928
"Mi reloj dice
que mi ritmo cardíaco es 154".
970
00:58:40,391 --> 00:58:42,101
"Tengo 75 años, señoritas".
971
00:58:43,937 --> 00:58:45,980
"Tomo nueve medicamentos".
972
00:58:46,523 --> 00:58:50,860
"¡Tengo la presión y el colesterol altos
y su padre me cagó en la boca!".
973
00:58:51,945 --> 00:58:55,740
"¡Y la anciana de Titanic
está encerrada en un maldito armario!".
974
00:58:56,533 --> 00:58:58,368
"¿Y esto es lo que querían?".
975
00:58:58,868 --> 00:59:00,578
Ila mira a Georgia y dice:
976
00:59:00,578 --> 00:59:04,707
Cumpleaños feliz
977
00:59:09,671 --> 00:59:10,755
¡Omaha!
978
00:59:16,636 --> 00:59:20,014
¡Gracias!
979
01:01:12,293 --> 01:01:15,296
Subtítulos: Paz Bravo