1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,341
Senhoras e senhores,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,803
deem as boas-vindas a Bert Kreischer!
5
00:00:53,094 --> 00:00:54,262
Sim!
6
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
Obrigado.
7
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
Obrigado. Sim.
8
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Está lindo, senhor.
9
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
Obrigado.
10
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
Estou lindo. Obrigado, caro senhor.
11
00:01:11,321 --> 00:01:13,323
Isto é o gordo mais magro que já estive.
12
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Sim, eu sei.
13
00:01:21,790 --> 00:01:24,459
Sou tão gordo que, ao correr,
os pintelhos do cu dão nós.
14
00:01:26,211 --> 00:01:28,880
Um gajo nem dá por ela, é um mimo.
15
00:01:31,674 --> 00:01:35,178
Entro no duche, ponho sabonete na mão
e "passo o cartão de crédito"...
16
00:01:36,054 --> 00:01:39,933
... e o cartão é recusado.
É como uma corda, minhas senhoras.
17
00:01:39,933 --> 00:01:41,684
De uma nalga para a outra.
18
00:01:42,977 --> 00:01:45,563
Costumam acabar por se libertar.
Muitos homens peludos...
19
00:01:46,231 --> 00:01:48,024
... e mulheres italianas sabem bem.
20
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Põe-se o dedo cá em cima e...
até os soltarmos.
21
00:01:52,195 --> 00:01:54,155
É como dormir com tranças. É igual.
22
00:01:55,824 --> 00:01:58,243
Uma vez, numas férias,
não se desembaraçava.
23
00:01:58,743 --> 00:02:00,078
Estava eu no duche a puxar.
24
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
E em pânico, porque tinha de cagar.
25
00:02:03,957 --> 00:02:06,918
Se não fizer nada,
vai parecer a fábrica de plasticina.
26
00:02:06,918 --> 00:02:09,170
Portanto, saio do duche,
27
00:02:09,170 --> 00:02:11,506
pego no meu canivete
e dirijo-me à minha mulher...
28
00:02:17,846 --> 00:02:21,099
E digo: "Tenho de saber
se jogas na minha equipa ou não."
29
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
E diz ela: "Jogo na tua equipa."
30
00:02:26,437 --> 00:02:28,773
A minha mulher é redneck.
Devia ter-vos avisado.
31
00:02:29,482 --> 00:02:32,861
No nosso pedido de casamento,
na cidade natal dela,
32
00:02:32,861 --> 00:02:35,530
a terceira pergunta era:
"São parentes de sangue?"
33
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Disse eu: "Que pomos na terceira?"
34
00:02:42,120 --> 00:02:43,997
E diz a senhora: "Então? 'Soindes'?"
35
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
E eu: "Não creio que 'seijamos'."
36
00:02:48,710 --> 00:02:51,713
"Diga que não soindes."
E eu: "Isso significa que 'semos'".
37
00:02:51,713 --> 00:02:52,881
Portanto...
38
00:02:53,756 --> 00:02:56,426
Dou o canivete à minha mulher e digo:
"Temos um problema."
39
00:02:57,260 --> 00:02:59,721
Viro-me e mostro-lhe a área afetada.
40
00:03:01,890 --> 00:03:04,350
E diz ela: "Porque fizeste isso?"
41
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Pergunta incrível, LeeAnn. Sabes...
42
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
Pensei: "Bem, estamos de férias,
43
00:03:10,857 --> 00:03:13,818
e uma senhora junto à piscina disse:
'Faço tranças.'
44
00:03:16,362 --> 00:03:18,364
Não fiz isto de propósito, imbecil.
45
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Toca a cortar, Sweeney Todd.
Já está a espreitar."
46
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
E diz ela: "Não vou fazer isso."
47
00:03:26,581 --> 00:03:29,042
E eu: "Lamento, coração,
mas acho que 'vaindes'.
48
00:03:29,959 --> 00:03:32,587
Aliás, és a única pessoa nesta ilha
49
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
que me vai cortar estes pintelhos.
50
00:03:35,340 --> 00:03:38,843
Não posso ligar à receção e pedir:
'Mandem-me um rapaz com mão firme.
51
00:03:41,596 --> 00:03:44,390
Ou melhor, quem arranja as sebes?
Trabalha bem.'"
52
00:03:45,767 --> 00:03:48,436
E diz ela: "Não faço isso."
E pousa o canivete
53
00:03:48,436 --> 00:03:51,731
e liga o secador de cabelo,
como se a conversa tivesse terminado.
54
00:03:53,149 --> 00:03:55,485
"Queres brincar? Vamos brincar, caralho."
55
00:03:56,277 --> 00:03:58,863
Pego no canivete. Ainda estou nu, notem.
56
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
Sento-me na cama, de frente para ela.
57
00:04:03,284 --> 00:04:07,413
Deito-me de costas, de pés no ar,
como um bebé a vai mudar a fralda e grito:
58
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
"O bebé tem o olho do cu cheio de nós!"
59
00:04:14,587 --> 00:04:16,881
Nem ouvi as minhas filhas
a entrarem no quarto.
60
00:04:21,135 --> 00:04:23,930
Só ouvi: "Meu Deus, a vagina do papá!"
61
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
Pregou-me um susto de morte!
62
00:04:28,935 --> 00:04:32,397
Ergo-me, nu, de canivete na mão,
como se fossem duas putas a assaltarem-me.
63
00:04:35,900 --> 00:04:37,777
A LeeAnn nem sabe o que se passa.
64
00:04:37,777 --> 00:04:40,530
Vê a confusão, desliga o secador e diz:
65
00:04:40,530 --> 00:04:42,991
"Pronto, dá cá o canivete.
Eu corto-te o olho do cu."
66
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
As minhas filhas estão em choque, tipo:
"Que porra estão vocês a fazer?"
67
00:04:48,955 --> 00:04:51,833
Saem disparadas. E eu levo o raspanete.
68
00:04:52,500 --> 00:04:55,169
Diz ela: "Só para que saibas,
69
00:04:55,169 --> 00:04:57,463
não deves mostrar a pila às tuas filhas."
70
00:04:59,173 --> 00:05:02,010
E eu: "Protesto, Amber Heard.
Não foi isso que aconteceu.
71
00:05:03,011 --> 00:05:05,471
Pois é. Retira o que disseste, mana.
72
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Sim.
73
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Primeiro, não viram só a minha pila,
está bem?
74
00:05:16,232 --> 00:05:18,234
Isso seria um passeio no parque.
75
00:05:19,569 --> 00:05:23,239
Eles viram tudo.
A trilogia. As três histórias.
76
00:05:23,990 --> 00:05:26,784
Olho do cu, pila e tomates.
O Médio Oriente!
77
00:05:29,704 --> 00:05:33,249
Segundo, não lhes mostrei a minha pila.
Não disse, tipo: 'Meninas...
78
00:05:36,753 --> 00:05:38,254
... já acabaram os TPC?
79
00:05:40,048 --> 00:05:43,217
Vão ter comigo à garagem em 15 minutos.
Quero mostrar-vos algo.'"
80
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Nem sequer viram uma pila boa.
Isso incomodou-me.
81
00:05:51,934 --> 00:05:55,563
Não, esperem. Ouçam-me.
Não digo que queria estar de pau feito,
82
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
mas, tipo...
83
00:05:57,815 --> 00:05:58,816
... meia casa.
84
00:06:00,360 --> 00:06:04,113
Não podem ir para a faculdade a acharem
que eu tenho a pila mais pequena do mundo.
85
00:06:05,281 --> 00:06:08,409
A primeira vez que virem um homem, dirão:
"Isto sim, é um piroco!
86
00:06:08,409 --> 00:06:09,827
Foda-se!
87
00:06:09,827 --> 00:06:12,538
O meu pai tem um pénis.
Isso é um piroco!
88
00:06:13,539 --> 00:06:17,210
Podes mostrá-la numa festa.
A do meu pai mostra-se à enfermeira."
89
00:06:19,170 --> 00:06:20,797
Viram a pila debaixo da barriga.
90
00:06:21,672 --> 00:06:23,841
Ali caída, indefesa.
91
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
Parecia uma baleia a vir à tona. Tipo...
92
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
Não sabemos onde começa,
mas sabemos onde acaba.
93
00:06:35,103 --> 00:06:38,189
Parece um rapazinho a olhar para um poço:
"Que se passa aqui?"
94
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
Foda-se, eu vi o meu pai nu.
95
00:06:41,734 --> 00:06:42,902
Muitas vezes.
96
00:06:44,529 --> 00:06:45,947
Mesmo muitas...
97
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
Uma vez, tomou banho comigo,
porque eu estava a demorar muito.
98
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Eu estava no nono ano.
99
00:06:52,453 --> 00:06:54,872
Entrei em pânico e enrolei-a para dentro,
100
00:06:54,872 --> 00:06:57,166
como no Silêncio dos Inocentes, tipo...
101
00:07:02,630 --> 00:07:05,258
Vi a minha mãe nua.
Não muitas vezes, mas chegou.
102
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
A primeira vez que vi uma miúda nua,
disse: "A tua marca da cesariana?"
103
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
A minha mulher é honesta com elas.
104
00:07:17,103 --> 00:07:20,440
É sempre honesta.
Na outra noite, estávamos a jantar.
105
00:07:20,440 --> 00:07:23,359
Ia eu no terceiro copo e perguntam elas:
"Já tomaram drogas?"
106
00:07:23,359 --> 00:07:25,236
E eu: "Vocês são polícias, foda-se?"
107
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
A Leanne só responde: "Sim."
108
00:07:29,615 --> 00:07:32,618
E eu: "Que estás a fazer?"
E diz ela: "Devemos ser sinceros.
109
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
Fumei marijuana algumas vezes.
110
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
Não gostei muito.
111
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Fez-me vomitar. Nunca mais fumei."
112
00:07:41,752 --> 00:07:44,338
Mas o pai consumiu cocaína."
E eu: "Mas que porra...
113
00:07:45,506 --> 00:07:48,092
Não devem querer recomendações, LeeAnn."
114
00:07:49,427 --> 00:07:52,054
E diz ela: "Vá, conta-lhes. Conta.
115
00:07:52,555 --> 00:07:53,806
Diz a verdade."
116
00:07:56,058 --> 00:07:59,729
E eu: Pronto,
experimentei cocaína uma vez.
117
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
Não gostei muito.
118
00:08:10,531 --> 00:08:12,533
Fez-me vomitar. Nunca mais o fiz."
119
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
E ouço-a a rir.
120
00:08:14,911 --> 00:08:17,580
Diz ela: "Mentira,
ele já consumiu muitas vezes."
121
00:08:18,873 --> 00:08:22,210
E eu: "A mãe perdeu a virgindade aos 13.
Conta-lhes essa.
122
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
Sim. É uma badalhoca!
123
00:08:26,589 --> 00:08:29,717
E ela vai na onda:
"Primeiro, tinha quase 14 anos.
124
00:08:31,469 --> 00:08:35,056
E não havia que fazer onde cresci,
exceto pinar, lutar e fazer corridas."
125
00:08:36,557 --> 00:08:38,684
E eu: "Mas eu casei com o Ricky Bobby?"
126
00:08:40,019 --> 00:08:43,648
E ela: "Desculpem, o pai é um púdico,
só esteve com umas seis 'pessouas'.
127
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
E perdeu a virgindade aso 17 anos."
128
00:08:46,609 --> 00:08:49,362
E eu: "Primeiro, foram seis mulheres,
não seis 'pessouas'.
129
00:08:51,197 --> 00:08:54,075
E 17 é um número normal,
só que elas já ouviram 13.
130
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
Agora olham para mim, tipo...
131
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
"Estudaste em casa, pai?"
132
00:09:01,374 --> 00:09:04,210
E eu: "13 anos é que é
a idade marada nesta história.
133
00:09:05,002 --> 00:09:08,756
Aos 17 é normal. Lamento
não ter sido molestado, como a vossa mãe!
134
00:09:10,883 --> 00:09:13,135
Não passei o liceu
na traseira de uma carrinha,
135
00:09:13,135 --> 00:09:14,679
num campo, a gritar: 'Próximo!'"
136
00:09:19,725 --> 00:09:21,477
Odeio o facto de amar esta mulher.
137
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Um amigo meu vendeu a empresa dele,
por muito dinheiro,
138
00:09:28,484 --> 00:09:31,779
livrou-se da mulher e arranjou uma melhor.
Vinte e sete anos.
139
00:09:32,446 --> 00:09:35,074
Sim. Pois é. E trouxe-a à nossa casa.
140
00:09:35,074 --> 00:09:37,577
Andava lá a exibi-la, do tipo:
"Ela não sabe ler."
141
00:09:39,495 --> 00:09:43,207
Nessa noite, estou na cama
com a minha mulher, a antiga.
142
00:09:46,168 --> 00:09:48,087
De meias debaixo dos cobertores.
143
00:09:49,380 --> 00:09:53,009
De camisola e óculos bifocais.
A ler uma revista.
144
00:09:53,009 --> 00:09:56,137
A lamber aquele dedo ressequido
para virar a página.
145
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Estava bêbedo.
146
00:10:06,731 --> 00:10:10,318
Aproximei-me... Esta é a relação
que tenho com a minha mulher, certo?
147
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Aproximei-me, olhei para ela e disse:
148
00:10:14,780 --> 00:10:16,616
"Como seria o meu novo modelo?"
149
00:10:19,118 --> 00:10:20,536
Ela olha para mim e diz:
150
00:10:20,536 --> 00:10:22,747
"Adorava ver-te a tentar, porra.
151
00:10:25,416 --> 00:10:27,960
Não saberias o que fazer
com um modelo novo.
152
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
O cheiro a carro novo,
o botão da ignição..."
153
00:10:33,174 --> 00:10:36,010
E eu: "Pois, já ando com um calhambeque
há demasiado tempo."
154
00:10:42,642 --> 00:10:46,145
Alguma vez levaram a vossa mulher
quase ao orgasmo e viram-no desaparecer?
155
00:10:46,896 --> 00:10:48,272
Vocês estavam quase lá...
156
00:10:52,068 --> 00:10:54,904
Depois o gato salta para a cama.
"Estamos a pinar esta gaja?"
157
00:10:56,864 --> 00:10:59,742
E vocês:
"Raios partam, Gus Gus, sai daqui."
158
00:11:01,035 --> 00:11:03,871
Diz ele: "Deixa-me tentar. Um, dois, três.
159
00:11:03,871 --> 00:11:06,082
É assim que se faz. Credo, foda-se!"
160
00:11:09,001 --> 00:11:12,963
Sou muito rápido. Sou tão rápido que,
uma vez, vim-me e ela riu-se.
161
00:11:15,216 --> 00:11:18,135
Diz ela:
"Nem dava tempo para apanhar SIDA."
162
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Sim. Ela é uma rufia.
163
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
Uma rufia do caralho.
Nem um broche me faz.
164
00:11:25,518 --> 00:11:26,977
Nem pensar!
165
00:11:27,687 --> 00:11:28,979
Ela goza comigo.
166
00:11:29,855 --> 00:11:30,940
Agarra a minha pila
167
00:11:31,816 --> 00:11:33,526
e fica a olhar para mim, tipo...
168
00:11:46,539 --> 00:11:47,581
"Isto está ligado?"
169
00:11:48,833 --> 00:11:53,087
Sabem como é devastador
ter de fingir o riso
170
00:11:53,087 --> 00:11:54,588
para que nos chupem a pila
171
00:11:55,172 --> 00:11:56,549
enquanto comediante?
172
00:11:56,549 --> 00:11:59,510
Contei ao meu amigo Tom e ele:
"Isso quebraria o meu espírito.
173
00:12:01,011 --> 00:12:03,347
Sabes o que faria
caso pudesse chupar-te a pila?"
174
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
E eu: "Diz-me, por favor."
175
00:12:10,020 --> 00:12:12,356
E ele:
"Respeitaria o facto de seres comediante
176
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
e dar-te-ia material novo todas as vezes."
177
00:12:17,027 --> 00:12:18,237
E eu: "Como o quê?"
178
00:12:18,904 --> 00:12:21,907
Nem hesitou:
"Agarrava-te a pila, olhava-te nos olhos
179
00:12:21,907 --> 00:12:26,871
e dizia: 'Esta semana,
num episódio especial de Homem vs. Comida,
180
00:12:29,331 --> 00:12:32,126
um homem leva uma pila à boca
até ela explodir."
181
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
Chorámos a rir.
182
00:12:38,215 --> 00:12:40,718
E um mês depois,
estou na cama com a minha mulher.
183
00:12:42,386 --> 00:12:44,138
Ela prepara-se para fazer um broche.
184
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
Eu já me tinha esquecido
da conversa com o Tom...
185
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
... até que ela...
186
00:12:52,313 --> 00:12:56,317
... bate-me na pila
e eu começo a rir descontroladamente.
187
00:12:58,277 --> 00:13:01,071
Diz ela: "Finalmente percebeste."
E eu: "Quê?"
188
00:13:01,781 --> 00:13:03,741
Diz ela: "Percebeste que é um microfone."
189
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
E eu: "Achaste que eu não percebi?"
190
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
E ela: "Nunca te ris."
E eu: "Porque não tem piada."
191
00:13:11,332 --> 00:13:14,043
E ela: "Se não tem piada,
porque te riste agora?"
192
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
E eu: "Estou a pensar no Tom.
193
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Ele faz isto melhor que tu."
194
00:13:33,395 --> 00:13:35,189
Ela tornou as minhas filhas em rufias.
195
00:13:35,773 --> 00:13:39,068
Sim. Estávamos a ver um documentário,
no outro dia, sobre o Gandhi.
196
00:13:39,068 --> 00:13:43,197
Eu só disse:
"Não percebo a cena da greve de fome."
197
00:13:43,823 --> 00:13:47,159
A minha filha Georgia olha-me
de alto a baixo e diz: "Não me digas?"
198
00:13:52,498 --> 00:13:55,417
Não me chamam "pai".
Têm alcunhas para mim, como "Badocha".
199
00:13:56,836 --> 00:13:59,088
Ou "Feto". Chamam-me Feto.
200
00:14:00,548 --> 00:14:04,677
Elas tiveram uma alcunha secreta para mim
durante dois anos.
201
00:14:05,511 --> 00:14:07,847
Uma noite, ao jantar,
a LeeAnn enviou uma mensagem.
202
00:14:07,847 --> 00:14:10,224
Ambas as miúdas se riram: "Boa, mãe."
203
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Eu disse: "O que diz?"
E elas: "Não ias perceber."
204
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
E eu:
"Sou o tipo mais engraçado nesta mesa.
205
00:14:18,732 --> 00:14:21,944
A minha comédia vai pagar este jantar
e esses dentes. Contem lá."
206
00:14:27,116 --> 00:14:29,451
A Ila diz: "Tu não deves achar piada."
207
00:14:31,161 --> 00:14:32,246
Fui à casa de banho.
208
00:14:32,246 --> 00:14:35,291
Voltei depressa e espreitei
sobre o ombro da Ila. Ela é lenta.
209
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
O que vejo é uma série de fotos minhas
210
00:14:42,590 --> 00:14:45,509
e o tópico da conversa é "Morsa Bebé".
211
00:14:48,721 --> 00:14:52,349
O meu estômago embrulha-se. Sento-me
e pergunto: "Que raio é uma Morsa Bebé?"
212
00:14:53,767 --> 00:14:56,812
Elas congelam. E dizem:
"A pergunta não é o que é a Morsa Bebé,
213
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
mas sim quem é Morsa Bebé."
214
00:15:01,317 --> 00:15:03,986
Eu disse: "Quem é Morsa Bebé, porra?"
215
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
A Ila diz: "Acho que sabes quem é."
216
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
A Georgia diz: "Calma, pai.
217
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
É só que a mãe acha que,
quando vestes roupas formais,
218
00:15:14,038 --> 00:15:17,625
pareces uma morsa bebé
a tentar fugir do zoológico."
219
00:15:21,211 --> 00:15:23,130
Olhei para a LeeAnn e ela: "Tem calma.
220
00:15:23,130 --> 00:15:25,215
Tu comportas-te mesmo
como uma morsa bebé."
221
00:15:25,215 --> 00:15:28,552
Eu disse: "Não comporto nada."
Depois, chega a empregada
222
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
e diz: "Double Tito com gasosa,
copo grande, sem lima?"
223
00:15:31,096 --> 00:15:32,890
Nem sabia que o tinha feito. Só fiz...
224
00:15:35,643 --> 00:15:38,979
A Ila saca do telemóvel:
"A Morsa Bebé adora vodca." Clique.
225
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Vou destruir estas mulheres.
226
00:15:44,610 --> 00:15:47,279
As minhas filhas são muito burras.
Uma vez, fomos acampar.
227
00:15:48,614 --> 00:15:51,575
Fomos todos acampar no meio do nada.
228
00:15:51,575 --> 00:15:53,786
São dez da noite.
As miúdas assam marshmallows,
229
00:15:53,786 --> 00:15:56,872
a LeeAnn está na tenda a limpar,
eu estou a beber uma aguardente.
230
00:15:58,165 --> 00:16:01,126
Às 22 horas, ouvimos um tiro.
231
00:16:01,126 --> 00:16:02,044
Tipo...
232
00:16:02,836 --> 00:16:04,755
Ficámos paralisados. A LeeAnn é redneck,
233
00:16:04,755 --> 00:16:07,758
só disse: "Alguém teve o período"
ou algo do género.
234
00:16:27,277 --> 00:16:31,323
Ela nem é assim tão redneck,
mas odeia este sotaque.
235
00:16:32,908 --> 00:16:35,202
Por isso, vai piorar
ao longo do espetáculo.
236
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
São 22 horas. Ouvimos um tiro.
Ficamos paralisados.
237
00:16:43,127 --> 00:16:46,005
Ninguém diz uma palavra
durante dez segundos.
238
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
E depois ouvimos outro tiro.
239
00:16:50,092 --> 00:16:53,679
A minha filha Ila
tira o marshmallow da fogueira,
240
00:16:53,679 --> 00:16:57,057
olha para nós
cheia de confiança e diz: "Bem...
241
00:16:58,600 --> 00:17:00,269
... suicídio, não foi."
242
00:17:13,323 --> 00:17:14,783
Disse eu: "Obrigado, Matlock."
243
00:17:16,660 --> 00:17:19,955
Diz ela: "Dois tiros, papá."
E eu: "Já percebi, ó crânio."
244
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Esta miúda torna-nos estúpidos por osmose.
245
00:17:25,127 --> 00:17:28,047
Uma vez, íamos no carro.
A Georgia vem à frente e eu ia a guiar.
246
00:17:28,047 --> 00:17:29,506
A Ila vem no banco de trás.
247
00:17:29,506 --> 00:17:32,426
E passamos por uma placa que diz
"Criança Surda".
248
00:17:33,510 --> 00:17:36,430
Comecei logo a ouvir o tanque de ideias
a borbulhar lá atrás.
249
00:17:37,973 --> 00:17:41,393
A Ila diz, para ela mesma:
"Isso é racista."
250
00:17:43,437 --> 00:17:46,815
Eu digo: "Não é, não.
O racismo não é aquilo."
251
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
E a Georgia diz: "Ila, puseram esse cartaz
252
00:17:49,902 --> 00:17:53,155
para sabermos que, ao passar neste bairro,
devemos baixar o rádio."
253
00:17:53,155 --> 00:17:54,907
E digo eu: "Mas que porra..."
254
00:17:57,618 --> 00:17:59,745
Continua, quero ouvir o teu raciocínio.
255
00:18:01,872 --> 00:18:05,209
E ela: "Para não lhes esfregarmos
na cara que ouvimos, certo, papá?"
256
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
E eu: "Não, isso...
Porra, és mais burra que ela."
257
00:18:09,296 --> 00:18:10,422
Não.
258
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
Não, Georgia, o sinal não indica isso.
259
00:18:13,133 --> 00:18:16,678
É para sabermos que uma criança
pode não ouvir o carro, Georgia.
260
00:18:16,678 --> 00:18:20,182
E a Ila inclina-se para a frente e diz:
"Os surdos são como as armas?
261
00:18:21,892 --> 00:18:23,936
Temos de registá-los com o Estado?"
262
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
E eu: "Do que estás a falar?"
263
00:18:32,736 --> 00:18:36,198
E ela: "Pai, como sabem
onde colocar esses sinais?"
264
00:18:38,742 --> 00:18:41,495
E agora estou eu no banco da frente
deste carro de palhaços,
265
00:18:42,371 --> 00:18:44,623
a pensar, sinceramente:
266
00:18:45,666 --> 00:18:47,668
"Realmente, como sabem?"
267
00:18:50,629 --> 00:18:53,799
Não podem juntar-me com esta criança.
Somos terríveis.
268
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Somos muito burros
e não controlamos os impulsos.
269
00:18:58,971 --> 00:19:01,014
Uma vez,
fomos ao concerto do coro da Georgia.
270
00:19:01,014 --> 00:19:03,684
Demorou quatro horas, só para terem ideia.
271
00:19:04,268 --> 00:19:07,729
Quatro horas de coro.
E a LeeAnn nem se senta na sala.
272
00:19:07,729 --> 00:19:11,567
Senta-se lá atrás a vender bolos
com as amigas e a conversar durante horas.
273
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
Mas eu e a Ila temos de estar
na primeira fila as quatro horas.
274
00:19:14,736 --> 00:19:17,614
Ela está a divertir-se.
Eu e a Ila estamos a ser fodidos.
275
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
Duas horas após o início do concerto,
a professora aparece
276
00:19:21,577 --> 00:19:25,497
e diz que vão leiloar
a máquina de neve da escola.
277
00:19:25,497 --> 00:19:29,251
A oferta inicial é de 50 dólares
e eu sinto a Ila a tremer ao meu lado.
278
00:19:30,836 --> 00:19:33,255
Pergunto: "Que se passa? E diz ela: "Feto...
279
00:19:36,341 --> 00:19:37,801
... precisamos daquela máquina."
280
00:19:38,635 --> 00:19:41,513
E eu: "Claro que vamos comprá-la, porra!"
281
00:19:42,723 --> 00:19:46,351
E ela: "Vou perguntar à mãe?"
E eu: "Ela que se foda, não está aqui!
282
00:19:47,853 --> 00:19:50,522
Também sou um progenitor, Ila.
Posso tomar decisões."
283
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
Diz ela: "Temos 50 dólares?" E eu: "Amor,
284
00:19:54,651 --> 00:19:56,069
sem a tua mãe aqui,
285
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
temos dinheiro que é uma estupidez.
286
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
Observa e aprende.
Vou deixar tudo de queixo caído."
287
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Levanto-me e a professora entusiasma-se
288
00:20:07,789 --> 00:20:11,501
e diz: "Ouço 50 dólares?"
E eu: "Querida, vamos afastar a ralé.
289
00:20:12,002 --> 00:20:13,128
Suba para 500."
290
00:20:14,630 --> 00:20:16,340
A sala enlouquece.
291
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
Eu sento-me.
A Ila está a baloiçar e a tremer.
292
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
Pergunto: "Que se passa?"
293
00:20:22,387 --> 00:20:25,098
E ela: "Ficou tudo de queixo caído, papá!"
294
00:20:35,317 --> 00:20:38,695
O riso esmorece.
Ouço um pai lá atrás ainda a rir.
295
00:20:40,364 --> 00:20:41,949
Penso: "Merda, temos um problema."
296
00:20:43,492 --> 00:20:44,660
A Ila diz: "Que foi?"
297
00:20:44,660 --> 00:20:47,246
E eu: "Há aqui outro pai alcoólico
à procura de ação.
298
00:20:49,289 --> 00:20:51,583
Vai ser uma longa noite, amor."
299
00:20:51,583 --> 00:20:54,920
Um tipo lá atrás levanta-se e diz:
"Dou 550!"
300
00:20:55,754 --> 00:20:57,172
A sala inteira faz isso.
301
00:20:58,924 --> 00:21:01,843
Exceto a minha filha,
que me dá um murro na perna e diz:
302
00:21:01,843 --> 00:21:03,387
"Levanta-te e sê homem.
303
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
Diz-lhe 600, papá."
304
00:21:08,976 --> 00:21:11,228
Eu disse:
"Não, não é assim que vamos jogar.
305
00:21:12,771 --> 00:21:14,898
É agora que lhe damos com o razzle-dazzle.
306
00:21:20,737 --> 00:21:23,865
Diz ela: "Que é isso?"
E eu: "Tu levantas-te e dizes '600',
307
00:21:23,865 --> 00:21:26,159
depois viras-te e piscas-lhe o olho."
308
00:21:27,661 --> 00:21:29,413
Agora, ela é uma morsa bebé.
309
00:21:32,165 --> 00:21:35,252
E diz: "Posso fazer isso?"
E eu: "Se não o fizeres, dormes na rua."
310
00:21:37,504 --> 00:21:42,134
Isto foi o que mil pais viram: uma aluna
do 5o ano na primeira fila a levantar-se...
311
00:21:42,134 --> 00:21:44,219
Bem, eu não sabia que ela estava nervosa.
312
00:21:44,219 --> 00:21:46,805
Nem que não sabia
piscar a porra do olho, está bem?
313
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Quem é que não sabe piscar, porra?
314
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Ela vira-se, a tremer.
Encontra o tipo e diz:
315
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
"Damos 600 dólares!"
316
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
E depois começa a ter uma convulsão
317
00:22:04,281 --> 00:22:05,824
a tentar dar uma piscadela...
318
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
Senta-se e diz: "Como me portei, papá?"
319
00:22:21,089 --> 00:22:23,425
E eu: "Deixaste tudo de queixo caído."
320
00:22:24,968 --> 00:22:27,888
O mano lá atrás está a perder a cabeça.
321
00:22:28,722 --> 00:22:32,017
Levanta-se e diz: "Menina, 700 dólares."
322
00:22:32,017 --> 00:22:34,519
E eu: "Espera lá,
estás a atacar a minha filha?"
323
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Levanto-me, olho-o nos olhos e digo:
"Dou 800 dólares."
324
00:22:39,274 --> 00:22:41,860
A Ila levanta-se e diz: "Dou 900 dólares!"
325
00:22:50,202 --> 00:22:52,746
E eu: "Estás a licitar contra mim,
sua imbecil!"
326
00:22:54,289 --> 00:22:57,501
Diz ela, encostada a mim:
"Dá-lhe com o razzle-dazzle, pai.
327
00:23:00,170 --> 00:23:02,339
Ganhámos a máquina de neve
por 1.800 dólares.
328
00:23:04,466 --> 00:23:05,425
Sim.
329
00:23:07,386 --> 00:23:08,261
Sim.
330
00:23:12,933 --> 00:23:14,267
Meti-me em sarilhos.
331
00:23:16,019 --> 00:23:19,523
Sim. O meu comportamento
foi... questionável.
332
00:23:21,274 --> 00:23:25,904
Não sei se é de mim,
ou se é por viver em LA.
333
00:23:27,197 --> 00:23:30,575
Acho que, se vivesse aqui,
seria um pai bastante normal.
334
00:23:37,624 --> 00:23:39,501
Até progressista, atrevo-me a dizer.
335
00:23:43,630 --> 00:23:46,091
Mas em LA, sou um... problema.
336
00:23:47,342 --> 00:23:49,010
Vou contar-vos uma história.
337
00:23:49,010 --> 00:23:51,138
Mas não misturem isto com política, certo?
338
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
Ouçam a história, apreciem-na pelo que é.
339
00:23:55,892 --> 00:23:56,810
Pronto.
340
00:23:58,937 --> 00:24:01,565
No fim do 5.o ano da Ila,
ia haver um espetáculo de dança.
341
00:24:01,565 --> 00:24:04,651
Ensinaram foxtrot aos miúdos do 5.o ano.
342
00:24:04,651 --> 00:24:07,988
Os pais iam ao auditório
ver os miúdos a dançar foxtrot no palco,
343
00:24:07,988 --> 00:24:11,408
saíam, leite e bolachas
e às 8h30 acabava a festa. Pumba.
344
00:24:12,284 --> 00:24:15,162
Nós aparecemos às 8 horas
e os miúdos não estavam no palco.
345
00:24:15,162 --> 00:24:17,664
Estavam na plateia.
Os professores nas alas.
346
00:24:17,664 --> 00:24:19,958
Ela está a chorar. Os pais estão furiosos.
347
00:24:20,917 --> 00:24:21,835
Um desastre total.
348
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Mandam os pais sair
e a professora dirige-se aos pais.
349
00:24:25,589 --> 00:24:26,631
"Eu...
350
00:24:27,466 --> 00:24:29,009
... só posso pedir desculpa.
351
00:24:29,885 --> 00:24:32,012
O que fiz foi terrível.
352
00:24:32,012 --> 00:24:36,308
E, se me derem uma oportunidade
de manter o meu emprego, farei melhor."
353
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Começo logo a pensar:
"Alguém fodeu um miúdo."
354
00:24:41,980 --> 00:24:44,649
Preparo-me para dar mais cinco
a um puto do 5.o ano.
355
00:24:50,780 --> 00:24:52,407
E diz ela:
356
00:24:53,783 --> 00:24:56,620
"Há duas semanas,
ao prepararmos este espetáculo,
357
00:24:56,620 --> 00:25:00,707
presumi o género dos vossos filhos
e pu-los em pares de menino e menina.
358
00:25:00,707 --> 00:25:03,919
Compreendo o erro crasso que cometi,
359
00:25:03,919 --> 00:25:05,545
e, se me derem uma oportunidade,
360
00:25:05,545 --> 00:25:08,048
mostrar-vos-ei
que não sou nenhum monstro."
361
00:25:09,049 --> 00:25:12,093
Esperem.
Quero só dizer isto, só para clarificar.
362
00:25:12,886 --> 00:25:16,473
Eu quero que todas as crianças neste mundo
363
00:25:17,474 --> 00:25:20,602
se sintam 100 % incríveis 100 % do tempo
364
00:25:20,602 --> 00:25:23,313
e farei tudo para que isso aconteça.
É o que sinto.
365
00:25:31,071 --> 00:25:32,781
Mas é o 5.o ano, certo?
366
00:25:34,199 --> 00:25:36,451
São 8 horas da manhã.
Estamos de ressaca. Bora lá.
367
00:25:38,245 --> 00:25:40,413
Acho que terminámos, certo? Fixe?
368
00:25:40,413 --> 00:25:41,331
Perdoada.
369
00:25:41,331 --> 00:25:42,832
Levanta-se a primeiro.
370
00:25:42,832 --> 00:25:45,293
Diz ela: "O meu nome é Jennifer.
Pronomes ela/dela."
371
00:25:45,293 --> 00:25:46,586
E eu: "Oh, merda!
372
00:25:48,338 --> 00:25:49,881
Isto não vai correr bem."
373
00:25:51,633 --> 00:25:52,551
Diz ela:
374
00:25:54,761 --> 00:25:57,430
"Na nossa casa somos todos aliados.
375
00:25:57,430 --> 00:25:59,891
Temos familiares na comunidade
376
00:25:59,891 --> 00:26:02,310
e quero que saiba
que ouço esse pedido de desculpas,
377
00:26:02,310 --> 00:26:03,353
mas é oco.
378
00:26:04,354 --> 00:26:05,981
Os atos valem mais que as palavras,
379
00:26:05,981 --> 00:26:08,858
portanto, se mantiver o seu emprego,
deve esforçar-se mais."
380
00:26:09,526 --> 00:26:10,819
E senta-se.
381
00:26:10,819 --> 00:26:13,154
Não sei se sabem como funciona,
382
00:26:13,154 --> 00:26:16,199
mas o progenitor seguinte
tem de ser ainda mais liberal.
383
00:26:17,450 --> 00:26:20,328
Não podem ter uma atitude, tipo...
Ou vão parecer o Alex Jones.
384
00:26:20,328 --> 00:26:21,538
"Os sapos são gay."
385
00:26:24,207 --> 00:26:27,294
E aquilo vai em roda.
Rasgam na gaja a torto e a direita.
386
00:26:27,294 --> 00:26:30,005
E a professora, Deus a abençoe,
mantém o queixo erguido,
387
00:26:30,005 --> 00:26:31,631
até chegar a mim e à LeeAnn.
388
00:26:31,631 --> 00:26:34,759
Eu digo: "Eu trato disto."
A LeeAnn diz: "Não, por favor."
389
00:26:38,138 --> 00:26:41,141
Disse eu: "Olá, sou o Bert,
o... progenitor da Ila."
390
00:26:46,855 --> 00:26:49,024
E disse: "Primeiro, isto é o 5.o ano.
391
00:26:49,024 --> 00:26:51,776
Ninguém vai meter dedos
no banco de trás esta noite."
392
00:26:53,028 --> 00:26:55,614
São 8:30 horas da manhã.
Estão todos a ouvir, certo?
393
00:26:58,283 --> 00:27:00,243
Disse eu: "Como progenitor da Ila,
394
00:27:01,286 --> 00:27:04,039
é desnecessário dizer que não me importa
395
00:27:04,039 --> 00:27:07,876
se a minha filha dança
com um menino ou uma menina.
396
00:27:07,876 --> 00:27:12,005
Farei tudo o que puder
para a amar e apoiar..."
397
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Sim.
398
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
"... desde que sejam brancos." Agora...
399
00:27:25,685 --> 00:27:27,937
Como não fazer a piada?
400
00:27:28,938 --> 00:27:30,899
Está mesmo ali.
401
00:27:30,899 --> 00:27:33,318
São 8 horas da manhã,
não sabiam o que aí vinha.
402
00:27:34,861 --> 00:27:38,239
Os progenitores dos pronomes
passam-se completamente.
403
00:27:40,992 --> 00:27:44,829
A LeeAnn dá um salto: "Ele é comediante!"
404
00:27:46,247 --> 00:27:48,750
E eles:
"Ouçam o sotaque dela. São racistas!"
405
00:27:49,417 --> 00:27:51,336
Meu, vou contar-vos a pior.
406
00:27:51,336 --> 00:27:56,049
Uma vez, eu e a LeeAnn
fomos a uma prova de vinhos com rifas.
407
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Numa terça-feira à noite...
408
00:27:57,550 --> 00:27:59,969
A caminho de lá, a LeeAnn vai a conduzir
409
00:27:59,969 --> 00:28:01,971
e diz: "Não vamos embebedar-nos, hoje."
410
00:28:02,472 --> 00:28:03,932
E eu: "Tarde demais!"
411
00:28:05,225 --> 00:28:07,811
Estive a beber no duche.
412
00:28:09,187 --> 00:28:11,898
É uma terça-feira à noite.
Vou cair para o lado, claro!
413
00:28:12,399 --> 00:28:15,151
Tenho um cachimbo no bolso. Vai acontecer.
414
00:28:16,611 --> 00:28:18,697
Chegamos.
Nunca fora a uma prova de vinhos.
415
00:28:18,697 --> 00:28:21,116
Não nos dão cá cálices grandes.
416
00:28:21,908 --> 00:28:23,410
Dão uns copinhos de bebé,
417
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
como se o Michael Jackson
nos fosse comer o cu.
418
00:28:30,834 --> 00:28:33,002
Acho que era assim que ele fazia. Não sei.
419
00:28:35,004 --> 00:28:37,549
Desisto da prova
e encontro a festa para os pais.
420
00:28:37,549 --> 00:28:40,635
Estão dez pais junto ao palco.
Já compraram todo o seu vinho.
421
00:28:40,635 --> 00:28:43,930
Abriram as garrafas
e bebem como na Guerra dos Tronos.
422
00:28:45,014 --> 00:28:48,560
Um deles tem uma camisola do Steve Austin
e eu digo: "É aquela a minha mesa."
423
00:28:49,436 --> 00:28:51,730
Então, vou ter com eles, meto conversa.
424
00:28:52,647 --> 00:28:55,191
Abro caminho para a rifa
no final da noite.
425
00:28:55,191 --> 00:28:57,569
O meu amigo Darren Turbow
gere o sorteio. Digo eu:
426
00:28:58,653 --> 00:28:59,821
"Quanto é o saque?"
427
00:29:00,905 --> 00:29:03,783
Diz ele: "Ainda só vendi 40."
E eu: "Os prémios não prestam?"
428
00:29:05,118 --> 00:29:06,911
E ele: "Não, tenho 12 belos prémios."
429
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Eu digo: "Tretas. Porque não compram?"
430
00:29:10,039 --> 00:29:13,001
Diz ele: "Os pais descobriram
que o dinheiro das rifas
431
00:29:13,001 --> 00:29:15,628
não é para esta escola,
mas para uma de desfavorecido.
432
00:29:15,628 --> 00:29:18,256
Não querem ajudar
se os filhos não vão beneficiar.
433
00:29:18,256 --> 00:29:21,801
Preferem gastar dinheiro em vinho."
Eu digo: "A sério, porra?"
434
00:29:22,761 --> 00:29:24,763
Diz ele: "Acho que sim."
E eu: "Está bem.
435
00:29:26,055 --> 00:29:29,642
Quantos bilhetes queres vender?"
E ele: "Bem, 700 era o objetivo."
436
00:29:30,935 --> 00:29:32,729
Eu disse: "Fixe, 660 são para mim."
437
00:29:34,481 --> 00:29:37,358
Diz ele: "A sério?"
E eu: "Sim, mas fecha já o sorteio."
438
00:29:43,031 --> 00:29:45,325
Diz ele: "Mas assim,
vais ganhar muitos prémios."
439
00:29:45,325 --> 00:29:47,452
E eu: "Darren, quero ganhá-los todos."
440
00:29:53,333 --> 00:29:55,794
Diz ele:
"Mas isso é capaz de chatear alguns pais."
441
00:29:55,794 --> 00:29:58,213
Eu digo: "Partia-me o coração
se não chateasse."
442
00:30:00,006 --> 00:30:02,175
Digo eu: "Queres ganhar dinheiro ou não?"
443
00:30:02,675 --> 00:30:05,678
Diz ele: "Sim, quero o dinheiro."
E eu: "Dá-me 660 rifas,
444
00:30:05,678 --> 00:30:09,140
fecha o sorteio agora
e não contes a ninguém."
445
00:30:11,100 --> 00:30:13,394
Diz ele: "E à LeeAnne?"
E eu: "Muito menos a ela."
446
00:30:15,021 --> 00:30:17,273
Este homem levou-me às traseiras de um bar
447
00:30:17,273 --> 00:30:19,859
e começou a ter um ataque de riso
que durou a noite toda
448
00:30:20,443 --> 00:30:22,445
enquanto arrancava...
449
00:30:25,490 --> 00:30:27,700
... seiscentas...
450
00:30:28,284 --> 00:30:30,453
... e sessenta rifas.
451
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Quando mas passou,
452
00:30:32,080 --> 00:30:34,666
tremia como se estivesse
a vender drogas no 9.o ano.
453
00:30:37,085 --> 00:30:39,420
Rasguei o primeiro e o último bilhete.
454
00:30:39,420 --> 00:30:42,882
Disse: "Darren, entre estes dois,
sabes que é meu."
455
00:30:44,300 --> 00:30:48,012
Eu nunca estivera tão entusiasmado
456
00:30:48,012 --> 00:30:50,390
com nenhum evento na minha vida.
457
00:30:50,890 --> 00:30:52,183
O parto das minhas filhas?
458
00:30:54,978 --> 00:30:58,565
Escolhi a mesa mais afastada do palco
de onde diziam os números
459
00:30:58,565 --> 00:31:00,483
e mapeei a rota do meu desfile.
460
00:31:02,277 --> 00:31:04,779
Tinha dois bilhetes na mão.
A LeeAnn chegou e perguntou:
461
00:31:04,779 --> 00:31:06,531
"Compraste rifas?" E eu: "Algumas."
462
00:31:08,241 --> 00:31:11,286
Ele disse o primeiro número.
Quase saltei das sapatilhas
463
00:31:11,286 --> 00:31:14,163
e disse: "Sou eu!"
464
00:31:15,331 --> 00:31:17,417
Esbarrei-me em todos os pais pelo caminho.
465
00:31:17,417 --> 00:31:18,710
"Desculpe!
466
00:31:19,836 --> 00:31:22,255
Eu ganhei. Tenho a rifa vencedora.
467
00:31:22,922 --> 00:31:25,466
Há 12 prémios e eu ganhei o primeiro!
468
00:31:26,551 --> 00:31:28,887
Bert Kreischer! Sim, é o meu nome.
Lamento."
469
00:31:30,513 --> 00:31:33,224
Chego ao palco e pego no prémio.
Há lá dez pais bêbedos.
470
00:31:33,224 --> 00:31:36,102
E eles: "Que ganhaste, Bert?"
E eu: "Uma Fitbit."
471
00:31:37,770 --> 00:31:40,106
"Vou contar
os meus passos esta noite, rapazes."
472
00:31:42,984 --> 00:31:45,778
Volto à mesa, olho para a LeeAnn e digo:
"Arranja espaço."
473
00:31:48,948 --> 00:31:51,618
Ele diz o próximo número. E eu: "Merda!
474
00:31:53,077 --> 00:31:54,495
Também sou eu!"
475
00:31:55,663 --> 00:31:58,416
Começo a andar.
A minha mulher, inocentemente,
476
00:31:59,208 --> 00:32:01,336
ergue-se em frente ao seu banco
477
00:32:01,336 --> 00:32:03,212
e anuncia a todo o bar:
478
00:32:03,212 --> 00:32:07,258
"O meu marido é o tipo
mais sortudo do mundo!
479
00:32:09,052 --> 00:32:10,720
Juro por Deus, juro por Deus.
480
00:32:10,720 --> 00:32:13,806
"Não ficaria chocada
se ele ganhasse os 12 prémios."
481
00:32:16,434 --> 00:32:19,646
Estou no palco a dizer:
"Da boca dela para os ouvidos do Senhor."
482
00:32:21,147 --> 00:32:23,775
Pego no prémio. Dez pais bêbedos
perguntam: "O que é?"
483
00:32:23,775 --> 00:32:25,401
E eu: "Não sei nem quero saber."
484
00:32:26,819 --> 00:32:29,572
Volto para o centro e digo:
"Diz o próximo número, Darren."
485
00:32:30,823 --> 00:32:33,993
Ele diz, eu olho para a LeeAnn e digo:
"Bingo, cabrões!
486
00:32:37,330 --> 00:32:39,332
O rei está de volta!"
487
00:32:47,840 --> 00:32:50,969
Agora estou a olhar para os pais
e digo: "O que ganhei, Darren?"
488
00:32:52,428 --> 00:32:55,556
Ele está a chorar de riso e diz:
"Brincos de diamante."
489
00:32:57,058 --> 00:32:59,811
E eu: "Bem, furem-me as orelhas
e chamem-me Kaitlyn."
490
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Estou eu no palco a pôr diamantes
nos furos que fiz no liceu...
491
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
... quando vejo a energia da sala a mudar.
492
00:33:12,740 --> 00:33:14,242
Começa na parte de trás,
493
00:33:14,242 --> 00:33:16,452
com um círculo de pessoas
em volta da diretora,
494
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
que grita: "Verifiquem as rifas dele!"
495
00:33:20,665 --> 00:33:22,917
Eu grito de volta:
"Meta-se na sua vida!"
496
00:33:24,377 --> 00:33:25,753
Ela não gostou.
497
00:33:26,504 --> 00:33:27,964
E agora ela invade o palco:
498
00:33:27,964 --> 00:33:31,342
"Vejo três prémios, mas só duas rifas.
499
00:33:31,342 --> 00:33:32,969
Quero ver as rifas dele."
500
00:33:33,469 --> 00:33:36,097
O Darren Turbow está a rir
demasiado para fazer algo.
501
00:33:37,015 --> 00:33:40,601
E vejo a energia da sala a parar.
502
00:33:41,686 --> 00:33:44,439
Os tipos na cozinha já não cozinham.
503
00:33:45,148 --> 00:33:47,316
Estão a espreitar pela janelinha...
504
00:33:49,986 --> 00:33:54,240
O barman, que estava a fazer uma bebida,
abrandou de forma audível, tipo...
505
00:34:00,580 --> 00:34:03,875
Os dez pais bêbedos, que confiavam em mim...
506
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
... olham para mim com desilusão.
507
00:34:09,047 --> 00:34:11,716
Como uma criança
a olhar para o seu herói e a dizer:
508
00:34:11,716 --> 00:34:13,760
"Diz que é mentira, OJ!"
509
00:34:23,519 --> 00:34:25,813
Deixei essa energia respirar...
510
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
... enquanto fui aos bolsos,
511
00:34:37,116 --> 00:34:41,329
... peguei em 658 rifas,
512
00:34:41,329 --> 00:34:44,791
como se fossem uma cascavel a ferver,
atirei-as ao ar e disse:
513
00:34:44,791 --> 00:34:47,627
"Tomem lá e chorem, cabrões!"
514
00:34:53,925 --> 00:34:56,427
A sala enlouqueceu!
515
00:34:56,427 --> 00:34:58,262
Dez pais bêbedos dão murros na mesa.
516
00:34:58,262 --> 00:35:00,223
"Vamos lá, caralho!"
517
00:35:01,224 --> 00:35:02,934
A diretora está furiosa.
518
00:35:02,934 --> 00:35:05,061
Olho para a LeeAnn e ela não está a rir.
519
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
A diretora vê isto,
vai direta à minha mulher,
520
00:35:09,524 --> 00:35:11,025
chega-se à cara dela e diz:
521
00:35:11,025 --> 00:35:14,112
"Tem de fazê-lo parar e já!"
522
00:35:15,071 --> 00:35:18,324
A minha mulher nem hesita.
Respira fundo e diz:
523
00:35:18,324 --> 00:35:20,201
"Querida, ele ainda nem começou.
524
00:35:29,919 --> 00:35:33,422
Minha linda, faltam nove prémios
e ele ainda tem a camisa vestida.
525
00:35:33,422 --> 00:35:34,924
Vai piorar e muito."
526
00:35:36,843 --> 00:35:39,971
Depois, a minha mulher
bebe o vinho de tacada, e diz:
527
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
"Diz lá o próximo número, Darren."
528
00:35:46,310 --> 00:35:48,521
Ao prémio número quatro, tirei a camisa.
529
00:35:50,648 --> 00:35:52,984
Ao número cinco,
o Steve Austin tirou a dele.
530
00:35:54,527 --> 00:35:57,238
Ao número seis, uma mãe lá atrás,
sem querer,
531
00:35:57,238 --> 00:36:00,616
disse um pouco alto demais:
"Quem é este tipo, caralho?"
532
00:36:01,534 --> 00:36:05,788
Ao que o barman respondeu:
"É uma máquina do caralho!"
533
00:36:26,350 --> 00:36:28,769
Ao 11.o prémio, a sala estava dividida.
534
00:36:30,980 --> 00:36:33,733
Ou adoravam o que estava a acontecer,
535
00:36:34,650 --> 00:36:36,652
como os dez pais bêbedos e o barman,
536
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
ou estavam a odiar.
537
00:36:39,572 --> 00:36:41,115
E quem estava a odiar,
538
00:36:41,115 --> 00:36:44,619
estava agora a rodear o palco,
em protesto contra o sorteio.
539
00:36:47,205 --> 00:36:48,956
Estes invasores do Capitólio...
540
00:36:52,543 --> 00:36:56,631
... estavam infelizes
com o final do seu dia
541
00:36:57,423 --> 00:37:00,343
e decidiram...
Escutem, quando ele chamou o 12o prémio,
542
00:37:00,343 --> 00:37:01,969
eu sabia o que tinha de fazer.
543
00:37:02,720 --> 00:37:04,263
Tinha de lhes mandar um: "Chupa!"
544
00:37:05,014 --> 00:37:06,265
Chupa!
545
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
Aos vinte, um de cada vez.
546
00:37:08,643 --> 00:37:11,312
Chupa!
547
00:37:11,312 --> 00:37:13,898
Chupa, chupa!
548
00:37:15,650 --> 00:37:17,443
Estava pronto. Era a minha função.
549
00:37:18,236 --> 00:37:20,988
E quando ele disse o número,
ia eu mandar um "Chupa!"
550
00:37:20,988 --> 00:37:22,865
e percebi que não tinha essa rifa.
551
00:37:24,242 --> 00:37:26,077
Vocês ficaram chateados?
552
00:37:26,077 --> 00:37:29,830
Dez pais bêbedos estão a bater na mesa,
a dizer: "Recontagem!"
553
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
As pessoas que me odiavam,
gozavam comigo a plenos pulmões.
554
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Diziam: "É bem feita, gorducho!"
555
00:37:39,090 --> 00:37:42,635
"Veste a camisa, falhado! És um falhado!"
556
00:37:42,635 --> 00:37:45,513
Era tanto ruído que mal ouvi
a minha mulher lá atrás a dizer:
557
00:37:45,513 --> 00:37:47,181
"É meu!"
558
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Ganhámos os 12 prémios.
559
00:38:00,945 --> 00:38:04,991
E passei o resto da noite bêbado,
sem camisa, de orelhas furadas,
560
00:38:06,867 --> 00:38:09,245
com 11 prémios, a perguntar aos pais:
561
00:38:09,245 --> 00:38:10,496
"O que ganharam?"
562
00:38:12,290 --> 00:38:14,292
"Pois é, eu ganhei tudo. Esqueci-me."
563
00:38:16,127 --> 00:38:18,421
A melhor parte da história,
na minha opinião,
564
00:38:18,421 --> 00:38:19,797
é que a LeeAnn percebeu.
565
00:38:20,464 --> 00:38:23,634
Ela percebeu... ela nem sempre
percebe a piada, sabem?
566
00:38:24,510 --> 00:38:25,845
Há coisas que ela...
567
00:38:30,641 --> 00:38:32,935
Estávamos em janeiro de 2020.
568
00:38:35,187 --> 00:38:38,232
Estava num voo com a minha mulher
para Burlington, no Vermont.
569
00:38:38,941 --> 00:38:41,193
Recebemos uma mensagem
do meu amigo Tom Segura.
570
00:38:41,193 --> 00:38:43,029
Bem... Sim.
571
00:38:45,990 --> 00:38:47,700
Se não sabem quem ele é,
572
00:38:47,700 --> 00:38:51,287
é um comediante que não consegue fazer...
573
00:38:51,287 --> 00:38:52,747
... isto. Então...
574
00:38:53,497 --> 00:38:54,790
Este simples número.
575
00:38:56,292 --> 00:38:59,837
Esse pequeno número
fará esta perna explodir.
576
00:39:00,880 --> 00:39:04,050
E este braço vai partir-se ao meio
e girar em círculos.
577
00:39:04,050 --> 00:39:05,468
É de loucos.
578
00:39:07,303 --> 00:39:08,804
Muito racista. Ele...
579
00:39:09,930 --> 00:39:11,265
... disse... Sim,
580
00:39:12,058 --> 00:39:13,934
Grande fã de nazis. Mas pronto...
581
00:39:14,894 --> 00:39:17,646
O Tom envia uma mensagem
para um grupo, que diz:
582
00:39:17,646 --> 00:39:19,607
"Não sei se já ouviram falar
583
00:39:19,607 --> 00:39:21,942
de um novo vírus chamado coronavírus,
584
00:39:21,942 --> 00:39:25,738
mas é real,
e acabo de ler um artigo no LA Times.
585
00:39:25,738 --> 00:39:27,990
Há um surto no vosso bairro.
586
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
Está aqui o link do artigo. Deviam ver."
587
00:39:30,910 --> 00:39:32,661
Estávamos em janeiro de 2020.
588
00:39:32,661 --> 00:39:35,581
Fiquei em pânico.
Já ouvira falar, mas no nosso bairro?
589
00:39:35,581 --> 00:39:37,291
Então, abri o link.
590
00:39:38,459 --> 00:39:40,503
Não sei se receberam isto.
591
00:39:42,171 --> 00:39:43,506
Mas não era um artigo.
592
00:39:52,098 --> 00:39:54,850
Era uma foto de um negro
593
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
todo nu, sentado na cama, tipo...
594
00:40:10,699 --> 00:40:13,452
Abro o link, vejo a imagem, rio.
Tem piada, certo?
595
00:40:14,870 --> 00:40:17,790
Acabo o meu uísque duplo com gelo,
muito gelo.
596
00:40:19,083 --> 00:40:21,085
Desmaio e acordo em Burlington,
no Vermont,
597
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
com a minha mulher extasiada.
598
00:40:23,838 --> 00:40:26,924
Estamos na pista e diz ela:
"Recebeste a mensagem do Tommy?"
599
00:40:28,342 --> 00:40:29,552
E eu: "Recebi, sim."
600
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
Diz ela: "Aterrador, foda-se!"
601
00:40:41,480 --> 00:40:43,858
E eu:
"Não diria isso. Acho que é racista."
602
00:40:45,276 --> 00:40:47,611
É mais do que eu aguentaria, mas sim.
603
00:40:48,863 --> 00:40:51,073
E diz ela: "Não, está no nosso bairro."
604
00:40:56,370 --> 00:40:57,872
E eu: "Abriste o link?"
605
00:40:58,581 --> 00:41:00,249
E diz ela: "Não tive tempo.
606
00:41:00,249 --> 00:41:02,334
Mandaram-me guardar o telemóvel."
607
00:41:03,711 --> 00:41:05,421
Disse eu: "Tens de abrir o link."
608
00:41:07,214 --> 00:41:09,758
Diz ela: "É mau?"
E eu: "Pior do que imaginas."
609
00:41:12,553 --> 00:41:16,223
E fiquei a ver esta mulher a abrir o link.
610
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
E a foto do homem...
Chama-se Wood (pau), adequadamente.
611
00:41:21,479 --> 00:41:23,981
... aparece, e eu vejo-a a vê-la e a dizer:
612
00:41:23,981 --> 00:41:26,984
"Não!" E a deslizar para sair.
613
00:41:26,984 --> 00:41:29,570
A minha mulher
não gosta de ver pilas grandes. Portanto...
614
00:41:30,529 --> 00:41:31,739
Felizmente.
615
00:41:31,739 --> 00:41:34,366
Ela olha para mim, confusa.
E eu a dar risadinhas.
616
00:41:36,994 --> 00:41:38,537
Ela abre o link outra vez.
617
00:41:40,122 --> 00:41:42,124
Deve ter sido erro da utilizadora.
618
00:41:43,125 --> 00:41:47,755
Aparece a mesma foto, só que, desta vez,
ela tenta deslizar para cima,
619
00:41:49,006 --> 00:41:53,260
como se fosse encontrar
o artigo debaixo daquela foto.
620
00:41:55,513 --> 00:41:57,556
Não encontra o artigo. Desliza para sair.
621
00:41:57,556 --> 00:41:59,850
Abre o link uma terceira vez!
622
00:42:00,559 --> 00:42:02,394
Agora, estou a chorar de riso.
623
00:42:02,978 --> 00:42:05,356
E ela: "Qual é a piada?
O meu telemóvel avariou."
624
00:42:08,442 --> 00:42:09,652
Eu disse: "É uma piada."
625
00:42:10,945 --> 00:42:12,947
Diz ela: O quê?"
E eu: "Como assim, o quê?
626
00:42:14,073 --> 00:42:15,032
É uma foto.
627
00:42:15,032 --> 00:42:18,410
Achavas que ias ver o artigo,
mas vês uma pila gigante. É uma piada."
628
00:42:20,371 --> 00:42:21,872
E diz ela: "Não tem piada."
629
00:42:23,123 --> 00:42:24,124
E eu: "Discordo."
630
00:42:25,751 --> 00:42:28,546
Vi-te a abri-la três vezes
e só ficou mais engraçado.
631
00:42:31,340 --> 00:42:34,260
Ela fica pálida e diz:
"Não tem piada, a sério.
632
00:42:34,969 --> 00:42:37,304
Enviei isto a todas as mães
da escola da Georgia."
633
00:42:45,521 --> 00:42:49,275
Ao que eu respondi: "Tens razão,
não tem piada. Isso é épico, caralho!"
634
00:42:53,487 --> 00:42:56,282
Pego no telemóvel dela
e leio as respostas das mães.
635
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
As melhores eram das fixes, que diziam:
636
00:42:58,242 --> 00:43:00,286
"Espero que não atinja a minha casa."
637
00:43:02,246 --> 00:43:05,207
Outra disse: "A minha filha
não está pronta para isso."
638
00:43:06,500 --> 00:43:09,878
A nossa amiga Lynn Gruson respondeu:
"De certeza que é o coronavírus?
639
00:43:09,878 --> 00:43:11,672
Acho que tive isso na faculdade."
640
00:43:15,759 --> 00:43:18,929
E depois ficou ainda mais pálida e disse:
"Enviei às miúdas."
641
00:43:21,849 --> 00:43:25,019
Liguei à Georgia e disse:
"A mãe enviou-te um link para um artigo.
642
00:43:25,019 --> 00:43:27,605
Já viste?"
E ela: "Papá, não consigo 'desver'.
643
00:43:30,274 --> 00:43:33,360
Estava no treino de softball
e abri-o à frente do treinador.
644
00:43:36,405 --> 00:43:37,948
E eu: "Que disse o treinador?"
645
00:43:39,074 --> 00:43:41,660
E ela:
"Que temos de arranjar um taco desses."
646
00:43:44,413 --> 00:43:46,874
E eu: "E a tua irmã?" Ela passa à Ila.
647
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
Digo: "A mãe enviou-te um link. Viste?"
648
00:43:48,751 --> 00:43:50,002
E ela: "Sim."
649
00:43:51,629 --> 00:43:54,548
Perguntei: "Que achaste?"
E ela: "É um artigo interessante".
650
00:43:59,345 --> 00:44:02,139
As minhas filhas
têm um sentido de humor perverso.
651
00:44:04,058 --> 00:44:06,977
Uma vez, num aniversário,
a Georgia contratou uma vidente.
652
00:44:06,977 --> 00:44:10,606
Que lhe ia falar e às amigas
das suas vidas passadas.
653
00:44:10,606 --> 00:44:12,900
A senhora vem a nossa casa.
Tem uns 100 anos.
654
00:44:13,942 --> 00:44:16,070
Senta-se em frente à Georgia e às amigas.
655
00:44:16,070 --> 00:44:17,404
Eu e a Ila ficamos atrás.
656
00:44:18,155 --> 00:44:21,575
Diz ela: "Muito bem,
quem é a aniversariante?"
657
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
A Ila toca-me no braço e diz:
"Que rica vidente, papá."
658
00:44:29,166 --> 00:44:31,001
E diz a Georgia: "Sou eu."
659
00:44:31,502 --> 00:44:33,796
Mostra a palma e a senhora diz:
"Muito bem.
660
00:44:34,880 --> 00:44:39,551
Numa vida passada,
foste um general numa grande guerra.
661
00:44:41,512 --> 00:44:45,307
Foste responsável
pela morte de 275 homens.
662
00:44:46,600 --> 00:44:50,354
As almas deles vão assombrar-te
até ao dia da tua morte."
663
00:44:51,522 --> 00:44:53,440
A Ila está ao meu lado e começa:
664
00:44:53,440 --> 00:44:57,277
Parabéns a você...
665
00:45:00,614 --> 00:45:02,866
Mas a melhor num aniversário da Georgia...
666
00:45:02,866 --> 00:45:04,827
As duas puxaram-me e pediram: "Papá,
667
00:45:04,827 --> 00:45:08,038
queremos ir a uma escape room."
E eu: "Estas duas mentes geniais?
668
00:45:09,581 --> 00:45:13,085
Vão somar os 80 pontos de QI que têm
e ver o que acontece numa sala?
669
00:45:13,585 --> 00:45:15,170
Só podem estar a brincar!"
670
00:45:15,963 --> 00:45:19,591
E elas: "Também queremos que vás."
E eu: "Querem juntar drogas e álcool? Boa!
671
00:45:20,718 --> 00:45:21,719
Bem pensado!"
672
00:45:22,428 --> 00:45:23,887
E elas: "Não, tu e o avô."
673
00:45:23,887 --> 00:45:25,973
E eu: "Podem parar agora.
674
00:45:27,891 --> 00:45:31,395
Eu e o meu pai
não trabalhamos bem em equipa.
675
00:45:32,146 --> 00:45:35,983
Certo, meninas? Não vai acabar bem.
Vai acabar horrivelmente."
676
00:45:36,567 --> 00:45:39,528
Ambas olham para mim e dizem:
"Sim, nós sabemos."
677
00:45:41,405 --> 00:45:44,032
E eu: "Como?"
E a Georgia: "É o que quero nos anos.
678
00:45:47,202 --> 00:45:49,913
Ver o avô a passar-se
e tu a teres um ataque de pânico."
679
00:45:56,462 --> 00:45:58,589
E eu: "Bem, ele é forreta, eu ligo-lhe."
680
00:45:59,965 --> 00:46:02,342
Então, ligo ao meu pai.
O meu pai tem 75 anos.
681
00:46:02,342 --> 00:46:04,219
Vive em Tampa. Está a perder a audição.
682
00:46:04,219 --> 00:46:06,472
Digo-lhe: "Pai, quando vierem a LA,
683
00:46:06,472 --> 00:46:09,767
as miúdas querem ir a um escape room."
E ele: "Rape (violação) room?"
684
00:46:11,018 --> 00:46:13,020
E eu: "Sim, é isso que elas querem.
685
00:46:15,606 --> 00:46:17,733
Querem uma violação em grupo.
Com todos nós.
686
00:46:18,901 --> 00:46:22,529
E depois da violação,
querem ir ao Cheesecake Factory."
687
00:46:24,531 --> 00:46:26,325
Digo eu: "Não, pai uma sala de fuga."
688
00:46:27,367 --> 00:46:30,329
E ele: "Sala de fuga?
Que raio é uma sala de fuga?"
689
00:46:30,329 --> 00:46:33,582
E ouço a minha mãe da cozinha a dizer:
"Sim! Nós vamos!
690
00:46:33,582 --> 00:46:36,084
Vi isto na Internet. Nós vamos.
691
00:46:36,084 --> 00:46:38,587
Sempre quis saber
como me sairia num rapto."
692
00:46:40,672 --> 00:46:42,966
O meu pai diz:
"Calma lá, Maggie. Não vamos.
693
00:46:42,966 --> 00:46:44,802
Que raio é uma sala de fuga?"
694
00:46:44,802 --> 00:46:47,805
E a minha mãe diz: "Pegam em ti,
atiram-te para uma carrinha..."
695
00:46:47,805 --> 00:46:49,598
E eu: "Não ouças a mãe, pai.
696
00:46:51,517 --> 00:46:55,145
É uma sala, pela qual pagamos
200 dólares a uns putos.
697
00:46:55,145 --> 00:46:58,273
Eles trancam-nos na sala
e nós temos de achar forma de sair."
698
00:46:58,774 --> 00:47:01,652
Ele fica em silêncio um momento
e depois diz:
699
00:47:01,652 --> 00:47:03,987
"Dá-me 50 dólares,
eu tranco as miúdas num carro."
700
00:47:07,866 --> 00:47:09,743
A minha mãe tira-lhe o telemóvel e diz:
701
00:47:09,743 --> 00:47:11,912
"Sim, diz às minhas netas que nós vamos.
702
00:47:11,912 --> 00:47:13,580
Podem contar connosco.
703
00:47:13,580 --> 00:47:16,208
É suposto usarmos cabedal?"
E eu: "Calma, mãe."
704
00:47:18,043 --> 00:47:21,713
Então, fomos. Eu, a minha mulher,
os meus pais, as minhas filhas,
705
00:47:21,713 --> 00:47:25,050
fomos todos.
E é aqui que começa a correr mal.
706
00:47:27,511 --> 00:47:29,555
Ao chegarmos... Sabem como as escape rooms
707
00:47:29,555 --> 00:47:31,849
são quase sempre num centro comercial?
708
00:47:33,392 --> 00:47:35,102
Esta era na casa de um tipo.
709
00:47:36,895 --> 00:47:39,898
Ele tinha convertido todas as divisões
em salas de fuga,
710
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
tal como o John Wayne Gacy.
711
00:47:44,027 --> 00:47:47,364
Entramos no bairro e o meu pai diz:
"Nem pensar, porra."
712
00:47:48,490 --> 00:47:50,701
E a Georgia:
"Avô, dizem que é muito assustador."
713
00:47:50,701 --> 00:47:52,494
E ele: "Já estou a borrar as calças."
714
00:47:52,995 --> 00:47:55,831
Vemos uma casa toda pintada de preto,
sem jardins.
715
00:47:55,831 --> 00:47:59,710
Dia a LeeAnn: "Acho que é ali."
E o meu pai: "Continua a andar."
716
00:48:01,044 --> 00:48:03,672
Saímos, fomos até à porta, batemos à porta
717
00:48:03,672 --> 00:48:05,465
e o tipo já entrou na personagem.
718
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
Meu, estamos em LA. Este tipo é bom.
719
00:48:09,761 --> 00:48:14,141
Um robe de seda, uma toalha à volta
da cabeça, a acariciar um gatinho.
720
00:48:14,141 --> 00:48:15,267
E diz ele:
721
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
"Viram a minha mãe?"
722
00:48:23,734 --> 00:48:26,278
O meu pai agarra-me a mão e diz:
"Que é que ele disse?"
723
00:48:27,905 --> 00:48:29,615
E eu: "Está à procura da mãe."
724
00:48:29,615 --> 00:48:32,117
Diz ele:
"Diz-lhe que a mãe dele me pode chupá-la."
725
00:48:33,160 --> 00:48:34,953
O meu pai diz: "Isto é a sério?"
726
00:48:35,871 --> 00:48:38,081
E eu: "Faz parte da experiência.
Entra no jogo."
727
00:48:38,081 --> 00:48:40,626
Diz ele: "Querem ver
a minha casa por dentro?"
728
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
E a minha mãe diz: "Sim, adoraríamos.
729
00:48:43,045 --> 00:48:46,924
Como se chama a tua mãe? Que idade tem?
Em que faculdade andou? Tirem notas."
730
00:48:47,841 --> 00:48:50,344
Lá fomos ver a casa.
As mulheres estão a adorar.
731
00:48:50,344 --> 00:48:53,847
E o meu pai está a sondar o gajo
de cima a baixo.
732
00:48:53,847 --> 00:48:55,891
Diz ele: "Ele cheira a merda.
733
00:48:57,559 --> 00:49:00,687
Acho que ele mora mesmo aqui.
734
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
Que tipo de lunático vive numa casa
onde todas as divisões...
735
00:49:04,399 --> 00:49:06,568
Ele acabou de almoçar.
736
00:49:08,779 --> 00:49:11,990
Estava a comer macarrão e a beber café.
Quem é que bebe café...
737
00:49:12,908 --> 00:49:16,411
Café simples e macarrão com queijo?
Só pode ter problemas de intestino."
738
00:49:17,329 --> 00:49:19,831
Disse eu:
"Não sei se essas pistas ajudam, pai."
739
00:49:21,124 --> 00:49:23,168
E o tipo diz:
"Querem ver o quarto da Mamã?"
740
00:49:23,168 --> 00:49:24,962
E o meu pai: "Nem pensar, caralho!"
741
00:49:26,004 --> 00:49:27,756
E a minha mãe: "Sim, queremos ver."
742
00:49:27,756 --> 00:49:30,842
E ele: "Ela não permite chaves de carro,
telemóveis ou carteiras.
743
00:49:30,842 --> 00:49:33,470
Esvaziem os bolsos
e coloquem tudo na mesa da cozinha.
744
00:49:33,470 --> 00:49:35,847
E, como ovelhas, dissemos: "Está bem."
745
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
Esvaziámos os bolsos.
746
00:49:40,185 --> 00:49:41,561
Entrámos na sala.
747
00:49:41,561 --> 00:49:46,191
E, assim que entrei na sala,
senti a porta fechar e trancar.
748
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
E tive um ataque de pânico.
749
00:49:51,738 --> 00:49:53,365
A primeira coisa que penso é:
750
00:49:54,533 --> 00:49:56,410
"Não nos perguntou os nomes.
751
00:49:59,871 --> 00:50:01,707
Não lhe demos um cartão de crédito.
752
00:50:03,792 --> 00:50:05,252
Não assinámos nada.
753
00:50:06,837 --> 00:50:09,006
Nem sequer verificámos bem a morada.
754
00:50:10,966 --> 00:50:13,760
Apenas vimos uma casa duvidosa num bairro,
755
00:50:14,594 --> 00:50:17,597
batemos à porta,
ele apresentou-nos um problema e nós:
756
00:50:17,597 --> 00:50:19,766
"A malta do Scooby Doo vai resolver."
757
00:50:21,393 --> 00:50:23,270
E agora estamos trancados nesta casa.
758
00:50:23,270 --> 00:50:27,149
O meu pai, ao meu lado, diz:
"Onde é que eu estou errado aqui?
759
00:50:28,316 --> 00:50:31,611
Tu levaste a tua família
para casa de um assassino em série?"
760
00:50:32,821 --> 00:50:36,575
A Georgia diz: "Avô, não é assustador?"
E ele: "Nem fazes ideia, porra.
761
00:50:38,493 --> 00:50:41,288
Vocês as duas vão ser vendidas
a Albaneses esta noite.
762
00:50:42,456 --> 00:50:45,459
Vão trabalhar
num bordel checheno o resto da vida."
763
00:50:45,459 --> 00:50:47,586
A Ila pergunta: "Avô, como saímos daqui?"
764
00:50:47,586 --> 00:50:50,130
E ele:
"Acho que tenho de chupar a pila ao tipo.
765
00:50:51,715 --> 00:50:54,634
Alguém terá de o fazer.
Nomeio o imbecil do vosso pai."
766
00:50:55,969 --> 00:50:58,555
A minha mãe está a um canto:
"Acham que nos vai amarrar?"
767
00:50:58,555 --> 00:51:00,599
E o meu pai: "Cala essa boca, Maggie!
768
00:51:01,683 --> 00:51:04,895
O imbecil do teu filho trouxe-nos
à casa de um assassino em série
769
00:51:05,771 --> 00:51:06,813
que cheira a merda.
770
00:51:06,813 --> 00:51:08,190
Alguém cheirou o tipo?
771
00:51:08,774 --> 00:51:12,110
Talvez seja por comer macarrão com queijo
e café o dia todo."
772
00:51:12,110 --> 00:51:14,362
O tipo diz: "Senhor, consigo ouvir-vos."
773
00:51:16,073 --> 00:51:18,784
Agora, estou a ter
um ataque de ansiedade dos grandes.
774
00:51:18,784 --> 00:51:23,288
E eu sinto-os na barriga,
e tenho de cagar imediatamente.
775
00:51:24,790 --> 00:51:27,501
Começo a procurar
um vaso ou algo para cagar.
776
00:51:28,543 --> 00:51:31,505
O meu pai conhece-me demasiado bem,
diz logo: "Nem penses!
777
00:51:32,005 --> 00:51:35,133
É o campo de férias de ténis outra vez.
Maggie, vai cagar no vaso.
778
00:51:35,801 --> 00:51:39,262
Porra, este anormal trouxe-nos à casa
de um assassino em série
779
00:51:39,262 --> 00:51:41,264
e agora vai cagar no quarto da mãe dele?"
780
00:51:42,599 --> 00:51:44,976
As minhas filhas saltitam de entusiasmo.
781
00:51:46,103 --> 00:51:50,190
A minha mulher é do caraças.
Encontrou quatro pistas sozinha.
782
00:51:52,943 --> 00:51:55,654
Puxa uma alavanca debaixo da secretária.
A luz vai abaixo.
783
00:51:56,822 --> 00:51:58,657
Ouvimos dois gritos e um baque.
784
00:51:59,449 --> 00:52:00,408
A luz volta.
785
00:52:00,408 --> 00:52:03,662
Eu estou a segurar as minhas filhas
como um escudo humano.
786
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
A minha mãe está caída num baú:
787
00:52:07,833 --> 00:52:10,001
"O teu pai empurrou-me contra a parede."
788
00:52:11,378 --> 00:52:13,755
E o meu pai: "Que mentirosa! Tropeçou."
789
00:52:15,382 --> 00:52:18,009
O tipo diz: "Eu vi.
Ele empurrou-a contra a parede."
790
00:52:19,344 --> 00:52:22,889
A LeeAnn resolve mais duas pistas
e abre-se uma porta secreta na parede,
791
00:52:22,889 --> 00:52:25,809
expondo um espaço de 60 cm por 90 cm,
792
00:52:25,809 --> 00:52:28,061
que passava pela parede
para outra divisão.
793
00:52:28,562 --> 00:52:30,397
A minha mãe enfia a cabeça.
794
00:52:30,397 --> 00:52:31,523
Retira-a e diz:
795
00:52:34,568 --> 00:52:36,611
"Acho que temos de entrar na parede."
796
00:52:38,446 --> 00:52:40,157
O meu pai diz: "Tu primeiro."
797
00:52:41,700 --> 00:52:44,661
Ela entra ali e diz ele:
"Que se foda, morreu para nós.
798
00:52:46,037 --> 00:52:47,956
Boa viagem. Não precisávamos dela."
799
00:52:47,956 --> 00:52:51,543
A LeeAnn entra na parede e ele:
"Lá se vai o cérebro da operação!
800
00:52:52,460 --> 00:52:54,796
Só sobram vocês os três.
Entrem na parede."
801
00:52:55,797 --> 00:52:59,384
Eu digo: "Eu não entro." A Georgia diz:
"Avô, faz o papá entrar na parede."
802
00:53:00,552 --> 00:53:02,220
"Georgia, sou claustrofóbico."
803
00:53:02,220 --> 00:53:04,890
A Ila diz:
"Que tem o Natal a ver com isto, papá?"
804
00:53:04,890 --> 00:53:06,808
"Cala-te a puta da boca, Ila!"
805
00:53:10,437 --> 00:53:12,522
O meu pai diz: "Miúdo, tenho más notícias.
806
00:53:13,356 --> 00:53:15,108
Vais entrar na parede."
807
00:53:16,193 --> 00:53:19,362
E diz: "Meninas, vocês vão primeiro.
Grandalhão, vou atrás de ti.
808
00:53:19,362 --> 00:53:22,115
Fecha os olhos e escuta a minha voz.
809
00:53:22,115 --> 00:53:25,243
Vou ajudar-te a atravessar a parede.
E, confia em mim,
810
00:53:25,243 --> 00:53:28,622
se paralisares,
sais ao empurrão da merda da parede.
811
00:53:30,123 --> 00:53:31,625
Agora, vamos embora."
812
00:53:32,250 --> 00:53:36,087
E entrámos na parede.
As minhas filhas, eu, o meu pai.
813
00:53:36,630 --> 00:53:39,716
Ouvi a voz dele, como quando era miúdo
e jogava basebol:
814
00:53:39,716 --> 00:53:41,009
"Tu consegues, grandalhão.
815
00:53:41,593 --> 00:53:42,719
Conseguimos tudo.
816
00:53:43,678 --> 00:53:46,514
Ouve a minha voz. Nós conseguimos.
Eu e tu. Grande equipa."
817
00:53:47,182 --> 00:53:48,099
Agora...
818
00:53:50,644 --> 00:53:53,146
... não sei se foi...
819
00:53:54,272 --> 00:53:56,524
... o ângulo do meu corpo...
820
00:54:04,658 --> 00:54:05,825
... a ansiedade...
821
00:54:07,619 --> 00:54:09,204
... que eu tinha na barriga...
822
00:54:10,664 --> 00:54:14,084
... ou o caminhar em quatro patas...
823
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
... mas soltei um peido de novo vírus, tipo...
824
00:54:21,800 --> 00:54:24,344
... daqueles que saem do rabo
como um hálito quente.
825
00:54:29,349 --> 00:54:33,436
O tipo de peido que sai do corpo como
uma maldição do sarcófago de uma múmia.
826
00:54:37,148 --> 00:54:42,070
Do tipo de peido que queima o olho.
Só o peido, o ar, queima o olho do cu.
827
00:54:42,070 --> 00:54:45,865
E pensamos: Se isto foi ar,
logo vou cagar sangue.
828
00:54:48,660 --> 00:54:51,538
E solto-o na boca do meu pai,
ao estilo da centopeia humana.
829
00:54:54,958 --> 00:54:59,504
Vai de treinador a cabrão num instante:
"Nós conseguimos, grandalhão!
830
00:54:59,504 --> 00:55:00,547
Nós conseg...
831
00:55:03,258 --> 00:55:04,426
Foda-se, continua!
832
00:55:05,844 --> 00:55:07,637
Conseguimos fazer... Mas que porra...
833
00:55:08,346 --> 00:55:10,390
Acho que achámos um animal morto.
834
00:55:12,058 --> 00:55:13,435
Acho que é 'amarianto'.
835
00:55:14,811 --> 00:55:16,521
Ardem-me os olhos! Continuem.
836
00:55:18,398 --> 00:55:21,026
Sinto que estou no túnel
do Condenados de Shawshank.
837
00:55:21,026 --> 00:55:22,610
Porque não avançam?
838
00:55:23,653 --> 00:55:24,863
Está na minha pele!
839
00:55:25,655 --> 00:55:27,657
Está a queimar a minha rou...
840
00:55:28,533 --> 00:55:29,784
... Mexe-te, idiota!"
841
00:55:30,660 --> 00:55:33,163
Viro-me e digo:
"Não consigo, acho que me vou cagar."
842
00:55:33,163 --> 00:55:34,414
E ele: "Foste tu?
843
00:55:35,415 --> 00:55:37,917
Foste tu? Acho que apanhei cancro!
844
00:55:40,211 --> 00:55:42,881
Sinto o sabor nos meus molares!
Continuem!"
845
00:55:45,884 --> 00:55:51,514
As minhas filhas saem a voar da parede,
mais felizes do que nunca.
846
00:55:53,266 --> 00:55:55,852
Vão diretas à minha mãe e dizem:
"Avó, está a acontecer."
847
00:55:57,812 --> 00:56:00,523
Eu saio da parede e digo:
"Avó, o grandalhão está triste."
848
00:56:02,067 --> 00:56:05,528
O meu pai sai da parede como
o Saddam Hussein de um buraco de aranha:
849
00:56:07,072 --> 00:56:09,366
"Brochista! Cabrão!
850
00:56:10,241 --> 00:56:12,452
Credo! Tens de ir ao médico, caralho!
851
00:56:13,745 --> 00:56:15,955
Isso não é saudável. Isso não...
852
00:56:15,955 --> 00:56:18,333
Ele caga
como o teu lado da família, Maggie.
853
00:56:18,333 --> 00:56:21,002
Tens de fazer uma colonoscopia.
854
00:56:21,002 --> 00:56:24,464
É isso que se passa. Estou a dizer-te.
Onde raio está a tua mulher?"
855
00:56:26,591 --> 00:56:29,386
A LeeAnn desce das vigas do teto
856
00:56:31,262 --> 00:56:33,973
e diz:
"Acho que resolvi a sala de fuga, Albert.
857
00:56:35,141 --> 00:56:37,644
Tenta abrir uma das portas."
E ele: "O caralho!"
858
00:56:38,770 --> 00:56:43,233
Agarra a primeira maçaneta
de três, na parede, e ela não se mexe.
859
00:56:43,233 --> 00:56:44,734
Está trancada.
860
00:56:44,734 --> 00:56:48,947
As minhas filhas têm as pernas cruzadas.
Estão quase a mijar nas calças.
861
00:56:49,906 --> 00:56:52,534
Ele está no nível nove. "Cabrão!"
862
00:56:53,535 --> 00:56:56,204
Tenta a porta seguinte. Nada. "Brochista!"
863
00:56:57,539 --> 00:57:00,792
Tenta a terceira porta e,
quando ela se abre,
864
00:57:00,792 --> 00:57:04,129
ele vira as costas para a porta,
olha para nós e diz:
865
00:57:04,129 --> 00:57:06,089
"Finalmente, caralho!"
866
00:57:07,924 --> 00:57:09,551
Ele não vê o que nós vemos.
867
00:57:11,719 --> 00:57:13,179
Que é uma mulher de 90 anos
868
00:57:14,639 --> 00:57:16,349
de camisa de noite, num armário.
869
00:57:16,349 --> 00:57:18,685
Ela está neste armário há 45 minutos.
870
00:57:20,103 --> 00:57:22,188
Não sei quem tem mais medo, ela ou nós.
871
00:57:24,566 --> 00:57:28,111
Ela tenta ajustar os olhos à luz
e lembrar-se da deixa.
872
00:57:28,111 --> 00:57:29,028
E começa...
873
00:57:31,406 --> 00:57:32,824
O meu pai fecha a porta,
874
00:57:34,159 --> 00:57:37,871
segura-a com o calcanhar e diz:
"Todos de volta para a parede!"
875
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
As miúdas estão agora a rebolar.
876
00:57:43,334 --> 00:57:45,003
A Georgia olha para mim e diz:
877
00:57:45,003 --> 00:57:47,755
"Isto é melhor
do que eu alguma vez imaginei!"
878
00:57:49,174 --> 00:57:52,343
O meu pai olha para mim e diz:
"De que raio estão elas a falar?"
879
00:57:53,386 --> 00:57:55,972
Eu digo:
"Pai, não vais gostar de ouvir isto.
880
00:57:57,223 --> 00:57:59,225
Mas elas só queriam que viesses...
881
00:58:00,852 --> 00:58:02,228
... por causa deste momento."
882
00:58:04,439 --> 00:58:06,441
Diz ele: "Para resolver o escape room?"
883
00:58:07,358 --> 00:58:10,445
E eu:
"Não, para te ver passado dos cornos."
884
00:58:12,906 --> 00:58:15,366
Ele ainda está ali,
com o calcanhar na porta.
885
00:58:15,366 --> 00:58:17,827
Olha em volta
como que à procura de alguém para amar.
886
00:58:20,788 --> 00:58:22,665
Escolhe uma das minhas filhas e diz:
887
00:58:23,208 --> 00:58:24,292
"Querias isto?
888
00:58:26,836 --> 00:58:28,046
Era isto que querias."
889
00:58:29,214 --> 00:58:30,757
Olha para o relógio e diz:
890
00:58:32,050 --> 00:58:34,802
"O meu Apple Watch
diz que o meu ritmo cardíaco está a 154.
891
00:58:40,391 --> 00:58:42,101
Tenho 75 anos, meninas.
892
00:58:43,937 --> 00:58:45,980
Tomo nove medicamentos diferentes.
893
00:58:46,606 --> 00:58:48,691
Tenho pressão alta, colesterol alto.
894
00:58:48,691 --> 00:58:50,860
O vosso pai cagou-me na boca!
895
00:58:51,986 --> 00:58:55,240
E temos a velha do Titanic
trancada num armário!
896
00:58:56,533 --> 00:58:57,951
E era isto que queriam?"
897
00:58:58,868 --> 00:59:00,578
A Ila olha para a Georgia e começa:
898
00:59:00,578 --> 00:59:04,707
Parabéns a você...
899
00:59:09,671 --> 00:59:10,755
Omaha!
900
00:59:16,636 --> 00:59:20,014
Obrigado!
901
01:01:12,293 --> 01:01:15,296
Legendas: Henrique Moreira