1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,341 Senhoras e senhores, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 uma salva de palmas para Bert Kreischer! 5 00:00:45,920 --> 00:00:49,507 BERT KREISCHER SEM VERGONHA 6 00:00:53,094 --> 00:00:54,262 É isso aí! 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Obrigado. 8 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 Obrigado. É isso aí. 9 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 Você está lindo, senhor. 10 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 Obrigado. 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 Estou lindo. Obrigado, senhor. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,573 Nunca estive tão gordo e sarado assim. 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Sim, eu sei. 14 00:01:21,790 --> 00:01:24,626 Sou tão gordo que, ao correr, os pelos da bunda fazem um nó. 15 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 Nem percebo que está acontecendo. É uma surpresa. 16 00:01:30,882 --> 00:01:35,178 Entro no chuveiro, pego o sabão passo o "cartão de crédito" na bunda. 17 00:01:36,054 --> 00:01:39,933 E ele é negado. Estou falando de uma corda, senhoras. 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,684 De uma banda à outra. 19 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 Geralmente solta. A maioria dos peludos e... 20 00:01:46,147 --> 00:01:47,941 algumas italianas dirão isso. 21 00:01:49,359 --> 00:01:54,197 Você coloca o dedo por cima até soltar. Como ao dormir com uma trança. 22 00:01:55,824 --> 00:02:00,203 Uma vez, estava de férias e não soltava. Eu estava no chuveiro, esfregando. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,622 Fiquei em pânico, pois precisava cagar. 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Se não resolvesse, produziria massinha de brinquedo. 25 00:02:06,960 --> 00:02:11,297 Então, saí do chuveiro. Peguei o canivete e fui até minha esposa. 26 00:02:17,846 --> 00:02:20,890 Falei: "Preciso saber se você está no meu time." 27 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 Ela: "Estou no seu time." 28 00:02:26,437 --> 00:02:28,690 Ela é caipira. Eu devia ter dito isso. 29 00:02:29,482 --> 00:02:33,987 No nosso formulário de casamento, na cidade dela, terceira pergunta: 30 00:02:33,987 --> 00:02:35,572 "São parentes de sangue?" 31 00:02:38,658 --> 00:02:40,577 Eu: "O que botamos na terceira?" 32 00:02:42,120 --> 00:02:43,913 A senhora: "Bem, vocês são?" 33 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 Eu: "Acho que não." 34 00:02:48,710 --> 00:02:51,629 Ela: "Bote aí." Eu: "Não sei se dá pra botar." 35 00:02:51,629 --> 00:02:52,797 Então... 36 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 dei o canivete pra ela e disse: "Temos um problema." 37 00:02:57,260 --> 00:02:59,721 Me virei e mostrei a ela a área afetada. 38 00:03:01,890 --> 00:03:04,350 E ela: "Por que você fez isso?" 39 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Pergunta fantástica, LeeAnn. Sabe... 40 00:03:09,105 --> 00:03:13,818 como estamos de férias... Senhora na piscina: "Faça uma trança." 41 00:03:16,362 --> 00:03:18,448 "Não fiz isso de propósito, doida. 42 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Comece a cortar. Está virando uma crista." 43 00:03:25,079 --> 00:03:29,125 Ela: "Não farei isso." Eu: "Odeio partir seu coração. Fará, sim. 44 00:03:29,959 --> 00:03:34,672 Você é a única pessoa nesta ilha que vai cortar meus pelos da bunda." 45 00:03:35,340 --> 00:03:38,718 Não posso ligar pra recepção e dizer: "Mande um faz-tudo. 46 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 Quem cuida da cerca? Gostei do trabalho." 47 00:03:45,767 --> 00:03:48,436 Ela disse: "Não farei." Ela abaixou o canivete 48 00:03:48,436 --> 00:03:51,731 e ligou o secador como se a conversa tivesse acabado. 49 00:03:53,149 --> 00:03:55,360 Quer jogar? Vamos jogar. 50 00:03:56,277 --> 00:03:58,863 Peguei o canivete. Ainda estava pelado. 51 00:04:00,156 --> 00:04:05,161 Me sentei na cama, de frente para ela. Deitei de costas, botei os pés no ar 52 00:04:05,161 --> 00:04:09,874 como um bebê trocando a fralda e fiz: "Buá... 53 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 O bebê tem um nó na bunda!" 54 00:04:14,587 --> 00:04:16,714 Nem ouvi minhas filhas entrarem. 55 00:04:21,135 --> 00:04:24,097 Tudo o que ouvi foi: "Meu Deus, a vagina do papai!" 56 00:04:25,890 --> 00:04:27,558 Levei um baita susto. 57 00:04:28,935 --> 00:04:33,022 Pulei pelado com o canivete como se lutasse pela minha carteira. 58 00:04:35,900 --> 00:04:39,028 LeeAnn nem sabia o que estava havendo. Ela viu a comoção, 59 00:04:39,028 --> 00:04:42,949 desligou o secador e disse: "Me dê o canivete. Cortarei seu rabo." 60 00:04:44,409 --> 00:04:47,829 Minhas filhas em choque: "O que vocês estão fazendo?" 61 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 Elas saíram correndo. Me meti em problemas. 62 00:04:52,500 --> 00:04:57,422 Ela disse: "Sabe de uma coisa? Não devia mostrar o pau pras suas filhas." 63 00:04:59,173 --> 00:05:02,010 Falei: "Protesto, Amber Heard. Não foi assim." 64 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 Sim. Volte aqui. 65 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 Sim. 66 00:05:12,186 --> 00:05:15,106 Primeiro, elas não viram meu pau, está bem? 67 00:05:16,232 --> 00:05:18,234 Teria sido de boa. 68 00:05:19,569 --> 00:05:23,239 Elas viram tudo. A trilogia. Todos os três andares. 69 00:05:23,990 --> 00:05:26,784 Cu, pau e bolas. O Oriente Médio! 70 00:05:29,704 --> 00:05:33,249 E não mostrei o pau a elas. Não falei: "Garotas... 71 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 Terminaram o dever? 72 00:05:40,048 --> 00:05:43,092 Me encontrem na garagem. Quero mostrar uma coisa." 73 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Elas nem viram um pau bom. Isso me incomodou. 74 00:05:51,934 --> 00:05:55,563 Ouçam. Não estou dizendo que queria que estivesse superduro, 75 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 mas, tipo... 76 00:05:57,815 --> 00:05:58,775 um pouco duro. 77 00:06:00,360 --> 00:06:03,780 Não podem ir à faculdade achando que o pai tem pau pequeno. 78 00:06:05,281 --> 00:06:09,827 Quando virem um cara pelado, dirão: "Isso sim é um pau. Porra! 79 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 Meu pai tem um pênis. Isso é um pau. 80 00:06:13,539 --> 00:06:17,210 Mostre isso numa festa. Meu pai pode mostrar a enfermeiras." 81 00:06:19,170 --> 00:06:21,005 Elas viram um pinto na barriga. 82 00:06:21,672 --> 00:06:23,841 Sentado, indefeso. 83 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 Parecia uma baleia pulando da água... 84 00:06:31,224 --> 00:06:33,810 Não sei onde começa, mas sim onde termina. 85 00:06:35,103 --> 00:06:38,523 Parece um garoto olhando pra um poço. "O que está havendo?" 86 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 Que porra! Vi meu pai pelado. 87 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 Muito. 88 00:06:44,529 --> 00:06:45,947 Muito! 89 00:06:45,947 --> 00:06:48,908 Uma vez, tomou banho comigo porque demorei muito. 90 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Eu estava no nono ano... 91 00:06:52,453 --> 00:06:56,958 Entrei em pânico e fiz igual Buffalo Bill de Silêncio dos Inocentes, só... 92 00:07:02,630 --> 00:07:05,174 Vi minha mãe nua. Não muito, mas o bastante. 93 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 Quando vi uma garota nua, pensei: "Cadê sua cicatriz de cesariana?" 94 00:07:14,934 --> 00:07:17,019 Minha esposa é honesta com elas. 95 00:07:17,019 --> 00:07:20,440 É 100% honesta o tempo todo. Um dia, estávamos jantando. 96 00:07:20,440 --> 00:07:23,359 Tinha bebido três. Falaram: "Já usaram drogas?" 97 00:07:23,359 --> 00:07:25,236 Eu: "São policiais por acaso?" 98 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Ela disse: "Já." 99 00:07:29,615 --> 00:07:32,493 O que é isso? "Precisamos ser honestos com elas. 100 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 Fumei maconha algumas vezes. 101 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 Não gostei muito. 102 00:07:38,833 --> 00:07:40,835 Me fez vomitar. Nunca mais fumei. 103 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Mas seu pai usou cocaína." Eu: "O quê? 104 00:07:45,506 --> 00:07:48,092 Acho que não querem recomendações, LeeAnn." 105 00:07:49,427 --> 00:07:52,054 Ela: "Vamos lá, diga a elas. 106 00:07:52,555 --> 00:07:53,764 Diga a verdade." 107 00:07:56,058 --> 00:07:59,729 Eu: "Experimentei cocaína uma vez. 108 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 Não gostei muito. 109 00:08:10,490 --> 00:08:12,450 Me fez vomitar. Nunca mais usei." 110 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 Eu a ouvi rir. 111 00:08:14,911 --> 00:08:17,580 "É mentira. Seu pai usou muito cocaína." 112 00:08:18,873 --> 00:08:22,210 "Sua mãe perdeu a virgindade aos 13 anos. Conte isso." 113 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 Sim. Ela é uma vadia! 114 00:08:26,589 --> 00:08:29,717 E ela disse: "Primeiro de tudo, eu tinha quase 14. 115 00:08:31,385 --> 00:08:35,473 Não há nada pra fazer na minha cidade exceto transar, lutar e correr." 116 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Pensei: "Me casei com uma caipirona?" 117 00:08:40,019 --> 00:08:43,731 "Não sou puritana como seu pai. Ele só dormiu com seis pessoas. 118 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 E perdeu a virgindade aos 17 anos." 119 00:08:46,609 --> 00:08:49,278 Eu: "Dormi com seis mulheres, não pessoas." 120 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 E 17 é um número normal. Mas elas já ouviram 13. 121 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 Elas olharam pra mim, tipo... 122 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 "Você estudou em casa, pai?" 123 00:09:01,374 --> 00:09:04,210 Eu: "Treze é o número errado nesta história. 124 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 Dezessete é normal. Lamento não ter sido molestado como ela. 125 00:09:10,841 --> 00:09:13,135 Não passei o colegial na caçamba de uma caminhonete 126 00:09:13,135 --> 00:09:15,012 num campo dizendo: 'Próximo!'" 127 00:09:19,725 --> 00:09:21,477 Odeio amar essa mulher. 128 00:09:25,398 --> 00:09:28,985 Meu amigo vendeu a empresa, ganhou muita grana, se livrou 129 00:09:28,985 --> 00:09:31,779 da antiga esposa e arrumou uma nova de 27 anos. 130 00:09:32,446 --> 00:09:35,074 Sim. Ele a levou para nossa casa. 131 00:09:35,074 --> 00:09:37,577 Estava se exibindo: "Ela não sabe ler." 132 00:09:39,495 --> 00:09:43,207 Naquela noite, fui pra cama com minha esposa. A antiga. 133 00:09:46,168 --> 00:09:47,962 Meias debaixo das cobertas. 134 00:09:49,380 --> 00:09:53,009 Suéter, óculos bifocais, lendo uma revista. 135 00:09:53,009 --> 00:09:56,053 Tem que lamber o dedo seco pra virar uma página. 136 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Eu estava bêbado. 137 00:10:06,731 --> 00:10:10,318 Eu me aproximei... É essa relação que tenho com minha esposa. 138 00:10:10,860 --> 00:10:13,779 Eu me aproximei, olhei pra ela e disse: 139 00:10:14,780 --> 00:10:16,532 "Será que consigo uma nova?" 140 00:10:19,118 --> 00:10:22,622 Ela olhou pra mim e disse: "Eu gostaria de ver você tentar. 141 00:10:25,291 --> 00:10:28,252 "Não saberia o que fazer com o modelo de exibição." 142 00:10:29,086 --> 00:10:31,631 Cheiro de carro novo com o botão de partida. 143 00:10:33,174 --> 00:10:36,093 Falei: "Trabalho com a batedeira velha há tempos." 144 00:10:42,642 --> 00:10:46,145 Já fizeram sua esposa quase chegar ao orgasmo e vê-lo sumir? 145 00:10:46,896 --> 00:10:48,397 Você a coloca no ponto... 146 00:10:52,026 --> 00:10:54,820 O gato pula na cama. "Vamos comer essa vadia?" 147 00:10:56,864 --> 00:10:59,742 Você: "Droga, Gus Gus, dê o fora daqui. 148 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 Vou te mostrar. Um, dois, três. 149 00:11:03,871 --> 00:11:06,165 É assim que se faz. Meu Deus, porra!" 150 00:11:09,001 --> 00:11:12,963 Sou bem rápido. Tão rápido que uma vez tive um orgasmo, e ela riu: 151 00:11:15,216 --> 00:11:18,135 "Acho que nem poderia ter contraído AIDS nessa." 152 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 Sim. Ela faz bullying. 153 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 Demais! Ela não faz sexo oral em mim. 154 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 Não... 155 00:11:27,687 --> 00:11:28,979 Ela mexe comigo. 156 00:11:29,855 --> 00:11:30,940 Pega meu pau. 157 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 Me encara, só... 158 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 Está ligado? 159 00:11:48,833 --> 00:11:53,087 Sabem como é uma merda ter que forçar uma risada 160 00:11:53,087 --> 00:11:54,588 pra ser chupado 161 00:11:55,172 --> 00:11:56,549 sendo um comediante? 162 00:11:56,549 --> 00:11:59,510 Contei ao Tom. Ele disse: "Isso acabaria comigo. 163 00:12:00,928 --> 00:12:03,347 Sabe o que eu faria se chupasse seu pau?" 164 00:12:03,347 --> 00:12:04,807 Falei: "Me conte." 165 00:12:09,937 --> 00:12:14,942 "Respeitaria o fato de você ser comediante e sempre traria material original." 166 00:12:17,027 --> 00:12:18,237 Falei: "Como o quê?" 167 00:12:18,904 --> 00:12:21,907 Ele: "Eu pegaria seu pau, olharia nos seus olhos 168 00:12:21,907 --> 00:12:26,871 e diria: 'Nesta semana, num episódio muito especial de Man v. Food.' 169 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Um homem leva um pau à boca até explodir." 170 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 Choramos de rir. 171 00:12:38,215 --> 00:12:41,135 Um mês depois, eu estava na cama com minha esposa. 172 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Ela foi me dar um boquete. 173 00:12:44,138 --> 00:12:46,724 Esqueci a conversa que tive com Tom... 174 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 até que ela... 175 00:12:52,313 --> 00:12:56,317 bateu no meu pau, e eu comecei a rir histericamente. 176 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 Ela: "Finalmente você entendeu." Eu: "O quê?" 177 00:13:01,781 --> 00:13:05,785 Ela: "A piada! É um microfone." Falei: "Achava que não entendi?" 178 00:13:07,536 --> 00:13:10,331 Ela: "Você não ri." Eu: "Porque não tem graça." 179 00:13:11,332 --> 00:13:14,043 Ela: "Se não é engraçado, por que riu agora?" 180 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Falei: "Estou pensando no Tom. 181 00:13:29,767 --> 00:13:31,435 Ele faz melhor do que você." 182 00:13:33,395 --> 00:13:35,731 Ela fez minhas filhas fazerem bullying. 183 00:13:35,731 --> 00:13:39,068 Estávamos vendo um documentário sobre Gandhi. 184 00:13:39,068 --> 00:13:43,197 Eu só disse que não entendia a greve de fome. 185 00:13:43,823 --> 00:13:46,784 Minha filha Georgia me olhou e disse: "Não brinca." 186 00:13:52,498 --> 00:13:55,876 Não me chamam de pai. Têm apelidos pra mim, como "Porção". 187 00:13:56,836 --> 00:13:59,088 Ou "Feto". Elas me chamam de Feto. 188 00:14:00,548 --> 00:14:04,677 Elas usaram um apelido pelas minhas costas por dois anos. 189 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 Num jantar, LeeAnn mandou uma mensagem. 190 00:14:07,847 --> 00:14:10,224 As duas garotas riram: "Boa, mãe." 191 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Eu "O que foi?" Elas: "Você não entenderia." 192 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 Eu: "Sou o mais engraçado nesta mesa. 193 00:14:18,732 --> 00:14:21,944 Minha comédia paga este jantar e esses dentes. Contem." 194 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 Ila: "Você não achará engraçado." 195 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 Fui ao banheiro. Voltei rápido. 196 00:14:33,080 --> 00:14:35,457 Olhei por cima do ombro de Ila. Ela é lenta. 197 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Vi uma sequência de fotos minhas, 198 00:14:42,590 --> 00:14:45,509 e o assunto do bate-papo era "Morsa bebê". 199 00:14:48,721 --> 00:14:52,349 Meu estômago embrulhou. "O que é essa Morsa bebê?" 200 00:14:53,767 --> 00:14:59,815 Elas congelaram: "Não se trata de "o quê", mas sim de "quem é a Morsa bebê". 201 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 Falei: "Quem é a Morsa bebê?" 202 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 Ila: "Acho que você sabe quem é." 203 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Georgia: "Calma, pai. 204 00:15:09,700 --> 00:15:12,870 A mamãe acha que, quando você veste roupas chiques, 205 00:15:14,038 --> 00:15:17,625 parece uma morsa bebê que está tentando fugir do zoológico." 206 00:15:21,211 --> 00:15:25,215 Olhei pra LeeAnn, que disse: "Você se comporta como uma morsa bebê." 207 00:15:25,215 --> 00:15:28,552 Falei: "Eu não." E aí a garçonete veio. 208 00:15:28,552 --> 00:15:33,015 Ela: "Vodca e refrigerante, sem limão?" Nem me notei fazendo isto. Fiz... 209 00:15:35,643 --> 00:15:38,979 Ila pegou o telefone: "A Morsa bebê adora vodca." Clique. 210 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Vou destruir essas mulheres. 211 00:15:44,610 --> 00:15:47,613 Minhas filhas são bem burras. Fomos acampar uma vez. 212 00:15:48,614 --> 00:15:51,575 A família inteira foi acampar no meio do nada. 213 00:15:51,575 --> 00:15:56,872 À noite, as garotas assavam marshmallows. LeeAnn limpava, eu bebia aguardente. 214 00:15:58,165 --> 00:16:01,126 Às dez da noite, ouvimos um tiro. 215 00:16:01,126 --> 00:16:02,044 Só... 216 00:16:02,836 --> 00:16:04,755 Congelamos. LeeAnn é caipira. 217 00:16:04,755 --> 00:16:07,383 Ela disse: "Alguém menstruou" ou algo assim. 218 00:16:27,277 --> 00:16:31,323 Ela não é tão caipira, mas odeia esse sotaque. 219 00:16:32,908 --> 00:16:35,119 Então, vai ficar pior durante o show. 220 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 Ouvimos o tiro às 22h e congelamos. 221 00:16:43,127 --> 00:16:46,005 Ninguém disse uma palavra por dez segundos. 222 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 E então ouvimos outro tiro. 223 00:16:50,092 --> 00:16:53,679 Minha filha Ila tirou o marshmallow do fogo, 224 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 olhou pra todos nós com confiança e disse: "Bem... 225 00:16:58,600 --> 00:17:00,269 sabemos que não é suicídio." 226 00:17:13,323 --> 00:17:14,825 Falei: "Obrigado, gênia." 227 00:17:16,660 --> 00:17:20,039 Ela: "Dois tiros, pai." Eu: "Entendi a matemática, gênia." 228 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 Ela te deixa burro por aproximação. 229 00:17:25,127 --> 00:17:28,047 Um dia, eu dirigia, e Georgia estava na frente. 230 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 Ila estava atrás. 231 00:17:29,506 --> 00:17:32,426 Passamos por uma placa que dizia "criança surda". 232 00:17:33,510 --> 00:17:36,430 Na hora, várias ideias começaram a borbulhar. 233 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 Ila disse pra si mesma: "Isso é racismo." 234 00:17:43,437 --> 00:17:46,815 Falei: "Não, isso não é racismo." 235 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Georgia: "Ila, colocaram a placa 236 00:17:49,902 --> 00:17:53,155 pra sabermos que devemos baixar o rádio aqui." 237 00:17:53,155 --> 00:17:54,907 Eu: "Que porra é essa?" 238 00:17:57,534 --> 00:17:59,661 Termine isso. Quero ouvir o fim. 239 00:18:01,997 --> 00:18:04,958 Ela: "Pra não nos vangloriarmos que podemos ouvir." 240 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 Eu: "Não. Você é mais burra do que ela." 241 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 Não. 242 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 A placa não é pra isso, Georgia. 243 00:18:13,133 --> 00:18:16,678 É pra você saber que alguém pode não ouvir o carro chegando. 244 00:18:16,678 --> 00:18:20,182 E então Ila disse: "Crianças surdas são como armas? 245 00:18:21,892 --> 00:18:23,811 Tem que registrá-las no estado?" 246 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Eu: "Do que está falando?" 247 00:18:32,736 --> 00:18:36,198 Ela: "Pai, como sabem onde colocar as placas?" 248 00:18:38,742 --> 00:18:41,453 E agora eu estava nesse circo, 249 00:18:42,371 --> 00:18:44,623 pensando sinceramente comigo mesmo: 250 00:18:45,666 --> 00:18:47,668 "Como sabem onde colocar?" 251 00:18:50,629 --> 00:18:53,674 Eu e ela não podemos ficar juntos. Sempre dá merda. 252 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Somos burros e não controlamos o impulso. 253 00:18:59,054 --> 00:19:03,684 Fomos ao coral de Georgia uma vez. Quatro horas, só pra dar a real pra vocês. 254 00:19:04,268 --> 00:19:07,729 Quatro horas de coral. E LeeAnn nem fica na sala. 255 00:19:07,729 --> 00:19:11,567 Fica no fundo e vende assados com amigas e bate papo por horas. 256 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 Eu e Ila nos sentamos na 1a fileira por quatro horas. 257 00:19:14,736 --> 00:19:17,614 Ela se diverte, eu e Ila somos fodidos. 258 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 Com duas horas de coral, a professora 259 00:19:21,577 --> 00:19:25,497 disse que leiloariam a máquina de fazer neve da escola. 260 00:19:25,497 --> 00:19:29,376 O lance inicial é de US$ 50. Sinto Ila tremendo como uma drogada. 261 00:19:30,836 --> 00:19:33,255 Eu: "O que foi?" Ela: "Feto... 262 00:19:36,341 --> 00:19:41,513 Precisamos da máquina de neve." Eu: "Vamos comprar essa máquina." 263 00:19:42,723 --> 00:19:46,435 Ela: "Devo perguntar à mamãe?" Eu: "Foda-se, ela não está aqui. 264 00:19:47,853 --> 00:19:50,522 Também sou pai, Ila. Posso tomar decisões." 265 00:19:52,024 --> 00:19:56,069 Ela: "Temos 50 dólares?" Eu: "Amor, sem a sua mãe na sala, 266 00:19:57,029 --> 00:19:58,822 temos muita grana. 267 00:20:01,325 --> 00:20:04,077 Veja. Vou mostrar um pauzão nesta sala." 268 00:20:05,537 --> 00:20:07,789 Me levantei, a professora se empolgou: 269 00:20:07,789 --> 00:20:13,128 "Temos um lance inicial de US$ 50?" Falei: "Sem mixaria. Dou US$ 500." 270 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 A sala foi à loucura. 271 00:20:16,340 --> 00:20:19,218 Me sentei. Ila estava se tremendo toda. 272 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 Eu: "O que foi?" 273 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 Ela: "Você mostrou um pauzão na sala, pai!" 274 00:20:35,317 --> 00:20:38,695 As risadas morreram. Ouvi um pai lá atrás ainda rindo. 275 00:20:40,364 --> 00:20:41,949 Pensei: "É um problema." 276 00:20:43,492 --> 00:20:46,870 Ila: "O que foi?" Eu: "Outro pai alcoólatra querendo ação. 277 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 Vai ser uma noite longa, querida." 278 00:20:51,583 --> 00:20:54,920 O cara se levantou e disse: "US$ 550!" 279 00:20:55,754 --> 00:20:58,006 A sala inteira fez... 280 00:20:58,924 --> 00:21:01,843 Exceto minha filha, que me cutucou e disse... 281 00:21:01,843 --> 00:21:03,512 "Levante-se e seja homem. 282 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 Diga US$ 600, pai." 283 00:21:08,976 --> 00:21:11,228 Eu: "Não é assim que vamos jogar." 284 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 Agora é que seremos sem vergonha." 285 00:21:20,737 --> 00:21:23,865 Ela: "O que é isso?" Eu: "Você se levanta, diz 600, 286 00:21:23,865 --> 00:21:26,159 se vira e pisca para ele." 287 00:21:27,661 --> 00:21:29,997 Agora ela virou uma morsa bebê. 288 00:21:32,082 --> 00:21:35,460 Ela: "Posso fazer isso?" Eu: "Se não fizer, dormirá fora." 289 00:21:37,504 --> 00:21:42,134 Foi quando mil pais viram uma garota do 5o ano se levantar na 1a fileira. 290 00:21:42,134 --> 00:21:46,722 Eu não sabia que ela estava nervosa. E não sabia que ela não sabe piscar. 291 00:21:51,852 --> 00:21:53,353 Quem não sabe piscar? 292 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Ela se virou tremendo, encontrou o cara e disse: 293 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 "US$ 600!" 294 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 E depois começou a ter um ataque 295 00:22:04,281 --> 00:22:05,824 tentando dar uma piscada... 296 00:22:17,794 --> 00:22:20,005 Ela se sentou e disse: "Como me saí?" 297 00:22:21,089 --> 00:22:23,425 Eu: "Mostrou um pauzão nesta sala." 298 00:22:24,968 --> 00:22:27,888 O cara lá atrás estava enlouquecendo. 299 00:22:28,722 --> 00:22:32,017 Ele se levantou e disse: "Garotinha, US$ 700." 300 00:22:32,017 --> 00:22:34,519 Eu: "Está indo atrás da minha filha?" 301 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Me levantei, olhei para ele e disse: "US$ 800." 302 00:22:39,274 --> 00:22:41,818 Ila se levantou: "US$ 900!" 303 00:22:50,327 --> 00:22:52,746 Eu: "Está apostando contra mim." 304 00:22:54,289 --> 00:22:57,250 Ela sorria: "Mostre que é sem vergonha, pai." 305 00:23:00,170 --> 00:23:02,339 Compramos a máquina por US$ 1.800. 306 00:23:04,466 --> 00:23:05,425 Sim. 307 00:23:07,302 --> 00:23:08,178 Sim. 308 00:23:12,933 --> 00:23:14,267 Me meti em encrenca. 309 00:23:16,019 --> 00:23:19,523 Sim. Meu comportamento foi questionável. 310 00:23:21,274 --> 00:23:25,904 Não sei dizer se sou eu ou o fato de morar em Los Angeles. 311 00:23:27,197 --> 00:23:30,575 Acho que, se eu morasse aqui, seria um pai bem normal. 312 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 Talvez até progressista. 313 00:23:43,630 --> 00:23:46,091 Mas, em Los Angeles, sou um problema. 314 00:23:47,342 --> 00:23:49,010 Vou contar uma história. 315 00:23:49,010 --> 00:23:51,138 Mas não coloquem política nisso. 316 00:23:51,638 --> 00:23:54,182 Ouçam a história e aproveitem-na como ela é. 317 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 Beleza. 318 00:23:59,020 --> 00:24:01,523 No fim do 5o ano da Ila, fizeram uma dança. 319 00:24:01,523 --> 00:24:04,651 Ensinaram foxtrote às crianças do 5o ano, certo? 320 00:24:04,651 --> 00:24:07,988 Os pais viram as crianças fazerem o foxtrote no palco, 321 00:24:07,988 --> 00:24:11,408 comeram cookies com leite, 8h30 da manhã, fim do dia. 322 00:24:12,284 --> 00:24:15,162 Chegamos às 8h. As crianças não estavam no palco. 323 00:24:15,162 --> 00:24:19,958 Estavam no auditório. Professores no lado. Ela chorava, os pais estavam irados. 324 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Foi uma merda. 325 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Nos chamaram, a professora falou com os pais. 326 00:24:25,589 --> 00:24:26,506 "Eu... 327 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 peço desculpas. 328 00:24:29,885 --> 00:24:32,012 O que fiz é horrível. 329 00:24:32,012 --> 00:24:36,308 Se me derem a oportunidade de manter meu emprego, farei melhor." 330 00:24:36,308 --> 00:24:39,311 Eu pensei: "Alguém transou com uma criança." 331 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 Comecei a me alongar pra cumprimentar uma criança. 332 00:24:50,780 --> 00:24:52,407 E ela disse... 333 00:24:53,783 --> 00:24:56,620 "Há duas semanas, na preparação para esta dança, 334 00:24:56,620 --> 00:25:00,707 supus o gênero dos seus filhos e os juntei, menino com menina. 335 00:25:00,707 --> 00:25:03,919 Entendo o erro flagrante que cometi 336 00:25:03,919 --> 00:25:05,545 e, se me derem uma chance, 337 00:25:05,545 --> 00:25:08,048 mostrarei que não sou um monstro." 338 00:25:09,049 --> 00:25:12,427 Esperem. Quero dizer algo bem rápido, só pra esclarecer. 339 00:25:12,928 --> 00:25:16,473 Quero que todas as crianças do mundo 340 00:25:17,474 --> 00:25:23,313 se sintam 100% incríveis o tempo todo. Farei tudo pra isso, é assim que me sinto. 341 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Mas é o 5o ano, certo? 342 00:25:33,698 --> 00:25:36,326 São 8h, estamos de ressaca. Vamos encerrar. 343 00:25:38,245 --> 00:25:40,413 Acho que terminamos, certo? Legal. 344 00:25:40,413 --> 00:25:45,293 Perdoada. A primeira mãe se levantou. Falou: "Sou Jennifer. Pronomes: ela/dela." 345 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 Pensei: "Merda! 346 00:25:48,338 --> 00:25:49,881 Isso não vai acabar bem." 347 00:25:51,591 --> 00:25:52,509 Ela disse... 348 00:25:54,761 --> 00:25:57,430 "Nossa família é aliada. 349 00:25:57,430 --> 00:25:59,891 Temos membros da família na comunidade. 350 00:25:59,891 --> 00:26:03,353 Eu ouço esse pedido de desculpas, mas é vazio. 351 00:26:04,354 --> 00:26:07,399 Ações falam mais que palavras. Se continuar no emprego, 352 00:26:07,399 --> 00:26:10,819 deve se sair melhor." E ela se sentou. 353 00:26:10,819 --> 00:26:13,154 Não sei se sabem como isso funciona, 354 00:26:13,154 --> 00:26:16,533 mas o próximo tem que ser mais liberal do que o primeiro. 355 00:26:17,450 --> 00:26:20,328 Não pode dizer "OK", pois parece o Alex Jones. 356 00:26:20,328 --> 00:26:21,538 "Sapos são gays." 357 00:26:24,207 --> 00:26:27,294 E não para. Os pais reclamam a torto e a direito. 358 00:26:27,294 --> 00:26:30,005 E a professora aceitou bem, 359 00:26:30,005 --> 00:26:31,631 até chegar a nossa vez. 360 00:26:31,631 --> 00:26:34,759 Falei: "Deixe comigo". Ela: "Por favor, não." 361 00:26:38,138 --> 00:26:41,141 Falei: "Oi, meu nome é Bert. Sou o pai da Ila." 362 00:26:46,896 --> 00:26:51,651 Falei: "Primeiro, é o quinto ano. Ninguém vai transar no carro hoje." 363 00:26:53,028 --> 00:26:55,614 Eram 8h30, todos estavam ouvindo. 364 00:26:58,283 --> 00:26:59,993 Falei: "Como pai da Ila, 365 00:27:01,286 --> 00:27:04,039 nem preciso dizer que não me importo 366 00:27:04,039 --> 00:27:07,876 se minha filha dança com um menino ou com uma menina. 367 00:27:07,876 --> 00:27:12,005 Farei tudo ao meu alcance para amá-la e apoiá-la." 368 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Sim. 369 00:27:20,305 --> 00:27:22,140 "Desde que seja branco." Agora... 370 00:27:25,685 --> 00:27:27,937 Como não fazer a porra da piada? 371 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 Era óbvia! 372 00:27:30,899 --> 00:27:33,318 Eram 8h da manhã. Ninguém previu. 373 00:27:34,861 --> 00:27:38,239 Os pais do pronome enlouqueceram. 374 00:27:40,992 --> 00:27:44,829 LeeAnn deu um pulo: "Ele é um comediante!" 375 00:27:46,247 --> 00:27:49,334 Disseram: "Ouçam o sotaque dela. São racistas!" 376 00:27:49,334 --> 00:27:51,336 Vou contar a pior história. 377 00:27:51,336 --> 00:27:56,049 A pior é que eu e LeeAnn fomos a uma rifa/degustação de vinho. 378 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 Terça à noite... 379 00:27:57,550 --> 00:28:01,971 No caminho, LeeAnn estava dirigindo: "Não vamos ficar bêbados hoje." 380 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 Falei: "Tarde demais!" 381 00:28:05,225 --> 00:28:07,811 Eu bebi no chuveiro 382 00:28:09,229 --> 00:28:12,315 É noite de terça-feira. Vou cair de bêbado. 383 00:28:12,315 --> 00:28:15,151 Tenho um cigarro no bolso, vou fumar. 384 00:28:16,611 --> 00:28:21,116 Nunca fui a uma degustação de vinho. Não te dão taças grandes. 385 00:28:21,908 --> 00:28:23,410 Te dão xícaras de bebê, 386 00:28:23,410 --> 00:28:25,704 como se Michael Jackson fosse lamber nosso cu. 387 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 Acho que ele fez assim. Sei lá. 388 00:28:35,004 --> 00:28:37,549 Desisti da degustação. Achei os pais. 389 00:28:37,549 --> 00:28:40,635 Dez pais perto do palco. Já compraram todo o vinho. 390 00:28:40,635 --> 00:28:43,930 Eles bebiam as garrafas como se fosse Game of Thrones. 391 00:28:45,014 --> 00:28:48,393 Um pai tinha a camisa Austin 3:16. Pensei: "É minha mesa." 392 00:28:49,436 --> 00:28:51,730 Fui até eles bater um papo. 393 00:28:52,647 --> 00:28:55,191 Chegamos à rifa no final da noite. 394 00:28:55,191 --> 00:28:57,861 Meu amigo Darren comandava a rifa. Falei: 395 00:28:58,653 --> 00:28:59,821 "O que conseguiu?" 396 00:29:00,905 --> 00:29:03,783 "Só vendi 40." Falei: "Os prêmios são uma droga?" 397 00:29:05,076 --> 00:29:09,456 Ele: "Não, são 12 ótimos prêmios." Eu: "Mentira. Por que ninguém comprou?" 398 00:29:10,039 --> 00:29:12,876 "Os pais descobriram que o dinheiro desta rifa 399 00:29:12,876 --> 00:29:15,628 não vai pra nossa escola, mas pra uma carente. 400 00:29:15,628 --> 00:29:18,381 Não ajudarão sem benefício pros filhos. 401 00:29:18,381 --> 00:29:21,801 Preferem gastar com vinho." Eu: "Está falando sério?" 402 00:29:22,761 --> 00:29:24,763 Ele: "Sim." Falei: "Tudo bem." 403 00:29:26,055 --> 00:29:29,434 "Quantas rifas quer vender?" Ele: "O objetivo são 700." 404 00:29:30,935 --> 00:29:32,604 Falei: "Legal, compro 660." 405 00:29:34,481 --> 00:29:37,400 Ele: "Sério?" Eu: "Sim, mas encerre a rifa agora." 406 00:29:43,031 --> 00:29:47,452 Ele: "Você ganhará muitos prêmios." Eu: "Darren, quero ganhar todos eles." 407 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Ele: "Se fizer isso, chateará uns pais." 408 00:29:55,919 --> 00:29:58,505 "Meu coração se partiria se não chateasse." 409 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Eu: "Quer ganhar a grana ou não?" 410 00:30:02,675 --> 00:30:05,720 Ele: "Quero ganhar a grana." Eu: "Me dê 660 rifas, 411 00:30:05,720 --> 00:30:09,140 encerre a rifa agora e não conte a ninguém." 412 00:30:11,100 --> 00:30:13,353 "E LeeAnn?" "Não conte a ela." 413 00:30:15,021 --> 00:30:19,859 Ele me levou pro fundo da casa de vinhos e começou a rir a noite toda 414 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 enquanto destacava... 415 00:30:25,490 --> 00:30:27,700 seiscentos... 416 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 e sessenta rifas. 417 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Quando ele me entregou, 418 00:30:32,080 --> 00:30:34,666 tremia como se estivesse vendendo drogas. 419 00:30:37,085 --> 00:30:39,420 Destaquei a primeira e a última rifa. 420 00:30:39,420 --> 00:30:42,549 Falei: "Todas entre a primeira e última são minhas." 421 00:30:43,800 --> 00:30:48,012 Nunca fiquei tão empolgado 422 00:30:48,012 --> 00:30:52,183 com um evento na vida. O nascimento das minhas filhas? 423 00:30:54,978 --> 00:30:58,648 Fui à mesa mais afastada do palco de onde chamavam os números 424 00:30:58,648 --> 00:31:00,483 e mapeei a rota do desfile. 425 00:31:02,277 --> 00:31:06,948 Eu tinha duas rifas na mão. LeeAnn veio: "Comprou rifas?" Falei: "Algumas." 426 00:31:08,241 --> 00:31:14,163 Ele chamou o 1o número. Eu praticamente pulei. Falei: "Ganhei!" 427 00:31:15,331 --> 00:31:18,710 Esbarrei em todos os pais no caminho: "Desculpe. 428 00:31:19,836 --> 00:31:22,171 Não, eu ganhei. É a minha rifa. 429 00:31:22,922 --> 00:31:25,466 São 12 prêmios, e ganhei o primeiro! 430 00:31:26,551 --> 00:31:28,887 Bert Kreischer é meu nome. Desculpe." 431 00:31:30,513 --> 00:31:33,433 Peguei o prêmio. Havia dez pais bêbados no palco: 432 00:31:33,433 --> 00:31:36,102 "Ganhou o quê, Bert?" Falei: "É um Fitbit. 433 00:31:37,770 --> 00:31:40,106 Verei meus passos hoje à noite." 434 00:31:42,984 --> 00:31:45,945 Voltei pra mesa, olhei pra LeeAnn: "Arrume espaço." 435 00:31:48,948 --> 00:31:51,618 Ele chamou o próximo número. Falei: "Nossa! 436 00:31:53,077 --> 00:31:54,495 Ganhei de novo!" 437 00:31:55,663 --> 00:31:58,416 Comecei a andar. Minha esposa, do nada, 438 00:31:59,208 --> 00:32:01,336 ficou de pé no banquinho dela 439 00:32:01,336 --> 00:32:03,212 e anunciou pra casa de vinhos: 440 00:32:03,212 --> 00:32:07,258 "Meu marido é o cara mais sortudo do mundo! 441 00:32:09,052 --> 00:32:10,595 Juro por Deus. 442 00:32:10,595 --> 00:32:13,806 Eu não ficaria chocada se ele ganhasse os 12 prêmios." 443 00:32:16,434 --> 00:32:19,646 Eu estava no palco: "Da boca dela aos ouvidos de Deus." 444 00:32:21,147 --> 00:32:23,775 Peguei o prêmio. Dez pais bêbados disseram: "O que ganhou?" 445 00:32:23,775 --> 00:32:25,401 "Não sei, não me importo." 446 00:32:26,819 --> 00:32:29,572 Voltei e disse: "Chame o próximo número." 447 00:32:30,823 --> 00:32:33,910 Ele chamou, eu olhei pra LeeAnn e: "Bingo!" 448 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 O rei está de volta! 449 00:32:47,840 --> 00:32:50,969 Olhei pros pais e disse: "O que ganhei, Darren?" 450 00:32:52,428 --> 00:32:55,556 Ele chorava de rir e disse: "Brincos de diamante." 451 00:32:57,058 --> 00:32:59,852 Eu: "Fure minhas orelhas e me chame de Kaitlyn." 452 00:33:04,023 --> 00:33:07,276 No palco, eu colocava diamantes nos buracos do colegial... 453 00:33:08,903 --> 00:33:11,406 quando vi a energia da sala mudar. 454 00:33:12,740 --> 00:33:16,327 Começou nos fundos, com várias pessoas ao redor da diretora, 455 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 que gritou: "Confiram as rifas dele!" 456 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Gritei de volta: "Cuide da sua vida!" 457 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 Ela não gostou. 458 00:33:26,504 --> 00:33:27,964 E ela invadiu o palco. 459 00:33:27,964 --> 00:33:31,342 "Vejo três prêmios, mas só duas rifas. 460 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 Quero ver as rifas dele." 461 00:33:33,469 --> 00:33:36,097 Darren Turbow ria, sem conseguir fazer nada. 462 00:33:37,015 --> 00:33:40,601 E vi a energia da sala acabar. 463 00:33:41,686 --> 00:33:44,313 Os caras da cozinha não cozinhavam mais. 464 00:33:45,148 --> 00:33:47,900 Olhavam pela janelinha assim... 465 00:33:49,986 --> 00:33:54,240 O barman que estava fazendo uma bebida diminuiu a velocidade... 466 00:34:00,580 --> 00:34:03,875 Os dez pais bêbados que confiavam em mim... 467 00:34:05,418 --> 00:34:07,420 me olhavam decepcionados. 468 00:34:09,047 --> 00:34:13,885 Do jeito que uma criança olha pro herói do esporte e diz "diga que não é verdade". 469 00:34:23,519 --> 00:34:25,813 Deixei essa energia emanar... 470 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 quando enfiei a mão nos bolsos, 471 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 peguei 658 rifas 472 00:34:41,329 --> 00:34:43,623 como se fossem uma cascavel quente, 473 00:34:43,623 --> 00:34:47,627 joguei pro alto e disse: "Leiam e chorem, filhos da puta!" 474 00:34:53,925 --> 00:34:58,262 A sala foi à loucura. Os dez pais bêbados batiam na mesa. 475 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 "Vamos, porra!" 476 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 A diretora estava furiosa. 477 00:35:02,934 --> 00:35:04,894 Olhei pra LeeAnn. Ela não ria. 478 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 A diretora viu, foi direto até minha esposa, 479 00:35:09,524 --> 00:35:13,903 ficou cara a cara com ela e disse: "Você precisa fazê-lo parar agora." 480 00:35:15,071 --> 00:35:18,324 Minha esposa não se intimidou, respirou fundo e disse: 481 00:35:18,324 --> 00:35:20,118 "Meu bem, ele nem começou. 482 00:35:29,919 --> 00:35:33,422 Querida, há mais nove prêmios, e ele nem tirou a camisa. 483 00:35:33,422 --> 00:35:34,924 Só vai piorar." 484 00:35:36,843 --> 00:35:39,971 Minha esposa bebeu o vinho, olhou pro palco e disse: 485 00:35:39,971 --> 00:35:42,056 "Chame o próximo número, Darren." 486 00:35:46,310 --> 00:35:48,521 No quarto prêmio, tirei a camisa. 487 00:35:50,648 --> 00:35:52,984 No quinto, Steve Austin tirou a camisa. 488 00:35:54,527 --> 00:35:57,238 No sexto, uma mãe disse lá de trás, 489 00:35:57,238 --> 00:36:00,533 um pouco alto demais: "Quem diabos é esse cara?" 490 00:36:01,534 --> 00:36:05,788 Ao que o barman respondeu: "Ele é uma máquina!" 491 00:36:26,350 --> 00:36:28,769 No 11o prêmio, a sala estava polarizada. 492 00:36:30,980 --> 00:36:33,733 Ou você adorava o que estava acontecendo, 493 00:36:34,650 --> 00:36:36,777 como os dez pais bêbados e o barman... 494 00:36:38,529 --> 00:36:39,572 ou odiava. 495 00:36:39,572 --> 00:36:41,115 E, se você odiava, 496 00:36:41,115 --> 00:36:44,619 estava cercando o palco, protestando contra a rifa. 497 00:36:47,205 --> 00:36:48,915 Esses invasores do Capitólio... 498 00:36:52,543 --> 00:36:56,631 estavam descontentes com o resultado do dia e... 499 00:36:57,423 --> 00:37:01,677 Quando ele chamou o 12o prêmio, eu sabia o que tinha que fazer. 500 00:37:02,720 --> 00:37:04,305 Tinha que fazer o "chupa"... 501 00:37:05,014 --> 00:37:06,265 Chupa! 502 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 Vinte vezes, fazendo um círculo. 503 00:37:08,643 --> 00:37:13,898 Chupa! 504 00:37:15,650 --> 00:37:17,735 Eu estava pronto. Era meu trabalho. 505 00:37:18,236 --> 00:37:22,865 Quando ele chamou, fiz o primeiro "chupa" e percebi que não tinha aquela rifa. 506 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 Acham que estão chateados? 507 00:37:26,077 --> 00:37:29,747 Dez pais bêbados batiam na mesa: "Recontem!" 508 00:37:31,457 --> 00:37:35,294 As pessoas que me odiavam zombavam de mim bem alto: 509 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 "Bem feito, gordo!" 510 00:37:39,090 --> 00:37:42,635 "Coloque a camisa, perdedor! Você é um perdedor! " 511 00:37:42,635 --> 00:37:45,471 Falavam tão alto que mal ouvi LeeAnn dizer: 512 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 "Ganhei!" 513 00:37:56,482 --> 00:37:58,484 Ganhamos todos os 12 prêmios. 514 00:38:00,945 --> 00:38:04,991 Passei o resto da noite bêbado, sem camisa, com as orelhas furadas... 515 00:38:06,867 --> 00:38:09,245 segurando 12 prêmios, indo até os pais: 516 00:38:09,245 --> 00:38:10,496 "O que ganharam? 517 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 Ah, ganhei tudo. Esqueci." 518 00:38:16,127 --> 00:38:19,672 Pra mim, a melhor parte da história é que LeeAnn entendeu. 519 00:38:20,464 --> 00:38:23,634 Nem sempre ela entende a piada, sabem? 520 00:38:24,510 --> 00:38:25,845 Como algumas coisas... 521 00:38:30,641 --> 00:38:32,935 Janeiro de 2020. 522 00:38:35,187 --> 00:38:38,232 Estávamos indo de avião para Burlington, Vermont. 523 00:38:38,941 --> 00:38:41,193 Recebemos uma mensagem de Tom Segura. 524 00:38:41,193 --> 00:38:43,029 Agora... Sim. 525 00:38:45,990 --> 00:38:47,700 Se vocês não sabem quem é, 526 00:38:47,700 --> 00:38:51,829 ele é um comediante stand-up que não consegue fazer isto. 527 00:38:51,829 --> 00:38:52,747 Então... 528 00:38:53,497 --> 00:38:54,790 Esse ato simples. 529 00:38:56,292 --> 00:38:59,837 Esse pequeno ato vai fazer esta perna explodir. 530 00:39:00,880 --> 00:39:04,050 E este braço vai quebrar ao meio e girar em círculos. 531 00:39:04,050 --> 00:39:05,468 Loucura. 532 00:39:07,303 --> 00:39:08,804 Muito racista. Ele... 533 00:39:09,930 --> 00:39:11,265 disse... Sim. 534 00:39:12,058 --> 00:39:13,851 Grande fã dos nazistas. Enfim... 535 00:39:14,894 --> 00:39:19,607 Tom mandou a seguinte mensagem: "Não sei se vocês ficaram sabendo 536 00:39:19,607 --> 00:39:25,863 sobre um novo vírus chamado coronavírus, mas é real. Acabei de ler no L.A. Times. 537 00:39:25,863 --> 00:39:27,990 Houve um surto no seu bairro. 538 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 Aqui está o link. Deem uma olhada." 539 00:39:30,910 --> 00:39:35,581 Era janeiro de 2020. Fiquei em pânico. Ouvi falar, mas no nosso bairro? 540 00:39:35,581 --> 00:39:37,291 Então, cliquei no link. 541 00:39:38,459 --> 00:39:40,503 Não sei se receberam. 542 00:39:42,171 --> 00:39:43,506 Mas não era um artigo. 543 00:39:52,098 --> 00:39:54,850 Era uma foto de um homem negro 544 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 pelado na lateral da cama, só... 545 00:40:10,699 --> 00:40:13,452 Abri o link, vi a foto, ri. Engraçado, né? 546 00:40:14,870 --> 00:40:17,790 Terminei meu Jack duplo com muito gelo. 547 00:40:19,083 --> 00:40:22,795 Dormi. Acordei em Burlington, Vermont, com minha esposa nervosa. 548 00:40:24,088 --> 00:40:27,007 Estávamos na pista. Ela disse: "Viu a mensagem do Tommy?" 549 00:40:28,342 --> 00:40:29,552 Falei que sim. 550 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 Ela disse: "Apavorante." 551 00:40:41,480 --> 00:40:43,858 Falei: "Eu não diria isso. É racista." 552 00:40:45,276 --> 00:40:47,611 Não caberia em mim, mas beleza. 553 00:40:48,863 --> 00:40:51,198 Ela disse: "Não, está no nosso bairro." 554 00:40:56,328 --> 00:40:58,038 Falei: "Você clicou no link?" 555 00:40:58,581 --> 00:41:02,376 Ela disse: "Não tive tempo. A comissária mandou o celular." 556 00:41:03,711 --> 00:41:05,421 Falei: "Clique no link." 557 00:41:07,214 --> 00:41:09,967 Ela: "Está ruim?" Eu: "Pior do que você pensa." 558 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 E vi essa mulher clicar naquele link. 559 00:41:16,891 --> 00:41:19,518 E a foto do cara... O nome dele é Wood. 560 00:41:21,479 --> 00:41:23,981 ...aparece, e eu a observei ver e dizer: 561 00:41:23,981 --> 00:41:29,153 "Essa não!", e ela deslizou o dedo. Ela não gosta de ver paus grandes. Então... 562 00:41:30,529 --> 00:41:31,739 Ainda bem. 563 00:41:31,739 --> 00:41:34,200 Ela me olhou confusa. Eu estava rindo. 564 00:41:36,994 --> 00:41:38,621 Ela clicou no link de novo. 565 00:41:40,122 --> 00:41:41,832 Deve ter sido um erro, né? 566 00:41:43,125 --> 00:41:47,755 A mesma foto apareceu, mas desta vez eu a vi tentar rolar a tela 567 00:41:49,006 --> 00:41:53,260 como se fosse achar um artigo anexado à foto. 568 00:41:55,513 --> 00:41:59,850 Não achou o artigo e deslizou. Clicou no link pela terceira vez. 569 00:42:00,559 --> 00:42:02,269 Eu chorava de tanto rir. 570 00:42:02,978 --> 00:42:05,523 Ela: "Qual é a graça? Meu celular quebrou." 571 00:42:08,442 --> 00:42:09,693 Falei: "É uma piada." 572 00:42:10,945 --> 00:42:12,947 Ela: "O quê?" Falei: "Como assim? 573 00:42:14,073 --> 00:42:15,032 É uma foto. 574 00:42:15,032 --> 00:42:18,619 Pensou que leria um artigo, agora está vendo um pau enorme." 575 00:42:19,870 --> 00:42:21,413 Ela: "Isso não tem graça." 576 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 Falei: "Discordo." 577 00:42:25,751 --> 00:42:29,004 Vi você abrir três vezes. Ficou cada vez mais engraçado. 578 00:42:31,340 --> 00:42:34,260 Com o rosto branco, ela disse: "Não tem graça. 579 00:42:34,969 --> 00:42:37,304 Mandei pras mães da escola de Georgia." 580 00:42:45,521 --> 00:42:49,024 Falei: "Tem razão, não tem graça. Isso é épico!" 581 00:42:53,487 --> 00:42:56,282 Peguei o celular e li as respostas das mães. 582 00:42:56,282 --> 00:42:59,994 As mais legais disseram: "Espero que não chegue à minha casa." 583 00:43:02,246 --> 00:43:04,999 Uma disse: "Minha filha não está pronta pra isso." 584 00:43:06,500 --> 00:43:09,878 Nossa amiga Lynn Gruson respondeu: "É o coronavírus mesmo? 585 00:43:09,878 --> 00:43:11,505 Tive isso na faculdade." 586 00:43:15,759 --> 00:43:19,179 Ela ficou mais pálida e disse: "Mandei pras nossas filhas." 587 00:43:21,849 --> 00:43:25,019 Liguei pra Georgia: "Mamãe te mandou um artigo. 588 00:43:25,019 --> 00:43:27,521 Você viu?" Ela: "Pai, não posso desver. 589 00:43:30,274 --> 00:43:33,152 Estava no softbol. Abri na frente da treinadora." 590 00:43:36,405 --> 00:43:37,948 "O que ela disse?" 591 00:43:39,074 --> 00:43:41,452 "Que precisamos de um pras rebatidas." 592 00:43:44,413 --> 00:43:46,874 Falei: "Sua irmã?" Deu o celular pra Ila. 593 00:43:46,874 --> 00:43:50,002 "Viu o artigo que mamãe mandou?" Ela disse: "Li." 594 00:43:51,629 --> 00:43:54,423 Eu: "O que achou?" Ela: "Artigo interessante." 595 00:43:59,345 --> 00:44:02,139 Minhas filhas têm o senso de humor mais maluco. 596 00:44:04,016 --> 00:44:06,977 Uma vez, Georgia ganhou uma vidente de aniversário. 597 00:44:06,977 --> 00:44:10,606 Ela contará a Georgia e amigas sobre suas vidas passadas. 598 00:44:10,606 --> 00:44:12,900 A senhora chegou. Ela tinha 100 anos. 599 00:44:13,942 --> 00:44:18,030 Sentou-se em frente à Georgia e amigas. Eu e Ila estávamos no final. 600 00:44:18,030 --> 00:44:21,575 Ela disse: "Certo, quem é a aniversariante?" 601 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Ila me cutucou e disse: "Bela vidente, pai!" 602 00:44:29,166 --> 00:44:31,001 Georgia disse: "Sou eu." 603 00:44:31,502 --> 00:44:33,754 Ela estendeu a mão, e a senhora disse: 604 00:44:34,880 --> 00:44:39,551 "Numa vida passada, você foi uma general numa grande guerra. 605 00:44:41,512 --> 00:44:45,307 Você foi responsável pela morte de 257 homens. 606 00:44:46,600 --> 00:44:50,354 As almas desses homens vão te assombrar até o dia da sua morte." 607 00:44:51,522 --> 00:44:53,440 Ila estava ao meu lado e disse: 608 00:44:53,440 --> 00:44:57,277 Parabéns pra você 609 00:45:00,614 --> 00:45:04,159 A melhor história de um dos aniversários. As duas disseram: 610 00:45:04,159 --> 00:45:08,038 "Pai. Queremos ir a uma sala de fuga." Eu: "Vocês são gênias? 611 00:45:09,581 --> 00:45:13,377 Vão juntar seus 80 pontos de QI e ver o que acontece numa sala? 612 00:45:13,377 --> 00:45:15,170 Qual é!" 613 00:45:15,963 --> 00:45:19,800 Elas: "Queremos que você vá." Eu: "Querem drogas e álcool também? 614 00:45:20,718 --> 00:45:21,719 Boa!" 615 00:45:22,428 --> 00:45:25,973 Elas: "Não, você e o vovô." Eu: "Vou te interromper agora. 616 00:45:27,891 --> 00:45:31,395 Eu e meu pai não trabalhamos bem em equipe. 617 00:45:32,146 --> 00:45:35,983 Certo, moças? Não vai acabar bem. Vai acabar terrivelmente." 618 00:45:36,567 --> 00:45:39,528 As duas me olharam e disseram: "Sim, nós sabemos." 619 00:45:41,405 --> 00:45:44,199 Falei: "Quê?" Georgia: "É o presente que quero. 620 00:45:47,077 --> 00:45:49,913 Quero ver vovô perder a cabeça e você ter um ataque de pânico." 621 00:45:56,378 --> 00:45:58,505 Falei: "OK, ele é fácil, vou ligar." 622 00:45:59,965 --> 00:46:04,219 Liguei pra ele, que tem 75 anos, mora em Tampa, está perdendo a audição. 623 00:46:04,219 --> 00:46:06,472 "Pai, quando estiverem em LA, 624 00:46:06,472 --> 00:46:09,475 as garotas querem ir a uma sala de fuga." Ele: "Sala de estupro?" 625 00:46:11,018 --> 00:46:13,020 Falei: "Sim, é o que elas querem. 626 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Querem que sejamos estuprados juntos. 627 00:46:18,901 --> 00:46:22,529 Depois, queremos ir à Cheesecake Factory." 628 00:46:24,531 --> 00:46:26,200 Falei: "Não, sala de fuga." 629 00:46:27,367 --> 00:46:30,329 Ele: "Sala de fuga? Que porra é uma sala de fuga?" 630 00:46:30,329 --> 00:46:33,582 Ouvi minha mãe na cozinha: "Sim! Nós vamos! 631 00:46:33,582 --> 00:46:38,587 Li na Internet. Sempre me perguntei como me sairia num sequestro." 632 00:46:40,672 --> 00:46:44,802 Meu pai: "Espere aí. Nós não vamos. Que porra é uma sala de fuga?" 633 00:46:44,802 --> 00:46:47,805 Minha mãe: "Eles te pegam e te jogam em uma van." 634 00:46:47,805 --> 00:46:49,890 Falei: "Não dê ouvidos à mãe, pai. 635 00:46:51,517 --> 00:46:55,145 Pai, é uma sala em que pagamos 200 pratas. 636 00:46:55,145 --> 00:46:58,232 Nos trancam nela. Temos que descobrir como sair." 637 00:46:58,732 --> 00:47:03,987 Ele ficou calado por um tempo e disse: "Me dê 50 pratas. Eu as tranco num carro." 638 00:47:07,866 --> 00:47:11,912 Minha mãe pegou o telefone e disse: "Diga às minhas netas que vamos. 639 00:47:11,912 --> 00:47:13,622 Elas podem contar conosco. 640 00:47:13,622 --> 00:47:16,416 Devemos usar roupa de couro?" Falei: "Calma, mãe." 641 00:47:18,043 --> 00:47:21,713 Nós fomos. Eu, minha esposa, meus pais e minhas filhas. 642 00:47:21,713 --> 00:47:25,050 Todos nós fomos. E aí começou a dar errado. 643 00:47:27,511 --> 00:47:31,515 Sabem como salas de fuga costumam ficar num shopping? 644 00:47:33,392 --> 00:47:35,060 Essa era na casa de um cara. 645 00:47:36,895 --> 00:47:39,898 Ele transformou os cômodos em uma sala de fuga, 646 00:47:39,898 --> 00:47:42,150 como o assassino em série John Wayne Gacy. 647 00:47:44,027 --> 00:47:47,155 Paramos no bairro. Meu pai disse: "De jeito nenhum!" 648 00:47:48,490 --> 00:47:52,494 Georgia: "Ouvi dizer que é assustador." Ele: "Já estou me cagando." 649 00:47:52,995 --> 00:47:55,831 Vimos uma casa pintada de preto, sem paisagismo. 650 00:47:55,831 --> 00:47:59,710 LeeAnn: "Acho que é essa." Meu pai disse: "Continue dirigindo." 651 00:48:01,044 --> 00:48:03,672 Saí do carro, fui até a porta e bati. 652 00:48:03,672 --> 00:48:05,966 O cara já estava no personagem. 653 00:48:07,759 --> 00:48:09,761 É Los Angeles. Esse cara é bom. 654 00:48:09,761 --> 00:48:14,141 Um robe de seda, uma toalha na cabeça, acariciando um gatinho. 655 00:48:14,141 --> 00:48:15,267 E ele disse: 656 00:48:21,315 --> 00:48:22,733 "Viram a minha mãe?" 657 00:48:23,734 --> 00:48:26,570 Meu pai perguntou: "O que ele disse?" 658 00:48:27,905 --> 00:48:29,615 Falei: "Ele procura a mãe." 659 00:48:29,615 --> 00:48:31,825 "Diga que ela pode chupar meu pau." 660 00:48:33,160 --> 00:48:34,953 Meu pai disse: "Isso é real?" 661 00:48:35,871 --> 00:48:38,081 Falei: "É parte da sala de fuga." 662 00:48:38,081 --> 00:48:40,626 Ele disse: "Gostariam de ver minha casa?" 663 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Minha mãe: "Sim, adoraríamos ver. 664 00:48:43,045 --> 00:48:47,174 Qual o nome da sua mãe? E a idade? Em que faculdade estudou? Anote." 665 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 Ele mostrará a casa. As mulheres entraram. 666 00:48:50,344 --> 00:48:53,847 Meu pai pegou no pé desse cara o tempo inteiro. 667 00:48:53,847 --> 00:48:55,891 Ele disse: "Ele fede a merda." 668 00:48:57,559 --> 00:49:00,687 "Acho que ele mora aqui. Acho que ele mora... 669 00:49:00,687 --> 00:49:04,399 Que lunático mora onde todo cômodo é... 670 00:49:04,399 --> 00:49:06,568 Ele estava almoçando. 671 00:49:08,695 --> 00:49:11,990 "Ele toma café e come macarrão com queijo. Quem bebe... 672 00:49:12,824 --> 00:49:16,662 café com macarrão e queijo? É síndrome do intestino irritável." 673 00:49:17,329 --> 00:49:19,831 Eu: "Essas pistas não são úteis, pai." 674 00:49:21,124 --> 00:49:25,045 O cara: "Querem ver o quarto da mamãe?" Meu pai: "De jeito nenhum." 675 00:49:26,088 --> 00:49:27,756 Minha mãe: "Queremos ver." 676 00:49:27,756 --> 00:49:30,842 "Ela não permite chaves, celulares e carteiras. 677 00:49:30,842 --> 00:49:33,720 Esvaziem o bolso e coloquem na mesa da cozinha." 678 00:49:33,720 --> 00:49:35,847 Obedientes, dissemos: "Tudo bem." 679 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 Esvaziamos os bolsos. 680 00:49:40,185 --> 00:49:41,561 Entramos no quarto. 681 00:49:41,561 --> 00:49:46,191 Assim que entrei no quarto, senti a porta se fechar e trancar atrás de mim. 682 00:49:46,191 --> 00:49:48,652 E tive um ataque de pânico. 683 00:49:51,738 --> 00:49:53,407 A primeira coisa que pensei: 684 00:49:54,533 --> 00:49:56,410 Ele não perguntou nossos nomes. 685 00:49:59,871 --> 00:50:01,707 Não demos um cartão de crédito. 686 00:50:03,792 --> 00:50:05,419 Não assinamos um documento. 687 00:50:06,837 --> 00:50:09,006 Nem verificamos o endereço. 688 00:50:10,966 --> 00:50:13,760 Vimos uma casa suspeita num bairro, 689 00:50:14,594 --> 00:50:17,597 batemos à porta, ele apresentou um problema, e nós: 690 00:50:17,597 --> 00:50:19,683 "A galera do Scooby-Doo resolve." 691 00:50:21,393 --> 00:50:27,149 Estávamos trancados na maldita casa. Meu pai: "Me explique direito. 692 00:50:28,316 --> 00:50:31,945 Você entrou com sua família na casa de um assassino em série?" 693 00:50:32,821 --> 00:50:36,575 Georgia: "Vô, não é assustador?" Ele: "Você não faz ideia. 694 00:50:38,493 --> 00:50:41,288 Vocês serão vendidas aos albaneses esta noite. 695 00:50:42,622 --> 00:50:45,459 Trabalharão num bordel checheno o resto da vida." 696 00:50:45,459 --> 00:50:47,586 Ila: "Vô, como saímos daqui?" 697 00:50:47,586 --> 00:50:50,589 Ele: "Acho que preciso chupar o pau daquele cara. 698 00:50:51,715 --> 00:50:54,634 Alguém vai chupar. Eu nomeio seu pai idiota." 699 00:50:55,969 --> 00:50:58,513 Minha mãe: "Acham que ele vai nos amarrar?" 700 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 Meu pai: "Cale a boca, Maggie! 701 00:51:01,683 --> 00:51:05,103 Seu filho idiota nos trouxe à casa de um assassino em série 702 00:51:05,771 --> 00:51:08,607 que cheira a merda: "Alguém sentiu o cheiro dele? 703 00:51:08,607 --> 00:51:12,110 Talvez seja porque come macarrão com queijo e café." 704 00:51:12,110 --> 00:51:14,446 O cara disse: "Senhor, estou ouvindo." 705 00:51:16,073 --> 00:51:18,784 Eu estava tendo um ataque de ansiedade. 706 00:51:18,784 --> 00:51:23,288 Acontecem coisas no meu estômago, e eu tenho que cagar imediatamente. 707 00:51:24,831 --> 00:51:27,501 Estava procurando um vaso ou algo pra cagar. 708 00:51:28,543 --> 00:51:31,505 Meu pai me conhece bem. Ele: "Não, sem essa! 709 00:51:32,005 --> 00:51:35,717 Déjà vu do acampamento de tênis. Ele cagará na planta da casa. 710 00:51:35,717 --> 00:51:39,262 Esse idiota nos trouxe à casa de um assassino em série 711 00:51:39,262 --> 00:51:41,264 e cagará no quarto da mãe dele?" 712 00:51:42,599 --> 00:51:44,976 Minhas filhas pulavam de tão animadas. 713 00:51:46,103 --> 00:51:50,190 Minha esposa estava à toda. Ela viu quatro pistas sozinha. 714 00:51:52,943 --> 00:51:56,238 Puxou uma alavanca embaixo da mesa. As luzes apagaram. 715 00:51:56,822 --> 00:51:58,657 Ouvimos dois gritos e um baque. 716 00:51:59,449 --> 00:52:03,578 As luzes se acenderam. Eu segurava minhas filhas como um escudo humano. 717 00:52:05,205 --> 00:52:07,833 Minha mãe estava no chão, em um baú: 718 00:52:07,833 --> 00:52:10,001 "Seu pai me jogou na parede!" 719 00:52:11,378 --> 00:52:14,005 Meu pai: "Ela é uma mentirosa. Ela tropeçou." 720 00:52:15,382 --> 00:52:18,009 O cara: "Eu vi. Ele a jogou na parede." 721 00:52:19,344 --> 00:52:22,889 LeeAnn resolveu mais duas pistas, e um alçapão se abriu, 722 00:52:22,889 --> 00:52:25,809 mostrando um vão de 60cm por 90cm, 723 00:52:25,809 --> 00:52:28,019 que ia para outra sala. 724 00:52:28,562 --> 00:52:31,523 Minha mãe enfiou a cabeça. Ela voltou e disse... 725 00:52:34,568 --> 00:52:36,611 "Vamos ter que entrar na parede." 726 00:52:38,446 --> 00:52:40,157 Meu pai: "Você primeiro." 727 00:52:41,700 --> 00:52:44,661 Ela entrou na parede, e ele: "Ela está morta. 728 00:52:46,037 --> 00:52:47,956 Adeus. Não precisamos dela." 729 00:52:47,956 --> 00:52:51,668 LeeAnn entrou na parede, e ele: "Lá se vai o cérebro do time. 730 00:52:52,460 --> 00:52:55,297 Estou preso com vocês três. Entrem na parede." 731 00:52:55,797 --> 00:52:59,634 Falei: "Não vou entrar." Georgia: "Vô, faça o papai entrar." 732 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 Eu: "Sou claustrofóbico." 733 00:53:02,220 --> 00:53:04,973 Ila: "O que Santa Claus tem a ver com isso?" 734 00:53:04,973 --> 00:53:06,683 "Cale a boca, Ila!" 735 00:53:10,437 --> 00:53:15,108 Meu pai: "Tenho más notícias pra você. Você vai entrar na maldita parede." 736 00:53:16,193 --> 00:53:19,362 Ele: "Garotas, entrem primeiro. Grandão, estarei atrás de você. 737 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 Feche os olhos. Ouça a minha voz. 738 00:53:22,115 --> 00:53:25,368 Vou te guiar pela parede e confie em mim. 739 00:53:25,368 --> 00:53:28,622 Se você congelar, vou arremessar seu rabo pela parede. 740 00:53:30,123 --> 00:53:31,625 Agora, vamos, porra!" 741 00:53:32,250 --> 00:53:36,087 E entramos na parede. Minhas filhas, eu, meu pai. 742 00:53:36,630 --> 00:53:39,716 Eu ouvia a voz dele, como quando jogava beisebol. 743 00:53:39,716 --> 00:53:42,928 "Vamos conseguir. Podemos fazer qualquer coisa." 744 00:53:43,678 --> 00:53:46,681 "Ouça minha voz. Vamos conseguir. Equipe grande." 745 00:53:47,182 --> 00:53:48,099 Agora... 746 00:53:50,644 --> 00:53:53,146 Não sei se foi... 747 00:53:54,272 --> 00:53:56,524 o ângulo do meu corpo... 748 00:54:04,658 --> 00:54:05,825 a ansiedade... 749 00:54:07,619 --> 00:54:09,246 que estava no meu estômago... 750 00:54:10,664 --> 00:54:14,084 ou rebolar de quatro... 751 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 mas soltei um peido virulento... 752 00:54:21,883 --> 00:54:24,928 Do tipo que sai da bunda como um hálito quente... 753 00:54:29,349 --> 00:54:30,892 O tipo que escapa do corpo 754 00:54:30,892 --> 00:54:33,436 como uma maldição do sarcófago de uma múmia. 755 00:54:37,148 --> 00:54:42,070 O tipo que queima seu traseiro. Só o peido, o ar queima seu traseiro. 756 00:54:42,070 --> 00:54:45,865 E você pensa: "Isso foi ar. Vou cagar sangue depois." 757 00:54:48,660 --> 00:54:51,746 Soltei na boca do meu pai, como uma centopeia humana. 758 00:54:54,958 --> 00:54:59,504 Ele vai de treinador a filho da puta bem rápido: "Vamos conseguir, grandão!" 759 00:54:59,504 --> 00:55:00,547 Podemos... 760 00:55:03,258 --> 00:55:04,426 Porra, continue. 761 00:55:05,844 --> 00:55:07,637 Podemos fazer qualquer... 762 00:55:08,305 --> 00:55:10,515 Acho que esbarramos num animal morto. 763 00:55:12,058 --> 00:55:13,351 Acho que é amianto. 764 00:55:14,811 --> 00:55:16,521 Meus olhos ardem! Não para! 765 00:55:18,398 --> 00:55:21,026 Parece o túnel de Um Sonho de Liberdade. 766 00:55:21,026 --> 00:55:22,610 Por que está parado? 767 00:55:23,653 --> 00:55:24,863 Está na minha pele! 768 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Está queimando minhas rou... 769 00:55:28,533 --> 00:55:29,784 Anda logo, babaca!" 770 00:55:30,660 --> 00:55:33,163 Me virei e disse: "Acho que vou cagar. " 771 00:55:33,163 --> 00:55:34,414 Ele: "Foi você? 772 00:55:35,415 --> 00:55:37,917 Você fez isso? Acho que me deu câncer! 773 00:55:40,211 --> 00:55:42,881 Sinto o gosto na boca! Continue andando!" 774 00:55:45,884 --> 00:55:51,514 Minhas filhas saíram voando daquela parede mais felizes do que nunca. 775 00:55:53,266 --> 00:55:55,935 Foram à minha mãe e disseram: "Vó, é agora." 776 00:55:57,812 --> 00:56:00,523 Saí da parede e: "Vó, o grandão está infeliz." 777 00:56:02,025 --> 00:56:03,360 Meu pai saiu da parede 778 00:56:03,360 --> 00:56:05,945 como Saddam Hussein de um buraco de aranha. 779 00:56:07,072 --> 00:56:09,366 "Desgraçado. Filho da puta! 780 00:56:10,241 --> 00:56:12,452 Meu Deus! Você vai a um médico! 781 00:56:13,745 --> 00:56:18,416 Isso não é saudável. Isso não é... Ele caga como seu lado da família, Maggie. 782 00:56:18,416 --> 00:56:21,002 Você precisa de uma colonoscopia. 783 00:56:21,002 --> 00:56:24,464 Estou dizendo. Onde está sua maldita esposa?" 784 00:56:26,591 --> 00:56:29,386 LeeAnn saiu das vigas do teto 785 00:56:31,262 --> 00:56:34,224 e disse: "Acho que resolvi a sala de fuga, Albert. 786 00:56:35,141 --> 00:56:37,644 Tente uma das portas." Ele: "Vou mesmo!" 787 00:56:38,770 --> 00:56:43,233 Pegou a primeira maçaneta de três na parede, que não se moveu. 788 00:56:43,233 --> 00:56:44,734 Estava trancada. 789 00:56:44,734 --> 00:56:48,947 Minhas filhas cruzaram as pernas. Estavam prestes a mijar nas calças. 790 00:56:49,906 --> 00:56:52,534 Ele estava no nível nove: "Filho da puta!" 791 00:56:53,535 --> 00:56:56,204 Pegou a porta ao lado. Nada. "Puta que pariu!" 792 00:56:57,539 --> 00:57:00,792 Pegou a terceira porta e, quando ela se abriu, 793 00:57:00,792 --> 00:57:04,129 ele virou as costas pra porta, olhou pra nós e disse: 794 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 "Finalmente!" 795 00:57:07,924 --> 00:57:09,551 Ele não viu o que vimos... 796 00:57:11,719 --> 00:57:13,179 Uma senhora de 90 anos 797 00:57:14,639 --> 00:57:16,349 de camisola num closet. 798 00:57:16,349 --> 00:57:18,601 Ela estava no closet há 45 minutos. 799 00:57:20,103 --> 00:57:22,522 Não sei quem tinha mais medo, ela ou nós. 800 00:57:24,566 --> 00:57:29,028 Ela tentava ajustar os olhos à luz e lembrar sua fala. Ela fez isto... 801 00:57:31,406 --> 00:57:32,782 Meu pai fechou a porta, 802 00:57:34,159 --> 00:57:37,871 colocou o calcanhar nela e disse: "Voltem pra maldita parede!" 803 00:57:39,956 --> 00:57:42,333 Minhas filhas estavam no chão. 804 00:57:43,334 --> 00:57:47,589 Georgia olhou pra mim e disse: "É melhor do que jamais imaginei!" 805 00:57:49,174 --> 00:57:52,594 Meu pai olhou pra mim e disse: "Do que elas estão falando?" 806 00:57:53,386 --> 00:57:55,972 "Pai, você não ficará feliz quando souber. 807 00:57:57,223 --> 00:57:59,225 Elas só te queriam aqui... 808 00:58:00,894 --> 00:58:02,145 exatamente pra isso." 809 00:58:04,439 --> 00:58:06,524 Ele: "Pra resolver a sala de fuga?" 810 00:58:07,358 --> 00:58:10,445 Eu: "Não, pra ver você perder a cabeça." 811 00:58:12,822 --> 00:58:17,827 Ele ainda estava com o calcanhar na porta. Parecia querer encontrar alguém pra amar. 812 00:58:20,872 --> 00:58:22,499 Olhou pras garotas e disse: 813 00:58:23,208 --> 00:58:24,417 "Vocês queriam isso? 814 00:58:26,753 --> 00:58:27,962 Era o que queriam." 815 00:58:29,214 --> 00:58:31,007 Ele olhou pro relógio e disse: 816 00:58:32,050 --> 00:58:34,677 "Meus batimentos estão em 154 no Apple Watch. 817 00:58:40,391 --> 00:58:42,101 Tenho 75 anos, mocinhas. 818 00:58:43,937 --> 00:58:46,523 Estou tomando nove remédios diferentes. 819 00:58:46,523 --> 00:58:50,860 Tenho pressão alta, colesterol alto. O pai de vocês cagou na minha boca! 820 00:58:51,986 --> 00:58:55,240 E temos a velha do Titanic trancada em um closet! 821 00:58:56,533 --> 00:58:57,951 E era isso que queriam?" 822 00:58:58,868 --> 00:59:04,707 Ila olhou pra Georgia e disse... Parabéns pra você 823 00:59:09,671 --> 00:59:10,755 Omaha! 824 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 Obrigado! 825 01:01:12,293 --> 01:01:15,296 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi