1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,341
Senhoras e senhores,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,803
uma salva de palmas para Bert Kreischer!
5
00:00:45,920 --> 00:00:49,507
BERT KREISCHER
SEM VERGONHA
6
00:00:53,094 --> 00:00:54,262
É isso aí!
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
Obrigado.
8
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
Obrigado. É isso aí.
9
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Você está lindo, senhor.
10
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
Obrigado.
11
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
Estou lindo. Obrigado, senhor.
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,573
Nunca estive tão gordo e sarado assim.
13
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Sim, eu sei.
14
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
Sou tão gordo que, ao correr,
os pelos da bunda fazem um nó.
15
00:01:26,211 --> 00:01:29,047
Nem percebo
que está acontecendo. É uma surpresa.
16
00:01:30,882 --> 00:01:35,178
Entro no chuveiro, pego o sabão
passo o "cartão de crédito" na bunda.
17
00:01:36,054 --> 00:01:39,933
E ele é negado.
Estou falando de uma corda, senhoras.
18
00:01:39,933 --> 00:01:41,684
De uma banda à outra.
19
00:01:42,977 --> 00:01:45,563
Geralmente solta. A maioria dos peludos e...
20
00:01:46,147 --> 00:01:47,941
algumas italianas dirão isso.
21
00:01:49,359 --> 00:01:54,197
Você coloca o dedo por cima até soltar.
Como ao dormir com uma trança.
22
00:01:55,824 --> 00:02:00,203
Uma vez, estava de férias e não soltava.
Eu estava no chuveiro, esfregando.
23
00:02:00,203 --> 00:02:02,622
Fiquei em pânico, pois precisava cagar.
24
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
Se não resolvesse,
produziria massinha de brinquedo.
25
00:02:06,960 --> 00:02:11,297
Então, saí do chuveiro.
Peguei o canivete e fui até minha esposa.
26
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
Falei: "Preciso saber
se você está no meu time."
27
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
Ela: "Estou no seu time."
28
00:02:26,437 --> 00:02:28,690
Ela é caipira. Eu devia ter dito isso.
29
00:02:29,482 --> 00:02:33,987
No nosso formulário de casamento,
na cidade dela, terceira pergunta:
30
00:02:33,987 --> 00:02:35,572
"São parentes de sangue?"
31
00:02:38,658 --> 00:02:40,577
Eu: "O que botamos na terceira?"
32
00:02:42,120 --> 00:02:43,913
A senhora: "Bem, vocês são?"
33
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
Eu: "Acho que não."
34
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
Ela: "Bote aí."
Eu: "Não sei se dá pra botar."
35
00:02:51,629 --> 00:02:52,797
Então...
36
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
dei o canivete pra ela
e disse: "Temos um problema."
37
00:02:57,260 --> 00:02:59,721
Me virei e mostrei a ela a área afetada.
38
00:03:01,890 --> 00:03:04,350
E ela: "Por que você fez isso?"
39
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Pergunta fantástica, LeeAnn. Sabe...
40
00:03:09,105 --> 00:03:13,818
como estamos de férias...
Senhora na piscina: "Faça uma trança."
41
00:03:16,362 --> 00:03:18,448
"Não fiz isso de propósito, doida.
42
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Comece a cortar. Está virando uma crista."
43
00:03:25,079 --> 00:03:29,125
Ela: "Não farei isso."
Eu: "Odeio partir seu coração. Fará, sim.
44
00:03:29,959 --> 00:03:34,672
Você é a única pessoa nesta ilha
que vai cortar meus pelos da bunda."
45
00:03:35,340 --> 00:03:38,718
Não posso ligar pra recepção
e dizer: "Mande um faz-tudo.
46
00:03:41,596 --> 00:03:44,015
Quem cuida da cerca? Gostei do trabalho."
47
00:03:45,767 --> 00:03:48,436
Ela disse:
"Não farei." Ela abaixou o canivete
48
00:03:48,436 --> 00:03:51,731
e ligou o secador
como se a conversa tivesse acabado.
49
00:03:53,149 --> 00:03:55,360
Quer jogar? Vamos jogar.
50
00:03:56,277 --> 00:03:58,863
Peguei o canivete. Ainda estava pelado.
51
00:04:00,156 --> 00:04:05,161
Me sentei na cama, de frente para ela.
Deitei de costas, botei os pés no ar
52
00:04:05,161 --> 00:04:09,874
como um bebê
trocando a fralda e fiz: "Buá...
53
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
O bebê tem um nó na bunda!"
54
00:04:14,587 --> 00:04:16,714
Nem ouvi minhas filhas entrarem.
55
00:04:21,135 --> 00:04:24,097
Tudo o que ouvi foi:
"Meu Deus, a vagina do papai!"
56
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
Levei um baita susto.
57
00:04:28,935 --> 00:04:33,022
Pulei pelado com o canivete
como se lutasse pela minha carteira.
58
00:04:35,900 --> 00:04:39,028
LeeAnn nem sabia o que estava havendo.
Ela viu a comoção,
59
00:04:39,028 --> 00:04:42,949
desligou o secador e disse:
"Me dê o canivete. Cortarei seu rabo."
60
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
Minhas filhas em choque:
"O que vocês estão fazendo?"
61
00:04:48,955 --> 00:04:51,833
Elas saíram correndo.
Me meti em problemas.
62
00:04:52,500 --> 00:04:57,422
Ela disse: "Sabe de uma coisa?
Não devia mostrar o pau pras suas filhas."
63
00:04:59,173 --> 00:05:02,010
Falei: "Protesto,
Amber Heard. Não foi assim."
64
00:05:03,011 --> 00:05:05,471
Sim. Volte aqui.
65
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Sim.
66
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Primeiro, elas não viram
meu pau, está bem?
67
00:05:16,232 --> 00:05:18,234
Teria sido de boa.
68
00:05:19,569 --> 00:05:23,239
Elas viram tudo.
A trilogia. Todos os três andares.
69
00:05:23,990 --> 00:05:26,784
Cu, pau e bolas. O Oriente Médio!
70
00:05:29,704 --> 00:05:33,249
E não mostrei o pau a elas.
Não falei: "Garotas...
71
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
Terminaram o dever?
72
00:05:40,048 --> 00:05:43,092
Me encontrem na garagem.
Quero mostrar uma coisa."
73
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Elas nem viram
um pau bom. Isso me incomodou.
74
00:05:51,934 --> 00:05:55,563
Ouçam. Não estou dizendo
que queria que estivesse superduro,
75
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
mas, tipo...
76
00:05:57,815 --> 00:05:58,775
um pouco duro.
77
00:06:00,360 --> 00:06:03,780
Não podem ir à faculdade
achando que o pai tem pau pequeno.
78
00:06:05,281 --> 00:06:09,827
Quando virem um cara pelado,
dirão: "Isso sim é um pau. Porra!
79
00:06:09,827 --> 00:06:12,538
Meu pai tem um pênis. Isso é um pau.
80
00:06:13,539 --> 00:06:17,210
Mostre isso numa festa.
Meu pai pode mostrar a enfermeiras."
81
00:06:19,170 --> 00:06:21,005
Elas viram um pinto na barriga.
82
00:06:21,672 --> 00:06:23,841
Sentado, indefeso.
83
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
Parecia uma baleia pulando da água...
84
00:06:31,224 --> 00:06:33,810
Não sei onde começa, mas sim onde termina.
85
00:06:35,103 --> 00:06:38,523
Parece um garoto olhando pra um poço.
"O que está havendo?"
86
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
Que porra! Vi meu pai pelado.
87
00:06:41,734 --> 00:06:42,902
Muito.
88
00:06:44,529 --> 00:06:45,947
Muito!
89
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
Uma vez, tomou banho comigo
porque demorei muito.
90
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Eu estava no nono ano...
91
00:06:52,453 --> 00:06:56,958
Entrei em pânico e fiz igual Buffalo Bill
de Silêncio dos Inocentes, só...
92
00:07:02,630 --> 00:07:05,174
Vi minha mãe nua.
Não muito, mas o bastante.
93
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Quando vi uma garota nua,
pensei: "Cadê sua cicatriz de cesariana?"
94
00:07:14,934 --> 00:07:17,019
Minha esposa é honesta com elas.
95
00:07:17,019 --> 00:07:20,440
É 100% honesta o tempo todo.
Um dia, estávamos jantando.
96
00:07:20,440 --> 00:07:23,359
Tinha bebido três.
Falaram: "Já usaram drogas?"
97
00:07:23,359 --> 00:07:25,236
Eu: "São policiais por acaso?"
98
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Ela disse: "Já."
99
00:07:29,615 --> 00:07:32,493
O que é isso?
"Precisamos ser honestos com elas.
100
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
Fumei maconha algumas vezes.
101
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
Não gostei muito.
102
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Me fez vomitar. Nunca mais fumei.
103
00:07:41,752 --> 00:07:44,213
Mas seu pai usou cocaína." Eu: "O quê?
104
00:07:45,506 --> 00:07:48,092
Acho que não querem
recomendações, LeeAnn."
105
00:07:49,427 --> 00:07:52,054
Ela: "Vamos lá, diga a elas.
106
00:07:52,555 --> 00:07:53,764
Diga a verdade."
107
00:07:56,058 --> 00:07:59,729
Eu: "Experimentei cocaína uma vez.
108
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
Não gostei muito.
109
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
Me fez vomitar. Nunca mais usei."
110
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
Eu a ouvi rir.
111
00:08:14,911 --> 00:08:17,580
"É mentira. Seu pai usou muito cocaína."
112
00:08:18,873 --> 00:08:22,210
"Sua mãe perdeu a virgindade
aos 13 anos. Conte isso."
113
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
Sim. Ela é uma vadia!
114
00:08:26,589 --> 00:08:29,717
E ela disse:
"Primeiro de tudo, eu tinha quase 14.
115
00:08:31,385 --> 00:08:35,473
Não há nada pra fazer na minha cidade
exceto transar, lutar e correr."
116
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
Pensei: "Me casei com uma caipirona?"
117
00:08:40,019 --> 00:08:43,731
"Não sou puritana como seu pai.
Ele só dormiu com seis pessoas.
118
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
E perdeu a virgindade aos 17 anos."
119
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
Eu: "Dormi
com seis mulheres, não pessoas."
120
00:08:51,197 --> 00:08:54,075
E 17 é um número normal.
Mas elas já ouviram 13.
121
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
Elas olharam pra mim, tipo...
122
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
"Você estudou em casa, pai?"
123
00:09:01,374 --> 00:09:04,210
Eu: "Treze é
o número errado nesta história.
124
00:09:05,002 --> 00:09:08,756
Dezessete é normal.
Lamento não ter sido molestado como ela.
125
00:09:10,841 --> 00:09:13,135
Não passei o colegial
na caçamba de uma caminhonete
126
00:09:13,135 --> 00:09:15,012
num campo dizendo: 'Próximo!'"
127
00:09:19,725 --> 00:09:21,477
Odeio amar essa mulher.
128
00:09:25,398 --> 00:09:28,985
Meu amigo vendeu a empresa,
ganhou muita grana, se livrou
129
00:09:28,985 --> 00:09:31,779
da antiga esposa
e arrumou uma nova de 27 anos.
130
00:09:32,446 --> 00:09:35,074
Sim. Ele a levou para nossa casa.
131
00:09:35,074 --> 00:09:37,577
Estava se exibindo: "Ela não sabe ler."
132
00:09:39,495 --> 00:09:43,207
Naquela noite, fui pra cama
com minha esposa. A antiga.
133
00:09:46,168 --> 00:09:47,962
Meias debaixo das cobertas.
134
00:09:49,380 --> 00:09:53,009
Suéter, óculos bifocais,
lendo uma revista.
135
00:09:53,009 --> 00:09:56,053
Tem que lamber
o dedo seco pra virar uma página.
136
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Eu estava bêbado.
137
00:10:06,731 --> 00:10:10,318
Eu me aproximei...
É essa relação que tenho com minha esposa.
138
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Eu me aproximei, olhei pra ela e disse:
139
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
"Será que consigo uma nova?"
140
00:10:19,118 --> 00:10:22,622
Ela olhou pra mim e disse:
"Eu gostaria de ver você tentar.
141
00:10:25,291 --> 00:10:28,252
"Não saberia o que fazer
com o modelo de exibição."
142
00:10:29,086 --> 00:10:31,631
Cheiro de carro novo
com o botão de partida.
143
00:10:33,174 --> 00:10:36,093
Falei: "Trabalho
com a batedeira velha há tempos."
144
00:10:42,642 --> 00:10:46,145
Já fizeram sua esposa
quase chegar ao orgasmo e vê-lo sumir?
145
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
Você a coloca no ponto...
146
00:10:52,026 --> 00:10:54,820
O gato pula na cama.
"Vamos comer essa vadia?"
147
00:10:56,864 --> 00:10:59,742
Você: "Droga, Gus Gus, dê o fora daqui.
148
00:11:01,035 --> 00:11:03,871
Vou te mostrar. Um, dois, três.
149
00:11:03,871 --> 00:11:06,165
É assim que se faz. Meu Deus, porra!"
150
00:11:09,001 --> 00:11:12,963
Sou bem rápido. Tão rápido
que uma vez tive um orgasmo, e ela riu:
151
00:11:15,216 --> 00:11:18,135
"Acho que nem poderia
ter contraído AIDS nessa."
152
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Sim. Ela faz bullying.
153
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
Demais! Ela não faz sexo oral em mim.
154
00:11:25,518 --> 00:11:26,977
Não...
155
00:11:27,687 --> 00:11:28,979
Ela mexe comigo.
156
00:11:29,855 --> 00:11:30,940
Pega meu pau.
157
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
Me encara, só...
158
00:11:46,539 --> 00:11:47,581
Está ligado?
159
00:11:48,833 --> 00:11:53,087
Sabem como é uma merda
ter que forçar uma risada
160
00:11:53,087 --> 00:11:54,588
pra ser chupado
161
00:11:55,172 --> 00:11:56,549
sendo um comediante?
162
00:11:56,549 --> 00:11:59,510
Contei ao Tom.
Ele disse: "Isso acabaria comigo.
163
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
Sabe o que eu faria se chupasse seu pau?"
164
00:12:03,347 --> 00:12:04,807
Falei: "Me conte."
165
00:12:09,937 --> 00:12:14,942
"Respeitaria o fato de você ser comediante
e sempre traria material original."
166
00:12:17,027 --> 00:12:18,237
Falei: "Como o quê?"
167
00:12:18,904 --> 00:12:21,907
Ele: "Eu pegaria
seu pau, olharia nos seus olhos
168
00:12:21,907 --> 00:12:26,871
e diria: 'Nesta semana, num episódio
muito especial de Man v. Food.'
169
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
Um homem leva um pau à boca até explodir."
170
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
Choramos de rir.
171
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
Um mês depois,
eu estava na cama com minha esposa.
172
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
Ela foi me dar um boquete.
173
00:12:44,138 --> 00:12:46,724
Esqueci a conversa que tive com Tom...
174
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
até que ela...
175
00:12:52,313 --> 00:12:56,317
bateu no meu pau,
e eu comecei a rir histericamente.
176
00:12:58,277 --> 00:13:01,071
Ela: "Finalmente você entendeu."
Eu: "O quê?"
177
00:13:01,781 --> 00:13:05,785
Ela: "A piada! É um microfone."
Falei: "Achava que não entendi?"
178
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
Ela: "Você não ri."
Eu: "Porque não tem graça."
179
00:13:11,332 --> 00:13:14,043
Ela: "Se não é engraçado,
por que riu agora?"
180
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
Falei: "Estou pensando no Tom.
181
00:13:29,767 --> 00:13:31,435
Ele faz melhor do que você."
182
00:13:33,395 --> 00:13:35,731
Ela fez minhas filhas fazerem bullying.
183
00:13:35,731 --> 00:13:39,068
Estávamos vendo
um documentário sobre Gandhi.
184
00:13:39,068 --> 00:13:43,197
Eu só disse
que não entendia a greve de fome.
185
00:13:43,823 --> 00:13:46,784
Minha filha Georgia
me olhou e disse: "Não brinca."
186
00:13:52,498 --> 00:13:55,876
Não me chamam de pai.
Têm apelidos pra mim, como "Porção".
187
00:13:56,836 --> 00:13:59,088
Ou "Feto". Elas me chamam de Feto.
188
00:14:00,548 --> 00:14:04,677
Elas usaram um apelido
pelas minhas costas por dois anos.
189
00:14:05,511 --> 00:14:07,847
Num jantar, LeeAnn mandou uma mensagem.
190
00:14:07,847 --> 00:14:10,224
As duas garotas riram: "Boa, mãe."
191
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Eu "O que foi?"
Elas: "Você não entenderia."
192
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
Eu: "Sou o mais engraçado nesta mesa.
193
00:14:18,732 --> 00:14:21,944
Minha comédia paga este jantar
e esses dentes. Contem."
194
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
Ila: "Você não achará engraçado."
195
00:14:31,161 --> 00:14:33,080
Fui ao banheiro. Voltei rápido.
196
00:14:33,080 --> 00:14:35,457
Olhei por cima
do ombro de Ila. Ela é lenta.
197
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Vi uma sequência de fotos minhas,
198
00:14:42,590 --> 00:14:45,509
e o assunto do bate-papo era "Morsa bebê".
199
00:14:48,721 --> 00:14:52,349
Meu estômago embrulhou.
"O que é essa Morsa bebê?"
200
00:14:53,767 --> 00:14:59,815
Elas congelaram: "Não se trata de "o quê",
mas sim de "quem é a Morsa bebê".
201
00:15:01,317 --> 00:15:03,986
Falei: "Quem é a Morsa bebê?"
202
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
Ila: "Acho que você sabe quem é."
203
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
Georgia: "Calma, pai.
204
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
A mamãe acha que,
quando você veste roupas chiques,
205
00:15:14,038 --> 00:15:17,625
parece uma morsa bebê
que está tentando fugir do zoológico."
206
00:15:21,211 --> 00:15:25,215
Olhei pra LeeAnn, que disse:
"Você se comporta como uma morsa bebê."
207
00:15:25,215 --> 00:15:28,552
Falei: "Eu não." E aí a garçonete veio.
208
00:15:28,552 --> 00:15:33,015
Ela: "Vodca e refrigerante, sem limão?"
Nem me notei fazendo isto. Fiz...
209
00:15:35,643 --> 00:15:38,979
Ila pegou o telefone:
"A Morsa bebê adora vodca." Clique.
210
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Vou destruir essas mulheres.
211
00:15:44,610 --> 00:15:47,613
Minhas filhas são bem burras.
Fomos acampar uma vez.
212
00:15:48,614 --> 00:15:51,575
A família inteira
foi acampar no meio do nada.
213
00:15:51,575 --> 00:15:56,872
À noite, as garotas assavam marshmallows.
LeeAnn limpava, eu bebia aguardente.
214
00:15:58,165 --> 00:16:01,126
Às dez da noite, ouvimos um tiro.
215
00:16:01,126 --> 00:16:02,044
Só...
216
00:16:02,836 --> 00:16:04,755
Congelamos. LeeAnn é caipira.
217
00:16:04,755 --> 00:16:07,383
Ela disse:
"Alguém menstruou" ou algo assim.
218
00:16:27,277 --> 00:16:31,323
Ela não é tão caipira,
mas odeia esse sotaque.
219
00:16:32,908 --> 00:16:35,119
Então, vai ficar pior durante o show.
220
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
Ouvimos o tiro às 22h e congelamos.
221
00:16:43,127 --> 00:16:46,005
Ninguém disse
uma palavra por dez segundos.
222
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
E então ouvimos outro tiro.
223
00:16:50,092 --> 00:16:53,679
Minha filha Ila
tirou o marshmallow do fogo,
224
00:16:53,679 --> 00:16:57,057
olhou pra todos nós
com confiança e disse: "Bem...
225
00:16:58,600 --> 00:17:00,269
sabemos que não é suicídio."
226
00:17:13,323 --> 00:17:14,825
Falei: "Obrigado, gênia."
227
00:17:16,660 --> 00:17:20,039
Ela: "Dois tiros, pai."
Eu: "Entendi a matemática, gênia."
228
00:17:21,373 --> 00:17:23,459
Ela te deixa burro por aproximação.
229
00:17:25,127 --> 00:17:28,047
Um dia, eu dirigia,
e Georgia estava na frente.
230
00:17:28,047 --> 00:17:29,506
Ila estava atrás.
231
00:17:29,506 --> 00:17:32,426
Passamos por uma placa
que dizia "criança surda".
232
00:17:33,510 --> 00:17:36,430
Na hora,
várias ideias começaram a borbulhar.
233
00:17:37,973 --> 00:17:41,393
Ila disse pra si mesma: "Isso é racismo."
234
00:17:43,437 --> 00:17:46,815
Falei: "Não, isso não é racismo."
235
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Georgia: "Ila, colocaram a placa
236
00:17:49,902 --> 00:17:53,155
pra sabermos
que devemos baixar o rádio aqui."
237
00:17:53,155 --> 00:17:54,907
Eu: "Que porra é essa?"
238
00:17:57,534 --> 00:17:59,661
Termine isso. Quero ouvir o fim.
239
00:18:01,997 --> 00:18:04,958
Ela: "Pra não nos vangloriarmos
que podemos ouvir."
240
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
Eu: "Não. Você é mais burra do que ela."
241
00:18:09,296 --> 00:18:10,422
Não.
242
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
A placa não é pra isso, Georgia.
243
00:18:13,133 --> 00:18:16,678
É pra você saber que alguém
pode não ouvir o carro chegando.
244
00:18:16,678 --> 00:18:20,182
E então Ila disse:
"Crianças surdas são como armas?
245
00:18:21,892 --> 00:18:23,811
Tem que registrá-las no estado?"
246
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
Eu: "Do que está falando?"
247
00:18:32,736 --> 00:18:36,198
Ela: "Pai, como sabem
onde colocar as placas?"
248
00:18:38,742 --> 00:18:41,453
E agora eu estava nesse circo,
249
00:18:42,371 --> 00:18:44,623
pensando sinceramente comigo mesmo:
250
00:18:45,666 --> 00:18:47,668
"Como sabem onde colocar?"
251
00:18:50,629 --> 00:18:53,674
Eu e ela não podemos
ficar juntos. Sempre dá merda.
252
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Somos burros e não controlamos o impulso.
253
00:18:59,054 --> 00:19:03,684
Fomos ao coral de Georgia uma vez.
Quatro horas, só pra dar a real pra vocês.
254
00:19:04,268 --> 00:19:07,729
Quatro horas de coral.
E LeeAnn nem fica na sala.
255
00:19:07,729 --> 00:19:11,567
Fica no fundo e vende assados
com amigas e bate papo por horas.
256
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
Eu e Ila nos sentamos
na 1a fileira por quatro horas.
257
00:19:14,736 --> 00:19:17,614
Ela se diverte, eu e Ila somos fodidos.
258
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
Com duas horas de coral, a professora
259
00:19:21,577 --> 00:19:25,497
disse que leiloariam
a máquina de fazer neve da escola.
260
00:19:25,497 --> 00:19:29,376
O lance inicial é de US$ 50.
Sinto Ila tremendo como uma drogada.
261
00:19:30,836 --> 00:19:33,255
Eu: "O que foi?" Ela: "Feto...
262
00:19:36,341 --> 00:19:41,513
Precisamos da máquina de neve."
Eu: "Vamos comprar essa máquina."
263
00:19:42,723 --> 00:19:46,435
Ela: "Devo perguntar à mamãe?"
Eu: "Foda-se, ela não está aqui.
264
00:19:47,853 --> 00:19:50,522
Também sou pai, Ila.
Posso tomar decisões."
265
00:19:52,024 --> 00:19:56,069
Ela: "Temos 50 dólares?"
Eu: "Amor, sem a sua mãe na sala,
266
00:19:57,029 --> 00:19:58,822
temos muita grana.
267
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
Veja. Vou mostrar um pauzão nesta sala."
268
00:20:05,537 --> 00:20:07,789
Me levantei, a professora se empolgou:
269
00:20:07,789 --> 00:20:13,128
"Temos um lance inicial de US$ 50?"
Falei: "Sem mixaria. Dou US$ 500."
270
00:20:14,630 --> 00:20:16,340
A sala foi à loucura.
271
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
Me sentei. Ila estava se tremendo toda.
272
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
Eu: "O que foi?"
273
00:20:22,387 --> 00:20:25,098
Ela: "Você mostrou
um pauzão na sala, pai!"
274
00:20:35,317 --> 00:20:38,695
As risadas morreram.
Ouvi um pai lá atrás ainda rindo.
275
00:20:40,364 --> 00:20:41,949
Pensei: "É um problema."
276
00:20:43,492 --> 00:20:46,870
Ila: "O que foi?"
Eu: "Outro pai alcoólatra querendo ação.
277
00:20:49,289 --> 00:20:51,583
Vai ser uma noite longa, querida."
278
00:20:51,583 --> 00:20:54,920
O cara se levantou e disse: "US$ 550!"
279
00:20:55,754 --> 00:20:58,006
A sala inteira fez...
280
00:20:58,924 --> 00:21:01,843
Exceto minha filha,
que me cutucou e disse...
281
00:21:01,843 --> 00:21:03,512
"Levante-se e seja homem.
282
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
Diga US$ 600, pai."
283
00:21:08,976 --> 00:21:11,228
Eu: "Não é assim que vamos jogar."
284
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
Agora é que seremos sem vergonha."
285
00:21:20,737 --> 00:21:23,865
Ela: "O que é isso?"
Eu: "Você se levanta, diz 600,
286
00:21:23,865 --> 00:21:26,159
se vira e pisca para ele."
287
00:21:27,661 --> 00:21:29,997
Agora ela virou uma morsa bebê.
288
00:21:32,082 --> 00:21:35,460
Ela: "Posso fazer isso?"
Eu: "Se não fizer, dormirá fora."
289
00:21:37,504 --> 00:21:42,134
Foi quando mil pais viram uma garota
do 5o ano se levantar na 1a fileira.
290
00:21:42,134 --> 00:21:46,722
Eu não sabia que ela estava nervosa.
E não sabia que ela não sabe piscar.
291
00:21:51,852 --> 00:21:53,353
Quem não sabe piscar?
292
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Ela se virou tremendo,
encontrou o cara e disse:
293
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
"US$ 600!"
294
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
E depois começou a ter um ataque
295
00:22:04,281 --> 00:22:05,824
tentando dar uma piscada...
296
00:22:17,794 --> 00:22:20,005
Ela se sentou e disse: "Como me saí?"
297
00:22:21,089 --> 00:22:23,425
Eu: "Mostrou um pauzão nesta sala."
298
00:22:24,968 --> 00:22:27,888
O cara lá atrás estava enlouquecendo.
299
00:22:28,722 --> 00:22:32,017
Ele se levantou
e disse: "Garotinha, US$ 700."
300
00:22:32,017 --> 00:22:34,519
Eu: "Está indo atrás da minha filha?"
301
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Me levantei,
olhei para ele e disse: "US$ 800."
302
00:22:39,274 --> 00:22:41,818
Ila se levantou: "US$ 900!"
303
00:22:50,327 --> 00:22:52,746
Eu: "Está apostando contra mim."
304
00:22:54,289 --> 00:22:57,250
Ela sorria:
"Mostre que é sem vergonha, pai."
305
00:23:00,170 --> 00:23:02,339
Compramos a máquina por US$ 1.800.
306
00:23:04,466 --> 00:23:05,425
Sim.
307
00:23:07,302 --> 00:23:08,178
Sim.
308
00:23:12,933 --> 00:23:14,267
Me meti em encrenca.
309
00:23:16,019 --> 00:23:19,523
Sim. Meu comportamento foi questionável.
310
00:23:21,274 --> 00:23:25,904
Não sei dizer se sou eu
ou o fato de morar em Los Angeles.
311
00:23:27,197 --> 00:23:30,575
Acho que, se eu morasse aqui,
seria um pai bem normal.
312
00:23:37,666 --> 00:23:39,376
Talvez até progressista.
313
00:23:43,630 --> 00:23:46,091
Mas, em Los Angeles, sou um problema.
314
00:23:47,342 --> 00:23:49,010
Vou contar uma história.
315
00:23:49,010 --> 00:23:51,138
Mas não coloquem política nisso.
316
00:23:51,638 --> 00:23:54,182
Ouçam a história
e aproveitem-na como ela é.
317
00:23:55,892 --> 00:23:56,810
Beleza.
318
00:23:59,020 --> 00:24:01,523
No fim do 5o ano da Ila,
fizeram uma dança.
319
00:24:01,523 --> 00:24:04,651
Ensinaram foxtrote
às crianças do 5o ano, certo?
320
00:24:04,651 --> 00:24:07,988
Os pais viram as crianças
fazerem o foxtrote no palco,
321
00:24:07,988 --> 00:24:11,408
comeram cookies com leite,
8h30 da manhã, fim do dia.
322
00:24:12,284 --> 00:24:15,162
Chegamos às 8h.
As crianças não estavam no palco.
323
00:24:15,162 --> 00:24:19,958
Estavam no auditório. Professores no lado.
Ela chorava, os pais estavam irados.
324
00:24:20,917 --> 00:24:21,751
Foi uma merda.
325
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Nos chamaram,
a professora falou com os pais.
326
00:24:25,589 --> 00:24:26,506
"Eu...
327
00:24:27,466 --> 00:24:28,842
peço desculpas.
328
00:24:29,885 --> 00:24:32,012
O que fiz é horrível.
329
00:24:32,012 --> 00:24:36,308
Se me derem a oportunidade
de manter meu emprego, farei melhor."
330
00:24:36,308 --> 00:24:39,311
Eu pensei:
"Alguém transou com uma criança."
331
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
Comecei a me alongar
pra cumprimentar uma criança.
332
00:24:50,780 --> 00:24:52,407
E ela disse...
333
00:24:53,783 --> 00:24:56,620
"Há duas semanas,
na preparação para esta dança,
334
00:24:56,620 --> 00:25:00,707
supus o gênero dos seus filhos
e os juntei, menino com menina.
335
00:25:00,707 --> 00:25:03,919
Entendo o erro flagrante que cometi
336
00:25:03,919 --> 00:25:05,545
e, se me derem uma chance,
337
00:25:05,545 --> 00:25:08,048
mostrarei que não sou um monstro."
338
00:25:09,049 --> 00:25:12,427
Esperem. Quero dizer algo
bem rápido, só pra esclarecer.
339
00:25:12,928 --> 00:25:16,473
Quero que todas as crianças do mundo
340
00:25:17,474 --> 00:25:23,313
se sintam 100% incríveis o tempo todo.
Farei tudo pra isso, é assim que me sinto.
341
00:25:31,071 --> 00:25:32,781
Mas é o 5o ano, certo?
342
00:25:33,698 --> 00:25:36,326
São 8h,
estamos de ressaca. Vamos encerrar.
343
00:25:38,245 --> 00:25:40,413
Acho que terminamos, certo? Legal.
344
00:25:40,413 --> 00:25:45,293
Perdoada. A primeira mãe se levantou.
Falou: "Sou Jennifer. Pronomes: ela/dela."
345
00:25:45,293 --> 00:25:46,586
Pensei: "Merda!
346
00:25:48,338 --> 00:25:49,881
Isso não vai acabar bem."
347
00:25:51,591 --> 00:25:52,509
Ela disse...
348
00:25:54,761 --> 00:25:57,430
"Nossa família é aliada.
349
00:25:57,430 --> 00:25:59,891
Temos membros da família na comunidade.
350
00:25:59,891 --> 00:26:03,353
Eu ouço
esse pedido de desculpas, mas é vazio.
351
00:26:04,354 --> 00:26:07,399
Ações falam mais que palavras.
Se continuar no emprego,
352
00:26:07,399 --> 00:26:10,819
deve se sair melhor." E ela se sentou.
353
00:26:10,819 --> 00:26:13,154
Não sei se sabem como isso funciona,
354
00:26:13,154 --> 00:26:16,533
mas o próximo tem que ser
mais liberal do que o primeiro.
355
00:26:17,450 --> 00:26:20,328
Não pode dizer "OK",
pois parece o Alex Jones.
356
00:26:20,328 --> 00:26:21,538
"Sapos são gays."
357
00:26:24,207 --> 00:26:27,294
E não para.
Os pais reclamam a torto e a direito.
358
00:26:27,294 --> 00:26:30,005
E a professora aceitou bem,
359
00:26:30,005 --> 00:26:31,631
até chegar a nossa vez.
360
00:26:31,631 --> 00:26:34,759
Falei: "Deixe comigo".
Ela: "Por favor, não."
361
00:26:38,138 --> 00:26:41,141
Falei: "Oi, meu nome
é Bert. Sou o pai da Ila."
362
00:26:46,896 --> 00:26:51,651
Falei: "Primeiro, é o quinto ano.
Ninguém vai transar no carro hoje."
363
00:26:53,028 --> 00:26:55,614
Eram 8h30, todos estavam ouvindo.
364
00:26:58,283 --> 00:26:59,993
Falei: "Como pai da Ila,
365
00:27:01,286 --> 00:27:04,039
nem preciso dizer que não me importo
366
00:27:04,039 --> 00:27:07,876
se minha filha dança
com um menino ou com uma menina.
367
00:27:07,876 --> 00:27:12,005
Farei tudo ao meu alcance
para amá-la e apoiá-la."
368
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Sim.
369
00:27:20,305 --> 00:27:22,140
"Desde que seja branco." Agora...
370
00:27:25,685 --> 00:27:27,937
Como não fazer a porra da piada?
371
00:27:28,938 --> 00:27:30,899
Era óbvia!
372
00:27:30,899 --> 00:27:33,318
Eram 8h da manhã. Ninguém previu.
373
00:27:34,861 --> 00:27:38,239
Os pais do pronome enlouqueceram.
374
00:27:40,992 --> 00:27:44,829
LeeAnn deu um pulo: "Ele é um comediante!"
375
00:27:46,247 --> 00:27:49,334
Disseram: "Ouçam
o sotaque dela. São racistas!"
376
00:27:49,334 --> 00:27:51,336
Vou contar a pior história.
377
00:27:51,336 --> 00:27:56,049
A pior é que eu e LeeAnn fomos
a uma rifa/degustação de vinho.
378
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Terça à noite...
379
00:27:57,550 --> 00:28:01,971
No caminho, LeeAnn estava dirigindo:
"Não vamos ficar bêbados hoje."
380
00:28:02,472 --> 00:28:03,932
Falei: "Tarde demais!"
381
00:28:05,225 --> 00:28:07,811
Eu bebi no chuveiro
382
00:28:09,229 --> 00:28:12,315
É noite de terça-feira.
Vou cair de bêbado.
383
00:28:12,315 --> 00:28:15,151
Tenho um cigarro no bolso, vou fumar.
384
00:28:16,611 --> 00:28:21,116
Nunca fui a uma degustação de vinho.
Não te dão taças grandes.
385
00:28:21,908 --> 00:28:23,410
Te dão xícaras de bebê,
386
00:28:23,410 --> 00:28:25,704
como se Michael Jackson
fosse lamber nosso cu.
387
00:28:30,834 --> 00:28:33,002
Acho que ele fez assim. Sei lá.
388
00:28:35,004 --> 00:28:37,549
Desisti da degustação. Achei os pais.
389
00:28:37,549 --> 00:28:40,635
Dez pais perto do palco.
Já compraram todo o vinho.
390
00:28:40,635 --> 00:28:43,930
Eles bebiam as garrafas
como se fosse Game of Thrones.
391
00:28:45,014 --> 00:28:48,393
Um pai tinha a camisa Austin 3:16.
Pensei: "É minha mesa."
392
00:28:49,436 --> 00:28:51,730
Fui até eles bater um papo.
393
00:28:52,647 --> 00:28:55,191
Chegamos à rifa no final da noite.
394
00:28:55,191 --> 00:28:57,861
Meu amigo Darren comandava a rifa. Falei:
395
00:28:58,653 --> 00:28:59,821
"O que conseguiu?"
396
00:29:00,905 --> 00:29:03,783
"Só vendi 40."
Falei: "Os prêmios são uma droga?"
397
00:29:05,076 --> 00:29:09,456
Ele: "Não, são 12 ótimos prêmios."
Eu: "Mentira. Por que ninguém comprou?"
398
00:29:10,039 --> 00:29:12,876
"Os pais descobriram
que o dinheiro desta rifa
399
00:29:12,876 --> 00:29:15,628
não vai pra nossa escola,
mas pra uma carente.
400
00:29:15,628 --> 00:29:18,381
Não ajudarão sem benefício pros filhos.
401
00:29:18,381 --> 00:29:21,801
Preferem gastar com vinho."
Eu: "Está falando sério?"
402
00:29:22,761 --> 00:29:24,763
Ele: "Sim." Falei: "Tudo bem."
403
00:29:26,055 --> 00:29:29,434
"Quantas rifas quer vender?"
Ele: "O objetivo são 700."
404
00:29:30,935 --> 00:29:32,604
Falei: "Legal, compro 660."
405
00:29:34,481 --> 00:29:37,400
Ele: "Sério?"
Eu: "Sim, mas encerre a rifa agora."
406
00:29:43,031 --> 00:29:47,452
Ele: "Você ganhará muitos prêmios."
Eu: "Darren, quero ganhar todos eles."
407
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Ele: "Se fizer isso, chateará uns pais."
408
00:29:55,919 --> 00:29:58,505
"Meu coração
se partiria se não chateasse."
409
00:30:00,215 --> 00:30:02,175
Eu: "Quer ganhar a grana ou não?"
410
00:30:02,675 --> 00:30:05,720
Ele: "Quero ganhar a grana."
Eu: "Me dê 660 rifas,
411
00:30:05,720 --> 00:30:09,140
encerre a rifa agora
e não conte a ninguém."
412
00:30:11,100 --> 00:30:13,353
"E LeeAnn?" "Não conte a ela."
413
00:30:15,021 --> 00:30:19,859
Ele me levou pro fundo da casa de vinhos
e começou a rir a noite toda
414
00:30:20,443 --> 00:30:22,445
enquanto destacava...
415
00:30:25,490 --> 00:30:27,700
seiscentos...
416
00:30:28,284 --> 00:30:30,453
e sessenta rifas.
417
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Quando ele me entregou,
418
00:30:32,080 --> 00:30:34,666
tremia como se estivesse vendendo drogas.
419
00:30:37,085 --> 00:30:39,420
Destaquei a primeira e a última rifa.
420
00:30:39,420 --> 00:30:42,549
Falei: "Todas
entre a primeira e última são minhas."
421
00:30:43,800 --> 00:30:48,012
Nunca fiquei tão empolgado
422
00:30:48,012 --> 00:30:52,183
com um evento na vida.
O nascimento das minhas filhas?
423
00:30:54,978 --> 00:30:58,648
Fui à mesa mais afastada do palco
de onde chamavam os números
424
00:30:58,648 --> 00:31:00,483
e mapeei a rota do desfile.
425
00:31:02,277 --> 00:31:06,948
Eu tinha duas rifas na mão. LeeAnn veio:
"Comprou rifas?" Falei: "Algumas."
426
00:31:08,241 --> 00:31:14,163
Ele chamou o 1o número.
Eu praticamente pulei. Falei: "Ganhei!"
427
00:31:15,331 --> 00:31:18,710
Esbarrei em todos os pais
no caminho: "Desculpe.
428
00:31:19,836 --> 00:31:22,171
Não, eu ganhei. É a minha rifa.
429
00:31:22,922 --> 00:31:25,466
São 12 prêmios, e ganhei o primeiro!
430
00:31:26,551 --> 00:31:28,887
Bert Kreischer é meu nome. Desculpe."
431
00:31:30,513 --> 00:31:33,433
Peguei o prêmio.
Havia dez pais bêbados no palco:
432
00:31:33,433 --> 00:31:36,102
"Ganhou o quê, Bert?" Falei: "É um Fitbit.
433
00:31:37,770 --> 00:31:40,106
Verei meus passos hoje à noite."
434
00:31:42,984 --> 00:31:45,945
Voltei pra mesa,
olhei pra LeeAnn: "Arrume espaço."
435
00:31:48,948 --> 00:31:51,618
Ele chamou
o próximo número. Falei: "Nossa!
436
00:31:53,077 --> 00:31:54,495
Ganhei de novo!"
437
00:31:55,663 --> 00:31:58,416
Comecei a andar. Minha esposa, do nada,
438
00:31:59,208 --> 00:32:01,336
ficou de pé no banquinho dela
439
00:32:01,336 --> 00:32:03,212
e anunciou pra casa de vinhos:
440
00:32:03,212 --> 00:32:07,258
"Meu marido é
o cara mais sortudo do mundo!
441
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
Juro por Deus.
442
00:32:10,595 --> 00:32:13,806
Eu não ficaria chocada
se ele ganhasse os 12 prêmios."
443
00:32:16,434 --> 00:32:19,646
Eu estava no palco:
"Da boca dela aos ouvidos de Deus."
444
00:32:21,147 --> 00:32:23,775
Peguei o prêmio.
Dez pais bêbados disseram: "O que ganhou?"
445
00:32:23,775 --> 00:32:25,401
"Não sei, não me importo."
446
00:32:26,819 --> 00:32:29,572
Voltei e disse: "Chame o próximo número."
447
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Ele chamou,
eu olhei pra LeeAnn e: "Bingo!"
448
00:32:37,330 --> 00:32:39,332
O rei está de volta!
449
00:32:47,840 --> 00:32:50,969
Olhei pros pais e disse:
"O que ganhei, Darren?"
450
00:32:52,428 --> 00:32:55,556
Ele chorava de rir e disse:
"Brincos de diamante."
451
00:32:57,058 --> 00:32:59,852
Eu: "Fure minhas orelhas
e me chame de Kaitlyn."
452
00:33:04,023 --> 00:33:07,276
No palco, eu colocava
diamantes nos buracos do colegial...
453
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
quando vi a energia da sala mudar.
454
00:33:12,740 --> 00:33:16,327
Começou nos fundos,
com várias pessoas ao redor da diretora,
455
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
que gritou: "Confiram as rifas dele!"
456
00:33:20,665 --> 00:33:22,917
Gritei de volta: "Cuide da sua vida!"
457
00:33:24,377 --> 00:33:25,753
Ela não gostou.
458
00:33:26,504 --> 00:33:27,964
E ela invadiu o palco.
459
00:33:27,964 --> 00:33:31,342
"Vejo três prêmios, mas só duas rifas.
460
00:33:31,342 --> 00:33:32,969
Quero ver as rifas dele."
461
00:33:33,469 --> 00:33:36,097
Darren Turbow ria,
sem conseguir fazer nada.
462
00:33:37,015 --> 00:33:40,601
E vi a energia da sala acabar.
463
00:33:41,686 --> 00:33:44,313
Os caras da cozinha não cozinhavam mais.
464
00:33:45,148 --> 00:33:47,900
Olhavam pela janelinha assim...
465
00:33:49,986 --> 00:33:54,240
O barman que estava fazendo
uma bebida diminuiu a velocidade...
466
00:34:00,580 --> 00:34:03,875
Os dez pais bêbados que confiavam em mim...
467
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
me olhavam decepcionados.
468
00:34:09,047 --> 00:34:13,885
Do jeito que uma criança olha pro herói
do esporte e diz "diga que não é verdade".
469
00:34:23,519 --> 00:34:25,813
Deixei essa energia emanar...
470
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
quando enfiei a mão nos bolsos,
471
00:34:37,116 --> 00:34:41,329
peguei 658 rifas
472
00:34:41,329 --> 00:34:43,623
como se fossem uma cascavel quente,
473
00:34:43,623 --> 00:34:47,627
joguei pro alto e disse:
"Leiam e chorem, filhos da puta!"
474
00:34:53,925 --> 00:34:58,262
A sala foi à loucura.
Os dez pais bêbados batiam na mesa.
475
00:34:58,262 --> 00:35:00,223
"Vamos, porra!"
476
00:35:01,224 --> 00:35:02,934
A diretora estava furiosa.
477
00:35:02,934 --> 00:35:04,894
Olhei pra LeeAnn. Ela não ria.
478
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
A diretora viu,
foi direto até minha esposa,
479
00:35:09,524 --> 00:35:13,903
ficou cara a cara com ela e disse:
"Você precisa fazê-lo parar agora."
480
00:35:15,071 --> 00:35:18,324
Minha esposa não se intimidou,
respirou fundo e disse:
481
00:35:18,324 --> 00:35:20,118
"Meu bem, ele nem começou.
482
00:35:29,919 --> 00:35:33,422
Querida, há mais nove prêmios,
e ele nem tirou a camisa.
483
00:35:33,422 --> 00:35:34,924
Só vai piorar."
484
00:35:36,843 --> 00:35:39,971
Minha esposa bebeu
o vinho, olhou pro palco e disse:
485
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
"Chame o próximo número, Darren."
486
00:35:46,310 --> 00:35:48,521
No quarto prêmio, tirei a camisa.
487
00:35:50,648 --> 00:35:52,984
No quinto, Steve Austin tirou a camisa.
488
00:35:54,527 --> 00:35:57,238
No sexto, uma mãe disse lá de trás,
489
00:35:57,238 --> 00:36:00,533
um pouco alto demais:
"Quem diabos é esse cara?"
490
00:36:01,534 --> 00:36:05,788
Ao que o barman respondeu:
"Ele é uma máquina!"
491
00:36:26,350 --> 00:36:28,769
No 11o prêmio, a sala estava polarizada.
492
00:36:30,980 --> 00:36:33,733
Ou você adorava o que estava acontecendo,
493
00:36:34,650 --> 00:36:36,777
como os dez pais bêbados e o barman...
494
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
ou odiava.
495
00:36:39,572 --> 00:36:41,115
E, se você odiava,
496
00:36:41,115 --> 00:36:44,619
estava cercando o palco,
protestando contra a rifa.
497
00:36:47,205 --> 00:36:48,915
Esses invasores do Capitólio...
498
00:36:52,543 --> 00:36:56,631
estavam descontentes
com o resultado do dia e...
499
00:36:57,423 --> 00:37:01,677
Quando ele chamou o 12o prêmio,
eu sabia o que tinha que fazer.
500
00:37:02,720 --> 00:37:04,305
Tinha que fazer o "chupa"...
501
00:37:05,014 --> 00:37:06,265
Chupa!
502
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
Vinte vezes, fazendo um círculo.
503
00:37:08,643 --> 00:37:13,898
Chupa!
504
00:37:15,650 --> 00:37:17,735
Eu estava pronto. Era meu trabalho.
505
00:37:18,236 --> 00:37:22,865
Quando ele chamou, fiz o primeiro "chupa"
e percebi que não tinha aquela rifa.
506
00:37:24,242 --> 00:37:26,077
Acham que estão chateados?
507
00:37:26,077 --> 00:37:29,747
Dez pais bêbados
batiam na mesa: "Recontem!"
508
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
As pessoas que me odiavam
zombavam de mim bem alto:
509
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
"Bem feito, gordo!"
510
00:37:39,090 --> 00:37:42,635
"Coloque a camisa, perdedor!
Você é um perdedor! "
511
00:37:42,635 --> 00:37:45,471
Falavam tão alto
que mal ouvi LeeAnn dizer:
512
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
"Ganhei!"
513
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Ganhamos todos os 12 prêmios.
514
00:38:00,945 --> 00:38:04,991
Passei o resto da noite bêbado,
sem camisa, com as orelhas furadas...
515
00:38:06,867 --> 00:38:09,245
segurando 12 prêmios, indo até os pais:
516
00:38:09,245 --> 00:38:10,496
"O que ganharam?
517
00:38:12,290 --> 00:38:14,292
Ah, ganhei tudo. Esqueci."
518
00:38:16,127 --> 00:38:19,672
Pra mim, a melhor parte da história
é que LeeAnn entendeu.
519
00:38:20,464 --> 00:38:23,634
Nem sempre ela entende a piada, sabem?
520
00:38:24,510 --> 00:38:25,845
Como algumas coisas...
521
00:38:30,641 --> 00:38:32,935
Janeiro de 2020.
522
00:38:35,187 --> 00:38:38,232
Estávamos indo de avião
para Burlington, Vermont.
523
00:38:38,941 --> 00:38:41,193
Recebemos uma mensagem de Tom Segura.
524
00:38:41,193 --> 00:38:43,029
Agora... Sim.
525
00:38:45,990 --> 00:38:47,700
Se vocês não sabem quem é,
526
00:38:47,700 --> 00:38:51,829
ele é um comediante stand-up
que não consegue fazer isto.
527
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Então...
528
00:38:53,497 --> 00:38:54,790
Esse ato simples.
529
00:38:56,292 --> 00:38:59,837
Esse pequeno ato
vai fazer esta perna explodir.
530
00:39:00,880 --> 00:39:04,050
E este braço
vai quebrar ao meio e girar em círculos.
531
00:39:04,050 --> 00:39:05,468
Loucura.
532
00:39:07,303 --> 00:39:08,804
Muito racista. Ele...
533
00:39:09,930 --> 00:39:11,265
disse... Sim.
534
00:39:12,058 --> 00:39:13,851
Grande fã dos nazistas. Enfim...
535
00:39:14,894 --> 00:39:19,607
Tom mandou a seguinte mensagem:
"Não sei se vocês ficaram sabendo
536
00:39:19,607 --> 00:39:25,863
sobre um novo vírus chamado coronavírus,
mas é real. Acabei de ler no L.A. Times.
537
00:39:25,863 --> 00:39:27,990
Houve um surto no seu bairro.
538
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
Aqui está o link. Deem uma olhada."
539
00:39:30,910 --> 00:39:35,581
Era janeiro de 2020. Fiquei em pânico.
Ouvi falar, mas no nosso bairro?
540
00:39:35,581 --> 00:39:37,291
Então, cliquei no link.
541
00:39:38,459 --> 00:39:40,503
Não sei se receberam.
542
00:39:42,171 --> 00:39:43,506
Mas não era um artigo.
543
00:39:52,098 --> 00:39:54,850
Era uma foto de um homem negro
544
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
pelado na lateral da cama, só...
545
00:40:10,699 --> 00:40:13,452
Abri o link, vi a foto, ri. Engraçado, né?
546
00:40:14,870 --> 00:40:17,790
Terminei meu Jack duplo com muito gelo.
547
00:40:19,083 --> 00:40:22,795
Dormi. Acordei em Burlington,
Vermont, com minha esposa nervosa.
548
00:40:24,088 --> 00:40:27,007
Estávamos na pista. Ela disse:
"Viu a mensagem do Tommy?"
549
00:40:28,342 --> 00:40:29,552
Falei que sim.
550
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
Ela disse: "Apavorante."
551
00:40:41,480 --> 00:40:43,858
Falei: "Eu não diria isso. É racista."
552
00:40:45,276 --> 00:40:47,611
Não caberia em mim, mas beleza.
553
00:40:48,863 --> 00:40:51,198
Ela disse: "Não, está no nosso bairro."
554
00:40:56,328 --> 00:40:58,038
Falei: "Você clicou no link?"
555
00:40:58,581 --> 00:41:02,376
Ela disse: "Não tive tempo.
A comissária mandou o celular."
556
00:41:03,711 --> 00:41:05,421
Falei: "Clique no link."
557
00:41:07,214 --> 00:41:09,967
Ela: "Está ruim?"
Eu: "Pior do que você pensa."
558
00:41:12,553 --> 00:41:16,223
E vi essa mulher clicar naquele link.
559
00:41:16,891 --> 00:41:19,518
E a foto do cara... O nome dele é Wood.
560
00:41:21,479 --> 00:41:23,981
...aparece, e eu a observei ver e dizer:
561
00:41:23,981 --> 00:41:29,153
"Essa não!", e ela deslizou o dedo.
Ela não gosta de ver paus grandes. Então...
562
00:41:30,529 --> 00:41:31,739
Ainda bem.
563
00:41:31,739 --> 00:41:34,200
Ela me olhou confusa. Eu estava rindo.
564
00:41:36,994 --> 00:41:38,621
Ela clicou no link de novo.
565
00:41:40,122 --> 00:41:41,832
Deve ter sido um erro, né?
566
00:41:43,125 --> 00:41:47,755
A mesma foto apareceu,
mas desta vez eu a vi tentar rolar a tela
567
00:41:49,006 --> 00:41:53,260
como se fosse achar
um artigo anexado à foto.
568
00:41:55,513 --> 00:41:59,850
Não achou o artigo e deslizou.
Clicou no link pela terceira vez.
569
00:42:00,559 --> 00:42:02,269
Eu chorava de tanto rir.
570
00:42:02,978 --> 00:42:05,523
Ela: "Qual é a graça?
Meu celular quebrou."
571
00:42:08,442 --> 00:42:09,693
Falei: "É uma piada."
572
00:42:10,945 --> 00:42:12,947
Ela: "O quê?" Falei: "Como assim?
573
00:42:14,073 --> 00:42:15,032
É uma foto.
574
00:42:15,032 --> 00:42:18,619
Pensou que leria um artigo,
agora está vendo um pau enorme."
575
00:42:19,870 --> 00:42:21,413
Ela: "Isso não tem graça."
576
00:42:23,123 --> 00:42:24,208
Falei: "Discordo."
577
00:42:25,751 --> 00:42:29,004
Vi você abrir três vezes.
Ficou cada vez mais engraçado.
578
00:42:31,340 --> 00:42:34,260
Com o rosto branco,
ela disse: "Não tem graça.
579
00:42:34,969 --> 00:42:37,304
Mandei pras mães da escola de Georgia."
580
00:42:45,521 --> 00:42:49,024
Falei: "Tem razão,
não tem graça. Isso é épico!"
581
00:42:53,487 --> 00:42:56,282
Peguei o celular
e li as respostas das mães.
582
00:42:56,282 --> 00:42:59,994
As mais legais disseram:
"Espero que não chegue à minha casa."
583
00:43:02,246 --> 00:43:04,999
Uma disse:
"Minha filha não está pronta pra isso."
584
00:43:06,500 --> 00:43:09,878
Nossa amiga Lynn Gruson respondeu:
"É o coronavírus mesmo?
585
00:43:09,878 --> 00:43:11,505
Tive isso na faculdade."
586
00:43:15,759 --> 00:43:19,179
Ela ficou mais pálida e disse:
"Mandei pras nossas filhas."
587
00:43:21,849 --> 00:43:25,019
Liguei pra Georgia:
"Mamãe te mandou um artigo.
588
00:43:25,019 --> 00:43:27,521
Você viu?" Ela: "Pai, não posso desver.
589
00:43:30,274 --> 00:43:33,152
Estava no softbol.
Abri na frente da treinadora."
590
00:43:36,405 --> 00:43:37,948
"O que ela disse?"
591
00:43:39,074 --> 00:43:41,452
"Que precisamos de um pras rebatidas."
592
00:43:44,413 --> 00:43:46,874
Falei: "Sua irmã?" Deu o celular pra Ila.
593
00:43:46,874 --> 00:43:50,002
"Viu o artigo que mamãe mandou?"
Ela disse: "Li."
594
00:43:51,629 --> 00:43:54,423
Eu: "O que achou?"
Ela: "Artigo interessante."
595
00:43:59,345 --> 00:44:02,139
Minhas filhas têm
o senso de humor mais maluco.
596
00:44:04,016 --> 00:44:06,977
Uma vez, Georgia ganhou
uma vidente de aniversário.
597
00:44:06,977 --> 00:44:10,606
Ela contará a Georgia e amigas
sobre suas vidas passadas.
598
00:44:10,606 --> 00:44:12,900
A senhora chegou. Ela tinha 100 anos.
599
00:44:13,942 --> 00:44:18,030
Sentou-se em frente à Georgia
e amigas. Eu e Ila estávamos no final.
600
00:44:18,030 --> 00:44:21,575
Ela disse:
"Certo, quem é a aniversariante?"
601
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Ila me cutucou e disse:
"Bela vidente, pai!"
602
00:44:29,166 --> 00:44:31,001
Georgia disse: "Sou eu."
603
00:44:31,502 --> 00:44:33,754
Ela estendeu a mão, e a senhora disse:
604
00:44:34,880 --> 00:44:39,551
"Numa vida passada,
você foi uma general numa grande guerra.
605
00:44:41,512 --> 00:44:45,307
Você foi responsável
pela morte de 257 homens.
606
00:44:46,600 --> 00:44:50,354
As almas desses homens
vão te assombrar até o dia da sua morte."
607
00:44:51,522 --> 00:44:53,440
Ila estava ao meu lado e disse:
608
00:44:53,440 --> 00:44:57,277
Parabéns pra você
609
00:45:00,614 --> 00:45:04,159
A melhor história
de um dos aniversários. As duas disseram:
610
00:45:04,159 --> 00:45:08,038
"Pai. Queremos ir a uma sala de fuga."
Eu: "Vocês são gênias?
611
00:45:09,581 --> 00:45:13,377
Vão juntar seus 80 pontos de QI
e ver o que acontece numa sala?
612
00:45:13,377 --> 00:45:15,170
Qual é!"
613
00:45:15,963 --> 00:45:19,800
Elas: "Queremos que você vá."
Eu: "Querem drogas e álcool também?
614
00:45:20,718 --> 00:45:21,719
Boa!"
615
00:45:22,428 --> 00:45:25,973
Elas: "Não, você e o vovô."
Eu: "Vou te interromper agora.
616
00:45:27,891 --> 00:45:31,395
Eu e meu pai
não trabalhamos bem em equipe.
617
00:45:32,146 --> 00:45:35,983
Certo, moças? Não vai acabar bem.
Vai acabar terrivelmente."
618
00:45:36,567 --> 00:45:39,528
As duas me olharam
e disseram: "Sim, nós sabemos."
619
00:45:41,405 --> 00:45:44,199
Falei: "Quê?"
Georgia: "É o presente que quero.
620
00:45:47,077 --> 00:45:49,913
Quero ver vovô perder a cabeça
e você ter um ataque de pânico."
621
00:45:56,378 --> 00:45:58,505
Falei: "OK, ele é fácil, vou ligar."
622
00:45:59,965 --> 00:46:04,219
Liguei pra ele, que tem 75 anos,
mora em Tampa, está perdendo a audição.
623
00:46:04,219 --> 00:46:06,472
"Pai, quando estiverem em LA,
624
00:46:06,472 --> 00:46:09,475
as garotas querem ir a uma sala de fuga."
Ele: "Sala de estupro?"
625
00:46:11,018 --> 00:46:13,020
Falei: "Sim, é o que elas querem.
626
00:46:15,606 --> 00:46:18,150
Querem que sejamos estuprados juntos.
627
00:46:18,901 --> 00:46:22,529
Depois, queremos ir à Cheesecake Factory."
628
00:46:24,531 --> 00:46:26,200
Falei: "Não, sala de fuga."
629
00:46:27,367 --> 00:46:30,329
Ele: "Sala de fuga?
Que porra é uma sala de fuga?"
630
00:46:30,329 --> 00:46:33,582
Ouvi minha mãe
na cozinha: "Sim! Nós vamos!
631
00:46:33,582 --> 00:46:38,587
Li na Internet. Sempre me perguntei
como me sairia num sequestro."
632
00:46:40,672 --> 00:46:44,802
Meu pai: "Espere aí. Nós não vamos.
Que porra é uma sala de fuga?"
633
00:46:44,802 --> 00:46:47,805
Minha mãe:
"Eles te pegam e te jogam em uma van."
634
00:46:47,805 --> 00:46:49,890
Falei: "Não dê ouvidos à mãe, pai.
635
00:46:51,517 --> 00:46:55,145
Pai, é uma sala em que pagamos 200 pratas.
636
00:46:55,145 --> 00:46:58,232
Nos trancam nela.
Temos que descobrir como sair."
637
00:46:58,732 --> 00:47:03,987
Ele ficou calado por um tempo e disse:
"Me dê 50 pratas. Eu as tranco num carro."
638
00:47:07,866 --> 00:47:11,912
Minha mãe pegou o telefone e disse:
"Diga às minhas netas que vamos.
639
00:47:11,912 --> 00:47:13,622
Elas podem contar conosco.
640
00:47:13,622 --> 00:47:16,416
Devemos usar
roupa de couro?" Falei: "Calma, mãe."
641
00:47:18,043 --> 00:47:21,713
Nós fomos. Eu, minha esposa,
meus pais e minhas filhas.
642
00:47:21,713 --> 00:47:25,050
Todos nós fomos.
E aí começou a dar errado.
643
00:47:27,511 --> 00:47:31,515
Sabem como salas de fuga
costumam ficar num shopping?
644
00:47:33,392 --> 00:47:35,060
Essa era na casa de um cara.
645
00:47:36,895 --> 00:47:39,898
Ele transformou os cômodos
em uma sala de fuga,
646
00:47:39,898 --> 00:47:42,150
como o assassino em série
John Wayne Gacy.
647
00:47:44,027 --> 00:47:47,155
Paramos no bairro.
Meu pai disse: "De jeito nenhum!"
648
00:47:48,490 --> 00:47:52,494
Georgia: "Ouvi dizer que é assustador."
Ele: "Já estou me cagando."
649
00:47:52,995 --> 00:47:55,831
Vimos uma casa
pintada de preto, sem paisagismo.
650
00:47:55,831 --> 00:47:59,710
LeeAnn: "Acho que é essa."
Meu pai disse: "Continue dirigindo."
651
00:48:01,044 --> 00:48:03,672
Saí do carro, fui até a porta e bati.
652
00:48:03,672 --> 00:48:05,966
O cara já estava no personagem.
653
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
É Los Angeles. Esse cara é bom.
654
00:48:09,761 --> 00:48:14,141
Um robe de seda, uma toalha
na cabeça, acariciando um gatinho.
655
00:48:14,141 --> 00:48:15,267
E ele disse:
656
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
"Viram a minha mãe?"
657
00:48:23,734 --> 00:48:26,570
Meu pai perguntou: "O que ele disse?"
658
00:48:27,905 --> 00:48:29,615
Falei: "Ele procura a mãe."
659
00:48:29,615 --> 00:48:31,825
"Diga que ela pode chupar meu pau."
660
00:48:33,160 --> 00:48:34,953
Meu pai disse: "Isso é real?"
661
00:48:35,871 --> 00:48:38,081
Falei: "É parte da sala de fuga."
662
00:48:38,081 --> 00:48:40,626
Ele disse: "Gostariam de ver minha casa?"
663
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Minha mãe: "Sim, adoraríamos ver.
664
00:48:43,045 --> 00:48:47,174
Qual o nome da sua mãe? E a idade?
Em que faculdade estudou? Anote."
665
00:48:47,841 --> 00:48:50,344
Ele mostrará a casa. As mulheres entraram.
666
00:48:50,344 --> 00:48:53,847
Meu pai pegou no pé
desse cara o tempo inteiro.
667
00:48:53,847 --> 00:48:55,891
Ele disse: "Ele fede a merda."
668
00:48:57,559 --> 00:49:00,687
"Acho que ele mora aqui.
Acho que ele mora...
669
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
Que lunático mora onde todo cômodo é...
670
00:49:04,399 --> 00:49:06,568
Ele estava almoçando.
671
00:49:08,695 --> 00:49:11,990
"Ele toma café e come
macarrão com queijo. Quem bebe...
672
00:49:12,824 --> 00:49:16,662
café com macarrão e queijo?
É síndrome do intestino irritável."
673
00:49:17,329 --> 00:49:19,831
Eu: "Essas pistas não são úteis, pai."
674
00:49:21,124 --> 00:49:25,045
O cara: "Querem ver o quarto da mamãe?"
Meu pai: "De jeito nenhum."
675
00:49:26,088 --> 00:49:27,756
Minha mãe: "Queremos ver."
676
00:49:27,756 --> 00:49:30,842
"Ela não permite
chaves, celulares e carteiras.
677
00:49:30,842 --> 00:49:33,720
Esvaziem o bolso
e coloquem na mesa da cozinha."
678
00:49:33,720 --> 00:49:35,847
Obedientes, dissemos: "Tudo bem."
679
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
Esvaziamos os bolsos.
680
00:49:40,185 --> 00:49:41,561
Entramos no quarto.
681
00:49:41,561 --> 00:49:46,191
Assim que entrei no quarto, senti
a porta se fechar e trancar atrás de mim.
682
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
E tive um ataque de pânico.
683
00:49:51,738 --> 00:49:53,407
A primeira coisa que pensei:
684
00:49:54,533 --> 00:49:56,410
Ele não perguntou nossos nomes.
685
00:49:59,871 --> 00:50:01,707
Não demos um cartão de crédito.
686
00:50:03,792 --> 00:50:05,419
Não assinamos um documento.
687
00:50:06,837 --> 00:50:09,006
Nem verificamos o endereço.
688
00:50:10,966 --> 00:50:13,760
Vimos uma casa suspeita num bairro,
689
00:50:14,594 --> 00:50:17,597
batemos à porta,
ele apresentou um problema, e nós:
690
00:50:17,597 --> 00:50:19,683
"A galera do Scooby-Doo resolve."
691
00:50:21,393 --> 00:50:27,149
Estávamos trancados na maldita casa.
Meu pai: "Me explique direito.
692
00:50:28,316 --> 00:50:31,945
Você entrou com sua família
na casa de um assassino em série?"
693
00:50:32,821 --> 00:50:36,575
Georgia: "Vô, não é assustador?"
Ele: "Você não faz ideia.
694
00:50:38,493 --> 00:50:41,288
Vocês serão vendidas
aos albaneses esta noite.
695
00:50:42,622 --> 00:50:45,459
Trabalharão num bordel checheno
o resto da vida."
696
00:50:45,459 --> 00:50:47,586
Ila: "Vô, como saímos daqui?"
697
00:50:47,586 --> 00:50:50,589
Ele: "Acho que preciso
chupar o pau daquele cara.
698
00:50:51,715 --> 00:50:54,634
Alguém vai chupar.
Eu nomeio seu pai idiota."
699
00:50:55,969 --> 00:50:58,513
Minha mãe:
"Acham que ele vai nos amarrar?"
700
00:50:58,513 --> 00:51:00,599
Meu pai: "Cale a boca, Maggie!
701
00:51:01,683 --> 00:51:05,103
Seu filho idiota nos trouxe
à casa de um assassino em série
702
00:51:05,771 --> 00:51:08,607
que cheira a merda:
"Alguém sentiu o cheiro dele?
703
00:51:08,607 --> 00:51:12,110
Talvez seja porque come
macarrão com queijo e café."
704
00:51:12,110 --> 00:51:14,446
O cara disse: "Senhor, estou ouvindo."
705
00:51:16,073 --> 00:51:18,784
Eu estava tendo um ataque de ansiedade.
706
00:51:18,784 --> 00:51:23,288
Acontecem coisas no meu estômago,
e eu tenho que cagar imediatamente.
707
00:51:24,831 --> 00:51:27,501
Estava procurando
um vaso ou algo pra cagar.
708
00:51:28,543 --> 00:51:31,505
Meu pai me conhece bem.
Ele: "Não, sem essa!
709
00:51:32,005 --> 00:51:35,717
Déjà vu do acampamento de tênis.
Ele cagará na planta da casa.
710
00:51:35,717 --> 00:51:39,262
Esse idiota nos trouxe
à casa de um assassino em série
711
00:51:39,262 --> 00:51:41,264
e cagará no quarto da mãe dele?"
712
00:51:42,599 --> 00:51:44,976
Minhas filhas pulavam de tão animadas.
713
00:51:46,103 --> 00:51:50,190
Minha esposa estava à toda.
Ela viu quatro pistas sozinha.
714
00:51:52,943 --> 00:51:56,238
Puxou uma alavanca
embaixo da mesa. As luzes apagaram.
715
00:51:56,822 --> 00:51:58,657
Ouvimos dois gritos e um baque.
716
00:51:59,449 --> 00:52:03,578
As luzes se acenderam. Eu segurava
minhas filhas como um escudo humano.
717
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
Minha mãe estava no chão, em um baú:
718
00:52:07,833 --> 00:52:10,001
"Seu pai me jogou na parede!"
719
00:52:11,378 --> 00:52:14,005
Meu pai:
"Ela é uma mentirosa. Ela tropeçou."
720
00:52:15,382 --> 00:52:18,009
O cara: "Eu vi. Ele a jogou na parede."
721
00:52:19,344 --> 00:52:22,889
LeeAnn resolveu
mais duas pistas, e um alçapão se abriu,
722
00:52:22,889 --> 00:52:25,809
mostrando um vão de 60cm por 90cm,
723
00:52:25,809 --> 00:52:28,019
que ia para outra sala.
724
00:52:28,562 --> 00:52:31,523
Minha mãe enfiou
a cabeça. Ela voltou e disse...
725
00:52:34,568 --> 00:52:36,611
"Vamos ter que entrar na parede."
726
00:52:38,446 --> 00:52:40,157
Meu pai: "Você primeiro."
727
00:52:41,700 --> 00:52:44,661
Ela entrou na parede,
e ele: "Ela está morta.
728
00:52:46,037 --> 00:52:47,956
Adeus. Não precisamos dela."
729
00:52:47,956 --> 00:52:51,668
LeeAnn entrou na parede, e ele:
"Lá se vai o cérebro do time.
730
00:52:52,460 --> 00:52:55,297
Estou preso
com vocês três. Entrem na parede."
731
00:52:55,797 --> 00:52:59,634
Falei: "Não vou entrar."
Georgia: "Vô, faça o papai entrar."
732
00:53:00,552 --> 00:53:02,220
Eu: "Sou claustrofóbico."
733
00:53:02,220 --> 00:53:04,973
Ila: "O que Santa Claus
tem a ver com isso?"
734
00:53:04,973 --> 00:53:06,683
"Cale a boca, Ila!"
735
00:53:10,437 --> 00:53:15,108
Meu pai: "Tenho más notícias pra você.
Você vai entrar na maldita parede."
736
00:53:16,193 --> 00:53:19,362
Ele: "Garotas, entrem primeiro.
Grandão, estarei atrás de você.
737
00:53:19,362 --> 00:53:22,115
Feche os olhos. Ouça a minha voz.
738
00:53:22,115 --> 00:53:25,368
Vou te guiar pela parede e confie em mim.
739
00:53:25,368 --> 00:53:28,622
Se você congelar,
vou arremessar seu rabo pela parede.
740
00:53:30,123 --> 00:53:31,625
Agora, vamos, porra!"
741
00:53:32,250 --> 00:53:36,087
E entramos na parede.
Minhas filhas, eu, meu pai.
742
00:53:36,630 --> 00:53:39,716
Eu ouvia a voz dele,
como quando jogava beisebol.
743
00:53:39,716 --> 00:53:42,928
"Vamos conseguir.
Podemos fazer qualquer coisa."
744
00:53:43,678 --> 00:53:46,681
"Ouça minha voz.
Vamos conseguir. Equipe grande."
745
00:53:47,182 --> 00:53:48,099
Agora...
746
00:53:50,644 --> 00:53:53,146
Não sei se foi...
747
00:53:54,272 --> 00:53:56,524
o ângulo do meu corpo...
748
00:54:04,658 --> 00:54:05,825
a ansiedade...
749
00:54:07,619 --> 00:54:09,246
que estava no meu estômago...
750
00:54:10,664 --> 00:54:14,084
ou rebolar de quatro...
751
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
mas soltei um peido virulento...
752
00:54:21,883 --> 00:54:24,928
Do tipo que sai da bunda
como um hálito quente...
753
00:54:29,349 --> 00:54:30,892
O tipo que escapa do corpo
754
00:54:30,892 --> 00:54:33,436
como uma maldição
do sarcófago de uma múmia.
755
00:54:37,148 --> 00:54:42,070
O tipo que queima seu traseiro.
Só o peido, o ar queima seu traseiro.
756
00:54:42,070 --> 00:54:45,865
E você pensa: "Isso foi ar.
Vou cagar sangue depois."
757
00:54:48,660 --> 00:54:51,746
Soltei na boca do meu pai,
como uma centopeia humana.
758
00:54:54,958 --> 00:54:59,504
Ele vai de treinador a filho da puta
bem rápido: "Vamos conseguir, grandão!"
759
00:54:59,504 --> 00:55:00,547
Podemos...
760
00:55:03,258 --> 00:55:04,426
Porra, continue.
761
00:55:05,844 --> 00:55:07,637
Podemos fazer qualquer...
762
00:55:08,305 --> 00:55:10,515
Acho que esbarramos num animal morto.
763
00:55:12,058 --> 00:55:13,351
Acho que é amianto.
764
00:55:14,811 --> 00:55:16,521
Meus olhos ardem! Não para!
765
00:55:18,398 --> 00:55:21,026
Parece o túnel de Um Sonho de Liberdade.
766
00:55:21,026 --> 00:55:22,610
Por que está parado?
767
00:55:23,653 --> 00:55:24,863
Está na minha pele!
768
00:55:25,655 --> 00:55:27,657
Está queimando minhas rou...
769
00:55:28,533 --> 00:55:29,784
Anda logo, babaca!"
770
00:55:30,660 --> 00:55:33,163
Me virei e disse: "Acho que vou cagar. "
771
00:55:33,163 --> 00:55:34,414
Ele: "Foi você?
772
00:55:35,415 --> 00:55:37,917
Você fez isso? Acho que me deu câncer!
773
00:55:40,211 --> 00:55:42,881
Sinto o gosto na boca! Continue andando!"
774
00:55:45,884 --> 00:55:51,514
Minhas filhas saíram voando
daquela parede mais felizes do que nunca.
775
00:55:53,266 --> 00:55:55,935
Foram à minha mãe
e disseram: "Vó, é agora."
776
00:55:57,812 --> 00:56:00,523
Saí da parede e:
"Vó, o grandão está infeliz."
777
00:56:02,025 --> 00:56:03,360
Meu pai saiu da parede
778
00:56:03,360 --> 00:56:05,945
como Saddam Hussein
de um buraco de aranha.
779
00:56:07,072 --> 00:56:09,366
"Desgraçado. Filho da puta!
780
00:56:10,241 --> 00:56:12,452
Meu Deus! Você vai a um médico!
781
00:56:13,745 --> 00:56:18,416
Isso não é saudável. Isso não é...
Ele caga como seu lado da família, Maggie.
782
00:56:18,416 --> 00:56:21,002
Você precisa de uma colonoscopia.
783
00:56:21,002 --> 00:56:24,464
Estou dizendo.
Onde está sua maldita esposa?"
784
00:56:26,591 --> 00:56:29,386
LeeAnn saiu das vigas do teto
785
00:56:31,262 --> 00:56:34,224
e disse:
"Acho que resolvi a sala de fuga, Albert.
786
00:56:35,141 --> 00:56:37,644
Tente uma das portas." Ele: "Vou mesmo!"
787
00:56:38,770 --> 00:56:43,233
Pegou a primeira maçaneta
de três na parede, que não se moveu.
788
00:56:43,233 --> 00:56:44,734
Estava trancada.
789
00:56:44,734 --> 00:56:48,947
Minhas filhas cruzaram as pernas.
Estavam prestes a mijar nas calças.
790
00:56:49,906 --> 00:56:52,534
Ele estava no nível nove: "Filho da puta!"
791
00:56:53,535 --> 00:56:56,204
Pegou a porta ao lado.
Nada. "Puta que pariu!"
792
00:56:57,539 --> 00:57:00,792
Pegou a terceira porta e,
quando ela se abriu,
793
00:57:00,792 --> 00:57:04,129
ele virou as costas pra porta,
olhou pra nós e disse:
794
00:57:04,129 --> 00:57:06,089
"Finalmente!"
795
00:57:07,924 --> 00:57:09,551
Ele não viu o que vimos...
796
00:57:11,719 --> 00:57:13,179
Uma senhora de 90 anos
797
00:57:14,639 --> 00:57:16,349
de camisola num closet.
798
00:57:16,349 --> 00:57:18,601
Ela estava no closet há 45 minutos.
799
00:57:20,103 --> 00:57:22,522
Não sei quem tinha mais medo, ela ou nós.
800
00:57:24,566 --> 00:57:29,028
Ela tentava ajustar os olhos
à luz e lembrar sua fala. Ela fez isto...
801
00:57:31,406 --> 00:57:32,782
Meu pai fechou a porta,
802
00:57:34,159 --> 00:57:37,871
colocou o calcanhar nela e disse:
"Voltem pra maldita parede!"
803
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
Minhas filhas estavam no chão.
804
00:57:43,334 --> 00:57:47,589
Georgia olhou pra mim e disse:
"É melhor do que jamais imaginei!"
805
00:57:49,174 --> 00:57:52,594
Meu pai olhou pra mim e disse:
"Do que elas estão falando?"
806
00:57:53,386 --> 00:57:55,972
"Pai, você não ficará feliz quando souber.
807
00:57:57,223 --> 00:57:59,225
Elas só te queriam aqui...
808
00:58:00,894 --> 00:58:02,145
exatamente pra isso."
809
00:58:04,439 --> 00:58:06,524
Ele: "Pra resolver a sala de fuga?"
810
00:58:07,358 --> 00:58:10,445
Eu: "Não, pra ver você perder a cabeça."
811
00:58:12,822 --> 00:58:17,827
Ele ainda estava com o calcanhar na porta.
Parecia querer encontrar alguém pra amar.
812
00:58:20,872 --> 00:58:22,499
Olhou pras garotas e disse:
813
00:58:23,208 --> 00:58:24,417
"Vocês queriam isso?
814
00:58:26,753 --> 00:58:27,962
Era o que queriam."
815
00:58:29,214 --> 00:58:31,007
Ele olhou pro relógio e disse:
816
00:58:32,050 --> 00:58:34,677
"Meus batimentos
estão em 154 no Apple Watch.
817
00:58:40,391 --> 00:58:42,101
Tenho 75 anos, mocinhas.
818
00:58:43,937 --> 00:58:46,523
Estou tomando nove remédios diferentes.
819
00:58:46,523 --> 00:58:50,860
Tenho pressão alta, colesterol alto.
O pai de vocês cagou na minha boca!
820
00:58:51,986 --> 00:58:55,240
E temos a velha do Titanic
trancada em um closet!
821
00:58:56,533 --> 00:58:57,951
E era isso que queriam?"
822
00:58:58,868 --> 00:59:04,707
Ila olhou pra Georgia e disse...
Parabéns pra você
823
00:59:09,671 --> 00:59:10,755
Omaha!
824
00:59:16,636 --> 00:59:20,014
Obrigado!
825
01:01:12,293 --> 01:01:15,296
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi