1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,341
Hadirin sekalian,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,803
mempersilakan Bert Kreischer ke pentas!
5
00:00:53,094 --> 00:00:54,262
Ya!
6
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
Terima kasih.
7
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
Terima kasih. Ya.
8
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Awak nampak segak.
9
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
Terima kasih.
10
00:01:06,024 --> 00:01:08,151
Saya nampak segak. Terima kasih.
11
00:01:11,321 --> 00:01:13,323
Ini berat saya yang paling ringan.
12
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Ya, saya tahu.
13
00:01:21,706 --> 00:01:24,793
Saya gemuk sangat sampai bersimpul
bulu di punggung ketika berjoging.
14
00:01:26,211 --> 00:01:29,005
Ya. Tak sedar pun. Seronok rasanya.
15
00:01:31,591 --> 00:01:33,093
Masuk ke bilik air, ambil sabun,
16
00:01:33,093 --> 00:01:35,178
masukkan jari,
gerakkan dari atas ke bawah.
17
00:01:36,054 --> 00:01:39,933
Gagal. Ia bagaikan tali, puan-puan.
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,143
Melekat dari punggung kiri ke kanan.
19
00:01:42,977 --> 00:01:46,106
Biasanya ia terurai.
Kebanyakan lelaki berbulu dan...
20
00:01:46,106 --> 00:01:48,108
beberapa wanita Itali
boleh mengesahkannya.
21
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Letak saja jari di atas,
gerakkan ke bawah sehingga ia terurai.
22
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Macam tidur bertocang. Samalah.
23
00:01:55,824 --> 00:01:58,576
Saya pernah pergi bercuti
dan ia tak terurai.
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,078
Saya tarik di bilik air.
25
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
Saya pun panik, sebab saya nak berak.
26
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Kalau lambat,
jadi macam kilang Play-Doh pula nanti.
27
00:02:07,919 --> 00:02:09,170
Saya keluar dari bilik air.
28
00:02:09,170 --> 00:02:11,589
Saya ambil pisau, pergi ke arah isteri.
29
00:02:17,846 --> 00:02:20,974
Saya tanya,
"Awak boleh bantu saya atau tak?"
30
00:02:23,893 --> 00:02:25,854
Dia kata, "Saya akan bantu awak."
31
00:02:26,437 --> 00:02:29,399
Isteri saya berasal dari selatan.
Saya patut beritahu tadi.
32
00:02:29,399 --> 00:02:32,861
Dalam permohonan perkahwinan kami,
di kampung halamannya,
33
00:02:32,861 --> 00:02:35,613
soalan ketiga: "Adakah kamu bersaudara?"
34
00:02:38,616 --> 00:02:40,535
Saya tanya, "Ini nak jawab apa?"
35
00:02:42,120 --> 00:02:44,080
Orang itu tanya, "Ya atau tidak?"
36
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
Saya kata, "Rasanya tidak."
37
00:02:48,710 --> 00:02:51,713
Dia kata, "Tulislah begitu."
Saya tak nak eja begitu. Maksudnya ya.
38
00:02:51,713 --> 00:02:52,797
Jadi...
39
00:02:53,673 --> 00:02:56,551
saya beri pisau kepada isteri
dan kata, "Kita ada masalah."
40
00:02:57,260 --> 00:02:59,846
Saya pusing,
tunjuk bahagian bermasalah itu.
41
00:03:01,890 --> 00:03:04,559
Dia kata, "Kenapa awak buat begitu?"
42
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Soalan yang bagus, LeeAnn.
43
00:03:09,105 --> 00:03:10,815
Kita sedang bercuti.
44
00:03:10,815 --> 00:03:13,818
Wanita di kolam renang kata,
"Tocangkan bulu itu."
45
00:03:16,362 --> 00:03:18,364
"Saya tak buat dengan sengajalah, dungu."
46
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
"Cepatlah potong, Sweeney Todd.
Dah berjambul di situ."
47
00:03:25,038 --> 00:03:26,414
Dia kata, "Tak naklah."
48
00:03:26,414 --> 00:03:29,125
Saya kata,
"Malangnya, awak tetap kena buat."
49
00:03:29,959 --> 00:03:32,587
"Hanya awak di pulau ini
50
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
yang akan potong bulu punggung ini."
51
00:03:35,340 --> 00:03:38,885
Saya tak boleh hubungi penyambut tetamu
dan kata, "Hantar budak yang cekap."
52
00:03:41,596 --> 00:03:44,057
"Siapa cantas pagar pokok renek awak?
Bagus kerjanya."
53
00:03:45,767 --> 00:03:48,436
Dia kata, "Tak nak." Dia letak pisau itu
54
00:03:48,436 --> 00:03:52,315
dan hidupkan pengering rambut
seolah-olah perbualan dah tamat.
55
00:03:53,149 --> 00:03:55,360
Awak nak main-main? Ayuhlah.
56
00:03:56,277 --> 00:03:58,863
Saya ambil pisau. Saya masih lagi bogel.
57
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
Saya duduk atas katil, menghadap dia.
58
00:04:03,284 --> 00:04:06,871
Baring terlentang, angkat kaki
macam bayi yang sedang ditukar lampinnya
59
00:04:06,871 --> 00:04:09,874
sambil meraung.
60
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
"Bulu punggung bayi bersimpul!"
61
00:04:14,587 --> 00:04:17,090
Saya tak sedar
anak-anak perempuan saya masuk ke bilik.
62
00:04:21,135 --> 00:04:23,930
Saya cuma dengar, "Oh Tuhan, faraj ayah!"
63
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
Takut saya.
64
00:04:28,935 --> 00:04:32,563
Saya bangkit berbogel, memegang pisau
macam sedang berlawan dengan dua pelacur.
65
00:04:35,900 --> 00:04:37,735
LeeAnn tak tahu apa sedang berlaku.
66
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dia nampak kekecohan itu,
matikan pengering rambut dan kata,
67
00:04:40,530 --> 00:04:42,865
"Berilah pisau itu. Saya akan potong."
68
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
Anak-anak saya terkejut.
"Mak dan ayah buat apa?"
69
00:04:48,955 --> 00:04:51,833
Mereka berlari keluar. Saya yang kena.
70
00:04:52,500 --> 00:04:55,086
Dia kata, "Saya nak ingatkan,
71
00:04:55,086 --> 00:04:57,714
awak tak patut tunjuk zakar
pada anak awak."
72
00:04:59,173 --> 00:05:02,010
Saya kata, "Bantahan, Amber Heard.
Bukan itu yang berlaku."
73
00:05:03,011 --> 00:05:05,471
Ya. Tarik balik kata-kata itu.
74
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Ya.
75
00:05:12,145 --> 00:05:15,356
Pertama sekali, mereka bukan hanya nampak
zakar saya saja, okey?
76
00:05:16,232 --> 00:05:18,234
Tak mengapalah kalau begitu.
77
00:05:19,569 --> 00:05:23,364
Mereka nampak semuanya.
Trilogi. Ketiga-tiganya.
78
00:05:23,906 --> 00:05:26,868
Dubur, zakar dan buah zakar.
Bahagian Timur Tengah!
79
00:05:29,704 --> 00:05:33,249
Kedua, saya tak tunjuk pun.
Saya tak kata, "Anak-anak..."
80
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
"Dah siap kerja rumah?"
81
00:05:40,048 --> 00:05:43,301
"Jumpa di garaj lagi 15 minit.
Ayah nak tunjuk sesuatu."
82
00:05:49,015 --> 00:05:51,934
Mereka tak nampak zakar yang bagus.
Itu mengganggu fikiran saya.
83
00:05:51,934 --> 00:05:55,563
Dengar dulu.
Saya bukanlah nak ia betul-betul mengeras,
84
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
tapi, yalah...
85
00:05:57,690 --> 00:05:59,025
mengeras sedikit saja.
86
00:06:00,360 --> 00:06:03,905
Anak awak tak boleh ke kolej
memikirkan zakar ayah mereka kecil saja.
87
00:06:05,281 --> 00:06:08,368
Pertama kali kenal lelaki,
mereka akan fikir, "Itulah zakar sebenar."
88
00:06:08,368 --> 00:06:09,827
"Wah!"
89
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
"Zakar ayah saya kecil saja.
Itulah zakar sebenar."
90
00:06:13,539 --> 00:06:17,210
"Awak boleh tunjuk itu di parti. Ayah saya
boleh tunjuk kepada jururawat saja."
91
00:06:19,170 --> 00:06:20,797
Mereka nampak zakar kecil.
92
00:06:21,672 --> 00:06:23,841
Tergantung saja di situ.
93
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
Macam ikan paus melompat.
94
00:06:31,224 --> 00:06:34,018
Tak tahu permulaannya,
tapi tahu pengakhirannya.
95
00:06:35,061 --> 00:06:38,272
Macam budak kecil melihat ke dalam perigi.
"Ada apa di situ?"
96
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
Saya pernah nampak ayah saya bogel.
97
00:06:41,734 --> 00:06:42,902
Banyak kali.
98
00:06:44,529 --> 00:06:45,947
Banyak kali.
99
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
Dia pernah mandi dengan saya
sebab saya mandi terlalu lama.
100
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Saya dah gred sembilan.
101
00:06:52,453 --> 00:06:54,872
Ya, saya panik dan buat gaya Buffalo Bill
102
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
dari Silence of the Lambs.
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,675
Saya pernah nampak mak saya bogel.
Beberapa kali saja, tapi cukuplah.
104
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Kali pertama gadis bogel depan saya,
saya tanya, "Di mana parut Caesar awak?"
105
00:07:14,892 --> 00:07:16,602
Isteri saya jujur dengan anak-anak.
106
00:07:17,145 --> 00:07:20,440
Dia sentiasa jujur.
Kami sedang makan malam tempoh hari.
107
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
Saya dah minum tiga gelas.
Anak saya tanya, "Pernah ambil dadah?"
108
00:07:23,443 --> 00:07:25,194
Saya tanya, "Kamu poliskah?"
109
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Isteri saya kata, "Ya."
110
00:07:29,615 --> 00:07:32,493
Awak kenapa? Dia kata,
"Awak perlu jujur dengan mereka."
111
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
"Mak pernah hisap ganja."
112
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
"Mak tak suka sangat."
113
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
"Mak muntah. Mak tak hisap lagi."
114
00:07:41,752 --> 00:07:44,297
"Tapi ayah kamu hisap kokain."
Saya kata, "Apa?"
115
00:07:45,506 --> 00:07:48,092
Mereka tak suruh beri cadangan, LeeAnn.
116
00:07:49,427 --> 00:07:52,054
Dia kata, "Beritahulah mereka."
117
00:07:52,555 --> 00:07:53,806
"Cerita hal sebenar."
118
00:07:56,058 --> 00:07:59,729
Saya kata,
"Ayah pernah cuba kokain sekali saja."
119
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
"Ayah tak suka sangat."
120
00:08:10,448 --> 00:08:12,533
"Ayah muntah. Ayah tak hisap lagi."
121
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
Saya dengar dia ketawa.
122
00:08:14,911 --> 00:08:17,580
Dia kata, "Penipu.
Ayah kamu selalu hisap kokain."
123
00:08:18,873 --> 00:08:22,210
"Mak kamu hilang dara
di usia 13 tahun. Ceritalah."
124
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
Ya. Dia pelacur!
125
00:08:26,589 --> 00:08:30,176
Dia sandar pada saya, dia kata,
"Saya dah hampir 14 tahun."
126
00:08:31,469 --> 00:08:34,889
"Di kampung saya,
cuma ada seks, bergaduh dan berlumba."
127
00:08:36,557 --> 00:08:38,559
Saya kata, "Saya kahwini Ricky Bobbykah?"
128
00:08:40,019 --> 00:08:43,689
"Maaf, mak tak sekolot ayah kamu.
Dia cuma bersama enam orang."
129
00:08:44,398 --> 00:08:46,609
"Dia hilang teruna di usia 17 tahun."
130
00:08:46,609 --> 00:08:49,278
Saya kata, "Saya bersama enam wanita,
bukan orang."
131
00:08:51,197 --> 00:08:54,075
Usia 17 tahun itu biasalah.
Tapi mereka dah dengar 13.
132
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
Mereka pandang saya, seperti...
133
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
"Ayah bersekolah di rumahkah?"
134
00:09:01,374 --> 00:09:04,418
Saya kata, "Tiga belas nombor
yang teruk dalam cerita ini."
135
00:09:05,002 --> 00:09:08,965
"Tujuh belas itu biasalah.
Maaflah ayah tak dinodai macam mak kamu."
136
00:09:10,633 --> 00:09:13,135
Ayah tak habiskan sekolah di belakang trak
137
00:09:13,135 --> 00:09:14,428
dan kata, "Lagi!"
138
00:09:19,600 --> 00:09:21,686
Saya sayangkan wanita ini, benci betullah.
139
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Kawan saya jual syarikatnya,
dapat banyak duit,
140
00:09:28,484 --> 00:09:30,319
ceraikan isterinya, kahwin lain.
141
00:09:30,319 --> 00:09:31,779
Dua puluh tujuh tahun.
142
00:09:32,446 --> 00:09:35,074
Ya. Dia pernah bawa gadis itu
ke rumah kami.
143
00:09:35,074 --> 00:09:37,577
Menunjuk-nunjuk,
seperti, "Dia tak tahu membaca."
144
00:09:39,495 --> 00:09:43,207
Malam itu,
saya masuk tidur dengan isteri tua saya.
145
00:09:46,168 --> 00:09:48,004
Pakai stoking di bawah selimut.
146
00:09:49,380 --> 00:09:53,009
Pakai baju panas,
kaca mata berkanta, membaca majalah.
147
00:09:53,009 --> 00:09:56,053
Jilat jari kering itu
untuk selak muka surat.
148
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Saya mabuk.
149
00:10:06,731 --> 00:10:10,318
Saya bersandar... Hubungan saya
dengan isteri saya memang begini, okey?
150
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Saya bersandar, pandang dia dan kata...
151
00:10:14,739 --> 00:10:16,574
"Mungkin saya patut tukar yang baru."
152
00:10:19,118 --> 00:10:20,536
Dia lihat saya dan kata,
153
00:10:20,536 --> 00:10:22,705
"Cubalah."
154
00:10:25,416 --> 00:10:27,960
"Awak takkan tahu cara nak guna
model baru."
155
00:10:29,086 --> 00:10:31,464
Bau kereta baru,
tekan punat untuk hidupkan kereta.
156
00:10:33,174 --> 00:10:36,010
Saya kata, "Yalah, dah lama sangat
saya dengan kereta buruk."
157
00:10:42,642 --> 00:10:46,145
Pernah tak awak buat isteri
hampir klimaks, dan ia hilang begitu saja?
158
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
Dia hampir saja...
159
00:10:52,026 --> 00:10:54,987
Kemudian kucing lompat ke atas katil.
"Kita berasmara dengan dia?"
160
00:10:56,864 --> 00:10:59,742
Awak kata, "Tak guna Gus Gus,
keluar dari sini."
161
00:11:01,035 --> 00:11:03,871
Biar saya buat. Satu, dua, tiga.
162
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
Begitulah caranya. Tak guna!
163
00:11:09,001 --> 00:11:12,963
Saya cepat sangat,
pernah sekali saya klimaks dan dia ketawa.
164
00:11:15,216 --> 00:11:18,135
Dia kata, "Saya tak rasa
boleh dapat AIDS kalau begitu."
165
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Ya. Dia pembuli.
166
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
Pembuli. Dia tak beri saya seks oral.
167
00:11:25,518 --> 00:11:26,977
Oh tidak.
168
00:11:27,687 --> 00:11:28,979
Dia suka main-main.
169
00:11:29,855 --> 00:11:30,940
Pegang zakar saya.
170
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
Merenung saya, dan...
171
00:11:46,539 --> 00:11:47,581
Ini berfungsikah?
172
00:11:48,833 --> 00:11:53,087
Tahu tak betapa pedihnya hati
apabila perlu pura-pura ketawa
173
00:11:53,087 --> 00:11:54,588
untuk dapatkan seks oral
174
00:11:55,172 --> 00:11:56,549
sebagai pelawak?
175
00:11:56,549 --> 00:11:59,510
Saya beritahu kawan saya, Tom,
dia kata, "Saya mesti sedih."
176
00:12:00,845 --> 00:12:03,889
Dia kata, "Tahu apa saya akan buat
kalau dapat beri awak seks oral?"
177
00:12:03,889 --> 00:12:05,141
Saya kata, "Beritahulah."
178
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
Dia kata, "Saya akan hormati awak
sebagai pelawak,
179
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
dan akan selalu berikan idea asli."
180
00:12:16,944 --> 00:12:18,320
Saya kata, "Contohnya?"
181
00:12:18,904 --> 00:12:21,907
Dia sangat yakin.
"Saya akan pegang zakar awak, lihat awak,
182
00:12:21,907 --> 00:12:26,871
dan kata, 'Minggu ini,
dalam episod khas Man v. Food.'"
183
00:12:29,331 --> 00:12:31,917
"'Lelaki beri seks oral
sehingga klimaks.'"
184
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
Kami ketawa berdekah-dekah.
185
00:12:38,215 --> 00:12:41,010
Sebulan kemudian,
saya atas katil dengan isteri.
186
00:12:42,470 --> 00:12:44,138
Dia nak beri saya seks oral.
187
00:12:44,138 --> 00:12:46,724
Saya dah lupa perbualan saya dengan Tom...
188
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
sehinggalah dia...
189
00:12:52,313 --> 00:12:56,317
menepuk zakar saya,
saya terus ketawa terbahak-bahak.
190
00:12:58,277 --> 00:13:01,071
Dia kata, "Faham pun awak."
Saya kata, "Apa?"
191
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Dia kata, "Faham tak lawak ini?
Ia mikrofon."
192
00:13:03,783 --> 00:13:05,826
Saya kata, "Awak ingat saya tak faham?"
193
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
Dia kata, "Awak tak ketawa."
Saya kata, "Sebab tak lucu."
194
00:13:11,332 --> 00:13:14,043
Dia kata, "Kalau tak lucu,
kenapa ketawa sekarang?"
195
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
Saya kata, "Saya teringat Tom."
196
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
"Dia lebih bagus."
197
00:13:33,395 --> 00:13:35,272
Isteri saya jadikan anak saya pembuli.
198
00:13:35,773 --> 00:13:39,068
Ya. Kami sedang menonton
dokumentari tentang Gandhi.
199
00:13:39,068 --> 00:13:43,197
Saya kata,
"Saya tak faham tentang mogok lapar ini."
200
00:13:43,823 --> 00:13:46,784
Anak saya, Georgia,
pandang dan kata, "Patutlah."
201
00:13:52,498 --> 00:13:55,459
Mereka tak panggil saya ayah.
Saya digelar "Gemuk."
202
00:13:56,836 --> 00:13:59,088
Satu lagi, "Fetus". Saya dipanggil Fetus.
203
00:14:00,548 --> 00:14:04,677
Mereka ada gelaran untuk saya,
tanpa saya sedar selama dua tahun.
204
00:14:05,511 --> 00:14:07,888
Semasa makan malam, LeeAnn hantar mesej.
205
00:14:07,888 --> 00:14:10,266
Mereka ketawa. "Lawaknya, mak."
206
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Saya kata, "Apa?"
Mereka kata, "Ayah takkan faham."
207
00:14:14,353 --> 00:14:17,147
Saya kata, "Ayah yang paling lucu
di meja ini."
208
00:14:18,732 --> 00:14:21,944
"Jenaka ayah yang bayar makan malam
dan gigi itu. Ceritalah."
209
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
Ila kata, "Ia tak lucu bagi ayah."
210
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
Saya ke tandas. Saya kembali dengan cepat.
211
00:14:33,289 --> 00:14:35,416
Saya menjenguk Ila dari belakang.
Dia lembab.
212
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Saya nampak beberapa gambar saya,
213
00:14:42,590 --> 00:14:45,509
dan perbualan itu bertajuk, "Anak Walrus."
214
00:14:48,721 --> 00:14:52,349
Saya terkejut. Saya duduk.
Saya tanya, "Apa itu Anak Walrus?"
215
00:14:53,767 --> 00:14:56,854
Mereka kaku dan kata,
"Bukan, 'Apa itu Anak Walrus?'"
216
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
"Tapi, 'siapa Anak Walrus?'"
217
00:15:01,317 --> 00:15:03,986
Saya tanya, "Siapa Anak Walrus?"
218
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
Ila kata, "Ayah tahu siapa Anak Walrus."
219
00:15:08,282 --> 00:15:09,783
Georgia kata, "Bertenang, ayah."
220
00:15:09,783 --> 00:15:12,953
"Mak cuma rasa
apabila ayah pakai pakaian bergaya,
221
00:15:14,038 --> 00:15:17,625
ayah nampak macam anak walrus
yang cuba lari dari zoo."
222
00:15:21,211 --> 00:15:23,130
Saya tengok LeeAnn. Dia kata, "Bertenang."
223
00:15:23,130 --> 00:15:25,215
"Perangai awak macam anak walrus."
224
00:15:25,215 --> 00:15:28,552
Saya kata, "Taklah."
Kemudian pelayan datang.
225
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
Dia kata, "Tito dan soda,
gelas besar, tak nak limau?"
226
00:15:31,096 --> 00:15:32,806
Saya tak sedar pun saya buat. Saya...
227
00:15:35,643 --> 00:15:38,979
Ila pegang telefon.
"Anak Walrus suka vodka." Tekan.
228
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Saya akan kerjakan mereka.
229
00:15:44,610 --> 00:15:47,529
Anak-anak saya dungu.
Kami pernah pergi berkhemah.
230
00:15:48,614 --> 00:15:51,533
Seluruh keluarga berkhemah.
Di kawasan terpencil.
231
00:15:51,533 --> 00:15:53,827
Pukul 10 malam.
Anak-anak panggang marshmallow.
232
00:15:53,827 --> 00:15:56,872
LeeAnn di khemah, mengemas.
Saya minum arak.
233
00:15:58,165 --> 00:16:01,043
Pukul sepuluh malam,
kami dengar bunyi tembakan.
234
00:16:01,043 --> 00:16:01,961
Begini...
235
00:16:02,753 --> 00:16:04,755
Kami terpaku. LeeAnn dari selatan.
236
00:16:04,755 --> 00:16:06,924
Dia kata, "Ada orang datang bulan."
237
00:16:27,277 --> 00:16:31,407
Percakapan dia taklah pekat sangat.
tapi dia benci loghat ini.
238
00:16:32,866 --> 00:16:35,244
Ia akan bertambah teruk
di sepanjang rancangan ini.
239
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
Pada pukul sepuluh malam,
kami dengar tembakan. Kami terpaku.
240
00:16:43,127 --> 00:16:46,005
Semua orang diam membisu
selama sepuluh saat.
241
00:16:46,547 --> 00:16:48,632
Kemudian kami dengar satu lagi tembakan.
242
00:16:50,092 --> 00:16:53,679
Anak saya, Ila,
angkat marshmallow dari api,
243
00:16:53,679 --> 00:16:57,057
pandang kami semua dengan yakin dan kata,
244
00:16:58,559 --> 00:17:00,310
"Kita tahu itu bukannya bunuh diri."
245
00:17:13,240 --> 00:17:14,867
Saya kata, "Terima kasih, Matlock."
246
00:17:16,618 --> 00:17:20,330
Dia kata, "Dua tembakan." Saya kata,
"Ayah fahamlah kiraan kamu, si bijak."
247
00:17:21,331 --> 00:17:23,542
Dia akan buat awak jadi dungu sekali.
248
00:17:25,127 --> 00:17:28,047
Kami dalam kereta.
Georgia di depan, saya memandu.
249
00:17:28,047 --> 00:17:29,506
Ila di belakang.
250
00:17:29,506 --> 00:17:32,426
Kami melepasi tanda yang bertulis,
"Kanak-kanak pekak."
251
00:17:33,510 --> 00:17:36,430
Budak pemikir di belakang mula teruja.
252
00:17:37,973 --> 00:17:41,393
Ila, bercakap seorang diri, "Itu rasis."
253
00:17:43,437 --> 00:17:46,815
Saya kata, "Tidak. Itu bukan rasisme."
254
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Georgia kata,
"Ila, papan tanda itu diletakkan
255
00:17:49,902 --> 00:17:53,155
supaya kita perlahankan radio
di kejiranan ini."
256
00:17:53,155 --> 00:17:54,907
Saya kata, "Apa?"
257
00:17:57,534 --> 00:17:59,953
"Habiskan. Ayah nak dengar sampai habis."
258
00:18:01,914 --> 00:18:05,084
Dia kata, "Ia supaya kita tak berlagak
yang kita boleh dengar, bukan?"
259
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
Saya kata, "Taklah.
Kamu lebih dungu rupanya."
260
00:18:09,296 --> 00:18:10,422
"Tidak."
261
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
"Tak, Georgia, bukan sebab itu."
262
00:18:13,133 --> 00:18:16,678
"Ia supaya kamu tahu ada budak tak dengar
bunyi kereta kamu menghampirinya."
263
00:18:16,678 --> 00:18:20,182
Ila rapat ke depan dan kata,
"Jadi budak pekak sama macam senjata?"
264
00:18:21,892 --> 00:18:23,936
"Perlu daftarkan mereka?"
265
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
Saya kata, "Apa maksud kamu?"
266
00:18:32,611 --> 00:18:36,240
Dia kata, "Bagaimana mereka tahu
kawasan nak letak tanda itu?"
267
00:18:38,742 --> 00:18:41,453
Saya yang duduk di kerusi depan
kereta ini,
268
00:18:42,371 --> 00:18:44,623
terfikir sendirian,
269
00:18:45,624 --> 00:18:48,001
"Bagaimana mereka tahu
kawasan nak letak tanda itu?"
270
00:18:50,629 --> 00:18:53,674
Jangan biarkan kami bersama.
Kami pembawa masalah.
271
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Kami dungu dan tak tahu kawal diri.
272
00:18:59,054 --> 00:19:01,014
Kami pernah ke konsert koir Georgia.
273
00:19:01,014 --> 00:19:03,767
Empat jam lamanya,
saya nak cerita situasinya.
274
00:19:04,268 --> 00:19:07,729
Koir selama empat jam.
LeeAnn tak duduk di depan pun.
275
00:19:07,729 --> 00:19:11,608
Dia duduk di belakang, jual makanan
dan berbual selama empat jam.
276
00:19:11,608 --> 00:19:14,736
Saya dan Ila di barisan hadapan
selama empat jam.
277
00:19:14,736 --> 00:19:17,614
Dia berseronok. Saya dan Ila sengsara.
278
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
Selepas dua jam konsert koir,
guru koir keluar
279
00:19:21,577 --> 00:19:25,497
dan buat lelongan mesin salji sekolah
kepada pembida tertinggi.
280
00:19:25,497 --> 00:19:29,251
Bidaan dibuka sebanyak $50,
dan Ila menggeletar macam penagih.
281
00:19:30,836 --> 00:19:33,255
Saya tanya, "Kenapa?" Dia kata, "Fetus...
282
00:19:36,300 --> 00:19:37,885
kita perlukan mesin salji itu."
283
00:19:38,635 --> 00:19:41,513
Saya kata,
"Kita akan dapatkan mesin salji itu."
284
00:19:42,723 --> 00:19:46,393
Dia kata, "Nak tanya mak?"
Saya kata, "Biarkan dia, dia tiada."
285
00:19:47,853 --> 00:19:50,522
"Ayah ada. Ayah pun boleh buat keputusan."
286
00:19:52,024 --> 00:19:56,069
Dia kata, "Kita ada $50?"
Saya kata, "Sayang, tanpa mak kamu,
287
00:19:57,029 --> 00:19:58,822
kita ada duit."
288
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
"Tengok dan belajar. Ayah nak berlagak."
289
00:20:05,537 --> 00:20:07,789
Saya pun bangun. Cikgu teruja.
290
00:20:07,789 --> 00:20:11,501
"Ada pembida untuk $50?"
Saya kata, "Berhentilah."
291
00:20:12,002 --> 00:20:13,128
"Naikkan ke 500."
292
00:20:14,630 --> 00:20:16,340
Bilik jadi riuh.
293
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
Saya duduk. Ila menggeletar.
294
00:20:21,136 --> 00:20:22,387
Saya tanya, "Kenapa?"
295
00:20:22,387 --> 00:20:25,098
Dia kata, "Ayah baru saja berlagak!"
296
00:20:35,317 --> 00:20:38,695
Ketawa terhenti.
Ada seorang ayah masih ketawa.
297
00:20:40,280 --> 00:20:42,074
Saya kata, "Kita ada masalah."
298
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
Ila tanya, "Kenapa?"
299
00:20:44,660 --> 00:20:47,246
"Ada seorang lagi ayah mabuk
nak menunjuk-nunjuk."
300
00:20:49,289 --> 00:20:51,583
"Malam ini pasti panjang."
301
00:20:51,583 --> 00:20:54,920
Lelaki di belakang
bangun dengan pantas: "550!"
302
00:20:55,754 --> 00:20:58,006
Semua orang kata, "Oh!"
303
00:20:58,924 --> 00:21:01,843
Anak saya pula tumbuk kaki saya dan kata,
304
00:21:01,843 --> 00:21:03,428
"Tunjuk kejantanan ayah."
305
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
"Sebut 600, ayah."
306
00:21:08,976 --> 00:21:11,228
Saya kata, "Bukan begitu caranya."
307
00:21:12,771 --> 00:21:14,982
"Masa untuk tunjuk hebat."
308
00:21:20,737 --> 00:21:23,865
Dia kata, "Apa itu?"
Saya kata, "Kamu bangun dan sebut 600,
309
00:21:23,865 --> 00:21:26,159
pusing dan kenyit mata kepada dia."
310
00:21:27,661 --> 00:21:29,413
Dia dah jadi anak walrus.
311
00:21:32,165 --> 00:21:35,168
Dia tanya, "Bolehkah?"
Saya kata, "Kalau tak buat, tidur luar."
312
00:21:37,504 --> 00:21:42,134
Ini yang semua ibu bapa nampak:
pelajar gred lima berdiri di hadapan.
313
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Saya tak sedar dia gementar.
314
00:21:44,136 --> 00:21:46,763
Saya tak tahu dia tak pandai
mengenyit mata.
315
00:21:51,768 --> 00:21:53,520
Siapa yang tak tahu mengenyit mata?
316
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Dia berpusing sambil menggeletar.
Cari lelaki itu, dan kata,
317
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
"$600!"
318
00:22:00,527 --> 00:22:02,946
Kemudian, teruk menggeletar,
319
00:22:04,156 --> 00:22:05,824
cuba mengenyit mata. Begini...
320
00:22:17,711 --> 00:22:19,921
Dia duduk dan kata, "Okey tak, ayah?"
321
00:22:21,089 --> 00:22:23,633
Saya kata, "Kamu baru saja berlagak!"
322
00:22:24,968 --> 00:22:27,888
Lelaki di belakang itu jadi gila.
323
00:22:28,722 --> 00:22:32,017
Dia berdiri dan kata, "Sayang, $700."
324
00:22:32,642 --> 00:22:34,686
Saya kata, "Awak nak lawan anak saya?"
325
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Saya berdiri, pandang dia,
saya kata, "$800."
326
00:22:39,274 --> 00:22:41,818
Ila bangun: "$900!"
327
00:22:50,202 --> 00:22:52,746
Saya kata, "Kamu lawan bida ayah, dungu."
328
00:22:54,289 --> 00:22:57,376
Dia tersenyum lebar:
"Tunjuk hebat dengan dia, ayah."
329
00:23:00,170 --> 00:23:02,339
Kami menang dengan harga $1,800.
330
00:23:04,466 --> 00:23:05,425
Ya.
331
00:23:07,302 --> 00:23:08,178
Ya.
332
00:23:12,933 --> 00:23:14,267
Saya kena tegur.
333
00:23:16,019 --> 00:23:19,648
Ya. Kelakuan saya dipersoalkan.
334
00:23:21,274 --> 00:23:25,904
Saya tak tahulah jika ini memang diri saya
atau disebabkan saya tinggal di L.A.
335
00:23:27,114 --> 00:23:30,742
Mungkin jika saya tinggal di sini,
saya jadi ayah yang normal.
336
00:23:37,666 --> 00:23:39,376
Mungkin juga, progresif.
337
00:23:43,630 --> 00:23:46,091
Tapi di L.A., saya bermasalah.
338
00:23:47,217 --> 00:23:49,010
Saya nak beritahu satu cerita.
339
00:23:49,010 --> 00:23:51,138
Tapi jangan libatkan politik.
340
00:23:51,638 --> 00:23:53,890
Dengar dan nikmati saja cerita ini.
341
00:23:55,892 --> 00:23:56,810
Okey.
342
00:23:59,062 --> 00:24:01,481
Pada akhir tahun persekolahan Ila,
ada acara tarian.
343
00:24:01,481 --> 00:24:04,651
Mereka ajar murid gred lima
menari foxtrot.
344
00:24:04,651 --> 00:24:07,988
Ibu bapa duduk di auditorium,
menonton murid menari foxtrot,
345
00:24:07,988 --> 00:24:11,575
keluar, ambil susu dan biskut
pada pukul 8:30 pagi, selesai.
346
00:24:12,284 --> 00:24:15,162
Kami tiba pada pukul lapan.
Murid tak berada di atas pentas.
347
00:24:15,162 --> 00:24:17,664
Mereka ada di auditorium. Guru di tepi.
348
00:24:17,664 --> 00:24:19,958
Dia menangis. Ibu bapa berang.
349
00:24:20,917 --> 00:24:21,751
Memang teruk.
350
00:24:22,461 --> 00:24:26,173
Ibu bapa dibawa keluar.
Guru bercakap dengan ibu bapa.
351
00:24:27,466 --> 00:24:28,842
"Saya minta maaf."
352
00:24:29,885 --> 00:24:32,012
"Saya buat perkara yang teruk."
353
00:24:32,012 --> 00:24:36,308
"Jika saya diberi peluang untuk kekalkan
kerja ini, saya akan buat lebih baik."
354
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Di belakang, saya kata,
"Ada orang cabul budak."
355
00:24:41,980 --> 00:24:44,649
Saya nak pergi bertepuk tangan
dengan murid gred lima.
356
00:24:50,780 --> 00:24:52,407
Dia kata...
357
00:24:53,783 --> 00:24:56,620
"Dua minggu lalu,
semasa persiapan tarian ini,
358
00:24:56,620 --> 00:24:59,164
saya buat anggapan
tentang jantina anak-anak awak
359
00:24:59,164 --> 00:25:00,707
dan padankan lelaki, perempuan."
360
00:25:00,707 --> 00:25:03,919
"Saya faham itu kesilapan besar saya,
361
00:25:03,919 --> 00:25:05,545
dan jika diberi peluang,
362
00:25:05,545 --> 00:25:08,465
saya akan tunjukkan saya tak seteruk ini."
363
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
Tunggu. Saya nak cakap sesuatu,
364
00:25:11,134 --> 00:25:12,135
supaya jelas.
365
00:25:12,886 --> 00:25:16,640
Saya nak setiap kanak-kanak di dunia ini
366
00:25:17,474 --> 00:25:20,602
sentiasa rasa hebat, sepanjang masa.
367
00:25:20,602 --> 00:25:23,313
Saya akan lakukan sebaik mungkin,
itu yang saya rasa.
368
00:25:30,987 --> 00:25:32,822
Tapi ini cuma gred lima, bukan?
369
00:25:33,698 --> 00:25:36,326
Waktu itu 8:00 pagi. Kami mabuk.
Mari tamatkannya.
370
00:25:38,245 --> 00:25:40,413
Dah selesai, bukan? Okey?
371
00:25:40,413 --> 00:25:41,331
Dimaafkan.
372
00:25:41,331 --> 00:25:42,832
Ibu bapa pertama berdiri.
373
00:25:42,832 --> 00:25:45,293
Dia kata, "Saya Jennifer.
Kata ganti nama: wanita."
374
00:25:45,293 --> 00:25:46,586
Saya pun, "Alamak."
375
00:25:48,338 --> 00:25:49,881
Habislah.
376
00:25:51,591 --> 00:25:52,509
Dia kata...
377
00:25:54,761 --> 00:25:57,430
"Keluarga kami sekutu yang kuat."
378
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
"Ada ahli keluarga kami
dalam komuniti itu,
379
00:26:00,016 --> 00:26:02,310
dan saya dengar permohonan maaf itu,
380
00:26:02,310 --> 00:26:03,478
tapi ia tak bermakna."
381
00:26:04,354 --> 00:26:05,981
"Tindakan lebih penting,
382
00:26:05,981 --> 00:26:09,401
jadi jika awak dapat kekalkan kerja awak,
tolong buat lebih baik."
383
00:26:09,401 --> 00:26:10,819
Dia pun duduk.
384
00:26:10,819 --> 00:26:13,154
Saya tak pasti jika awak tahu caranya,
385
00:26:13,154 --> 00:26:16,032
tapi ibu bapa seterusnya
perlu lebih liberal.
386
00:26:17,325 --> 00:26:20,453
Tak boleh kelihatan bersahaja
sebab awak akan nampak macam Alex Jones.
387
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
"Katak homoseksual."
388
00:26:24,207 --> 00:26:27,294
Ia berterusan.
Mereka menyokong wanita tadi.
389
00:26:27,294 --> 00:26:30,005
Guru itu pula, dia menerimanya dengan baik
390
00:26:30,005 --> 00:26:31,631
sehingga giliran saya dan LeeAnn.
391
00:26:31,631 --> 00:26:34,759
Saya kata, "Biar saya cakap."
LeeAnn kata, "Jangan."
392
00:26:38,138 --> 00:26:41,141
Saya kata, "Hai, saya Bert.
Saya bapa Ila."
393
00:26:46,896 --> 00:26:49,024
Saya kata, "Ini cuma gred lima."
394
00:26:49,024 --> 00:26:51,651
"Tiada siapa akan berasmara
di dalam Jetta malam ini."
395
00:26:53,028 --> 00:26:55,614
Sekarang 8:30 pagi.
Semua sedang mendengar, bukan?
396
00:26:58,283 --> 00:26:59,993
Saya kata, "Sebagai bapa Ila,
397
00:27:01,286 --> 00:27:04,039
saya sememangnya tak kisah
398
00:27:04,039 --> 00:27:07,876
jika dia menari dengan lelaki
atau perempuan."
399
00:27:07,876 --> 00:27:12,130
"Saya akan buat segalanya
untuk menyayanginya dan menyokongnya."
400
00:27:12,797 --> 00:27:13,965
Ya.
401
00:27:20,305 --> 00:27:21,848
"Asalkan berkulit putih."
402
00:27:25,685 --> 00:27:27,937
Takkanlah tak faham lawak ini?
403
00:27:28,938 --> 00:27:30,899
Ia sangat jelas.
404
00:27:30,899 --> 00:27:33,526
Baru pukul 8:00 pagi.
Mereka tak sangka pun.
405
00:27:34,861 --> 00:27:38,239
Ibu bapa yang guna
kata ganti nama itu marah.
406
00:27:40,992 --> 00:27:44,829
LeeAnn bangun. "Dia pelawak!"
407
00:27:46,206 --> 00:27:48,917
Mereka kata, "Dengar loghat dia.
Mereka rasis!"
408
00:27:49,417 --> 00:27:51,336
Ada cerita yang paling teruk.
409
00:27:51,336 --> 00:27:56,049
Cerita paling teruk, LeeAnn dan saya pergi
ke acara merasa wain dan rafel.
410
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Selasa malam...
411
00:27:57,550 --> 00:27:59,969
LeeAnn memandu semasa ke sana.
412
00:27:59,969 --> 00:28:02,347
Dia kata, "Jangan mabuk malam ini."
413
00:28:02,347 --> 00:28:04,057
Saya kata, "Dah terlambat!"
414
00:28:05,225 --> 00:28:08,061
Saya minum arak di bilik air
415
00:28:09,229 --> 00:28:12,315
Selasa malam. Duit saya akan dihabiskan.
Biar betul?
416
00:28:12,315 --> 00:28:15,485
Ya. Saya ada paip kecil dalam poket.
Saya akan hisap.
417
00:28:16,611 --> 00:28:18,905
Tiba di sana.
Saya tak pernah ke acara merasa wain.
418
00:28:18,905 --> 00:28:21,324
Mereka tak beri gelas besar.
419
00:28:21,908 --> 00:28:23,410
Mereka beri cawan kecil,
420
00:28:23,410 --> 00:28:25,787
macam Michael Jackson
nak berasmara dengan kita.
421
00:28:30,834 --> 00:28:33,002
Mungkin itu cara dia. Entahlah.
422
00:28:35,004 --> 00:28:37,549
Saya tinggalkan acara itu.
Cari ayah yang suka berparti.
423
00:28:37,549 --> 00:28:40,635
Sepuluh ayah berdekatan pentas.
Mereka dah pun beli wain.
424
00:28:40,635 --> 00:28:43,972
Mereka buka botol
dan minum macam dalam Game of Thrones.
425
00:28:44,931 --> 00:28:48,309
Seorang ayah memakai baju Austin 3:16.
Saya kata, "Itu meja saya."
426
00:28:49,436 --> 00:28:51,813
Saya pergi ke arah mereka dan berbual.
427
00:28:52,647 --> 00:28:55,358
Berjalan menuju ke acara rafel,
untuk pengakhiran malam itu.
428
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Darren uruskan acara rafel itu.
Saya kata, "Hei...
429
00:28:58,570 --> 00:28:59,821
ada apa dalam bekas itu?"
430
00:29:00,905 --> 00:29:03,992
Dia kata, "Cuma 40 tiket terjual."
Saya kata, "Hadiah teruk?"
431
00:29:05,076 --> 00:29:06,995
Dia kata, "Ada 12 hadiah hebat."
432
00:29:06,995 --> 00:29:09,289
Saya kata, "Mengarut.
Kenapa tiket tak terjual?"
433
00:29:10,039 --> 00:29:12,792
Dia kata, "Ibu bapa dapat tahu
wang untuk acara rafel ini
434
00:29:12,792 --> 00:29:15,628
tak disalurkan ke sekolah kita,
tapi ke sekolah yang miskin."
435
00:29:15,628 --> 00:29:18,590
"Mereka tak nak beli
jika tiada manfaat untuk anak-anak mereka.
436
00:29:18,590 --> 00:29:21,926
"Lebih baik mereka beli wain."
Saya kata, "Awak serius?"
437
00:29:22,761 --> 00:29:24,763
Dia kata, "Ya." Saya kata, "Okey."
438
00:29:26,055 --> 00:29:29,684
"Berapa tiket awak nak jual?"
Dia kata, "Kami sasarkan 700."
439
00:29:30,810 --> 00:29:32,729
Saya kata, "Saya nak beli 660."
440
00:29:34,439 --> 00:29:37,609
Dia kata, "Yakah?" Saya kata,
"Ya, tapi tutup rafel ini sekarang."
441
00:29:43,031 --> 00:29:45,325
Dia kata, "Kalau tutup,
awak dapat banyak hadiah."
442
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Saya kata, "Darren,
saya nak menang semua."
443
00:29:53,333 --> 00:29:55,835
Dia kata,
"Nanti ada ibu bapa akan kecewa."
444
00:29:55,835 --> 00:29:58,213
Saya kata, "Kalau tak begitu,
saya yang kecewa."
445
00:30:00,256 --> 00:30:02,175
Saya kata, "Nak untung tak?"
446
00:30:02,675 --> 00:30:05,678
Dia kata, "Nak."
Saya kata, "Beri saya 660 tiket,
447
00:30:05,678 --> 00:30:09,390
tutup rafel sekarang
dan jangan beritahu sesiapa pun."
448
00:30:11,100 --> 00:30:13,561
Dia kata, "LeeAnn?"
Saya kata, "Jangan beritahu dia."
449
00:30:15,021 --> 00:30:17,273
Dia bawa saya ke belakang bar wain
450
00:30:17,273 --> 00:30:19,859
dan mula mengekek tanpa henti
451
00:30:20,443 --> 00:30:22,445
sambil mencarik-carikkan...
452
00:30:25,490 --> 00:30:27,700
enam ratus...
453
00:30:28,284 --> 00:30:30,453
enam puluh tiket.
454
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Semasa dia serahkan kepada saya,
455
00:30:32,080 --> 00:30:34,666
dia menggigil macam jual dadah
semasa di gred sembilan.
456
00:30:37,085 --> 00:30:39,337
Saya koyak tiket pertama dan terakhir.
457
00:30:39,337 --> 00:30:42,799
Saya kata, "Di antara ini,
awak tahu semua itu tiket saya.
458
00:30:43,800 --> 00:30:48,012
Saya tak pernah teruja begini
459
00:30:48,012 --> 00:30:50,390
dalam sebarang peristiwa dalam hidup saya.
460
00:30:51,015 --> 00:30:52,183
Kelahiran anak-anak saya?
461
00:30:54,978 --> 00:30:58,565
Saya pilih meja terjauh dari pentas
tempat nombor dipanggil
462
00:30:58,565 --> 00:31:00,483
dan merancang laluan saya.
463
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Saya ada dua tiket. LeeAnn datang.
464
00:31:04,404 --> 00:31:06,948
"Awak beli tiket rafel?"
Saya kata, "Beli dua."
465
00:31:08,241 --> 00:31:11,286
Nombor pertama dipanggil. Saya melompat.
466
00:31:11,286 --> 00:31:14,163
Saya kata, "Itu saya!"
467
00:31:15,248 --> 00:31:17,417
Saya langgar setiap ibu bapa
menuju ke pentas.
468
00:31:17,417 --> 00:31:18,710
"Oh, maaf."
469
00:31:19,836 --> 00:31:22,171
"Tiket saya menang."
470
00:31:22,839 --> 00:31:25,466
"Ada 12 hadiah
dan saya menang yang pertama!"
471
00:31:26,551 --> 00:31:28,887
"Bert Kreischer! Itu nama saya. Maaf."
472
00:31:30,513 --> 00:31:33,308
Saya ke pentas, ambil hadiah.
Ada sepuluh ayah mabuk di situ.
473
00:31:33,308 --> 00:31:36,185
Mereka tanya, "Menang apa?"
Saya kata, "Fitbit."
474
00:31:37,770 --> 00:31:40,106
"Saya akan rekod langkah saya malam ini."
475
00:31:42,984 --> 00:31:45,987
Tiba di meja, lihat LeeAnn.
Saya kata, "Beri ruang."
476
00:31:48,907 --> 00:31:51,868
Dia panggil nombor seterusnya.
Saya kata, "Alamak!"
477
00:31:53,077 --> 00:31:54,495
"Itu pun nombor saya!"
478
00:31:55,663 --> 00:31:58,416
Saya mula berjalan.
Isteri saya, tiba-tiba,
479
00:31:59,167 --> 00:32:01,336
berdiri di hujung kerusinya
480
00:32:01,336 --> 00:32:03,212
dan umumkan di bar wain ini,
481
00:32:03,212 --> 00:32:07,467
"Suami saya lelaki paling
bertuah di dunia!"
482
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
"Betul."
483
00:32:10,595 --> 00:32:13,806
"Saya tak terkejut
jika dia menang kesemua 12 hadiah."
484
00:32:16,434 --> 00:32:19,646
Saya di pentas,
kata, "Doanya pasti termakbul."
485
00:32:21,147 --> 00:32:23,775
Ambil hadiah.
Sepuluh ayah mabuk tanya, "Menang apa?"
486
00:32:23,775 --> 00:32:25,401
"Entahlah, tak kisah pun."
487
00:32:26,736 --> 00:32:29,572
Kembali ke tengah, saya kata,
"Panggil nombor seterusnya."
488
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Dia panggil, saya lihat LeeAnn,
saya kata, "Menang!"
489
00:32:37,330 --> 00:32:39,332
Raja dah kembali!
490
00:32:47,757 --> 00:32:51,427
Saya lihat para ibu bapa,
dan tanya, "Saya menang apa, Darren?"
491
00:32:52,428 --> 00:32:55,556
Dia ketawa besar dan kata,
"Subang berlian."
492
00:32:57,058 --> 00:32:59,811
Saya kata, "Tindik telinga saya
dan panggil saya Kaitlyn."
493
00:33:04,023 --> 00:33:06,943
Saya di atas pentas memakai berlian...
494
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
dan sedar suasana bilik berubah.
495
00:33:12,740 --> 00:33:14,242
Ia bermula di belakang,
496
00:33:14,242 --> 00:33:16,327
dari sekumpulan orang berdekatan pengetua,
497
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
yang menjerit, "Periksa tiketnya!"
498
00:33:20,665 --> 00:33:22,917
Saya menjerit, "Jangan sibuklah!"
499
00:33:24,377 --> 00:33:25,753
Dia marah.
500
00:33:26,504 --> 00:33:27,964
Dia meluru ke pentas.
501
00:33:27,964 --> 00:33:31,342
"Saya nampak tiga hadiah
tapi hanya ada dua tiket."
502
00:33:31,342 --> 00:33:33,052
"Saya nak lihat tiket dia."
503
00:33:33,553 --> 00:33:36,180
Darren ketawa terbahak-bahak
sampai tak dapat buat apa-apa.
504
00:33:37,015 --> 00:33:40,601
Saya nampak suasana bilik
berubah sepenuhnya.
505
00:33:41,686 --> 00:33:44,647
Tukang masak di dapur,
mereka dah berhenti memasak.
506
00:33:45,148 --> 00:33:47,900
Mereka melihat
dari ruang tingkap yang kecil...
507
00:33:49,986 --> 00:33:54,240
Pelayan bar yang membuat minuman
berhenti perlahan-lahan...
508
00:34:00,580 --> 00:34:04,042
Sepuluh ayah mabuk yang percayakan saya...
509
00:34:05,418 --> 00:34:07,420
memandang saya dengan kecewa.
510
00:34:09,047 --> 00:34:13,634
Macam kanak-kanak melihat wira sukannya
dan kata, "Katakan ia tak benar, OJ."
511
00:34:23,519 --> 00:34:25,813
Saya biarkan keadaan sedikit reda...
512
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
sambil menyeluk poket,
513
00:34:37,116 --> 00:34:41,329
menarik 658 tiket,
514
00:34:41,329 --> 00:34:43,623
ibarat ular orok-orok,
515
00:34:43,623 --> 00:34:47,627
melemparkannya ke udara dan kata,
"Baca dan menangislah, tak guna!"
516
00:34:53,925 --> 00:34:56,427
Bilik itu jadi riuh.
517
00:34:56,427 --> 00:34:58,262
10 ayah mabuk itu menghentak meja.
518
00:34:58,262 --> 00:35:00,223
"Ayuh!"
519
00:35:01,224 --> 00:35:02,934
Muka pengetua pucat lesi.
520
00:35:02,934 --> 00:35:05,019
Saya lihat LeeAnn. Dia tak ketawa.
521
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Pengetua nampak, bergegas ke isteri saya,
522
00:35:09,524 --> 00:35:14,195
kata kepadanya,
"Suruh dia berhenti sekarang."
523
00:35:15,071 --> 00:35:18,324
Isteri saya tak teragak-agak.
Dia tarik nafas dan kata,
524
00:35:18,324 --> 00:35:20,118
"Dia belum mula pun."
525
00:35:29,919 --> 00:35:33,422
"Ada sembilan lagi hadiah
dan dia masih memakai bajunya."
526
00:35:33,422 --> 00:35:34,924
"Ia akan jadi semakin teruk."
527
00:35:36,843 --> 00:35:39,971
Dia habiskan segelas wain,
melihat pentas dan kata,
528
00:35:39,971 --> 00:35:42,181
"Panggil nombor seterusnya, Darren."
529
00:35:46,310 --> 00:35:48,604
Hadiah keempat, saya tanggalkan baju.
530
00:35:50,565 --> 00:35:53,234
Hadiah kelima,
baju Steve Austin ditanggalkan.
531
00:35:54,527 --> 00:35:57,238
Hadiah keenam,
seorang ibu tanpa sedar berkata
532
00:35:57,238 --> 00:36:00,658
dengan kuat, "Siapa lelaki ini?"
533
00:36:01,534 --> 00:36:05,788
Pelayan menjawab, "Dia mesin!"
534
00:36:26,350 --> 00:36:28,769
Hadiah 11, bilik itu terbahagi dua.
535
00:36:30,980 --> 00:36:33,858
Sama ada awak suka apa yang berlaku,
536
00:36:34,525 --> 00:36:36,652
macam 10 bapa mabuk dan pelayan itu...
537
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
atau awak benci.
538
00:36:39,572 --> 00:36:41,115
Kalau awak benci,
539
00:36:41,115 --> 00:36:44,744
awak dah mengelilingi pentas
membantah rafel itu.
540
00:36:47,205 --> 00:36:48,789
Perusuh Capitol ini...
541
00:36:52,543 --> 00:36:56,797
tak suka dengan apa
yang terjadi kepada mereka...
542
00:36:57,423 --> 00:37:00,343
Begini, semasa dia umumkan hadiah ke-12,
543
00:37:00,343 --> 00:37:01,844
saya tahu apa nak buat.
544
00:37:02,720 --> 00:37:04,347
Saya nak kata, "Rasakan."
545
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
Rasakan!
546
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
Dua puluh orang, berterusan.
547
00:37:08,643 --> 00:37:13,898
Rasakan!
548
00:37:15,650 --> 00:37:17,652
Saya dah sedia. Saya nak buat itu.
549
00:37:18,236 --> 00:37:20,988
Apabila nombor dipanggil,
saya nak kata, "Rasakan",
550
00:37:20,988 --> 00:37:22,990
tapi tersedar, saya tiada tiket itu.
551
00:37:24,242 --> 00:37:26,077
Awak rasa kecewa?
552
00:37:26,077 --> 00:37:29,956
Sepuluh ayah mabuk itu menghentak meja
sambil kata, "Kira balik!"
553
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
Orang yang benci saya
mengejek saya sepuas-puasnya.
554
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mereka kata, "Padan muka, budak gemuk!"
555
00:37:39,090 --> 00:37:42,635
"Pakailah baju! Tak guna!"
556
00:37:42,635 --> 00:37:45,513
Terlalu bising,
saya tak dengar isteri saya kata,
557
00:37:45,513 --> 00:37:47,181
"Oh, tiket sayalah!"
558
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Kami menang kesemua 12 hadiah.
559
00:38:00,945 --> 00:38:04,991
Malam itu, saya mabuk,
tak berbaju dengan telinga bertindik...
560
00:38:06,867 --> 00:38:09,495
memegang 11 hadiah,
melintasi ibu bapa, kata,
561
00:38:09,495 --> 00:38:10,663
"Kamu menang apa?"
562
00:38:12,290 --> 00:38:14,417
"Saya menang semuanya. Lupa pula."
563
00:38:16,127 --> 00:38:18,421
Apa yang paling menakjubkan ialah,
564
00:38:18,421 --> 00:38:19,922
LeeAnn memahaminya.
565
00:38:20,464 --> 00:38:23,634
Dia tak selalu faham gurauan.
566
00:38:24,510 --> 00:38:25,845
Ada perkara yang...
567
00:38:30,641 --> 00:38:32,935
Januari 2020.
568
00:38:35,062 --> 00:38:38,232
Saya menaiki penerbangan dengan isteri
ke Burlington, Vermont.
569
00:38:38,941 --> 00:38:41,193
Ada mesej daripada kawan saya, Tom Segura.
570
00:38:41,193 --> 00:38:43,029
Jadi... ya.
571
00:38:45,990 --> 00:38:47,700
Kalau tak kenal siapa dia,
572
00:38:47,700 --> 00:38:51,829
dia pelawak yang tak tahu buat begini.
573
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Jadi...
574
00:38:53,497 --> 00:38:55,166
Persembahan yang mudah saja.
575
00:38:56,292 --> 00:38:59,837
Persembahan kecil itu
akan buat kaki sakit.
576
00:39:00,880 --> 00:39:04,050
Lengan ini akan patah dan berputar.
577
00:39:04,050 --> 00:39:05,468
Gila.
578
00:39:07,303 --> 00:39:08,804
Sangat rasis. Dia...
579
00:39:09,930 --> 00:39:11,265
kata... Ya.
580
00:39:12,058 --> 00:39:13,851
Penyokong Nazi. Apa pun...
581
00:39:14,894 --> 00:39:17,646
Tom hantar mesej kepada kami
dan mesej itu tertulis,
582
00:39:17,646 --> 00:39:19,648
"Saya tak pasti
jika kamu berdua dah dengar
583
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
tentang virus baru, koronavirus,
584
00:39:21,942 --> 00:39:25,738
tapi ia benar, dan saya baru baca artikel
dalam L.A.Times."
585
00:39:25,738 --> 00:39:27,990
"Ada wabak di kejiranan awak."
586
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
"Ini pautan artikel itu. Awak boleh baca."
587
00:39:30,910 --> 00:39:32,661
Ini bulan Januari 2020.
588
00:39:32,661 --> 00:39:35,581
Saya panik. Saya ada dengar,
tapi di kejiranan kami?
589
00:39:35,581 --> 00:39:37,291
Saya klik pautan itu.
590
00:39:38,334 --> 00:39:40,503
Saya tak tahulah jika awak pernah dapat.
591
00:39:42,171 --> 00:39:43,506
Tapi ia bukan artikel.
592
00:39:52,098 --> 00:39:54,850
Ia gambar seorang lelaki berkulit hitam
593
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
berbogel di tepi katil, begini...
594
00:40:10,699 --> 00:40:13,452
Saya buka pautan, lihat gambar, ketawa.
Kelakar, bukan?
595
00:40:14,870 --> 00:40:18,249
Saya habiskan Jack gelas besar saya
yang penuh dengan ais.
596
00:40:18,916 --> 00:40:21,210
Saya tertidur.
Saya terjaga di Burlington, Vermont,
597
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
melihat isteri saya yang resah.
598
00:40:23,838 --> 00:40:26,924
Kami di landasan, dia tanya,
"Dapat tak mesej Tommy?"
599
00:40:28,342 --> 00:40:29,552
Saya kata, "Ya."
600
00:40:30,594 --> 00:40:32,721
Dia kata, "Menakutkan."
601
00:40:41,480 --> 00:40:43,858
"Saya takkan kata begitu. Itu rasis."
602
00:40:45,192 --> 00:40:47,611
Macam-macam boleh dikatakan, tapi yalah.
603
00:40:48,863 --> 00:40:51,073
Dia kata, "Ia di kejiranan kita."
604
00:40:56,287 --> 00:40:57,872
Saya tanya, "Klik tak pautan itu?"
605
00:40:58,581 --> 00:41:00,166
Dia kata, "Tak sempat."
606
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
"Pramugari suruh saya simpan telefon."
607
00:41:03,669 --> 00:41:05,588
Saya kata, "Kliklah pautan itu."
608
00:41:07,214 --> 00:41:09,633
"Terukkah?" Saya kata, "Sangat teruk."
609
00:41:12,553 --> 00:41:16,223
Saya lihat dia klik pautan itu.
610
00:41:16,807 --> 00:41:19,518
Gambar lelaki itu,
namanya Wood, sesuai sangat,
611
00:41:21,479 --> 00:41:23,981
muncul, dia lihat gambar itu, dan kata,
612
00:41:23,981 --> 00:41:26,984
"Alamak!" Dia terus menutupnya.
613
00:41:26,984 --> 00:41:29,153
Dia tak suka lihat zakar besar.
614
00:41:30,529 --> 00:41:31,739
Syukurlah.
615
00:41:31,739 --> 00:41:34,200
Dia pandang saya, keliru. Saya ketawa.
616
00:41:36,994 --> 00:41:38,537
Dia klik pautan itu lagi.
617
00:41:40,122 --> 00:41:41,832
Mesti ada kesilapan.
618
00:41:43,125 --> 00:41:48,005
Gambar yang sama muncul,
cuma kali ini dia cuba menatal
619
00:41:49,006 --> 00:41:53,469
seolah-olah dia akan jumpa artikel
yang dilampirkan pada gambar itu.
620
00:41:55,513 --> 00:41:57,556
Tak jumpa artikel itu. Tutup.
621
00:41:57,556 --> 00:41:59,850
Tekan pautan itu kali ketiga.
622
00:42:00,559 --> 00:42:02,269
Saya ketawa terbahak-bahak.
623
00:42:02,978 --> 00:42:05,689
Dia kata, "Apa yang lucu?
Telefon saya rosak."
624
00:42:08,359 --> 00:42:09,818
Saya kata, "Itu cuma gurauan."
625
00:42:10,861 --> 00:42:13,155
Dia kata, "Apa?"
Saya kata, "Apa maksud awak?"
626
00:42:14,073 --> 00:42:15,032
"Gambar itulah."
627
00:42:15,032 --> 00:42:18,452
"Awak sangka akan baca artikel,
tapi awak tengok zakar."
628
00:42:19,870 --> 00:42:21,372
Dia kata, "Tak lucu pun."
629
00:42:23,123 --> 00:42:24,124
Saya tak setuju.
630
00:42:25,751 --> 00:42:28,546
Awak buka tiga kali. Ia jadi semakin lucu.
631
00:42:31,340 --> 00:42:34,468
Muka dia pucat dan dia kata,
"Tak luculah."
632
00:42:34,969 --> 00:42:37,388
"Saya dah hantar kepada semua ibu
di sekolah Georgia."
633
00:42:45,521 --> 00:42:49,191
Saya kata, "Betullah, tak lucu.
Itu luar biasa!"
634
00:42:53,487 --> 00:42:56,282
Saya ambil telefonnya
dan baca mesej para ibu.
635
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Ibu-ibu yang santai menjawab,
636
00:42:58,242 --> 00:42:59,994
"Harap rumah saya tak kena."
637
00:43:02,246 --> 00:43:05,040
Ada ibu membalas,
"Anak saya tak bersedia lagi."
638
00:43:06,500 --> 00:43:09,878
Kawan kami, Lynn Gruson membalas,
"Awak pasti itu koronavirus?"
639
00:43:09,878 --> 00:43:11,880
"Saya dah kena ketika di kolej."
640
00:43:15,759 --> 00:43:19,013
Dia semakin pucat dan kata,
"Saya hantar kepada anak-anak kita."
641
00:43:21,849 --> 00:43:25,019
Saya telefon Georgia dan kata,
"Mak hantar pautan untuk satu artikel."
642
00:43:25,019 --> 00:43:27,771
"Dah tengok?"
Dia kata, "Saya tak boleh lupa."
643
00:43:30,190 --> 00:43:33,402
"Saya berlatih sofbal tadi.
Saya buka depan jurulatih."
644
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
Saya tanya, "Apa kata jurulatih?"
645
00:43:39,074 --> 00:43:41,452
Dia kata, "Kena dapatkan satu
untuk latihan."
646
00:43:44,413 --> 00:43:46,874
Saya tanya, "Adik kamu?"
Dia beri telefon kepada Ila.
647
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
"Mak hantar pautan. Dah tengok?"
648
00:43:48,751 --> 00:43:50,002
Dia kata, "Dah."
649
00:43:51,629 --> 00:43:54,423
Saya tanya, "Apa kamu rasa?"
Dia kata, "Artikel menarik."
650
00:43:59,345 --> 00:44:02,139
Jenaka anak-anak saya sangat teruk.
651
00:44:04,058 --> 00:44:06,977
Semasa hari jadi Georgia,
ahli psikik datang.
652
00:44:06,977 --> 00:44:10,606
Dia akan dedahkan
tentang masa silam mereka.
653
00:44:10,606 --> 00:44:12,900
Wanita itu pun tiba. Dia sangat tua.
654
00:44:13,859 --> 00:44:16,070
Dia duduk menghadap Georgia
dan kawan-kawannya.
655
00:44:16,070 --> 00:44:17,404
Saya dan Ila di tepi.
656
00:44:18,155 --> 00:44:21,575
Dia kata, "Okey, hari jadi siapa?"
657
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Ila sentuh saya dan kata,
"Ahli psikik hebat."
658
00:44:29,166 --> 00:44:31,001
Georgia kata, "Saya."
659
00:44:31,502 --> 00:44:33,879
Dia tunjuk tangannya,
wanita itu kata, "Okey...
660
00:44:34,880 --> 00:44:39,551
dalam kehidupan lalu,
kamu jeneral perang besar."
661
00:44:41,512 --> 00:44:45,307
"Kamu bertanggungjawab
atas kematian 257 orang."
662
00:44:46,600 --> 00:44:50,354
"Roh-roh mereka akan menghantui kamu
sehingga kamu mati."
663
00:44:51,522 --> 00:44:53,440
Ila di sebelah saya. Dia kata...
664
00:44:53,440 --> 00:44:57,277
Selamat hari jadi
665
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Paling menarik,
semasa hari jadi Georgia juga.
666
00:45:02,866 --> 00:45:04,827
Mereka kata, "Ayah."
667
00:45:04,827 --> 00:45:07,996
"Kami nak ke permainan bilik terkunci."
Saya kata, "Kamu berdua?"
668
00:45:09,581 --> 00:45:13,085
"Kamu nak guna gabungan 80 markah IQ kamu
dan lihat apa akan berlaku?"
669
00:45:13,585 --> 00:45:15,170
Biar betul!
670
00:45:15,963 --> 00:45:19,591
Mereka kata, "Ayah kena ikut."
Saya kata, "Nak tambah dadah dan alkohol?"
671
00:45:20,718 --> 00:45:21,719
Bagus.
672
00:45:22,344 --> 00:45:23,887
Mereka kata, "Ayah dan datuk."
673
00:45:23,887 --> 00:45:25,973
Saya kata, "Hentikan."
674
00:45:27,891 --> 00:45:31,395
"Ayah dan datuk tak pandai bekerjasama."
675
00:45:32,146 --> 00:45:35,983
"Okey? Ia takkan berjaya.
Ia akan berakhir dengan teruk."
676
00:45:36,567 --> 00:45:39,528
Mereka berdua pandang saya
dan kata, "Kami tahu."
677
00:45:41,321 --> 00:45:44,241
Saya kata, "Apa?"
Georgia kata, "Saya nak itulah."
678
00:45:47,077 --> 00:45:49,913
"Saya nak lihat datuk mengamuk
dan ayah panik."
679
00:45:56,378 --> 00:45:58,756
Saya kata, "Okey, dia kedekut.
Ayah akan telefon."
680
00:45:59,965 --> 00:46:02,342
Saya telefon ayah saya. Dia 75 tahun.
681
00:46:02,342 --> 00:46:04,219
Dia tinggal di Tampa, hampir pekak.
682
00:46:04,219 --> 00:46:06,388
Saya kata, "Apabila ayah ke L.A.,
683
00:46:06,388 --> 00:46:09,433
anak-anak saya nak ke bilik terkunci."
Dia kata, "Bilik perkosa?"
684
00:46:11,018 --> 00:46:13,020
Saya kata, "Itu yang mereka nak."
685
00:46:15,606 --> 00:46:17,733
"Mereka nak diperkosa. Kami semua."
686
00:46:18,901 --> 00:46:22,738
"Selepas diperkosa,
kami nak ke Cheesecake Factory."
687
00:46:24,531 --> 00:46:26,200
"Tak, ayah, bilik terkunci."
688
00:46:27,367 --> 00:46:30,329
Dia kata, "Bilik terkunci? Apa itu?"
689
00:46:30,329 --> 00:46:33,582
Saya dengar mak di dapur kata,
"Ya! Kami akan pergi!"
690
00:46:33,582 --> 00:46:36,084
"Mak baca di Internet. Kami akan pergi."
691
00:46:36,084 --> 00:46:38,587
"Mak nak tahu keadaan mak jika diculik."
692
00:46:40,672 --> 00:46:42,966
Ayah saya kata, "Kita takkan pergi."
693
00:46:42,966 --> 00:46:44,802
"Apa itu bilik terkunci?"
694
00:46:44,802 --> 00:46:47,888
Mak kata,
"Mereka tangkap, masukkan awak dalam van."
695
00:46:47,888 --> 00:46:49,848
Saya kata, "Jangan dengar cakap mak."
696
00:46:51,517 --> 00:46:55,145
Saya kata, "Ayah, kena bayar $200
untuk bilik ini."
697
00:46:55,145 --> 00:46:58,273
"Mereka kunci kita,
kita perlu cari jalan keluar."
698
00:46:58,774 --> 00:47:01,652
Dia diam sebentar, kemudian kata,
699
00:47:01,652 --> 00:47:04,321
"Beri ayah 50 dolar.
Ayah kunci anak kamu dalam kereta."
700
00:47:07,783 --> 00:47:09,743
Mak saya rampas telefon dan kata,
701
00:47:09,743 --> 00:47:11,912
"Beritahu cucu saya kami datang."
702
00:47:11,912 --> 00:47:13,580
"Mereka boleh harapkan kami."
703
00:47:13,580 --> 00:47:16,250
"Kita kena pakai pakaian kulit?"
Saya kata, "Bertenang."
704
00:47:18,043 --> 00:47:21,713
Kami pun pergi.
Saya, isteri, ibu bapa dan anak-anak.
705
00:47:21,713 --> 00:47:25,133
Kami semua pergi.
Keadaan dah mula tak kena.
706
00:47:27,511 --> 00:47:29,555
Kamu tahu bilik terkunci
707
00:47:29,555 --> 00:47:31,682
biasanya di pusat beli-belah?
708
00:47:33,392 --> 00:47:35,018
Ini di rumah lelaki.
709
00:47:36,895 --> 00:47:39,898
Dia ubah semua biliknya
jadi bilik terkunci,
710
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
macam John Wayne Gacy.
711
00:47:44,027 --> 00:47:47,406
Kami tiba di kejiranan itu.
Ayah saya kata, "Tak mungkin."
712
00:47:48,490 --> 00:47:50,701
Georgia kata, "Saya dengar ia menakutkan."
713
00:47:50,701 --> 00:47:52,494
Dia kata, "Takutnya datuk."
714
00:47:52,995 --> 00:47:55,831
Rumah itu dicat hitam, tiada landskap.
715
00:47:55,831 --> 00:47:59,710
LeeAnn kata, "Habislah."
Ayah saya kata, "Teruskan."
716
00:48:01,044 --> 00:48:03,672
Keluar, pergi ke pintu, ketuk pintu.
717
00:48:03,672 --> 00:48:05,424
Lelaki itu dah mendalami wataknya.
718
00:48:06,049 --> 00:48:06,925
Oh.
719
00:48:07,759 --> 00:48:09,761
Ini L.A. Dia bagus.
720
00:48:09,761 --> 00:48:14,141
Jubah sutera, tuala di kepalanya,
membelai kucing.
721
00:48:14,141 --> 00:48:15,267
Dia kata...
722
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
"Nampak tak mak saya?"
723
00:48:23,734 --> 00:48:26,445
Ayah saya pegang tangan saya,
dia kata, "Apa dia kata?"
724
00:48:27,905 --> 00:48:29,615
Saya kata, "Dia cari ibunya."
725
00:48:29,615 --> 00:48:31,617
Ayah saya kata, "Pergi matilah."
726
00:48:33,160 --> 00:48:35,162
"Betulkah ini?"
727
00:48:35,871 --> 00:48:38,081
"Inilah permainan bilik terkunci.
Ikut saja."
728
00:48:38,081 --> 00:48:40,626
Dia kata, "Kamu nak lawat rumah saya?"
729
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Mak saya kata, "Ya, boleh juga."
730
00:48:43,045 --> 00:48:47,049
"Siapa nama ibu awak? Berapa umurnya?
Dia ke kolej mana? Catatkan."
731
00:48:47,841 --> 00:48:50,344
Kami pun masuk melihat rumah.
Para wanita sukakannya.
732
00:48:50,344 --> 00:48:53,847
Ayah saya asyik mengutuk lelaki ini.
733
00:48:53,847 --> 00:48:55,891
Dia kata, "Busuknya dia."
734
00:48:57,559 --> 00:49:00,687
"Ayah rasa dia tinggal di sini.
Ayah rasa dia..."
735
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
"Si gila apa yang tinggal
di rumah di mana setiap biliknya..."
736
00:49:04,399 --> 00:49:06,568
"Dia baru makan tengah hari."
737
00:49:08,779 --> 00:49:11,990
"Dia makan makaroni dan keju
dengan kopi. Siapa minum..."
738
00:49:12,783 --> 00:49:16,370
"Kopi tanpa susu dengan makaroni dan keju?
Perutnya pasti sakit, ayah jamin."
739
00:49:17,329 --> 00:49:20,082
Saya kata, "Itu bukan petunjuk
yang berguna, ayah."
740
00:49:21,124 --> 00:49:23,168
Dia masuk. "Nak tengok bilik ibu?"
741
00:49:23,168 --> 00:49:24,962
Ayah saya kata, "Tak naklah."
742
00:49:26,088 --> 00:49:27,756
Mak saya kata, "Kami nak tengok."
743
00:49:27,756 --> 00:49:30,842
Dia kata, "Ibu tak benarkan bawa
kunci kereta, telefon, dompet,
744
00:49:30,842 --> 00:49:33,720
jadi kosongkan poket
dan letak atas meja dapur."
745
00:49:33,720 --> 00:49:35,973
Macam biri-biri, kami kata, "Okey."
746
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
Kami kosongkan poket.
747
00:49:40,185 --> 00:49:41,561
Masuk ke dalam bilik.
748
00:49:41,561 --> 00:49:46,191
Apabila masuk ke bilik,
saya dapat rasa pintu ditutup dan dikunci.
749
00:49:46,191 --> 00:49:48,860
Saya alami serangan panik.
750
00:49:51,738 --> 00:49:53,365
Saya terus terfikir,
751
00:49:54,533 --> 00:49:56,410
dia tak tanya nama kami.
752
00:49:59,871 --> 00:50:01,707
Kami tak beri dia kad kredit.
753
00:50:03,792 --> 00:50:05,502
Kami tak isi borang penepian.
754
00:50:06,837 --> 00:50:09,006
Kami tak periksa alamatnya pun.
755
00:50:10,966 --> 00:50:13,760
Kami cuma nampak rumah aneh di kejiranan,
756
00:50:14,594 --> 00:50:17,597
ketuk pintu,
dia cerita masalah dan kami seperti,
757
00:50:17,597 --> 00:50:19,891
"Geng Scooby-Doo akan selesaikannya."
758
00:50:21,393 --> 00:50:23,270
Kami dah pun terkurung.
759
00:50:23,270 --> 00:50:27,149
Ayah saya di sebelah kata,
"Beritahu ayah di mana silap ayah."
760
00:50:28,316 --> 00:50:31,778
"Kamu bawa keluarga kamu
ke rumah pembunuh bersiri?"
761
00:50:32,821 --> 00:50:36,825
Georgia kata, "Datuk, takut tak?"
Dia kata, "Mestilah."
762
00:50:38,493 --> 00:50:41,496
"Orang Albania akan beli kamu malam ini."
763
00:50:42,456 --> 00:50:45,459
"Kamu akan bekerja
di rumah pelacur Chechen."
764
00:50:45,459 --> 00:50:47,586
Ila tanya, "Bagaimana nak keluar?"
765
00:50:47,586 --> 00:50:50,213
Dia kata, "Datuk kena beri dia seks oral."
766
00:50:51,715 --> 00:50:54,634
"Ada orang kena beri seks oral.
Ayah kamulah."
767
00:50:55,969 --> 00:50:58,513
Ibu saya kata:
"Kamu rasa kita akan diikat?"
768
00:50:58,513 --> 00:51:00,682
Ayah saya pula, "Diamlah, Maggie!"
769
00:51:01,558 --> 00:51:05,020
"Anak awak yang dungu bawa kita
ke rumah pembunuh bersiri
770
00:51:05,771 --> 00:51:06,813
yang busuk."
771
00:51:06,813 --> 00:51:08,273
"Ada sesiapa hidu baunya?"
772
00:51:08,774 --> 00:51:12,110
"Mungkin sebab dia makan
makaroni dan keju dengan kopi."
773
00:51:12,110 --> 00:51:14,738
Lelaki itu kata,
"Encik, saya boleh dengar."
774
00:51:16,073 --> 00:51:18,784
Saya dah jadi sangat cemas,
775
00:51:18,784 --> 00:51:23,455
dan perut saya buat hal,
saya kena berak segera.
776
00:51:24,664 --> 00:51:27,501
Saya mencari ruang atau pasu untuk berak.
777
00:51:28,543 --> 00:51:31,505
Ayah saya faham sangat saya.
Dia kata, "Jangan!"
778
00:51:32,005 --> 00:51:35,217
"Ia akan jadi macam di kem tenis.
Dia nak berak di pokok hiasan."
779
00:51:35,801 --> 00:51:39,262
"Tak guna, dia bawa kita
masuk ke rumah pembunuh bersiri,
780
00:51:39,262 --> 00:51:41,264
dan nak berak di bilik ibunya?"
781
00:51:42,599 --> 00:51:45,143
Anak-anak saya melompat, mereka teruja.
782
00:51:46,103 --> 00:51:50,357
Isteri saya dahsyat.
Dia jumpa empat petunjuk seorang diri.
783
00:51:52,943 --> 00:51:55,737
Tarik tuil di bawah meja.
Lampu rumah padam.
784
00:51:56,822 --> 00:51:58,657
Kami dengar jeritan dan bunyi.
785
00:51:59,449 --> 00:52:00,408
Lampu menyala.
786
00:52:00,408 --> 00:52:03,537
Saya memegang anak saya
sebagai perisai manusia.
787
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
Ibu saya di atas lantai dalam peti.
788
00:52:07,833 --> 00:52:10,210
"Ayah kamu tolak mak ke dinding!"
789
00:52:11,378 --> 00:52:13,797
Ayah saya kata, "Penipu. Dia tersandung."
790
00:52:14,965 --> 00:52:18,009
Lelaki itu kata, "Saya nampak.
Wanita itu ditolak ke dinding."
791
00:52:19,344 --> 00:52:22,889
LeeAnn selesaikan dua lagi petunjuk
dan pintu rahsia terbuka,
792
00:52:22,889 --> 00:52:25,809
ada ruang merangkak
seluas 61 cm, selebar 91 cm,
793
00:52:25,809 --> 00:52:28,019
sepanjang dinding ke bilik lain.
794
00:52:28,562 --> 00:52:30,397
Ibu saya menjenguk ke dalam.
795
00:52:30,397 --> 00:52:31,523
Keluar dan kata...
796
00:52:34,568 --> 00:52:36,695
"Kita patut masuk ke dalam dinding."
797
00:52:38,446 --> 00:52:40,157
Ayah saya kata, "Awak dulu."
798
00:52:41,700 --> 00:52:44,661
Dia masuk, ayah kata,
"Kita anggap dia dah mati."
799
00:52:45,954 --> 00:52:47,956
"Nyah dari sini. Kita tak perlukannya."
800
00:52:47,956 --> 00:52:51,543
LeeAnn masuk, ayah kata,
"Habislah, si bijak dah tiada."
801
00:52:52,377 --> 00:52:54,963
"Tinggal datuk dan kamu bertiga.
Masuklah cepat."
802
00:52:55,797 --> 00:52:59,593
Saya kata, "Tak naklah."
Georgia kata, "Datuk, suruh ayah masuk."
803
00:53:00,552 --> 00:53:02,220
Saya kata, "Ayah ada klaustrofobia."
804
00:53:02,220 --> 00:53:04,890
Ila kata, "Apa kaitan Krismas dengan ini?"
805
00:53:04,890 --> 00:53:06,892
Saya kata, "Diamlah, Ila!"
806
00:53:10,395 --> 00:53:12,731
Ayah saya kata, "Malangnya untuk kamu."
807
00:53:13,356 --> 00:53:15,108
"Masuk ke dalam dinding itu."
808
00:53:16,193 --> 00:53:19,362
"Cucu, masuk dulu.
Ayah di belakang kamu, nak."
809
00:53:19,362 --> 00:53:22,115
"Tutup mata. Dengar suara ayah."
810
00:53:22,115 --> 00:53:25,243
"Ayah akan bantu kamu bergerak
ke dalam dinding itu, percayalah,
811
00:53:25,243 --> 00:53:28,830
kalau kamu kaku,
ayah akan sodok kamu ke dinding."
812
00:53:30,123 --> 00:53:31,625
"Mari pergi."
813
00:53:32,250 --> 00:53:36,004
Kami masuk ke dalam dinding.
Saya, anak-anak, ayah saya.
814
00:53:36,504 --> 00:53:39,716
Saya dengar suara dia,
macam semasa kecil, main besbol.
815
00:53:39,716 --> 00:53:41,009
"Kita boleh, nak."
816
00:53:41,509 --> 00:53:42,886
"Kita boleh buat apa saja."
817
00:53:43,637 --> 00:53:46,473
"Dengar suara ayah.
Kita boleh. Kita sepasukan."
818
00:53:47,182 --> 00:53:48,099
Begini...
819
00:53:50,644 --> 00:53:53,271
Saya tak tahulah jika...
820
00:53:54,272 --> 00:53:56,775
sudut badan saya...
821
00:54:04,658 --> 00:54:05,825
rasa cemas...
822
00:54:07,494 --> 00:54:09,412
yang dirasakan dalam perut saya...
823
00:54:10,664 --> 00:54:14,084
atau disebabkan saya sedang merangkak...
824
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
tapi saya lepaskan kentut virus baru...
825
00:54:21,800 --> 00:54:24,344
Jenis yang keluar macam nafas panas...
826
00:54:29,349 --> 00:54:33,436
Kentut yang macam sumpahan
yang keluar dari keranda mumia.
827
00:54:37,148 --> 00:54:42,070
Kentut yang anginnya
buat dubur awak panas.
828
00:54:42,070 --> 00:54:45,865
Awak terfikir, "Itu udara.
Saya akan berak darah nanti."
829
00:54:48,535 --> 00:54:51,830
Saya lepaskan ke dalam mulut ayah,
seperti manusia lipan.
830
00:54:54,958 --> 00:54:59,504
Dia berubah daripada jurulatih
kepada si teruk. "Kita boleh, nak!"
831
00:54:59,504 --> 00:55:00,547
"Kita boleh..."
832
00:55:03,258 --> 00:55:04,426
"Aduhai, teruskan."
833
00:55:05,844 --> 00:55:07,637
"Kita boleh... Apa ini?"
834
00:55:08,346 --> 00:55:09,889
"Rasanya ada haiwan mati."
835
00:55:12,058 --> 00:55:13,351
"Mungkin asbestos."
836
00:55:14,811 --> 00:55:16,521
"Pedihnya mata. Cepat jalan."
837
00:55:18,398 --> 00:55:20,900
"Rasa macam dalam terowong
filem Shawshank Redemption."
838
00:55:20,900 --> 00:55:22,610
"Kenapa kamu tak bergerak?"
839
00:55:23,653 --> 00:55:25,071
"Meresap dalam kulit ayah!"
840
00:55:25,655 --> 00:55:27,657
"Baju ayah terbakar..."
841
00:55:28,533 --> 00:55:29,784
"Jalanlah, tak guna!"
842
00:55:30,660 --> 00:55:33,163
Saya berpaling dan kata,
"Tak boleh, nak berak."
843
00:55:33,163 --> 00:55:34,497
Dia kata, "Kamu puncanya?"
844
00:55:35,332 --> 00:55:38,126
"Kamu puncanya?
Ayah rasa ayah dah kena kanser!"
845
00:55:40,211 --> 00:55:43,006
"Ayah boleh rasa di gigi! Cepatlah jalan!"
846
00:55:45,884 --> 00:55:51,765
Anak-anak saya keluar dari dinding itu
dengan penuh kegembiraan.
847
00:55:53,141 --> 00:55:56,102
Mereka mendekati mak saya dan kata,
"Nenek, ia akan berlaku."
848
00:55:57,812 --> 00:56:00,523
Saya keluar dan kata, "Mak, ayah marah."
849
00:56:02,067 --> 00:56:05,695
Ayah saya keluar macam Saddam Hussein
keluar dari kubu lubang.
850
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
"Celaka! Tak guna!"
851
00:56:10,241 --> 00:56:12,452
"Oh Tuhan! Kamu kena jumpa doktor!"
852
00:56:13,745 --> 00:56:15,955
"Itu tak sihat. Itu bukan..."
853
00:56:15,955 --> 00:56:18,458
"Dia kentut macam keluarga awak, Maggie."
854
00:56:18,458 --> 00:56:21,002
"Kamu perlukan kolonoskopi."
855
00:56:21,002 --> 00:56:24,464
"Itu masalahnya. Betul. Mana isteri kamu?"
856
00:56:26,591 --> 00:56:29,386
LeeAnn keluar dari kasau siling
857
00:56:31,262 --> 00:56:34,182
dan kata, "Saya dah selesaikan
bilik terkunci ini, Albert."
858
00:56:35,141 --> 00:56:37,852
"Cuba buka salah satu pintu."
Ayah kata, "Semestinya!"
859
00:56:38,770 --> 00:56:43,233
Pegang pemegang pertama daripada tiga
di dinding dan ia tak bergerak.
860
00:56:43,233 --> 00:56:44,734
Ia terkunci.
861
00:56:44,734 --> 00:56:48,947
Anak-anak saya mula menahan
rasa nak terkencing.
862
00:56:49,906 --> 00:56:52,534
Dia dah di tahap sembilan. "Tak guna!"
863
00:56:53,535 --> 00:56:56,204
Pinta sebelah dicapai.
Terkunci. "Tak guna!"
864
00:56:57,539 --> 00:57:00,792
Capai pintu ketiga, ia terbuka,
865
00:57:00,792 --> 00:57:04,129
dia berpaling memandang kami dan kata,
866
00:57:04,129 --> 00:57:06,089
"Akhirnya!"
867
00:57:07,882 --> 00:57:09,717
Dia tak nampak apa yang kami nampak...
868
00:57:11,719 --> 00:57:13,179
iaitu wanita 90 tahun
869
00:57:14,639 --> 00:57:16,349
bergaun tidur dalam almari.
870
00:57:16,349 --> 00:57:18,726
Sudah 45 minit dia dalam almari ini.
871
00:57:20,019 --> 00:57:22,188
Tak tahulah siapa lebih takut,
dia atau kami.
872
00:57:24,566 --> 00:57:28,111
Dia cuba selesakan matanya
dengan cahaya dan ingat skripnya.
873
00:57:28,111 --> 00:57:29,028
Dia pun...
874
00:57:31,406 --> 00:57:32,740
Ayah saya tutup pintu,
875
00:57:34,159 --> 00:57:38,121
menahan dengan tumitnya dan kata,
"Semua orang kembali ke dinding!"
876
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
Anak-anak saya di atas lantai.
877
00:57:43,334 --> 00:57:45,003
Georgia pandang saya dan kata,
878
00:57:45,003 --> 00:57:47,589
"Ini lebih baik
daripada yang saya sangka!"
879
00:57:49,174 --> 00:57:52,343
Ayah saya pandang saya dan kata,
"Apa maksud mereka?"
880
00:57:53,386 --> 00:57:55,972
Saya kata, "Ayah takkan suka
mendengar ini."
881
00:57:57,223 --> 00:57:59,225
"Mereka nak ayah datang...
882
00:58:00,894 --> 00:58:02,145
demi saat ini."
883
00:58:04,355 --> 00:58:06,441
Dia kata, "Selesaikan bilik terkunci?"
884
00:58:07,358 --> 00:58:10,570
Saya kata,
"Tak, untuk lihat ayah mengamuk."
885
00:58:12,906 --> 00:58:14,908
Dia masih di situ, menahan pintu.
886
00:58:15,492 --> 00:58:18,411
Melihat sekitar bilik macam tercari-cari
orang nak disayangi.
887
00:58:20,872 --> 00:58:22,457
Lihat anak saya dan kata,
888
00:58:23,208 --> 00:58:24,250
"Kamu nak ini?"
889
00:58:26,753 --> 00:58:27,962
"Ini yang kamu nak."
890
00:58:29,214 --> 00:58:30,757
Tengok jam dan dia kata,
891
00:58:32,050 --> 00:58:34,677
"Kadar denyutan jantung
di jam Apple datuk ialah 154."
892
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
"Datuk dah 75 tahun."
893
00:58:43,937 --> 00:58:45,939
"Datuk makan sembilan jenis ubat."
894
00:58:46,439 --> 00:58:48,816
"Datuk ada tekanan darah tinggi,
kolestrol tinggi."
895
00:58:48,816 --> 00:58:51,110
"Ayah kamu kentut dalam mulut datuk!"
896
00:58:51,986 --> 00:58:55,448
"Ada wanita tua dari Titanic
terkunci dalam almari!"
897
00:58:56,533 --> 00:58:57,951
"Ini yang kamu nak?"
898
00:58:58,868 --> 00:59:00,578
Ila pandang Georgia dan kata...
899
00:59:00,578 --> 00:59:04,916
Selamat hari jadi
900
00:59:09,671 --> 00:59:10,755
Omaha!
901
00:59:17,095 --> 00:59:20,014
Terima kasih!