1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,341
Hadirin,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,803
mari kita sambut
ke panggung, Bert Kreischer!
5
00:00:53,094 --> 00:00:54,262
Ya!
6
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
Terima kasih.
7
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
Terima kasih. Ya.
8
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Kau terlihat tampan, Pak.
9
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
Terima kasih.
10
00:01:05,940 --> 00:01:08,359
Aku terlihat tampan. Terima kasih, Pak.
11
00:01:11,196 --> 00:01:13,531
Ini lemak tertipis yang pernah kupunya.
12
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Ya, aku tahu.
13
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Aku amat gemuk.
Saat joging, bulu bokongku terikat.
14
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
Kalian tak tahu itu terjadi.
Itu menyenangkan.
15
00:01:31,633 --> 00:01:33,009
Kalian mandi, ambil sabun,
16
00:01:33,009 --> 00:01:35,178
menyeka bak menggesek kartu kredit.
17
00:01:35,970 --> 00:01:39,933
Lalu, kalian ditolak.
Maksudku, ada tali, Nona-nona.
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,185
Di antara kedua pipi bokong.
19
00:01:42,977 --> 00:01:45,563
Biasanya itu lepas.
Kebanyakan pria berbulu
20
00:01:46,147 --> 00:01:48,024
dan wanita Italia akan bilang begitu.
21
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Letakan saja jari di atas
sampai itu lepas.
22
00:01:52,195 --> 00:01:54,280
Sama seperti saat tidur
dengan rambut kepang.
23
00:01:55,824 --> 00:01:58,535
Suatu kali, aku berlibur
dan itu tak mau lepas.
24
00:01:58,535 --> 00:02:00,161
Aku menariknya saat mandi.
25
00:02:00,161 --> 00:02:02,580
Aku pun panik, karena aku harus BAB.
26
00:02:03,957 --> 00:02:06,584
Jika tak bertindak,
akan ada pabrik Play-Doh.
27
00:02:06,584 --> 00:02:09,170
Jadi, aku keluar dari kamar mandi,
28
00:02:09,170 --> 00:02:11,631
ambil pisau saku, berjalan ke istriku.
29
00:02:17,804 --> 00:02:21,349
Aku bertanya, "Aku mau tahu
apa kau mendukungku atau tidak?"
30
00:02:23,893 --> 00:02:25,770
Dia jawab, "Aku mendukungmu."
31
00:02:26,437 --> 00:02:28,982
Istriku seorang redneck.
Seharusnya aku bilang.
32
00:02:29,482 --> 00:02:32,861
Pada surat permohonan nikah kami,
di kampung halamannya,
33
00:02:32,861 --> 00:02:35,613
pertanyaan ketiga:
"Apa Anda saudara sedarah?"
34
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
Aku bertanya, "Nomor tiga kita isi apa?"
35
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Istriku bilang, "Apa kau begitu?"
36
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
Kujawab, "Kurasa tidak."
37
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
"Isi enggak." Aku tak menulis "enggak".
Itu berarti kami sedarah.
38
00:02:51,629 --> 00:02:52,797
Jadi...
39
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Kuberikan pisauku,
dan bilang, "Kita dalam masalah."
40
00:02:57,177 --> 00:03:00,180
Aku berbalik,
kutunjukkan area yang terkena.
41
00:03:01,806 --> 00:03:04,684
Lalu, dia bilang,
"Kenapa kau lakukan itu?"
42
00:03:06,269 --> 00:03:08,605
Pertanyaan bagus, LeeAnn. Kau tahu...
43
00:03:09,105 --> 00:03:10,899
Kupikir, kami sedang berlibur.
44
00:03:10,899 --> 00:03:13,818
Wanita di tepi kolam
bilang, "Kepang bulumu."
45
00:03:16,362 --> 00:03:18,615
"Aku tak sengaja melakukannya, Bodoh.
46
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
Cepat cukurlah, Sweeney Todd.
Aku mau cepirit."
47
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
Dia bilang, "Enggak mau."
48
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
Kataku, "Benci mengecewakanmu,
tapi kau harus.
49
00:03:29,959 --> 00:03:32,545
Malah, hanya kau orang di pulau ini
50
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
yang akan mencukur bulu bokong ini."
51
00:03:35,340 --> 00:03:39,135
Aku tak bisa menelepon resepsionis
dan bilang, "Kirim orang paling terampil.
52
00:03:41,596 --> 00:03:44,265
Siapa pemotong pagar tanamanmu?
Aku suka hasil kerjanya."
53
00:03:45,767 --> 00:03:48,478
Katanya, "Enggak mau."
Lalu, menaruh pisaunya
54
00:03:48,478 --> 00:03:52,315
dan menyalakan pengering rambut
seolah percakapan kami selesai.
55
00:03:53,107 --> 00:03:55,777
Kau mau main-main? Ayo kita bermain.
56
00:03:56,277 --> 00:03:59,072
Kuambil pisaunya.
Ingat, aku masih telanjang.
57
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
Aku duduk di ranjang, menghadapnya.
58
00:04:03,243 --> 00:04:06,913
Terlentang, mengangkat kakiku
seperti bayi sedang ganti popok,
59
00:04:06,913 --> 00:04:09,874
dan langsung...
60
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
"Bulu bokong bayinya terikat!"
61
00:04:14,587 --> 00:04:16,714
Aku bahkan tak dengar putriku masuk.
62
00:04:21,094 --> 00:04:24,097
Yang kudengar hanyalah,
"Astaga, vagina Ayah!"
63
00:04:25,848 --> 00:04:28,017
Membuatku sangat takut.
64
00:04:28,935 --> 00:04:32,605
Aku melompat telanjang memegang pisau
seperti melawan dua PSK demi dompetku.
65
00:04:35,900 --> 00:04:37,777
LeeAnn tak tahu yang terjadi.
66
00:04:37,777 --> 00:04:40,530
Dia lihat keributan,
mematikan pengering dan bilang,
67
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
"Berikan pisaunya. Kucukur bulumu."
68
00:04:44,409 --> 00:04:47,954
Kedua putriku terkejut.
"Apa yang kalian lakukan?"
69
00:04:48,955 --> 00:04:51,833
Mereka keluar. Aku dalam masalah.
70
00:04:53,001 --> 00:04:55,295
Istriku bilang, "Kau tahu, peringatan,
71
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
jangan tunjukkan penismu pada putrimu."
72
00:04:59,257 --> 00:05:02,135
Kubalas, "Keberatan, Amber Heard.
Bukan itu yang terjadi."
73
00:05:03,011 --> 00:05:05,471
Ya. Tarik kembali ucapanmu, Saudari.
74
00:05:06,306 --> 00:05:07,140
Ya.
75
00:05:12,145 --> 00:05:15,606
Pertama, mereka tak hanya melihat penisku.
76
00:05:16,232 --> 00:05:18,359
Itu pasti mudah.
77
00:05:19,569 --> 00:05:23,239
Mereka melihat semuanya.
Triloginya. Seluruh ketiganya.
78
00:05:23,906 --> 00:05:26,909
Dubur, penis, dan pelir. Gundukan pasir!
79
00:05:29,704 --> 00:05:33,499
Kedua, aku tak menunjukkan penisku.
Seperti, "Hei, Anak-anak...
80
00:05:36,669 --> 00:05:38,504
PR kalian hampir selesai?
81
00:05:40,048 --> 00:05:43,176
Temui aku di garasi 15 menit lagi.
Kutunjukkan sesuatu."
82
00:05:49,015 --> 00:05:51,934
Mereka pun tak melihat penis bagus.
Itu yang menggangguku.
83
00:05:51,934 --> 00:05:55,563
Tunggu. Dengarkan.
Aku tak bilang ingin itu sekeras batu,
84
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
tapi, seperti...
85
00:05:57,815 --> 00:05:58,775
Cukup keras.
86
00:06:00,360 --> 00:06:03,946
Kita tak bisa menguliahkan anak
dengan pikiran ayahnya berpenis kecil.
87
00:06:05,281 --> 00:06:08,534
Kali pertama mereka pacaran,
mereka bilang, "Nah, itu baru kelamin.
88
00:06:08,534 --> 00:06:09,827
Sial.
89
00:06:09,827 --> 00:06:12,622
Ya, ayahku punya penis. Itu baru kelamin.
90
00:06:13,539 --> 00:06:14,999
Kau bisa tunjukkan itu di pesta.
91
00:06:14,999 --> 00:06:17,210
Punya ayahku
harus ditunjukkan pada suster."
92
00:06:19,170 --> 00:06:20,797
Mereka melihat penis lemas.
93
00:06:21,714 --> 00:06:24,050
Hanya berada di sana, tak berdaya.
94
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
Seperti ikan paus menerobos. Hanya...
95
00:06:31,224 --> 00:06:34,018
Entah bagaimana mulainya,
tapi kita tahu di mana itu berhenti.
96
00:06:35,103 --> 00:06:38,523
Seperti bocah melihat
ke dalam sumur. "Ada apa di sini?"
97
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
Aku pernah lihat ayahku telanjang.
98
00:06:41,734 --> 00:06:42,902
Sering.
99
00:06:46,030 --> 00:06:48,908
Kami pernah mandi bareng
karena mandiku lama.
100
00:06:48,908 --> 00:06:50,660
Aku kelas sembilan saat itu.
101
00:06:52,370 --> 00:06:55,081
Ya, aku panik
dan menari seperti Buffalo Bill
102
00:06:55,081 --> 00:06:57,375
dari Silence of the Lambs, hanya...
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,591
Aku pernah lihat ibuku telanjang.
Tak sering, tapi cukup.
104
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Kali pertama aku lihat pacarku telanjang,
kubilang, "Mana luka sesarmu?"
105
00:07:14,851 --> 00:07:16,477
Istriku jujur pada mereka.
106
00:07:16,978 --> 00:07:20,440
Dia jujur, selalu jujur.
Malam itu kami makan malam.
107
00:07:20,440 --> 00:07:23,317
Aku minum. Mereka bertanya,
"Kalian pernah pakai narkoba?"
108
00:07:23,317 --> 00:07:25,278
Kubilang, "Siapa kau, polisi?"
109
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Dia hanya bilang, "Ya."
110
00:07:29,615 --> 00:07:32,493
Apa yang kau lakukan?
"Jujurlah pada mereka."
111
00:07:33,327 --> 00:07:35,580
"Aku mengisap ganja beberapa kali.
112
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
Aku tak terlalu suka.
113
00:07:38,749 --> 00:07:41,127
Membuatku muntah.
Tak pernah lagi melakukannya."
114
00:07:41,711 --> 00:07:44,422
"Tapi ayah kalian pakai kokaina,"
Kubilang, "Apa-apaan?"
115
00:07:45,506 --> 00:07:48,426
Kurasa mereka
tak mencari rekomendasi, LeeAnn.
116
00:07:49,427 --> 00:07:52,346
Dia bilang,
"Ayo, beri tahu mereka. Beri tahu.
117
00:07:52,346 --> 00:07:54,056
Beri tahu yang sebenarnya."
118
00:07:56,058 --> 00:07:59,854
Kubilang, "Baiklah,
aku pernah coba kokaina sekali."
119
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
"Aku tak terlalu suka.
120
00:08:10,448 --> 00:08:12,658
Membuatku muntah.
Tak pernah lagi melakukannya."
121
00:08:13,493 --> 00:08:14,994
Kudengar istriku tertawa.
122
00:08:14,994 --> 00:08:17,580
Katanya, "Bohong.
Ayah kalian sering pakai itu."
123
00:08:18,789 --> 00:08:22,418
"Keperawanan ibu kalian
hilang di usia 13 tahun. Ceritakan."
124
00:08:22,919 --> 00:08:25,087
Ya. Dia pelacur!
125
00:08:26,589 --> 00:08:30,176
Dia hanya bersandar padaku
dan bilang, "Aku hampir 14 tahun.
126
00:08:31,385 --> 00:08:35,348
Tak ada kegiatan lain di kampungku
selain bercinta, berkelahi, dan balapan."
127
00:08:36,474 --> 00:08:38,976
Kataku, "Siapa yang kunikahi,
Ricky Bobby?"
128
00:08:40,019 --> 00:08:43,981
"Maaf, aku bukan pemalu seperti ayahmu.
Dia cuma bercinta dengan enam orang.
129
00:08:44,482 --> 00:08:46,609
Keperjakaannya hilang di usia 17."
130
00:08:46,609 --> 00:08:49,487
Kataku, "Aku bersama
enam wanita, bukan orang."
131
00:08:51,197 --> 00:08:54,075
Usia 17 itu biasa,
tapi mereka sudah dengar 13.
132
00:08:54,075 --> 00:08:56,035
Kini mereka melihatku, seperti...
133
00:08:57,995 --> 00:08:59,914
"Ayah sekolah di rumah?"
134
00:09:01,374 --> 00:09:04,502
Kataku, "Tiga belas itu
usia yang kacau di cerita ini.
135
00:09:05,002 --> 00:09:09,298
Tujuh belas itu biasa. Maaf,
aku tak dilecehkan seperti ibu kalian."
136
00:09:10,633 --> 00:09:13,135
Aku tak habiskan masa SMA
di belakang pikap
137
00:09:13,135 --> 00:09:14,845
di lapangan, berkata "Berikutnya!"
138
00:09:19,642 --> 00:09:21,811
Aku benci bahwa aku cinta istriku.
139
00:09:25,314 --> 00:09:28,484
Temanku jual perusahaannya,
menghasilkan banyak uang.
140
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
Mendepak istri lamanya, ditingkatkan.
141
00:09:30,361 --> 00:09:31,779
Dua puluh tujuh tahun.
142
00:09:32,363 --> 00:09:34,907
Ya. Benar. Dia membawanya ke rumah kami.
143
00:09:34,907 --> 00:09:37,660
Memamerkannya,
berkata, "Dia tak bisa baca."
144
00:09:39,495 --> 00:09:43,291
Malam itu, aku tidur
dengan istriku. Yang lama.
145
00:09:46,127 --> 00:09:48,462
Pakai kaus kaki di balik selimut.
146
00:09:49,380 --> 00:09:53,009
Pakai sweter, bifokal. Membaca majalah.
147
00:09:53,009 --> 00:09:56,387
Harus menjilat jari tua kering
untuk membalik halaman.
148
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Aku mabuk.
149
00:10:06,731 --> 00:10:10,693
Aku bersandar... Beginilah
hubunganku dengan istriku, paham?
150
00:10:10,693 --> 00:10:13,779
Aku hanya bersandar,
melihatnya, dan bilang...
151
00:10:14,697 --> 00:10:16,699
"Apa yang bisa kutingkatkan, ya?"
152
00:10:19,035 --> 00:10:20,536
Dia menatapku dan bilang,
153
00:10:20,536 --> 00:10:22,830
"Aku ingin melihatmu mencoba.
154
00:10:25,416 --> 00:10:28,169
Kau takkan tahu
harus apa dengan pajangan."
155
00:10:29,086 --> 00:10:31,172
Bau mobil baru dengan tombol start.
156
00:10:33,174 --> 00:10:36,177
Kubilang, "Ya, aku kelamaan
mengendarai mobil tua."
157
00:10:42,642 --> 00:10:46,145
Pernah membuat istri kalian
hampir orgasme dan tidak jadi?
158
00:10:46,812 --> 00:10:48,147
Kau bawa dia ke sana...
159
00:10:52,068 --> 00:10:55,196
Lalu, kucing lompat ke ranjang.
"Apa kita bercinta dengannya?"
160
00:10:56,864 --> 00:10:59,742
Kubilang, "Sialan, Gus Gus, enyahlah."
161
00:11:01,035 --> 00:11:03,871
Sini, biar kucoba. Satu, dua, tiga.
162
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
Begitulah caranya. Astaga, sialan!
163
00:11:09,001 --> 00:11:12,963
Aku sangat cepat.
Sampai pernah aku orgasme dan dia tertawa.
164
00:11:15,216 --> 00:11:18,427
Dia bilang, "Kurasa
aku takkan tertular AIDS dari itu."
165
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Ya. Dia seorang perundung.
166
00:11:23,057 --> 00:11:25,518
Perundung. Dia tak memberiku seks oral.
167
00:11:25,518 --> 00:11:26,977
Tidak.
168
00:11:27,645 --> 00:11:29,063
Dia mempermainkanku.
169
00:11:29,855 --> 00:11:31,107
Memegang penisku.
170
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
Menatapku, hanya...
171
00:11:46,455 --> 00:11:47,873
Apa ini menyala?
172
00:11:48,833 --> 00:11:53,087
Kalian tahu betapa menyebalkannya
harus berpura-pura tertawa
173
00:11:53,087 --> 00:11:54,588
agar penis kalian diisap
174
00:11:55,172 --> 00:11:56,674
sebagai seorang komedian?
175
00:11:56,674 --> 00:11:59,510
Temanku, Tom, berkata,
"Semangatku akan patah.
176
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
Tahu yang akan kulakukan
jika kuisap penismu?"
177
00:12:03,347 --> 00:12:04,974
Kataku, "Beri tahu aku."
178
00:12:10,062 --> 00:12:12,356
Katanya, "Kuhargai kau sebagai komedian
179
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
dan akan selalu kubawakan materi aslimu."
180
00:12:16,986 --> 00:12:18,237
"Seperti apa?"
181
00:12:19,405 --> 00:12:21,907
Dia tak gentar.
"Akan kupegang penismu, menatapmu,
182
00:12:21,907 --> 00:12:26,996
dan berkata, 'Pekan ini,
di episode spesial Man v. Food.
183
00:12:29,248 --> 00:12:32,251
Seorang pria memasukkan penis
ke mulut sampai meledak.'"
184
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
Kami menangis tertawa.
185
00:12:38,215 --> 00:12:40,801
Sebulan kemudian,
aku tidur dengan istriku.
186
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
Dia turun memberiku seks oral.
187
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
Aku benar-benar lupa
percakapanku dengan Tom...
188
00:12:48,934 --> 00:12:50,352
sampai istriku...
189
00:12:52,313 --> 00:12:56,317
menepuk penisku,
dan aku mulai tertawa histeris.
190
00:12:58,194 --> 00:13:01,280
Katanya, "Akhirnya, kau paham."
Kubilang, "Apa?"
191
00:13:01,781 --> 00:13:03,741
"Paham leluconnya? Ini mikrofon."
192
00:13:03,741 --> 00:13:05,951
Kubilang, "Kau kira aku tak paham?"
193
00:13:07,620 --> 00:13:10,706
"Kau tak tertawa."
Kataku, "Karena itu tak lucu."
194
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
"Jika tak lucu, kenapa kau tertawa?"
195
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
Aku bilang, "Aku memikirkan Tom."
196
00:13:29,725 --> 00:13:31,477
"Dia lebih hebat darimu."
197
00:13:33,395 --> 00:13:35,606
Istriku menjadikan putriku perundung.
198
00:13:35,606 --> 00:13:39,068
Ya. Kami menonton dokumenter
tentang Gandhi malam itu.
199
00:13:39,068 --> 00:13:43,656
Aku hanya bilang, "Aku tak paham
soal aksi mogok makannya."
200
00:13:43,656 --> 00:13:47,201
Putriku, Georgia,
melihatku dan bilang, "Mustahil."
201
00:13:52,498 --> 00:13:55,793
Mereka tak memanggilku Ayah,
tapi menjulukiku "Chonk."
202
00:13:56,836 --> 00:13:59,171
Atau "Fetus". Mereka memanggilku Fetus.
203
00:14:00,548 --> 00:14:04,677
Mereka punya julukan untukku
tanpa aku tahu selama dua tahun.
204
00:14:05,511 --> 00:14:07,847
Kami sedang makan malam.
LeeAnn mengirim pesan.
205
00:14:07,847 --> 00:14:10,307
Kedua gadis itu tertawa. "Bagus, Bu."
206
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Kutanya, "Apanya?"
Mereka bilang, "Kau takkan paham."
207
00:14:14,353 --> 00:14:17,064
Kubilang,
"Aku bajingan terlucu di meja ini.
208
00:14:18,649 --> 00:14:21,944
Komediku membayar makan malam ini
dan gigi itu. Aku perjelas itu."
209
00:14:27,074 --> 00:14:29,326
Ila bilang, "Ini takkan lucu bagimu."
210
00:14:31,120 --> 00:14:33,372
Aku ke toilet dan segera kembali.
211
00:14:33,372 --> 00:14:35,499
Kulihat dari balik bahu Ila. Dia lambat.
212
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Yang kulihat adalah serangkaian fotoku,
213
00:14:42,590 --> 00:14:45,509
dan utas obrolan berjudul, "Bayi Walrus".
214
00:14:48,721 --> 00:14:52,641
Perutku sakit. Aku duduk
dan bertanya, "Apa itu Bayi Walrus?"
215
00:14:53,767 --> 00:14:56,812
Mereka terdiam.
"Bukan, 'Apa itu Bayi Walrus?'
216
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
tapi, 'Siapa Bayi Walrus?'"
217
00:15:01,317 --> 00:15:03,986
Aku bilang, "Siapa Bayi Walrus itu?"
218
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
Ila berkata, "Kurasa kau tahu siapa itu."
219
00:15:08,282 --> 00:15:09,700
Georgia bilang, "Tenang.
220
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
Ibu cuma berpikir
saat kau memakai pakaian mewah,
221
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
kau mirip bayi walrus
yang mencoba kabur dari kebun binatang."
222
00:15:21,211 --> 00:15:23,005
Kutatap LeeAnn. Dia bilang, "Tenang.
223
00:15:23,005 --> 00:15:25,215
Tingkahmu memang mirip bayi walrus."
224
00:15:25,215 --> 00:15:28,510
Kubilang, "Tidak."
Kemudian, pelayan datang,
225
00:15:28,510 --> 00:15:31,096
"Tito's dan soda dobel,
gelas besar, tanpa jeruk nipis?"
226
00:15:31,096 --> 00:15:32,890
Aku tak merasa mirip. Aku...
227
00:15:35,559 --> 00:15:38,979
Ila mengeluarkan ponsel.
"Bayi Walrus suka vodka." Klik.
228
00:15:41,857 --> 00:15:43,442
Akan kuhancurkan mereka.
229
00:15:44,610 --> 00:15:47,571
Kedua putriku sangat bodoh.
Kami pernah berkemah.
230
00:15:48,614 --> 00:15:51,575
Seluruh keluarga pergi berkemah.
Di antah berantah.
231
00:15:51,575 --> 00:15:53,786
Pukul 22.00. Anak-anak
memanggang marshmallow.
232
00:15:53,786 --> 00:15:56,872
LeeAnn di dekat tenda,
bersih-bersih. Aku minum miras.
233
00:15:58,165 --> 00:16:01,126
Pukul 22.00,
kami mendengar suara tembakan.
234
00:16:01,126 --> 00:16:02,044
Seperti...
235
00:16:02,753 --> 00:16:04,755
Kami terpaku. LeeAnn seorang redneck.
236
00:16:04,755 --> 00:16:07,174
Katanya, "Ada yang mens," atau apalah.
237
00:16:27,277 --> 00:16:31,782
Dia tak sepenuhnya seperti orang redneck,
tapi dia benci aksen ini.
238
00:16:32,866 --> 00:16:35,327
Jadi, ini akan memburuk sepanjang acara.
239
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
Pukul 22.00.
Kami dengar tembakan dan terpaku.
240
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Tak ada yang bicara selama sepuluh detik.
241
00:16:46,422 --> 00:16:48,632
Lalu, terdengar suara tembakan lagi.
242
00:16:50,092 --> 00:16:53,679
Putri, Ila, mengeluarkan
marshmallow dari api,
243
00:16:53,679 --> 00:16:57,057
menatap kami
dengan percaya diri dan berkata, "Yah...
244
00:16:58,600 --> 00:17:00,519
Kita tahu itu bukan bunuh diri."
245
00:17:13,240 --> 00:17:15,075
Kubilang, "Terima kasih, Matlock."
246
00:17:16,660 --> 00:17:20,289
Dia bilang, "Dua tembakan."
"Aku paham perhitunganmu, Pintar."
247
00:17:21,331 --> 00:17:23,751
Anak ini akan membuat kalian bodoh
melalui perantara.
248
00:17:25,085 --> 00:17:28,047
Kami di mobil.
Georgia di depan, aku menyetir.
249
00:17:28,047 --> 00:17:29,506
Ila di kursi belakang.
250
00:17:29,506 --> 00:17:32,426
Kami melewati plang
bertuliskan, "Anak tuli".
251
00:17:33,469 --> 00:17:36,430
Aku langsung dengar wadah pikiran
di belakang mulai menggelegak.
252
00:17:37,890 --> 00:17:41,477
Ila bicara sendiri, "Itu rasis."
253
00:17:43,437 --> 00:17:47,357
Aku bilang, "Tidak. Bukan.
Rasisme tak seperti itu."
254
00:17:47,858 --> 00:17:49,943
Georgia bilang, "Plang itu dipasang
255
00:17:49,943 --> 00:17:53,155
agar kita tahu
suara radio harus dipelankan di sini."
256
00:17:53,155 --> 00:17:54,907
Aku terkejut, "Apa-apaan?"
257
00:17:57,534 --> 00:17:59,953
Selesaikan. Aku mau dengar akhirnya.
258
00:18:01,914 --> 00:18:05,084
"Jadi, kita tak mengejek
bahwa kita bisa mendengar, 'kan, Ayah?"
259
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
"Bukan. Sial, kau lebih bodoh darinya.
260
00:18:09,296 --> 00:18:10,422
Tidak.
261
00:18:10,422 --> 00:18:12,633
Georgia, bukan itu alasannya.
262
00:18:13,133 --> 00:18:16,678
Agar kita tahu ada anak
yang mungkin tak dengar mobil datang."
263
00:18:16,678 --> 00:18:20,641
Ila condong ke depan dan bilang,
"Jadi, anak tuli suka senjata?
264
00:18:21,892 --> 00:18:23,977
Apa mereka harus didaftarkan
ke negara bagian?"
265
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
Kubilang, "Apa maksudmu?"
266
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
"Bagaimana mereka tahu
di mana harus memasang plang-plang itu?
267
00:18:38,742 --> 00:18:41,745
Dan kini aku duduk
di kursi depan mobil badut ini,
268
00:18:42,371 --> 00:18:44,623
berpikir tulus pada diri sendiri,
269
00:18:45,582 --> 00:18:47,876
"Bagaimana mereka tahu
di mana harus memasangnya?"
270
00:18:51,130 --> 00:18:53,674
Kami tidak boleh bersama. Kami kacau.
271
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
Kami sangat bodoh
dan punya gangguan kontrol impuls.
272
00:18:59,054 --> 00:19:01,014
Kami pernah
ke konser paduan suara Georgia.
273
00:19:01,014 --> 00:19:04,101
Empat jam lamanya,
hanya untuk mengatur adegan.
274
00:19:04,101 --> 00:19:07,729
Empat jam paduan suara.
LeeAnn bahkan tak ada di ruangan.
275
00:19:07,729 --> 00:19:09,857
Dia di belakang,
jual makanan dengan temannya.
276
00:19:09,857 --> 00:19:11,567
Mengobrol selama empat jam.
277
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
Sedangkan aku dan Ila
harus duduk di depan selama itu.
278
00:19:14,736 --> 00:19:17,614
Dia bergembira. Ila dan aku menderita.
279
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
Dua jam setelah konser,
guru paduan suara keluar
280
00:19:21,577 --> 00:19:25,497
dan mengabari mereka melelang
penggunaan mesin salju sekolah.
281
00:19:25,497 --> 00:19:29,668
Tawaran awalnya $50, dan kurasa
Ila gemetar bak pecandu di sampingku.
282
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
Kutanya, "Kau kenapa?" Dia jawab. "Fetus...
283
00:19:36,258 --> 00:19:37,843
Kita butuh mesin salju itu."
284
00:19:38,635 --> 00:19:41,597
Kubilang, "Kita akan
dapatkan mesin salju itu."
285
00:19:42,723 --> 00:19:46,560
"Haruskah aku tanya ibu?"
Kubilang, "Persetan, dia tak di sini.
286
00:19:47,811 --> 00:19:50,898
Aku juga orang tua.
Aku pun bisa membuat keputusan."
287
00:19:52,024 --> 00:19:56,278
Dia bilang, "Apa kita punya $50?"
Kubilang, "Sayang, tanpa ibumu di sini,
288
00:19:57,029 --> 00:19:58,822
kita punya banyak uang.
289
00:20:01,241 --> 00:20:04,369
Lihat dan pelajari.
Aku akan jadi bajingan di sini."
290
00:20:05,537 --> 00:20:07,706
Aku berdiri. Guru bersemangat.
291
00:20:07,706 --> 00:20:11,919
"Apa aku dengar tawaran awal $50?"
Kataku, "Hentikan basa-basinya.
292
00:20:11,919 --> 00:20:13,128
Jadikan 500."
293
00:20:14,630 --> 00:20:16,340
Ruangan menjadi heboh.
294
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
Aku duduk. Ila gemetar.
295
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
"Kau kenapa?"
296
00:20:22,387 --> 00:20:25,265
Jawabnya, "Ayah baru saja
jadi bajingan di sini!"
297
00:20:35,234 --> 00:20:38,695
Tawa berhenti. Kudengar
ada ayah di belakang masih tertawa.
298
00:20:40,322 --> 00:20:41,990
"Sial, ada masalah."
299
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
Ila bertanya. "Apa?"
300
00:20:44,660 --> 00:20:46,995
"Ada ayah alkoholik lain yang mau beraksi.
301
00:20:49,122 --> 00:20:51,166
Ini akan jadi malam yang panjang."
302
00:20:51,667 --> 00:20:55,003
Pria di belakang
berdiri dengan cepat: "550!"
303
00:20:55,754 --> 00:20:58,006
Seluruh ruangan berseru...
304
00:20:58,924 --> 00:21:01,843
Kecuali putriku,
yang meninju kakiku dan berkata,
305
00:21:01,843 --> 00:21:03,804
"Berdiri dan jadilah pria.
306
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
Beri tahu dia 600, Ayah."
307
00:21:08,892 --> 00:21:11,311
"Tidak, bukan begitu cara main kita.
308
00:21:12,771 --> 00:21:15,065
Kini saatnya kita hajar dia
dengan ingar bingar."
309
00:21:20,654 --> 00:21:23,907
Dia bilang, "Apa itu?"
Kubilang, "Berdiri, katakan 600,
310
00:21:23,907 --> 00:21:26,243
lalu berbalik dan mengedip kepadanya."
311
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
Kini dia berubah jadi bayi walrus.
312
00:21:32,082 --> 00:21:35,419
"Bolehkah?" Kataku,
"Jika tidak, kau tidur di luar."
313
00:21:37,504 --> 00:21:42,134
Inilah yang mereka lihat: seorang siswa
kelas lima di barisan depan berdiri.
314
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Jujur, aku tak tahu dia gugup.
315
00:21:44,136 --> 00:21:47,014
Aku juga tak tahu
anak itu tak bisa mengedip.
316
00:21:51,852 --> 00:21:53,603
Siapa yang tak bisa mengedip?
317
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Dia berbalik, gemetar.
Mencari pria itu dan berkata,
318
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
"$600!"
319
00:22:00,527 --> 00:22:02,779
Kemudian, mulai kejang-kejang
320
00:22:04,281 --> 00:22:05,824
mencoba mengedipkan mata.
321
00:22:17,753 --> 00:22:20,213
Dia duduk, bertanya, "Bagaimana, Ayah?"
322
00:22:21,089 --> 00:22:23,925
Kubilang, "Kau baru saja
jadi bajingan di sini."
323
00:22:24,968 --> 00:22:27,888
Pria tua di belakang
kehilangan akal sehatnya.
324
00:22:28,722 --> 00:22:32,017
Dia berdiri, berkata, "Sayang, $700."
325
00:22:32,601 --> 00:22:34,811
Kubilang, "Kau menantang putriku?"
326
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Aku berdiri,
menatapnya dan bilang, "$800."
327
00:22:39,274 --> 00:22:41,818
Ila berdiri: "$900!"
328
00:22:50,202 --> 00:22:52,746
Kubilang, "Kau menawar melawanku, Bodoh."
329
00:22:54,289 --> 00:22:57,709
Dia tersenyum lebar:
"Hajar dia dengan ingar bingar, Ayah."
330
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Kami memenangkan mesinnya seharga $1.800.
331
00:23:04,466 --> 00:23:05,425
Ya.
332
00:23:07,302 --> 00:23:08,178
Benar.
333
00:23:12,933 --> 00:23:14,267
Aku kena masalah.
334
00:23:16,019 --> 00:23:19,523
Benar. Perilakuku dipertanyakan.
335
00:23:21,191 --> 00:23:25,904
Entah apakah itu memang aku
atau fakta bahwa aku tinggal di LA.
336
00:23:27,197 --> 00:23:30,951
Kurasa jika aku tinggal di sini,
aku akan jadi ayah yang normal.
337
00:23:37,666 --> 00:23:39,376
Aku berani bilang, progresif.
338
00:23:43,630 --> 00:23:46,216
Tapi di LA, aku bermasalah.
339
00:23:47,259 --> 00:23:49,010
Baik, aku akan bercerita.
340
00:23:49,010 --> 00:23:51,513
Tapi jangan melibatkan politik, mengerti?
341
00:23:51,513 --> 00:23:54,307
Dengarkan ceritanya, nikmati apa adanya.
342
00:23:55,892 --> 00:23:56,810
Baiklah.
343
00:23:58,979 --> 00:24:01,481
Akhir tahun kelas lima Ila,
ada pesta dansa.
344
00:24:01,481 --> 00:24:04,651
Mereka mengajari
semua anak tarian foxtrot.
345
00:24:04,651 --> 00:24:07,988
Orang tua duduk di aula,
menonton anak-anak menari di panggung,
346
00:24:07,988 --> 00:24:11,408
keluar, menyantap susu dan kue
pukul 08.30, selesai. Bum.
347
00:24:12,284 --> 00:24:13,910
Kami datang pukul 08.00.
348
00:24:13,910 --> 00:24:17,664
Anak-anak tak ada di panggung.
Mereka di aula. Guru di samping.
349
00:24:17,664 --> 00:24:19,958
Dia menangis. Para orang tua kesal.
350
00:24:20,917 --> 00:24:21,751
Kacau sekali.
351
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Kami ditarik keluar.
Guru bicara pada kami orang tua.
352
00:24:27,466 --> 00:24:29,342
"Aku hanya bisa minta maaf.
353
00:24:29,885 --> 00:24:32,012
Perbuatanku mengerikan.
354
00:24:32,012 --> 00:24:36,308
Jika diberi kesempatan mempertahankan
pekerjaanku, aku akan lebih baik."
355
00:24:36,308 --> 00:24:39,311
Di belakang aku membatin,
"Ada yang mengacaukan anak."
356
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
Aku mulai santai
untuk tos dengan anak kelas lima.
357
00:24:50,780 --> 00:24:52,491
Dan guru itu bilang...
358
00:24:53,700 --> 00:24:56,620
"Dua pekan lalu,
dalam mempersiapkan tarian ini,
359
00:24:56,620 --> 00:25:00,707
aku mengasumsikan gender anak-anak kalian,
dan kupasangkan lelaki dengan perempuan.
360
00:25:00,707 --> 00:25:03,919
Sekarang, aku mengerti
kesalahan besar yang kubuat,
361
00:25:03,919 --> 00:25:05,629
dan jika diberi kesempatan,
362
00:25:05,629 --> 00:25:08,465
akan kutunjukkan
aku bukan moster seperti pikirkan kalian."
363
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
Tunggu. Aku mau mengatakan ini,
364
00:25:11,134 --> 00:25:12,385
supaya kita jelas.
365
00:25:12,886 --> 00:25:16,473
Aku ingin setiap anak di dunia ini
366
00:25:17,474 --> 00:25:20,602
merasa 100% luar biasa setiap saat.
367
00:25:20,602 --> 00:25:23,313
Aku akan berusaha mewujudkannya,
itu yang kurasakan.
368
00:25:31,071 --> 00:25:32,781
Tapi ini kelas lima, benar?
369
00:25:33,698 --> 00:25:36,326
Ini pukul 08.00. Kami pengar. Mari sudahi.
370
00:25:38,245 --> 00:25:40,413
Kurasa kita selesai, benar? Bagus?
371
00:25:40,413 --> 00:25:41,331
Dimaafkan.
372
00:25:41,331 --> 00:25:42,832
Orang tua pertama berdiri.
373
00:25:42,832 --> 00:25:45,293
Dia bilang, "Namaku Jennifer."
Aku perempuan."
374
00:25:45,293 --> 00:25:46,628
Aku membatin, "Sial."
375
00:25:48,255 --> 00:25:50,257
Ini tak akan berjalan lancar.
376
00:25:51,591 --> 00:25:52,509
Dia bilang...
377
00:25:54,761 --> 00:25:57,347
"Rumah tangga kami
adalah sekutu yang kuat.
378
00:25:57,347 --> 00:25:59,933
Kami punya anggota keluarga di masyarakat,
379
00:25:59,933 --> 00:26:02,310
dan asal kau tahu,
aku dengar permintaan maaf itu,
380
00:26:02,310 --> 00:26:03,353
tapi itu picik.
381
00:26:04,312 --> 00:26:05,981
Tindakan itu lebih bermakna,
382
00:26:05,981 --> 00:26:09,359
jadi jika mau tetap bekerja,
bekerjalah lebih baik."
383
00:26:09,359 --> 00:26:10,819
Lalu, dia duduk.
384
00:26:10,819 --> 00:26:13,363
Entah apakah kalian tahu cara kerjanya,
385
00:26:13,363 --> 00:26:16,533
tapi orang tua berikutnya
harus jadi lebih liberal.
386
00:26:17,367 --> 00:26:20,328
Kalian tak bisa bersikap...
karena kalian tampak seperti Alex Jones.
387
00:26:20,328 --> 00:26:21,538
"Katak itu gay."
388
00:26:24,207 --> 00:26:27,294
Dan itu terus berlanjut.
Mereka semua menasihatinya.
389
00:26:27,294 --> 00:26:30,338
Dan gurunya,
Tuhan memberkatinya, dia menerima itu
390
00:26:30,338 --> 00:26:31,631
sampai padaku dan LeeAnn.
391
00:26:31,631 --> 00:26:34,759
Kubilang, "Kuambil ini."
LeeAnn berkata, "Jangan."
392
00:26:38,138 --> 00:26:41,141
Aku bilang, "Hai, namaku Bert.
Aku orang tua Ila."
393
00:26:46,896 --> 00:26:49,190
Kubilang, "Pertama, ini kelas lima.
394
00:26:49,190 --> 00:26:51,568
Tak ada yang bercinta
di belakang mobil malam ini.
395
00:26:53,028 --> 00:26:55,655
Ini pukul 08.30. Semuanya dengar, 'kan?
396
00:26:58,283 --> 00:27:00,160
Sebagai orang tua Ila,
397
00:27:01,202 --> 00:27:04,039
tak perlu dikatakan lagi
bahwa aku tak peduli
398
00:27:04,039 --> 00:27:07,876
jika anakku berdansa
dengan lelaki atau perempuan.
399
00:27:07,876 --> 00:27:12,422
Aku akan berusaha semampuku
untuk mencintainya dan mendukungnya."
400
00:27:12,422 --> 00:27:13,340
Ya.
401
00:27:20,221 --> 00:27:22,265
"Selama itu orang kulit putih." Sekarang...
402
00:27:25,685 --> 00:27:28,355
Bagaimana bisa tak mau bercanda?
403
00:27:28,938 --> 00:27:30,899
Materinya ada di situ.
404
00:27:30,899 --> 00:27:33,318
Itu pukul 08.00. Mereka tak menduganya.
405
00:27:34,861 --> 00:27:38,239
Orang tua yang di awal tadi menggila.
406
00:27:40,992 --> 00:27:44,829
LeeAnn melompat. "Dia seorang komedian!"
407
00:27:46,164 --> 00:27:48,917
Mereka seperti,
"Dengarkan aksennya. Mereka rasis!"
408
00:27:49,417 --> 00:27:51,336
Bung, kuceritakan yang terburuk.
409
00:27:51,336 --> 00:27:56,049
Yang terburuk, aku dan LeeAnn
pernah pergi ke undian mencicipi anggur.
410
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Selasa malam...
411
00:27:57,550 --> 00:27:59,969
Di perjalanan, LeeAnn yang mengemudi,
412
00:27:59,969 --> 00:28:02,389
dia berkata, "Jangan mabuk malam ini."
413
00:28:02,389 --> 00:28:03,932
Kubilang, "Terlambat!"
414
00:28:05,225 --> 00:28:07,936
Aku sudah minum di kamar mandi
415
00:28:09,145 --> 00:28:11,898
Ini Selasa malam.
Aku akan teler. Kau bercanda?
416
00:28:12,399 --> 00:28:15,443
Ya, aku bawa padudan di sakuku.
Itu pasti terjadi.
417
00:28:16,653 --> 00:28:18,697
Aku sampai.
Aku belum pernah mencicipi anggur.
418
00:28:18,697 --> 00:28:21,282
Mereka tak memberi kita cawan besar,
419
00:28:21,783 --> 00:28:23,410
tapi memberi cangkir kecil,
420
00:28:23,410 --> 00:28:25,829
bagai Michael Jackson
akan menjilat bokong kita.
421
00:28:30,709 --> 00:28:32,585
Kurasa begitu dia melakukannya. Aku ragu.
422
00:28:35,004 --> 00:28:37,549
Jadi, aku pergi.
Mencari para ayah yang berpesta.
423
00:28:37,549 --> 00:28:40,635
Ada sepuluh ayah di dekat panggung
dan sudah membeli semua anggur.
424
00:28:40,635 --> 00:28:44,347
Mereka membuka botolnya
dan minum seperti Game of Thrones.
425
00:28:44,931 --> 00:28:48,560
Seorang ayah memakai kaus Austin 3:16.
Kupikir, "Itu mejaku."
426
00:28:49,436 --> 00:28:52,147
Jadi, aku datangi mereka,
mengajak mengobrol.
427
00:28:52,647 --> 00:28:55,191
Menuju ke pengundian di penghujung malam.
428
00:28:55,191 --> 00:28:57,861
Darren mengurus undian. Kubilang, "Hei...
429
00:28:58,653 --> 00:28:59,821
Kau dapat berapa?"
430
00:29:00,780 --> 00:29:04,075
"Hanya 40 tiket yang terjual."
Kataku, "Hadiahnya payah?"
431
00:29:05,076 --> 00:29:06,911
"Tidak, ada 12 hadiah bagus."
432
00:29:06,911 --> 00:29:09,539
Kubilang, "Bohong. Kenapa tidak laku?"
433
00:29:10,039 --> 00:29:13,001
"Para orang tua tahu
bahwa uang untuk undian ini
434
00:29:13,001 --> 00:29:15,628
tak masuk ke sekolah kita,
tapi ke sekolah kurang mampu.
435
00:29:15,628 --> 00:29:18,256
Jadi, mereka tak mau beli
jika anaknya tak diuntungkan.
436
00:29:18,256 --> 00:29:22,177
Mereka lebih memilih beli anggur."
Kubilang, "Kau serius?"
437
00:29:22,677 --> 00:29:24,888
"Kurasa begitu." Kubilang, "Baiklah.
438
00:29:25,972 --> 00:29:29,893
Berapa tiket yang mau kau jual?"
"Target kami 700 tiket."
439
00:29:30,894 --> 00:29:33,104
Kubilang, "Baik, beri aku 660 tiket."
440
00:29:34,439 --> 00:29:37,859
Dia bilang, "Sungguh?"
"Ya, tapi tutup undiannya sekarang."
441
00:29:43,031 --> 00:29:45,283
"Jika kulakukan,
kau akan menang banyak hadiah."
442
00:29:45,283 --> 00:29:47,786
"Darren, aku ingin memenangkan semuanya."
443
00:29:53,333 --> 00:29:55,960
"Jika kau lakukan itu,
akan ada orang tua yang kecewa."
444
00:29:55,960 --> 00:29:58,505
"Aku akan sedih jika itu tak terjadi."
445
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
Aku bertanya, "Mau uangnya, tidak?"
446
00:30:02,759 --> 00:30:05,762
Dia jawab, "Aku mau."
Kubilang, "Beri aku 660 tiket,
447
00:30:05,762 --> 00:30:09,140
tutup undiannya sekarang
dan jangan beri tahu siapa pun."
448
00:30:11,100 --> 00:30:13,728
"Kalau LeeAnn?"
Kataku, "Sudah pasti jangan."
449
00:30:14,938 --> 00:30:17,357
Pria ini membawaku ke belakang bar anggur
450
00:30:17,357 --> 00:30:20,360
dan mulai cekikikan sepanjang malam
451
00:30:20,360 --> 00:30:22,445
saat dia mengelupas...
452
00:30:25,490 --> 00:30:27,700
enam ratus
453
00:30:28,284 --> 00:30:30,453
enam puluh tiket.
454
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Saat dia menyerahkannya,
455
00:30:32,080 --> 00:30:34,666
dia gemetar bagai menjual narkoba di SMP.
456
00:30:37,085 --> 00:30:39,420
Aku merobek tiket pertama dan terakhir.
457
00:30:39,420 --> 00:30:42,841
Kubilang, "Apa pun di antaranya,
kau tahu aku punya."
458
00:30:43,800 --> 00:30:48,012
Aku tak pernah sesemangat itu
459
00:30:48,012 --> 00:30:50,390
untuk peristiwa apa pun dalam hidupku.
460
00:30:51,015 --> 00:30:52,183
Kelahiran anak-anakku?
461
00:30:54,978 --> 00:30:58,565
Aku memilih meja terjauh dari panggung
tempat mereka memanggil nomor
462
00:30:58,565 --> 00:31:00,483
dan memetakan rute pawaiku.
463
00:31:02,193 --> 00:31:04,404
Aku bawa dua tiket. LeeAnn datang.
464
00:31:04,404 --> 00:31:06,531
"Kau beli tiket undian?"
Kubilang, "Beberapa."
465
00:31:08,157 --> 00:31:11,286
Dia panggil nomor pertama.
Aku melompat dari sepatuku.
466
00:31:11,286 --> 00:31:14,163
Kubilang, "Oh, itu aku!"
467
00:31:15,331 --> 00:31:17,417
Kusenggol semua orang tua di jalan.
468
00:31:17,417 --> 00:31:18,710
"Oh, maafkan aku.
469
00:31:19,836 --> 00:31:22,422
Aku menang. Aku punya tiket yang menang.
470
00:31:22,922 --> 00:31:25,466
Ada 12 hadiah dan aku dapat yang pertama!
471
00:31:26,467 --> 00:31:28,970
Bert Kreischer! Ya, itu namaku. Maaf."
472
00:31:30,513 --> 00:31:33,224
Aku ke panggung, ambil hadiah.
Sepuluh ayah mabuk di sana.
473
00:31:33,224 --> 00:31:36,519
Mereka bertanya, "Kau dapat apa?"
Kujawab, "Ini Fitbit.
474
00:31:37,770 --> 00:31:40,106
Aku akan mencatat langkahku malam ini."
475
00:31:42,984 --> 00:31:46,112
Kembali ke meja,
menatap LeeAnn. Kataku, "Beri ruang."
476
00:31:48,865 --> 00:31:51,993
Dia memanggil nomor berikutnya.
Aku bilang, "Astaga!
477
00:31:53,077 --> 00:31:54,495
Itu aku juga!"
478
00:31:55,663 --> 00:31:58,416
Aku mulai berjalan. Istriku, tanpa alasan,
479
00:31:59,208 --> 00:32:01,336
berdiri di bangkunya
480
00:32:01,336 --> 00:32:03,212
dan mengumumkan ke bar ini,
481
00:32:03,212 --> 00:32:07,342
"Suamiku adalah
pria paling beruntung di dunia!
482
00:32:09,052 --> 00:32:10,720
Sumpah demi Tuhan.
483
00:32:10,720 --> 00:32:13,806
Aku takkan terkejut
jika dia memenangkan semuanya."
484
00:32:16,351 --> 00:32:20,104
Aku di panggung sekarang,
"Dari mulutnya ke telinga Tuhan."
485
00:32:21,147 --> 00:32:23,775
Aku ambil hadiah.
Sepuluh ayah mabuk bertanya, "Dapat apa?"
486
00:32:23,775 --> 00:32:25,401
"Entahlah, tak peduli."
487
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Kembali ke tengah, kubilang,
"Panggil nomor berikutnya."
488
00:32:30,740 --> 00:32:34,160
Dia panggil itu, kulihat LeeAnn,
bilang, "Bingo, Jalang!"
489
00:32:37,330 --> 00:32:39,332
Sang Raja telah kembali!
490
00:32:47,840 --> 00:32:51,511
Aku menatap para orang tua,
berkata, "Aku menang apa, Darren?"
491
00:32:52,428 --> 00:32:55,765
Dia menangis tertawa
dan bilang, "Anting berlian."
492
00:32:57,058 --> 00:33:00,019
"Tindik telingaku
dan panggil aku Kaitlyn."
493
00:33:03,940 --> 00:33:07,443
Aku di panggung memakai berlian
di lubang anting saat SMA...
494
00:33:08,903 --> 00:33:11,406
saat kulihat energi ruangannya berubah.
495
00:33:12,740 --> 00:33:14,242
Itu dimulai dari belakang
496
00:33:14,242 --> 00:33:16,452
oleh sekumpulan orang
di sekitar kepala sekolah,
497
00:33:16,953 --> 00:33:19,497
yang berteriak, "Periksa tiketnya!"
498
00:33:20,665 --> 00:33:22,917
Kubalas, "Urus urusanmu sendiri!"
499
00:33:24,377 --> 00:33:25,753
Dia tak suka itu.
500
00:33:26,421 --> 00:33:27,964
Dia menyerbu panggung.
501
00:33:27,964 --> 00:33:31,342
"Aku melihat tiga hadiah,
tapi hanya ada dua tiket.
502
00:33:31,342 --> 00:33:33,302
Aku mau melihat tiketnya."
503
00:33:33,302 --> 00:33:36,514
Darren Turbow tertawa
terlalu keras untuk bertindak.
504
00:33:37,015 --> 00:33:40,601
Dan aku melihat
energi ruangan itu berhenti.
505
00:33:41,686 --> 00:33:44,647
Para pria di dapur,
mereka tak memasak lagi.
506
00:33:45,148 --> 00:33:47,900
Mereka melihat keluar jendela kecil itu...
507
00:33:49,986 --> 00:33:54,240
Bartender yang membuat minuman
perlahan melambat, hanya...
508
00:34:00,580 --> 00:34:03,958
Sepuluh ayah mabuk yang memercayaiku
509
00:34:05,334 --> 00:34:07,712
menatapku seolah aku kecewakan mereka.
510
00:34:09,005 --> 00:34:14,135
Bagai anak kecil melihat idola olahraganya
dan berkata, "Katakan tidak begitu, OJ."
511
00:34:23,478 --> 00:34:25,938
Kubiarkan energi itu berembus...
512
00:34:34,072 --> 00:34:36,282
selagi aku merogoh sakuku,
513
00:34:37,116 --> 00:34:41,412
meraih 658 tiket
514
00:34:41,412 --> 00:34:43,623
seolah tiket itu ular derik,
515
00:34:43,623 --> 00:34:47,668
melemparnya ke udara dan berkata,
"Baca dan menangislah, Berengsek!"
516
00:34:53,925 --> 00:34:56,427
Ruangan itu menjadi heboh.
517
00:34:56,427 --> 00:34:58,262
Sepuluh ayah mabuk menggebrak meja.
518
00:34:58,262 --> 00:35:00,223
"Ayo!"
519
00:35:01,224 --> 00:35:02,934
Kepala sekolah marah.
520
00:35:02,934 --> 00:35:05,269
Aku melihat LeeAnn. Dia tak tertawa.
521
00:35:06,687 --> 00:35:09,524
Kepsek melihat ini,
langsung menghampiri istriku,
522
00:35:09,524 --> 00:35:13,903
menatap wajahnya dan berkata,
"Kau harus hentikan dia sekarang."
523
00:35:15,071 --> 00:35:18,324
Istriku bahkan tak mau kalah.
Menarik napas dan berkata,
524
00:35:18,324 --> 00:35:20,368
"Sayang, ini baru permulaan."
525
00:35:29,919 --> 00:35:33,422
"Sayang, ada sembilan hadiah lagi
dan bajunya masih dipakai.
526
00:35:33,422 --> 00:35:35,049
Ini akan makin buruk."
527
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Lalu, dia menghabiskan gelasnya,
melihat ke panggung dan bilang,
528
00:35:39,971 --> 00:35:42,348
"Panggil nomor berikutnya, Darren."
529
00:35:46,269 --> 00:35:48,938
Hadiah nomor empat, bajuku lepas.
530
00:35:50,606 --> 00:35:53,317
Hadiah nomor lima,
kaus Steve Austin lepas.
531
00:35:54,527 --> 00:35:57,238
Hadiah nomor enam,
seorang ibu di belakang berkata
532
00:35:57,238 --> 00:36:00,533
sedikit terlalu lantang, "Siapa pria ini?"
533
00:36:01,534 --> 00:36:05,788
Yang dijawab oleh bartender,
"Dia jagoannya!"
534
00:36:26,309 --> 00:36:28,769
Di hadiah ke 11, ruangan itu terbagi.
535
00:36:30,938 --> 00:36:34,066
Entah kalian benar-benar
menyukai apa yang terjadi,
536
00:36:34,567 --> 00:36:37,069
seperti sepuluh ayah mabuk dan bartender...
537
00:36:38,446 --> 00:36:39,572
atau kalian membencinya,
538
00:36:39,572 --> 00:36:41,115
Jika kalian membencinya,
539
00:36:41,115 --> 00:36:44,619
kalian kini mengelilingi panggung
memprotes undian.
540
00:36:47,205 --> 00:36:49,040
Para penyerang Capitol ini...
541
00:36:52,543 --> 00:36:56,923
tidak senang dengan hasil hari mereka,
542
00:36:57,423 --> 00:37:00,343
dan mengambilnya...
Saat dia memanggil hadiah ke 12,
543
00:37:00,343 --> 00:37:01,719
aku tahu harus apa.
544
00:37:02,720 --> 00:37:04,513
Harus kubalas dengan "isap ini".
545
00:37:05,014 --> 00:37:06,265
Isap ini!
546
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
Kepada 20 orang, dan terus berlanjut.
547
00:37:08,643 --> 00:37:11,312
Isap ini!
548
00:37:11,312 --> 00:37:13,898
Isap!
549
00:37:15,650 --> 00:37:17,443
Aku siap. Itu tugasku.
550
00:37:18,152 --> 00:37:20,988
Saat dia memanggil nomornya,
kulakukan itu yang pertama
551
00:37:20,988 --> 00:37:23,074
dan sadar, aku tak punya tiketnya.
552
00:37:24,242 --> 00:37:26,077
Kalian pikir kalian kecewa?
553
00:37:26,077 --> 00:37:29,747
Sepuluh ayah mabuk
menggebrak meja, "Hitung ulang!"
554
00:37:31,457 --> 00:37:35,711
Orang-orang yang membenciku
mengejekku sekuat tenaga.
555
00:37:35,711 --> 00:37:38,589
"Itulah akibatnya, Bocah Gendut!"
556
00:37:39,090 --> 00:37:42,635
"Pakai bajumu, Pecundang! Kau pecundang!"
557
00:37:42,635 --> 00:37:45,471
Mereka berisik,
aku hampir tak dengar istriku bilang,
558
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
"Oh, itu aku!"
559
00:37:56,482 --> 00:37:58,651
Kami memenangkan seluruh 12 hadiah.
560
00:38:00,945 --> 00:38:05,199
Lalu, kuhabiskan sisa malam itu
mabuk, tanpa baju, dan memakai anting...
561
00:38:06,867 --> 00:38:09,328
membawa 11 hadiah
menuju para orang tua, berkata,
562
00:38:09,328 --> 00:38:10,663
"Kalian dapat apa?
563
00:38:12,290 --> 00:38:14,292
Oh, aku dapat semuanya. Aku lupa."
564
00:38:16,127 --> 00:38:18,421
Menurutku, bagian terbaiknya adalah
565
00:38:18,421 --> 00:38:19,964
LeeAnn mengerti itu.
566
00:38:20,464 --> 00:38:23,718
Dia tidak selalu mengerti leluconnya.
567
00:38:24,468 --> 00:38:26,137
Seperti beberapa hal hanya...
568
00:38:30,641 --> 00:38:32,935
Januari 2020.
569
00:38:35,146 --> 00:38:38,232
Kami dalam penerbangan
ke Burlington, Vermont.
570
00:38:38,858 --> 00:38:41,193
Ada pesan dari temanku, Tom Segura.
571
00:38:41,193 --> 00:38:43,195
Sekarang... Ya, benar.
572
00:38:45,906 --> 00:38:47,700
Jika tidak tahu siapa dia,
573
00:38:47,700 --> 00:38:51,829
dia adalah komika
yang tak bisa melakukan itu.
574
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Jadi...
575
00:38:53,497 --> 00:38:54,915
Tindakan sederhana itu.
576
00:38:56,292 --> 00:38:59,920
Tindakan kecil itu
akan membuat kaki ini meledak.
577
00:39:00,880 --> 00:39:04,050
Lengan ini akan patah di sini
dan berputar-putar.
578
00:39:04,050 --> 00:39:05,468
Gila.
579
00:39:07,303 --> 00:39:08,804
Sangat rasis. Kini,
580
00:39:09,930 --> 00:39:11,223
dia bilang... Benar.
581
00:39:11,932 --> 00:39:14,393
Penggemar berat Nazi. Omong-omong...
582
00:39:14,894 --> 00:39:17,563
Tom mengirimi kami pesan, dan tertulis,
583
00:39:17,563 --> 00:39:19,607
"Entah apakah kalian sudah dengar
584
00:39:19,607 --> 00:39:21,942
soal virus baru bernama virus corona,
585
00:39:21,942 --> 00:39:25,738
tapi itu nyata, dan aku baru
membaca artikel di L.A. Times.
586
00:39:25,738 --> 00:39:27,990
Ada wabah di lingkungan kalian.
587
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
Ini tautan artikelnya.
Kalian mungkin mau baca."
588
00:39:30,910 --> 00:39:32,661
Ini Januari 2020.
589
00:39:32,661 --> 00:39:35,581
Aku panik. Aku pernah dengar,
tapi di lingkungan kami?
590
00:39:35,581 --> 00:39:37,291
Jadi, aku klik tautannya.
591
00:39:38,376 --> 00:39:40,503
Entah apakah kalian paham.
592
00:39:42,171 --> 00:39:43,547
Tapi itu bukan artikel.
593
00:39:52,098 --> 00:39:54,934
Itu foto seorang pria kulit hitam
594
00:39:56,602 --> 00:39:58,813
telanjang di sisi ranjang, hanya...
595
00:40:10,699 --> 00:40:13,869
Aku buka tautannya,
lihat fotonya, tertawa. Lucu, bukan?
596
00:40:14,870 --> 00:40:17,873
Kuhabiskan minuman
Jack dobel dengan banyak es-ku.
597
00:40:18,999 --> 00:40:19,875
Aku pingsan.
598
00:40:19,875 --> 00:40:22,878
Terbangun di Burlington,
dan istriku gelisah.
599
00:40:24,046 --> 00:40:27,007
Di landasan, dia bilang,
"Dapat pesan dari Tommy?"
600
00:40:28,300 --> 00:40:29,552
Aku bilang, "Ya."
601
00:40:30,594 --> 00:40:32,638
Dia bilang, "Sangat menakutkan."
602
00:40:41,480 --> 00:40:44,150
Kataku, "Aku takkan
bilang begitu. Itu rasis."
603
00:40:45,192 --> 00:40:47,194
Lebih dari yang bisa kuterima, tapi ya.
604
00:40:48,863 --> 00:40:51,449
"Tidak, itu ada di lingkungan kita."
605
00:40:56,370 --> 00:40:57,955
"Apa kau klik tautannya?"
606
00:40:58,581 --> 00:41:02,376
"Tidak. Tak sempat. Pramugari
menyuruhku menyimpan ponselku."
607
00:41:03,711 --> 00:41:05,504
"Kau harus klik tautannya."
608
00:41:07,214 --> 00:41:09,967
"Apa itu buruk?"
Kujawab, "Jauh lebih buruk."
609
00:41:12,553 --> 00:41:16,223
Aku melihat dia mengklik tautan itu.
610
00:41:16,891 --> 00:41:19,935
Lalu, foto pria itu...
Namanya Wood, cocok sekali.
611
00:41:21,395 --> 00:41:25,107
...muncul, kulihat dia melihatnya,
dan berkata, "Oh, tidak!"
612
00:41:25,107 --> 00:41:26,984
Lalu, menggeser keluar.
613
00:41:26,984 --> 00:41:29,403
Istriku tak suka lihat penis besar. Jadi...
614
00:41:30,654 --> 00:41:31,739
Syukurlah.
615
00:41:31,739 --> 00:41:34,241
Dia menatapku, bingung. Aku cuma tertawa.
616
00:41:36,994 --> 00:41:38,537
Dia klik tautannya lagi.
617
00:41:40,122 --> 00:41:42,208
Pasti ini galat pengguna, 'kan?
618
00:41:43,125 --> 00:41:47,963
Foto yang sama muncul, tapi kali ini
kulihat dia mencoba menggulir
619
00:41:49,006 --> 00:41:53,344
seolah-olah dia akan menemukan
artikel yang dilampirkan pada foto itu.
620
00:41:55,429 --> 00:41:57,556
Tak ada artikel. Menggeser keluar.
621
00:41:57,556 --> 00:42:00,017
Mengklik tautan untuk ketiga kalinya.
622
00:42:00,518 --> 00:42:02,478
Kini aku menangis tertawa.
623
00:42:02,978 --> 00:42:05,731
Dia bilang, "Apa yang lucu?
Ponselku rusak."
624
00:42:08,400 --> 00:42:09,818
Kubilang, "Itu lelucon."
625
00:42:10,861 --> 00:42:13,239
Katanya, "Apa?" Kataku, "Apa maksudmu?
626
00:42:13,989 --> 00:42:18,827
Ini foto. Kau kira akan membaca artikel,
kini kau melihat penis ini. Ini lelucon."
627
00:42:19,870 --> 00:42:21,372
"Itu tidak lucu."
628
00:42:23,040 --> 00:42:24,667
Kubilang, "Aku tak setuju.
629
00:42:25,751 --> 00:42:28,546
Aku melihatmu
membukanya tiga kali. Makin lucu."
630
00:42:31,340 --> 00:42:34,468
Wajahnya memucat
dan bilang, "Tidak, itu tidak lucu.
631
00:42:34,969 --> 00:42:37,429
Kukirim itu ke semua ibu
di sekolah Georgia."
632
00:42:45,479 --> 00:42:49,400
Aku bilang, "Kau benar,
itu tidak lucu. Itu hebat sekali!"
633
00:42:53,487 --> 00:42:56,282
Kuambil ponselnya,
membaca balasan para ibu.
634
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Yang terbaik dari para ibu keren, bilang,
635
00:42:58,242 --> 00:43:00,160
"Semoga itu tak mengenai rumahku."
636
00:43:02,246 --> 00:43:05,040
Seorang ibu bilang,
"Anak SMP-ku belum siap untuk itu."
637
00:43:06,417 --> 00:43:09,878
Teman kami, Lynn Gruson membalas,
"Yakin itu virus corona?
638
00:43:09,878 --> 00:43:11,964
Kurasa aku pernah coba di kampus."
639
00:43:15,759 --> 00:43:19,263
Dia makin pucat dan bilang,
"Kukirimkan itu pada anak-anak."
640
00:43:21,849 --> 00:43:25,894
Kutelepon Georgia, "Ibumu mengirim
tautan artikel. Kau melihatnya?"
641
00:43:25,894 --> 00:43:27,938
"Ayah, aku tak bisa melupakannya.
642
00:43:30,190 --> 00:43:33,527
Aku lagi latihan sofbol
dan membukanya di depan pelatih."
643
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
"Apa kata Pelatihmu?"
644
00:43:39,074 --> 00:43:41,619
"Katanya kami butuh itu
untuk latihan memukul."
645
00:43:44,413 --> 00:43:46,832
Kutanya, "Kalau adikmu?"
Ponselnya diberikan pada Ila.
646
00:43:46,832 --> 00:43:48,751
"Ibumu mengirim tautan. Kau melihatnya?"
647
00:43:48,751 --> 00:43:50,002
Dia bilang, "Ya."
648
00:43:51,503 --> 00:43:54,590
"Apa pendapatmu?"
Katanya, "Artikel yang menarik."
649
00:43:59,345 --> 00:44:02,139
Kedua putriku
punya selera humor yang kacau.
650
00:44:03,974 --> 00:44:06,977
Di acara ulang tahun Georgia
pernah ada peramal.
651
00:44:06,977 --> 00:44:10,689
Dia akan menceritakan
kehidupan lampau Georgia dan temannya.
652
00:44:10,689 --> 00:44:13,317
Dia datang ke rumah. Usianya 100 tahun.
653
00:44:13,859 --> 00:44:16,070
Duduk di seberang Georgia dan temannya.
654
00:44:16,070 --> 00:44:17,613
Ila dan aku di ujung.
655
00:44:18,113 --> 00:44:21,742
Dia bilang, "Siapa gadis
yang berulang tahun?"
656
00:44:22,242 --> 00:44:25,287
Ila memukulku bilang,
"Peramal yang hebat, Ayah."
657
00:44:29,166 --> 00:44:31,335
Georgia bilang, "Aku."
658
00:44:31,335 --> 00:44:34,171
Dia beri telapak tangannya
dan Peramal itu bilang, "Baik,
659
00:44:34,880 --> 00:44:39,593
di kehidupan lampau,
kau seorang jenderal dalam perang besar.
660
00:44:41,512 --> 00:44:45,307
Kau bertanggung jawab
atas kematian 257 orang.
661
00:44:46,600 --> 00:44:50,604
Jiwa orang-orang itu
akan menghantuimu sampai kau mati."
662
00:44:51,522 --> 00:44:53,440
Ila di sebelahku, dan dia...
663
00:44:53,440 --> 00:44:56,902
Selamat ulang tahun
664
00:45:00,614 --> 00:45:02,866
Yang terbaik,
dari salah satu ulang tahun Georgia.
665
00:45:02,866 --> 00:45:05,953
Kedua putriku bilang,
"Ayah, kami mau ke escape room."
666
00:45:05,953 --> 00:45:08,080
Aku bilang, "Kalian berdua genius?
667
00:45:09,581 --> 00:45:13,085
Mau gabungkan skor IQ rendah
dan lihat yang akan terjadi?"
668
00:45:13,585 --> 00:45:15,170
Yang benar saja!
669
00:45:15,963 --> 00:45:19,883
Kata mereka, "Kau ikut juga."
"Mau tambah narkoba dan alkohol? Baik."
670
00:45:20,676 --> 00:45:21,844
Keputusan bagus.
671
00:45:22,344 --> 00:45:23,887
"Bukan, kau dan Papa."
672
00:45:23,887 --> 00:45:26,056
Kubilang, "Kuhentikan kau di sini.
673
00:45:27,808 --> 00:45:31,562
Aku dan ayahku
tak bisa bekerja sama sebagai tim.
674
00:45:32,062 --> 00:45:36,400
Paham? Itu takkan berakhir baik.
Pasti berakhir mengerikan."
675
00:45:36,400 --> 00:45:39,945
Mereka menatapku
dan bilang, "Ya, kami tahu."
676
00:45:41,321 --> 00:45:44,158
Kubilang, "Apa?"
Georgia bilang, "Itu yang kumau.
677
00:45:47,077 --> 00:45:49,913
Aku mau lihat Papa marah
dan kau kena serangan panik."
678
00:45:56,420 --> 00:45:58,630
"Baik, dia murahan. Akan kutelepon."
679
00:45:59,965 --> 00:46:04,219
Jadi, kutelepon ayahku. Usianya 75 tahun.
Tinggal di Tampa. Kehilangan pendengaran.
680
00:46:04,219 --> 00:46:07,806
"Ayah, saat kalian di LA,
anak-anak mau ke escape room."
681
00:46:07,806 --> 00:46:09,391
Dia bilang, "Rape room?"
682
00:46:11,018 --> 00:46:13,020
"Ya, itu yang mereka inginkan.
683
00:46:15,606 --> 00:46:17,983
Mereka ingin
diperkosa bersama. Kita semua.
684
00:46:18,901 --> 00:46:22,780
Setelah itu, kami ingin pergi
ke Cheesecake Factory, jika kau mau.
685
00:46:24,448 --> 00:46:26,575
Bukan, Ayah, escape room."
686
00:46:27,284 --> 00:46:30,329
Dia bilang, "Escape room?
Apa itu escape room?"
687
00:46:30,329 --> 00:46:33,582
Lalu, kudengar ibuku
berkata, "Ya! Kita akan pergi!
688
00:46:33,582 --> 00:46:36,084
Aku lihat ini di internet.
Kita akan pergi.
689
00:46:36,084 --> 00:46:38,587
Aku penasaran
bagaimana aku menghadapi penculikan."
690
00:46:40,672 --> 00:46:44,802
Ayahku bilang, "Tahan dulu.
Kita takkan pergi. Apa itu escape room?"
691
00:46:44,802 --> 00:46:47,805
Kata Ibuku, "Kau akan ditangkap,
dimasukkan ke mobil."
692
00:46:47,805 --> 00:46:49,932
Kubilang, "Jangan dengarkan Ibu.
693
00:46:51,433 --> 00:46:55,145
Itu ruangan di mana kita
membayar anak-anak ini 200 dolar.
694
00:46:55,145 --> 00:46:58,148
Mereka mengunci kita,
dan kita harus cari cara untuk keluar."
695
00:46:58,649 --> 00:47:01,235
Dia diam sebentar, lalu berkata,
696
00:47:01,735 --> 00:47:04,238
"Beri aku $50. Aku kunci mereka di mobil."
697
00:47:07,783 --> 00:47:09,743
Ibuku merebut ponselnya, bilang,
698
00:47:09,743 --> 00:47:11,912
"Beri tahu cucuku kami akan pergi.
699
00:47:11,912 --> 00:47:13,580
Mereka bisa andalkan kami.
700
00:47:13,580 --> 00:47:14,998
Apa harus pakai baju kulit?"
701
00:47:14,998 --> 00:47:16,458
Kubilang, "Tenang, Bu."
702
00:47:18,043 --> 00:47:21,713
Jadi, kami pergi. Aku, istriku,
orang tuaku, kedua putriku.
703
00:47:21,713 --> 00:47:25,509
Kami semua pergi.
Nah, di sinilah mulai salah arah.
704
00:47:27,469 --> 00:47:31,974
Saat kami mulai berkendara, kalian tahu
biasanya escape room ada di mal?
705
00:47:33,350 --> 00:47:35,310
Ini ada di rumah seorang pria.
706
00:47:36,812 --> 00:47:39,898
Dia ubah tiap ruangan
di rumahnya jadi escape room,
707
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
sama seperti John Wayne Gacy.
708
00:47:44,027 --> 00:47:47,614
Kami masuk ke lingkungan itu.
Ayahku bilang, "Tidak mungkin."
709
00:47:48,490 --> 00:47:50,701
Georgia bilang, "Kudengar itu seram."
710
00:47:50,701 --> 00:47:52,494
Dia bilang, "Aku BAB di celana."
711
00:47:52,995 --> 00:47:55,831
Kami melihat rumah
dicat hitam, tanpa lanskap.
712
00:47:55,831 --> 00:48:00,002
LeeAnn bilang, "Kurasa itu rumahnya."
Ayahku bilang, "Terus jalan."
713
00:48:01,003 --> 00:48:03,630
Keluar, pergi ke pintu, mengetuk pintu.
714
00:48:03,630 --> 00:48:05,549
Pria itu sudah memainkan peran.
715
00:48:07,718 --> 00:48:09,761
Bung, ini LA. Pria ini hebat.
716
00:48:09,761 --> 00:48:14,141
Pakai kimono sutra, ada handuk
di kepalanya, membelai kucing.
717
00:48:14,141 --> 00:48:15,267
Dan dia bilang...
718
00:48:21,273 --> 00:48:23,150
"Kalian lihat ibuku?"
719
00:48:23,734 --> 00:48:26,486
Ayahku meraih tanganku,
bilang, "Apa katanya?"
720
00:48:27,905 --> 00:48:29,615
"Dia mencari ibunya."
721
00:48:29,615 --> 00:48:31,742
"Katakan ibunya bisa isap penisku.
722
00:48:33,118 --> 00:48:35,120
Apa ini sungguhan?"
723
00:48:35,871 --> 00:48:38,081
"Ini bagian escape room. Ikuti saja."
724
00:48:38,081 --> 00:48:40,626
Pria itu bilang,
"Kalian mau lihat-lihat rumahku?"
725
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Ibuku, "Ya, kami mau lihat-lihat.
726
00:48:43,045 --> 00:48:47,215
Siapa nama ibumu? Berapa usianya?
Di mana dia kuliah? Catat itu."
727
00:48:47,841 --> 00:48:50,344
Jadi, kami berkeliling rumah.
Para wanita menyukainya.
728
00:48:50,344 --> 00:48:53,847
Dan ayahku mengkritik
pria ini habis-habisan.
729
00:48:53,847 --> 00:48:55,891
Dia seperti, "Dia bau sekali.
730
00:48:57,559 --> 00:49:00,687
Nak, kurasa dia tinggal di sini.
Kurasa dia tinggal...
731
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
Orang gila macam apa
yang tinggal di mana semua kamar adalah...
732
00:49:04,399 --> 00:49:06,652
Dia baru makan siang.
733
00:49:08,695 --> 00:49:11,990
Dia makan makaroni keju dengan kopi.
Siapa yang minum kopi...
734
00:49:12,824 --> 00:49:16,495
Kopi hitam dengan makaroni keju?
Ususnya pasti bermasalah, dijamin."
735
00:49:17,329 --> 00:49:19,998
Kubilang, "Itu bukan
petunjuk yang berguna."
736
00:49:21,041 --> 00:49:23,168
Pria itu bilang, "Mau lihat kamar Ibu?"
737
00:49:23,168 --> 00:49:25,337
Ayahku bilang, "Sama sekali tidak."
738
00:49:26,046 --> 00:49:27,756
Ibuku bilang, "Ya, kami mau."
739
00:49:27,756 --> 00:49:30,842
Dia bilang, "Ibu tak mengizinkan
kunci mobil, ponsel, atau dompet,
740
00:49:30,842 --> 00:49:33,637
jadi kosongkan saku
dan taruh di meja dapur."
741
00:49:33,637 --> 00:49:36,348
Bagaikan domba, kami berkata, "Baiklah."
742
00:49:37,724 --> 00:49:39,476
Kami mengosongkan saku kami.
743
00:49:40,185 --> 00:49:41,561
Masuk ke ruangan.
744
00:49:41,561 --> 00:49:46,233
Begitu masuk, aku merasa pintunya
ditutup dan dikunci di belakangku.
745
00:49:46,233 --> 00:49:48,819
Lalu, aku mengalami serangan panik.
746
00:49:51,697 --> 00:49:53,740
Yang pertama kupikirkan adalah,
747
00:49:54,533 --> 00:49:56,493
dia tak menanyakan nama kami.
748
00:49:59,830 --> 00:50:01,832
Kami tak memberinya kartu kredit.
749
00:50:03,792 --> 00:50:05,669
Tak mengisi surat pernyataan.
750
00:50:06,795 --> 00:50:09,089
Kami bahkan tak memeriksa alamatnya.
751
00:50:10,966 --> 00:50:14,094
Kami hanya melihat
rumah mencurigakan di sana,
752
00:50:15,137 --> 00:50:17,222
mengetuk pintu, dia menyampaikan masalah,
753
00:50:17,222 --> 00:50:19,891
dan kami seperti,
"Gang Scooby-Doo akan membereskannya."
754
00:50:21,309 --> 00:50:23,270
Kini kami terkunci di rumah ini.
755
00:50:23,270 --> 00:50:27,607
Ayahku di sebelahku berkata,
"Katakan di mana salahku dalam kisah ini.
756
00:50:28,316 --> 00:50:32,112
Apa kau mengantar keluargamu
ke rumah pembunuh berantai?
757
00:50:32,821 --> 00:50:36,867
Georgia bilang, "Papa, ini seram, bukan?"
Dia bilang, "Tentu saja.
758
00:50:38,410 --> 00:50:41,788
Kalian berdua akan dijual
ke orang Albania malam ini.
759
00:50:42,664 --> 00:50:45,459
Kau akan bekerja
di rumah bordil seumur hidup."
760
00:50:45,459 --> 00:50:47,627
Ila bilang, "Bagaimana kita bisa keluar?"
761
00:50:47,627 --> 00:50:50,338
"Kurasa aku harus isap penis pria itu.
762
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
Seseorang harus isap penisnya.
Aku calonkan ayah kalian."
763
00:50:55,969 --> 00:50:58,513
Ibuku di pojok, "Apa dia akan ikat kita?"
764
00:50:58,513 --> 00:51:00,599
Ayahku bilang, "Diam, Maggie!
765
00:51:01,600 --> 00:51:05,270
Putra sialanmu mengantar kita
ke rumah pembunuh berantai
766
00:51:05,771 --> 00:51:06,772
yang bau sampah.
767
00:51:06,772 --> 00:51:08,231
Ada yang mencium bau pria ini?
768
00:51:08,732 --> 00:51:12,110
Mungkin karena dia makan
makaroni keju dan kopi seharian."
769
00:51:12,110 --> 00:51:14,821
Pria itu bilang,
"Pak, aku bisa mendengarmu."
770
00:51:16,073 --> 00:51:18,784
Kini aku mengalami
serangan kecemasan hebat,
771
00:51:18,784 --> 00:51:23,288
dan bagiku, itu terasa di perutku,
dan aku harus segera BAB.
772
00:51:24,831 --> 00:51:27,501
Aku mencari
vas atau sesuatu di ruangan ini.
773
00:51:28,502 --> 00:51:31,505
Ayahku amat mengenalku.
Dia bilang, "Tidak, jangan!
774
00:51:32,005 --> 00:51:35,300
Kejadian kemah terulang lagi.
Dia akan BAB di tanaman hias.
775
00:51:35,801 --> 00:51:39,262
Sial, bajingan ini membawa kita
ke rumah pembunuh berantai,
776
00:51:39,262 --> 00:51:41,431
dan dia akan BAB
di kamar ibunya pria itu?"
777
00:51:42,557 --> 00:51:45,477
Kedua putriku loncat-loncat,
mereka bersemangat.
778
00:51:46,103 --> 00:51:50,273
Istriku sangat biadab.
Dia melihat empat petunjuk sendirian.
779
00:51:52,901 --> 00:51:55,821
Menarik tuas di bawah meja.
Lampu rumah mati.
780
00:51:56,822 --> 00:51:58,949
Kami dengar dua jeritan dan dentuman.
781
00:51:59,449 --> 00:52:00,408
Lampu menyala.
782
00:52:00,408 --> 00:52:03,870
Aku memegang kedua putriku
bagaikan perisai manusia.
783
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
Ibuku di lantai, di bagasi kabin.
784
00:52:07,833 --> 00:52:10,127
"Ayahmu melemparku ke dinding!"
785
00:52:11,461 --> 00:52:14,047
Ayahku bilang,
"Dia bohong, dia tersandung."
786
00:52:15,382 --> 00:52:18,009
Pria itu bilang, "Aku melihat
dia melemparnya ke dinding."
787
00:52:19,261 --> 00:52:22,889
LeeAnn memecahkan dua petunjuk lagi
dan pintu jebakan terbuka dari dinding,
788
00:52:22,889 --> 00:52:25,809
membuka tempat merangkak
setinggi 60 cm dan selebar 90 cm,
789
00:52:25,809 --> 00:52:28,478
di sepanjang dinding ke ruangan lain.
790
00:52:28,478 --> 00:52:30,397
Ibuku memasukan kepalanya.
791
00:52:30,397 --> 00:52:31,523
Keluar, berkata...
792
00:52:34,526 --> 00:52:36,736
"Kurasa kita harus masuk ke dinding."
793
00:52:38,363 --> 00:52:40,157
Ayahku bilang, "Kau duluan."
794
00:52:41,616 --> 00:52:44,661
Ibuku masuk, Ayahku bilang,
"Persetan dengannya, dia mati bagi kita.
795
00:52:46,037 --> 00:52:47,873
Syukurlah. Kita tak butuh dia."
796
00:52:47,873 --> 00:52:51,835
LeeAnn masuk ke dinding,
ayahku bilang, "Itu dia otak operasinya.
797
00:52:52,377 --> 00:52:55,297
Aku terjebak
dengan kalian bertiga. Masuklah."
798
00:52:55,797 --> 00:52:59,926
Kubilang, "Aku tak mau." Georgia bilang,
"Buat Ayah masuk ke dinding."
799
00:53:00,552 --> 00:53:02,220
Kubilang, "Aku klaustrofobia."
800
00:53:02,220 --> 00:53:04,890
Ila bilang, "Apa hubungannya Natal
dengan ini, Ayah?"
801
00:53:04,890 --> 00:53:06,766
"Diam kau, Ila!"
802
00:53:10,353 --> 00:53:12,772
Ayahku bilang, "Ada kabar buruk untukmu.
803
00:53:13,273 --> 00:53:15,108
Kau akan masuk ke dinding itu.
804
00:53:16,109 --> 00:53:19,362
Anak-anak, masuk duluan.
Jagoan, aku di belakangmu.
805
00:53:19,362 --> 00:53:22,115
Pejamkan matamu. Dengarkan suaraku.
806
00:53:22,115 --> 00:53:25,243
Akan kulatih kau
melewati dinding, dan percayalah,
807
00:53:25,243 --> 00:53:29,039
jika kau berhenti, aku akan
melibas bokongmu melewati dinding.
808
00:53:30,123 --> 00:53:31,625
Sekarang, ayo pergi."
809
00:53:32,250 --> 00:53:36,504
Lalu, kami masuk ke dinding.
Kedua putriku, aku, ayahku.
810
00:53:36,504 --> 00:53:39,716
Kudengarkan suaranya,
seperti saat kecil, main bisbol.
811
00:53:39,716 --> 00:53:41,009
"Kita bisa, Jagoan.
812
00:53:41,509 --> 00:53:42,802
Kita bisa lakukan apa pun.
813
00:53:43,637 --> 00:53:46,681
Dengarkan suaraku. Kita pasti bisa.
Aku dan kau. Tim hebat."
814
00:53:47,182 --> 00:53:48,099
Sekarang...
815
00:53:50,602 --> 00:53:53,271
Aku tak tahu apakah itu
816
00:53:54,272 --> 00:53:56,608
sudut tubuhku...
817
00:54:04,574 --> 00:54:06,076
kecemasan
818
00:54:07,577 --> 00:54:09,412
yang ada di perutku
819
00:54:10,580 --> 00:54:14,167
atau meliuk-liuk merangkak...
820
00:54:16,461 --> 00:54:19,422
tapi aku mengeluarkan
kentut virus baru, seperti...
821
00:54:21,800 --> 00:54:24,344
Yang keluar dari bokong
seperti napas panas...
822
00:54:29,307 --> 00:54:33,436
Kentut yang keluar dari tubuh
seperti kutukan dari sarkofagus mumi.
823
00:54:37,148 --> 00:54:42,070
Jenis kentut yang membakar bokong.
Hanya kentut, udaranya membakar bokong.
824
00:54:42,070 --> 00:54:45,865
Dan kita berpikir, "Itu hanya udara.
Aku akan BAB darah nanti."
825
00:54:48,576 --> 00:54:51,955
Kulepaskan itu ke mulut ayahku
dalam pose manusia kelabang.
826
00:54:54,916 --> 00:54:59,504
Dia berubah dari pelatih jadi pecundang
dengan cepat, "Kita bisa, Jagoan!
827
00:54:59,504 --> 00:55:00,547
Kita bisa...
828
00:55:03,258 --> 00:55:04,426
Sialan, teruskan.
829
00:55:05,802 --> 00:55:07,637
Kita bisa lakukan... Apa-apaan?
830
00:55:08,263 --> 00:55:10,390
Kurasa kita merangkak di atas bangkai.
831
00:55:12,017 --> 00:55:13,435
Kurasa ini asbes.
832
00:55:14,728 --> 00:55:16,521
Ini membakar mataku. Terus bergerak.
833
00:55:18,315 --> 00:55:21,026
Rasanya seperti
di terowongan Shawshank Redemption.
834
00:55:21,026 --> 00:55:22,610
Kenapa kau tak bergerak?
835
00:55:23,653 --> 00:55:25,071
Ini menempel di kulitku!
836
00:55:25,572 --> 00:55:27,657
Membakar baju...
837
00:55:28,533 --> 00:55:30,160
Maju, Berengsek!"
838
00:55:30,660 --> 00:55:33,163
Aku berbalik,
"Tak bisa. Kurasa aku mau BAB."
839
00:55:33,163 --> 00:55:34,414
"Ini ulahmu?
840
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Ini ulahmu? Kurasa kau memberiku kanker!
841
00:55:40,128 --> 00:55:43,298
Aku bisa merasakannya
di gerahamku! Terus bergerak!
842
00:55:45,884 --> 00:55:51,931
Kedua putriku keluar dari dinding itu
dengan sangat bahagia.
843
00:55:53,183 --> 00:55:56,227
Menghampiri ibuku
dan bilang, "Nana, ini terjadi."
844
00:55:57,812 --> 00:56:00,815
Aku keluar dari dinding,
"Nana, Jagoan sedih."
845
00:56:02,067 --> 00:56:05,987
Ayahku keluar bak Saddam Hussein
yang keluar dari lubang laba-laba.
846
00:56:07,072 --> 00:56:09,532
"Sialan! Keparat!
847
00:56:10,241 --> 00:56:12,494
Astaga! Kau akan ke dokter!
848
00:56:13,661 --> 00:56:15,955
Itu tidak sehat. Itu tak...
849
00:56:15,955 --> 00:56:18,333
Dia BAB seperti keluargamu, Maggie.
850
00:56:18,333 --> 00:56:21,002
Kau perlu kolonoskopi.
851
00:56:21,002 --> 00:56:24,464
Itu yang salah. Kuberi tahu.
Di mana pula istri sialanmu?"
852
00:56:26,591 --> 00:56:29,511
LeeAnn keluar dari kasau langit-langit
853
00:56:31,179 --> 00:56:34,391
dan bilang, "Kurasa kupecahkan
escape room-nya, Albert.
854
00:56:35,141 --> 00:56:38,061
Coba salah satu pintu."
Ayahku bilang, "Akan kucoba!"
855
00:56:38,770 --> 00:56:41,815
Memegang kenop pertama
dari tiga pintu di dinding,
856
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
dan itu tak bergerak.
857
00:56:43,233 --> 00:56:44,734
Itu terkunci.
858
00:56:44,734 --> 00:56:49,322
Kini kedua putriku menyilangkan kaki.
Mereka akan kencing di celana.
859
00:56:49,906 --> 00:56:52,617
Ayahku marah sekali. "Keparat!"
860
00:56:53,535 --> 00:56:56,621
Meraih pintu sebelah.
Tak bisa. "Bajingan!"
861
00:56:57,539 --> 00:57:00,792
Meraih pintu ketiga, dan saat itu terbuka
862
00:57:00,792 --> 00:57:04,129
dia membelakangi pintu,
menatap kami dan berkata,
863
00:57:04,129 --> 00:57:06,089
"Akhirnya!"
864
00:57:07,882 --> 00:57:09,968
Dia tak lihat apa yang kami lihat...
865
00:57:11,719 --> 00:57:13,555
yaitu wanita berusia 90 tahun
866
00:57:14,556 --> 00:57:16,349
mengenakan gaun malam di dalam lemari.
867
00:57:16,349 --> 00:57:19,060
Dia sudah ada di lemari ini
selama 45 menit.
868
00:57:20,061 --> 00:57:22,522
Entah yang lebih takut, dia atau kami.
869
00:57:24,566 --> 00:57:28,111
Dia menyesuaikan matanya
pada cahaya dan mengingat dialognya.
870
00:57:28,111 --> 00:57:29,028
Lalu, dia...
871
00:57:31,406 --> 00:57:32,740
Ayahku menutup pintu,
872
00:57:34,117 --> 00:57:38,288
menahannya dengan kaki,
dan bilang, "Semuanya, kembali ke dinding!
873
00:57:39,914 --> 00:57:42,459
Kedua putriku kini ada di lantai.
874
00:57:43,334 --> 00:57:45,044
Georgia menatapku dan bilang,
875
00:57:45,044 --> 00:57:47,589
"Ini jauh lebih baik dari bayanganku."
876
00:57:49,174 --> 00:57:52,260
Ayahku menatapku
dan berkata, "Apa maksud mereka?"
877
00:57:53,887 --> 00:57:56,139
Kubilang, "Kau takkan senang
saat mendengar ini,
878
00:57:57,182 --> 00:57:59,225
tapi alasan mereka mau kau datang...
879
00:58:00,852 --> 00:58:02,145
adalah untuk ini."
880
00:58:04,397 --> 00:58:06,399
Dia bilang,
"Untuk selesaikan escape room?"
881
00:58:07,358 --> 00:58:10,570
Kubilang, "Bukan, untuk melihatmu marah."
882
00:58:12,864 --> 00:58:15,074
Dia masih berdiri di sana, menahan pintu.
883
00:58:15,575 --> 00:58:18,411
Melihat sekeliling ruangan
seolah mencari orang untuk dicintai.
884
00:58:20,788 --> 00:58:22,707
Sampai pada putriku, berkata,
885
00:58:23,208 --> 00:58:24,292
"Kalian mau ini?
886
00:58:26,794 --> 00:58:28,338
Ini yang kalian inginkan."
887
00:58:29,172 --> 00:58:31,174
Melihat jam tangannya dan bilang,
888
00:58:32,050 --> 00:58:34,928
"Jam tanganku
menunjukkan detak jantungku 154.
889
00:58:40,350 --> 00:58:42,352
Usiaku 75 tahun, Nona-nona.
890
00:58:43,895 --> 00:58:46,022
Aku minum sembilan obat berbeda.
891
00:58:46,523 --> 00:58:48,691
Aku punya tekanan darah
dan kolesterol tinggi.
892
00:58:48,691 --> 00:58:51,110
Ayahmu tadi BAB di mulutku!
893
00:58:51,945 --> 00:58:55,448
Lalu, ada wanita tua
dari Titanic terkunci di lemari!
894
00:58:56,491 --> 00:58:58,368
Dan ini yang kalian inginkan?"
895
00:58:58,868 --> 00:59:00,578
Ila menatap Georgia dan...
896
00:59:00,578 --> 00:59:04,749
Selamat ulang tahun
897
00:59:09,671 --> 00:59:10,755
Omaha!
898
00:59:16,636 --> 00:59:20,014
Terima kasih!
899
01:01:12,293 --> 01:01:15,296
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani