1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,341 Hadirin, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,803 mari kita sambut ke panggung, Bert Kreischer! 5 00:00:53,094 --> 00:00:54,262 Ya! 6 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Terima kasih. 7 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 Terima kasih. Ya. 8 00:00:59,142 --> 00:01:00,643 Kau terlihat tampan, Pak. 9 00:01:02,562 --> 00:01:04,981 Terima kasih. 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,359 Aku terlihat tampan. Terima kasih, Pak. 11 00:01:11,196 --> 00:01:13,531 Ini lemak tertipis yang pernah kupunya. 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Ya, aku tahu. 13 00:01:21,706 --> 00:01:24,667 Aku amat gemuk. Saat joging, bulu bokongku terikat. 14 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Kalian tak tahu itu terjadi. Itu menyenangkan. 15 00:01:31,633 --> 00:01:33,009 Kalian mandi, ambil sabun, 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 menyeka bak menggesek kartu kredit. 17 00:01:35,970 --> 00:01:39,933 Lalu, kalian ditolak. Maksudku, ada tali, Nona-nona. 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,185 Di antara kedua pipi bokong. 19 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 Biasanya itu lepas. Kebanyakan pria berbulu 20 00:01:46,147 --> 00:01:48,024 dan wanita Italia akan bilang begitu. 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 Letakan saja jari di atas sampai itu lepas. 22 00:01:52,195 --> 00:01:54,280 Sama seperti saat tidur dengan rambut kepang. 23 00:01:55,824 --> 00:01:58,535 Suatu kali, aku berlibur dan itu tak mau lepas. 24 00:01:58,535 --> 00:02:00,161 Aku menariknya saat mandi. 25 00:02:00,161 --> 00:02:02,580 Aku pun panik, karena aku harus BAB. 26 00:02:03,957 --> 00:02:06,584 Jika tak bertindak, akan ada pabrik Play-Doh. 27 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 Jadi, aku keluar dari kamar mandi, 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,631 ambil pisau saku, berjalan ke istriku. 29 00:02:17,804 --> 00:02:21,349 Aku bertanya, "Aku mau tahu apa kau mendukungku atau tidak?" 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,770 Dia jawab, "Aku mendukungmu." 31 00:02:26,437 --> 00:02:28,982 Istriku seorang redneck. Seharusnya aku bilang. 32 00:02:29,482 --> 00:02:32,861 Pada surat permohonan nikah kami, di kampung halamannya, 33 00:02:32,861 --> 00:02:35,613 pertanyaan ketiga: "Apa Anda saudara sedarah?" 34 00:02:38,658 --> 00:02:40,535 Aku bertanya, "Nomor tiga kita isi apa?" 35 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Istriku bilang, "Apa kau begitu?" 36 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 Kujawab, "Kurasa tidak." 37 00:02:48,710 --> 00:02:51,629 "Isi enggak." Aku tak menulis "enggak". Itu berarti kami sedarah. 38 00:02:51,629 --> 00:02:52,797 Jadi... 39 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Kuberikan pisauku, dan bilang, "Kita dalam masalah." 40 00:02:57,177 --> 00:03:00,180 Aku berbalik, kutunjukkan area yang terkena. 41 00:03:01,806 --> 00:03:04,684 Lalu, dia bilang, "Kenapa kau lakukan itu?" 42 00:03:06,269 --> 00:03:08,605 Pertanyaan bagus, LeeAnn. Kau tahu... 43 00:03:09,105 --> 00:03:10,899 Kupikir, kami sedang berlibur. 44 00:03:10,899 --> 00:03:13,818 Wanita di tepi kolam bilang, "Kepang bulumu." 45 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 "Aku tak sengaja melakukannya, Bodoh. 46 00:03:19,991 --> 00:03:22,911 Cepat cukurlah, Sweeney Todd. Aku mau cepirit." 47 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Dia bilang, "Enggak mau." 48 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 Kataku, "Benci mengecewakanmu, tapi kau harus. 49 00:03:29,959 --> 00:03:32,545 Malah, hanya kau orang di pulau ini 50 00:03:32,545 --> 00:03:34,839 yang akan mencukur bulu bokong ini." 51 00:03:35,340 --> 00:03:39,135 Aku tak bisa menelepon resepsionis dan bilang, "Kirim orang paling terampil. 52 00:03:41,596 --> 00:03:44,265 Siapa pemotong pagar tanamanmu? Aku suka hasil kerjanya." 53 00:03:45,767 --> 00:03:48,478 Katanya, "Enggak mau." Lalu, menaruh pisaunya 54 00:03:48,478 --> 00:03:52,315 dan menyalakan pengering rambut seolah percakapan kami selesai. 55 00:03:53,107 --> 00:03:55,777 Kau mau main-main? Ayo kita bermain. 56 00:03:56,277 --> 00:03:59,072 Kuambil pisaunya. Ingat, aku masih telanjang. 57 00:04:00,156 --> 00:04:02,742 Aku duduk di ranjang, menghadapnya. 58 00:04:03,243 --> 00:04:06,913 Terlentang, mengangkat kakiku seperti bayi sedang ganti popok, 59 00:04:06,913 --> 00:04:09,874 dan langsung... 60 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 "Bulu bokong bayinya terikat!" 61 00:04:14,587 --> 00:04:16,714 Aku bahkan tak dengar putriku masuk. 62 00:04:21,094 --> 00:04:24,097 Yang kudengar hanyalah, "Astaga, vagina Ayah!" 63 00:04:25,848 --> 00:04:28,017 Membuatku sangat takut. 64 00:04:28,935 --> 00:04:32,605 Aku melompat telanjang memegang pisau seperti melawan dua PSK demi dompetku. 65 00:04:35,900 --> 00:04:37,777 LeeAnn tak tahu yang terjadi. 66 00:04:37,777 --> 00:04:40,530 Dia lihat keributan, mematikan pengering dan bilang, 67 00:04:40,530 --> 00:04:42,824 "Berikan pisaunya. Kucukur bulumu." 68 00:04:44,409 --> 00:04:47,954 Kedua putriku terkejut. "Apa yang kalian lakukan?" 69 00:04:48,955 --> 00:04:51,833 Mereka keluar. Aku dalam masalah. 70 00:04:53,001 --> 00:04:55,295 Istriku bilang, "Kau tahu, peringatan, 71 00:04:55,295 --> 00:04:57,505 jangan tunjukkan penismu pada putrimu." 72 00:04:59,257 --> 00:05:02,135 Kubalas, "Keberatan, Amber Heard. Bukan itu yang terjadi." 73 00:05:03,011 --> 00:05:05,471 Ya. Tarik kembali ucapanmu, Saudari. 74 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 Ya. 75 00:05:12,145 --> 00:05:15,606 Pertama, mereka tak hanya melihat penisku. 76 00:05:16,232 --> 00:05:18,359 Itu pasti mudah. 77 00:05:19,569 --> 00:05:23,239 Mereka melihat semuanya. Triloginya. Seluruh ketiganya. 78 00:05:23,906 --> 00:05:26,909 Dubur, penis, dan pelir. Gundukan pasir! 79 00:05:29,704 --> 00:05:33,499 Kedua, aku tak menunjukkan penisku. Seperti, "Hei, Anak-anak... 80 00:05:36,669 --> 00:05:38,504 PR kalian hampir selesai? 81 00:05:40,048 --> 00:05:43,176 Temui aku di garasi 15 menit lagi. Kutunjukkan sesuatu." 82 00:05:49,015 --> 00:05:51,934 Mereka pun tak melihat penis bagus. Itu yang menggangguku. 83 00:05:51,934 --> 00:05:55,563 Tunggu. Dengarkan. Aku tak bilang ingin itu sekeras batu, 84 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 tapi, seperti... 85 00:05:57,815 --> 00:05:58,775 Cukup keras. 86 00:06:00,360 --> 00:06:03,946 Kita tak bisa menguliahkan anak dengan pikiran ayahnya berpenis kecil. 87 00:06:05,281 --> 00:06:08,534 Kali pertama mereka pacaran, mereka bilang, "Nah, itu baru kelamin. 88 00:06:08,534 --> 00:06:09,827 Sial. 89 00:06:09,827 --> 00:06:12,622 Ya, ayahku punya penis. Itu baru kelamin. 90 00:06:13,539 --> 00:06:14,999 Kau bisa tunjukkan itu di pesta. 91 00:06:14,999 --> 00:06:17,210 Punya ayahku harus ditunjukkan pada suster." 92 00:06:19,170 --> 00:06:20,797 Mereka melihat penis lemas. 93 00:06:21,714 --> 00:06:24,050 Hanya berada di sana, tak berdaya. 94 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 Seperti ikan paus menerobos. Hanya... 95 00:06:31,224 --> 00:06:34,018 Entah bagaimana mulainya, tapi kita tahu di mana itu berhenti. 96 00:06:35,103 --> 00:06:38,523 Seperti bocah melihat ke dalam sumur. "Ada apa di sini?" 97 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 Aku pernah lihat ayahku telanjang. 98 00:06:41,734 --> 00:06:42,902 Sering. 99 00:06:46,030 --> 00:06:48,908 Kami pernah mandi bareng karena mandiku lama. 100 00:06:48,908 --> 00:06:50,660 Aku kelas sembilan saat itu. 101 00:06:52,370 --> 00:06:55,081 Ya, aku panik dan menari seperti Buffalo Bill 102 00:06:55,081 --> 00:06:57,375 dari Silence of the Lambs, hanya... 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,591 Aku pernah lihat ibuku telanjang. Tak sering, tapi cukup. 104 00:07:06,384 --> 00:07:10,680 Kali pertama aku lihat pacarku telanjang, kubilang, "Mana luka sesarmu?" 105 00:07:14,851 --> 00:07:16,477 Istriku jujur pada mereka. 106 00:07:16,978 --> 00:07:20,440 Dia jujur, selalu jujur. Malam itu kami makan malam. 107 00:07:20,440 --> 00:07:23,317 Aku minum. Mereka bertanya, "Kalian pernah pakai narkoba?" 108 00:07:23,317 --> 00:07:25,278 Kubilang, "Siapa kau, polisi?" 109 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Dia hanya bilang, "Ya." 110 00:07:29,615 --> 00:07:32,493 Apa yang kau lakukan? "Jujurlah pada mereka." 111 00:07:33,327 --> 00:07:35,580 "Aku mengisap ganja beberapa kali. 112 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 Aku tak terlalu suka. 113 00:07:38,749 --> 00:07:41,127 Membuatku muntah. Tak pernah lagi melakukannya." 114 00:07:41,711 --> 00:07:44,422 "Tapi ayah kalian pakai kokaina," Kubilang, "Apa-apaan?" 115 00:07:45,506 --> 00:07:48,426 Kurasa mereka tak mencari rekomendasi, LeeAnn. 116 00:07:49,427 --> 00:07:52,346 Dia bilang, "Ayo, beri tahu mereka. Beri tahu. 117 00:07:52,346 --> 00:07:54,056 Beri tahu yang sebenarnya." 118 00:07:56,058 --> 00:07:59,854 Kubilang, "Baiklah, aku pernah coba kokaina sekali." 119 00:08:06,986 --> 00:08:08,696 "Aku tak terlalu suka. 120 00:08:10,448 --> 00:08:12,658 Membuatku muntah. Tak pernah lagi melakukannya." 121 00:08:13,493 --> 00:08:14,994 Kudengar istriku tertawa. 122 00:08:14,994 --> 00:08:17,580 Katanya, "Bohong. Ayah kalian sering pakai itu." 123 00:08:18,789 --> 00:08:22,418 "Keperawanan ibu kalian hilang di usia 13 tahun. Ceritakan." 124 00:08:22,919 --> 00:08:25,087 Ya. Dia pelacur! 125 00:08:26,589 --> 00:08:30,176 Dia hanya bersandar padaku dan bilang, "Aku hampir 14 tahun. 126 00:08:31,385 --> 00:08:35,348 Tak ada kegiatan lain di kampungku selain bercinta, berkelahi, dan balapan." 127 00:08:36,474 --> 00:08:38,976 Kataku, "Siapa yang kunikahi, Ricky Bobby?" 128 00:08:40,019 --> 00:08:43,981 "Maaf, aku bukan pemalu seperti ayahmu. Dia cuma bercinta dengan enam orang. 129 00:08:44,482 --> 00:08:46,609 Keperjakaannya hilang di usia 17." 130 00:08:46,609 --> 00:08:49,487 Kataku, "Aku bersama enam wanita, bukan orang." 131 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 Usia 17 itu biasa, tapi mereka sudah dengar 13. 132 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 Kini mereka melihatku, seperti... 133 00:08:57,995 --> 00:08:59,914 "Ayah sekolah di rumah?" 134 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 Kataku, "Tiga belas itu usia yang kacau di cerita ini. 135 00:09:05,002 --> 00:09:09,298 Tujuh belas itu biasa. Maaf, aku tak dilecehkan seperti ibu kalian." 136 00:09:10,633 --> 00:09:13,135 Aku tak habiskan masa SMA di belakang pikap 137 00:09:13,135 --> 00:09:14,845 di lapangan, berkata "Berikutnya!" 138 00:09:19,642 --> 00:09:21,811 Aku benci bahwa aku cinta istriku. 139 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Temanku jual perusahaannya, menghasilkan banyak uang. 140 00:09:28,484 --> 00:09:30,361 Mendepak istri lamanya, ditingkatkan. 141 00:09:30,361 --> 00:09:31,779 Dua puluh tujuh tahun. 142 00:09:32,363 --> 00:09:34,907 Ya. Benar. Dia membawanya ke rumah kami. 143 00:09:34,907 --> 00:09:37,660 Memamerkannya, berkata, "Dia tak bisa baca." 144 00:09:39,495 --> 00:09:43,291 Malam itu, aku tidur dengan istriku. Yang lama. 145 00:09:46,127 --> 00:09:48,462 Pakai kaus kaki di balik selimut. 146 00:09:49,380 --> 00:09:53,009 Pakai sweter, bifokal. Membaca majalah. 147 00:09:53,009 --> 00:09:56,387 Harus menjilat jari tua kering untuk membalik halaman. 148 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Aku mabuk. 149 00:10:06,731 --> 00:10:10,693 Aku bersandar... Beginilah hubunganku dengan istriku, paham? 150 00:10:10,693 --> 00:10:13,779 Aku hanya bersandar, melihatnya, dan bilang... 151 00:10:14,697 --> 00:10:16,699 "Apa yang bisa kutingkatkan, ya?" 152 00:10:19,035 --> 00:10:20,536 Dia menatapku dan bilang, 153 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 "Aku ingin melihatmu mencoba. 154 00:10:25,416 --> 00:10:28,169 Kau takkan tahu harus apa dengan pajangan." 155 00:10:29,086 --> 00:10:31,172 Bau mobil baru dengan tombol start. 156 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Kubilang, "Ya, aku kelamaan mengendarai mobil tua." 157 00:10:42,642 --> 00:10:46,145 Pernah membuat istri kalian hampir orgasme dan tidak jadi? 158 00:10:46,812 --> 00:10:48,147 Kau bawa dia ke sana... 159 00:10:52,068 --> 00:10:55,196 Lalu, kucing lompat ke ranjang. "Apa kita bercinta dengannya?" 160 00:10:56,864 --> 00:10:59,742 Kubilang, "Sialan, Gus Gus, enyahlah." 161 00:11:01,035 --> 00:11:03,871 Sini, biar kucoba. Satu, dua, tiga. 162 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 Begitulah caranya. Astaga, sialan! 163 00:11:09,001 --> 00:11:12,963 Aku sangat cepat. Sampai pernah aku orgasme dan dia tertawa. 164 00:11:15,216 --> 00:11:18,427 Dia bilang, "Kurasa aku takkan tertular AIDS dari itu." 165 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 Ya. Dia seorang perundung. 166 00:11:23,057 --> 00:11:25,518 Perundung. Dia tak memberiku seks oral. 167 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 Tidak. 168 00:11:27,645 --> 00:11:29,063 Dia mempermainkanku. 169 00:11:29,855 --> 00:11:31,107 Memegang penisku. 170 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 Menatapku, hanya... 171 00:11:46,455 --> 00:11:47,873 Apa ini menyala? 172 00:11:48,833 --> 00:11:53,087 Kalian tahu betapa menyebalkannya harus berpura-pura tertawa 173 00:11:53,087 --> 00:11:54,588 agar penis kalian diisap 174 00:11:55,172 --> 00:11:56,674 sebagai seorang komedian? 175 00:11:56,674 --> 00:11:59,510 Temanku, Tom, berkata, "Semangatku akan patah. 176 00:12:00,928 --> 00:12:03,347 Tahu yang akan kulakukan jika kuisap penismu?" 177 00:12:03,347 --> 00:12:04,974 Kataku, "Beri tahu aku." 178 00:12:10,062 --> 00:12:12,356 Katanya, "Kuhargai kau sebagai komedian 179 00:12:12,356 --> 00:12:14,942 dan akan selalu kubawakan materi aslimu." 180 00:12:16,986 --> 00:12:18,237 "Seperti apa?" 181 00:12:19,405 --> 00:12:21,907 Dia tak gentar. "Akan kupegang penismu, menatapmu, 182 00:12:21,907 --> 00:12:26,996 dan berkata, 'Pekan ini, di episode spesial Man v. Food. 183 00:12:29,248 --> 00:12:32,251 Seorang pria memasukkan penis ke mulut sampai meledak.'" 184 00:12:33,711 --> 00:12:35,713 Kami menangis tertawa. 185 00:12:38,215 --> 00:12:40,801 Sebulan kemudian, aku tidur dengan istriku. 186 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Dia turun memberiku seks oral. 187 00:12:44,138 --> 00:12:46,849 Aku benar-benar lupa percakapanku dengan Tom... 188 00:12:48,934 --> 00:12:50,352 sampai istriku... 189 00:12:52,313 --> 00:12:56,317 menepuk penisku, dan aku mulai tertawa histeris. 190 00:12:58,194 --> 00:13:01,280 Katanya, "Akhirnya, kau paham." Kubilang, "Apa?" 191 00:13:01,781 --> 00:13:03,741 "Paham leluconnya? Ini mikrofon." 192 00:13:03,741 --> 00:13:05,951 Kubilang, "Kau kira aku tak paham?" 193 00:13:07,620 --> 00:13:10,706 "Kau tak tertawa." Kataku, "Karena itu tak lucu." 194 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 "Jika tak lucu, kenapa kau tertawa?" 195 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Aku bilang, "Aku memikirkan Tom." 196 00:13:29,725 --> 00:13:31,477 "Dia lebih hebat darimu." 197 00:13:33,395 --> 00:13:35,606 Istriku menjadikan putriku perundung. 198 00:13:35,606 --> 00:13:39,068 Ya. Kami menonton dokumenter tentang Gandhi malam itu. 199 00:13:39,068 --> 00:13:43,656 Aku hanya bilang, "Aku tak paham soal aksi mogok makannya." 200 00:13:43,656 --> 00:13:47,201 Putriku, Georgia, melihatku dan bilang, "Mustahil." 201 00:13:52,498 --> 00:13:55,793 Mereka tak memanggilku Ayah, tapi menjulukiku "Chonk." 202 00:13:56,836 --> 00:13:59,171 Atau "Fetus". Mereka memanggilku Fetus. 203 00:14:00,548 --> 00:14:04,677 Mereka punya julukan untukku tanpa aku tahu selama dua tahun. 204 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 Kami sedang makan malam. LeeAnn mengirim pesan. 205 00:14:07,847 --> 00:14:10,307 Kedua gadis itu tertawa. "Bagus, Bu." 206 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Kutanya, "Apanya?" Mereka bilang, "Kau takkan paham." 207 00:14:14,353 --> 00:14:17,064 Kubilang, "Aku bajingan terlucu di meja ini. 208 00:14:18,649 --> 00:14:21,944 Komediku membayar makan malam ini dan gigi itu. Aku perjelas itu." 209 00:14:27,074 --> 00:14:29,326 Ila bilang, "Ini takkan lucu bagimu." 210 00:14:31,120 --> 00:14:33,372 Aku ke toilet dan segera kembali. 211 00:14:33,372 --> 00:14:35,499 Kulihat dari balik bahu Ila. Dia lambat. 212 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Yang kulihat adalah serangkaian fotoku, 213 00:14:42,590 --> 00:14:45,509 dan utas obrolan berjudul, "Bayi Walrus". 214 00:14:48,721 --> 00:14:52,641 Perutku sakit. Aku duduk dan bertanya, "Apa itu Bayi Walrus?" 215 00:14:53,767 --> 00:14:56,812 Mereka terdiam. "Bukan, 'Apa itu Bayi Walrus?' 216 00:14:58,147 --> 00:14:59,815 tapi, 'Siapa Bayi Walrus?'" 217 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 Aku bilang, "Siapa Bayi Walrus itu?" 218 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 Ila berkata, "Kurasa kau tahu siapa itu." 219 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Georgia bilang, "Tenang. 220 00:15:09,700 --> 00:15:12,870 Ibu cuma berpikir saat kau memakai pakaian mewah, 221 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 kau mirip bayi walrus yang mencoba kabur dari kebun binatang." 222 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Kutatap LeeAnn. Dia bilang, "Tenang. 223 00:15:23,005 --> 00:15:25,215 Tingkahmu memang mirip bayi walrus." 224 00:15:25,215 --> 00:15:28,510 Kubilang, "Tidak." Kemudian, pelayan datang, 225 00:15:28,510 --> 00:15:31,096 "Tito's dan soda dobel, gelas besar, tanpa jeruk nipis?" 226 00:15:31,096 --> 00:15:32,890 Aku tak merasa mirip. Aku... 227 00:15:35,559 --> 00:15:38,979 Ila mengeluarkan ponsel. "Bayi Walrus suka vodka." Klik. 228 00:15:41,857 --> 00:15:43,442 Akan kuhancurkan mereka. 229 00:15:44,610 --> 00:15:47,571 Kedua putriku sangat bodoh. Kami pernah berkemah. 230 00:15:48,614 --> 00:15:51,575 Seluruh keluarga pergi berkemah. Di antah berantah. 231 00:15:51,575 --> 00:15:53,786 Pukul 22.00. Anak-anak memanggang marshmallow. 232 00:15:53,786 --> 00:15:56,872 LeeAnn di dekat tenda, bersih-bersih. Aku minum miras. 233 00:15:58,165 --> 00:16:01,126 Pukul 22.00, kami mendengar suara tembakan. 234 00:16:01,126 --> 00:16:02,044 Seperti... 235 00:16:02,753 --> 00:16:04,755 Kami terpaku. LeeAnn seorang redneck. 236 00:16:04,755 --> 00:16:07,174 Katanya, "Ada yang mens," atau apalah. 237 00:16:27,277 --> 00:16:31,782 Dia tak sepenuhnya seperti orang redneck, tapi dia benci aksen ini. 238 00:16:32,866 --> 00:16:35,327 Jadi, ini akan memburuk sepanjang acara. 239 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 Pukul 22.00. Kami dengar tembakan dan terpaku. 240 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Tak ada yang bicara selama sepuluh detik. 241 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Lalu, terdengar suara tembakan lagi. 242 00:16:50,092 --> 00:16:53,679 Putri, Ila, mengeluarkan marshmallow dari api, 243 00:16:53,679 --> 00:16:57,057 menatap kami dengan percaya diri dan berkata, "Yah... 244 00:16:58,600 --> 00:17:00,519 Kita tahu itu bukan bunuh diri." 245 00:17:13,240 --> 00:17:15,075 Kubilang, "Terima kasih, Matlock." 246 00:17:16,660 --> 00:17:20,289 Dia bilang, "Dua tembakan." "Aku paham perhitunganmu, Pintar." 247 00:17:21,331 --> 00:17:23,751 Anak ini akan membuat kalian bodoh melalui perantara. 248 00:17:25,085 --> 00:17:28,047 Kami di mobil. Georgia di depan, aku menyetir. 249 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 Ila di kursi belakang. 250 00:17:29,506 --> 00:17:32,426 Kami melewati plang bertuliskan, "Anak tuli". 251 00:17:33,469 --> 00:17:36,430 Aku langsung dengar wadah pikiran di belakang mulai menggelegak. 252 00:17:37,890 --> 00:17:41,477 Ila bicara sendiri, "Itu rasis." 253 00:17:43,437 --> 00:17:47,357 Aku bilang, "Tidak. Bukan. Rasisme tak seperti itu." 254 00:17:47,858 --> 00:17:49,943 Georgia bilang, "Plang itu dipasang 255 00:17:49,943 --> 00:17:53,155 agar kita tahu suara radio harus dipelankan di sini." 256 00:17:53,155 --> 00:17:54,907 Aku terkejut, "Apa-apaan?" 257 00:17:57,534 --> 00:17:59,953 Selesaikan. Aku mau dengar akhirnya. 258 00:18:01,914 --> 00:18:05,084 "Jadi, kita tak mengejek bahwa kita bisa mendengar, 'kan, Ayah?" 259 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 "Bukan. Sial, kau lebih bodoh darinya. 260 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 Tidak. 261 00:18:10,422 --> 00:18:12,633 Georgia, bukan itu alasannya. 262 00:18:13,133 --> 00:18:16,678 Agar kita tahu ada anak yang mungkin tak dengar mobil datang." 263 00:18:16,678 --> 00:18:20,641 Ila condong ke depan dan bilang, "Jadi, anak tuli suka senjata? 264 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 Apa mereka harus didaftarkan ke negara bagian?" 265 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Kubilang, "Apa maksudmu?" 266 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 "Bagaimana mereka tahu di mana harus memasang plang-plang itu? 267 00:18:38,742 --> 00:18:41,745 Dan kini aku duduk di kursi depan mobil badut ini, 268 00:18:42,371 --> 00:18:44,623 berpikir tulus pada diri sendiri, 269 00:18:45,582 --> 00:18:47,876 "Bagaimana mereka tahu di mana harus memasangnya?" 270 00:18:51,130 --> 00:18:53,674 Kami tidak boleh bersama. Kami kacau. 271 00:18:54,591 --> 00:18:57,594 Kami sangat bodoh dan punya gangguan kontrol impuls. 272 00:18:59,054 --> 00:19:01,014 Kami pernah ke konser paduan suara Georgia. 273 00:19:01,014 --> 00:19:04,101 Empat jam lamanya, hanya untuk mengatur adegan. 274 00:19:04,101 --> 00:19:07,729 Empat jam paduan suara. LeeAnn bahkan tak ada di ruangan. 275 00:19:07,729 --> 00:19:09,857 Dia di belakang, jual makanan dengan temannya. 276 00:19:09,857 --> 00:19:11,567 Mengobrol selama empat jam. 277 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 Sedangkan aku dan Ila harus duduk di depan selama itu. 278 00:19:14,736 --> 00:19:17,614 Dia bergembira. Ila dan aku menderita. 279 00:19:18,907 --> 00:19:21,577 Dua jam setelah konser, guru paduan suara keluar 280 00:19:21,577 --> 00:19:25,497 dan mengabari mereka melelang penggunaan mesin salju sekolah. 281 00:19:25,497 --> 00:19:29,668 Tawaran awalnya $50, dan kurasa Ila gemetar bak pecandu di sampingku. 282 00:19:30,794 --> 00:19:33,255 Kutanya, "Kau kenapa?" Dia jawab. "Fetus... 283 00:19:36,258 --> 00:19:37,843 Kita butuh mesin salju itu." 284 00:19:38,635 --> 00:19:41,597 Kubilang, "Kita akan dapatkan mesin salju itu." 285 00:19:42,723 --> 00:19:46,560 "Haruskah aku tanya ibu?" Kubilang, "Persetan, dia tak di sini. 286 00:19:47,811 --> 00:19:50,898 Aku juga orang tua. Aku pun bisa membuat keputusan." 287 00:19:52,024 --> 00:19:56,278 Dia bilang, "Apa kita punya $50?" Kubilang, "Sayang, tanpa ibumu di sini, 288 00:19:57,029 --> 00:19:58,822 kita punya banyak uang. 289 00:20:01,241 --> 00:20:04,369 Lihat dan pelajari. Aku akan jadi bajingan di sini." 290 00:20:05,537 --> 00:20:07,706 Aku berdiri. Guru bersemangat. 291 00:20:07,706 --> 00:20:11,919 "Apa aku dengar tawaran awal $50?" Kataku, "Hentikan basa-basinya. 292 00:20:11,919 --> 00:20:13,128 Jadikan 500." 293 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 Ruangan menjadi heboh. 294 00:20:16,340 --> 00:20:19,218 Aku duduk. Ila gemetar. 295 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 "Kau kenapa?" 296 00:20:22,387 --> 00:20:25,265 Jawabnya, "Ayah baru saja jadi bajingan di sini!" 297 00:20:35,234 --> 00:20:38,695 Tawa berhenti. Kudengar ada ayah di belakang masih tertawa. 298 00:20:40,322 --> 00:20:41,990 "Sial, ada masalah." 299 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 Ila bertanya. "Apa?" 300 00:20:44,660 --> 00:20:46,995 "Ada ayah alkoholik lain yang mau beraksi. 301 00:20:49,122 --> 00:20:51,166 Ini akan jadi malam yang panjang." 302 00:20:51,667 --> 00:20:55,003 Pria di belakang berdiri dengan cepat: "550!" 303 00:20:55,754 --> 00:20:58,006 Seluruh ruangan berseru... 304 00:20:58,924 --> 00:21:01,843 Kecuali putriku, yang meninju kakiku dan berkata, 305 00:21:01,843 --> 00:21:03,804 "Berdiri dan jadilah pria. 306 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 Beri tahu dia 600, Ayah." 307 00:21:08,892 --> 00:21:11,311 "Tidak, bukan begitu cara main kita. 308 00:21:12,771 --> 00:21:15,065 Kini saatnya kita hajar dia dengan ingar bingar." 309 00:21:20,654 --> 00:21:23,907 Dia bilang, "Apa itu?" Kubilang, "Berdiri, katakan 600, 310 00:21:23,907 --> 00:21:26,243 lalu berbalik dan mengedip kepadanya." 311 00:21:27,577 --> 00:21:29,413 Kini dia berubah jadi bayi walrus. 312 00:21:32,082 --> 00:21:35,419 "Bolehkah?" Kataku, "Jika tidak, kau tidur di luar." 313 00:21:37,504 --> 00:21:42,134 Inilah yang mereka lihat: seorang siswa kelas lima di barisan depan berdiri. 314 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Jujur, aku tak tahu dia gugup. 315 00:21:44,136 --> 00:21:47,014 Aku juga tak tahu anak itu tak bisa mengedip. 316 00:21:51,852 --> 00:21:53,603 Siapa yang tak bisa mengedip? 317 00:21:55,314 --> 00:21:58,400 Dia berbalik, gemetar. Mencari pria itu dan berkata, 318 00:21:59,234 --> 00:22:00,527 "$600!" 319 00:22:00,527 --> 00:22:02,779 Kemudian, mulai kejang-kejang 320 00:22:04,281 --> 00:22:05,824 mencoba mengedipkan mata. 321 00:22:17,753 --> 00:22:20,213 Dia duduk, bertanya, "Bagaimana, Ayah?" 322 00:22:21,089 --> 00:22:23,925 Kubilang, "Kau baru saja jadi bajingan di sini." 323 00:22:24,968 --> 00:22:27,888 Pria tua di belakang kehilangan akal sehatnya. 324 00:22:28,722 --> 00:22:32,017 Dia berdiri, berkata, "Sayang, $700." 325 00:22:32,601 --> 00:22:34,811 Kubilang, "Kau menantang putriku?" 326 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Aku berdiri, menatapnya dan bilang, "$800." 327 00:22:39,274 --> 00:22:41,818 Ila berdiri: "$900!" 328 00:22:50,202 --> 00:22:52,746 Kubilang, "Kau menawar melawanku, Bodoh." 329 00:22:54,289 --> 00:22:57,709 Dia tersenyum lebar: "Hajar dia dengan ingar bingar, Ayah." 330 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 Kami memenangkan mesinnya seharga $1.800. 331 00:23:04,466 --> 00:23:05,425 Ya. 332 00:23:07,302 --> 00:23:08,178 Benar. 333 00:23:12,933 --> 00:23:14,267 Aku kena masalah. 334 00:23:16,019 --> 00:23:19,523 Benar. Perilakuku dipertanyakan. 335 00:23:21,191 --> 00:23:25,904 Entah apakah itu memang aku atau fakta bahwa aku tinggal di LA. 336 00:23:27,197 --> 00:23:30,951 Kurasa jika aku tinggal di sini, aku akan jadi ayah yang normal. 337 00:23:37,666 --> 00:23:39,376 Aku berani bilang, progresif. 338 00:23:43,630 --> 00:23:46,216 Tapi di LA, aku bermasalah. 339 00:23:47,259 --> 00:23:49,010 Baik, aku akan bercerita. 340 00:23:49,010 --> 00:23:51,513 Tapi jangan melibatkan politik, mengerti? 341 00:23:51,513 --> 00:23:54,307 Dengarkan ceritanya, nikmati apa adanya. 342 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 Baiklah. 343 00:23:58,979 --> 00:24:01,481 Akhir tahun kelas lima Ila, ada pesta dansa. 344 00:24:01,481 --> 00:24:04,651 Mereka mengajari semua anak tarian foxtrot. 345 00:24:04,651 --> 00:24:07,988 Orang tua duduk di aula, menonton anak-anak menari di panggung, 346 00:24:07,988 --> 00:24:11,408 keluar, menyantap susu dan kue pukul 08.30, selesai. Bum. 347 00:24:12,284 --> 00:24:13,910 Kami datang pukul 08.00. 348 00:24:13,910 --> 00:24:17,664 Anak-anak tak ada di panggung. Mereka di aula. Guru di samping. 349 00:24:17,664 --> 00:24:19,958 Dia menangis. Para orang tua kesal. 350 00:24:20,917 --> 00:24:21,751 Kacau sekali. 351 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Kami ditarik keluar. Guru bicara pada kami orang tua. 352 00:24:27,466 --> 00:24:29,342 "Aku hanya bisa minta maaf. 353 00:24:29,885 --> 00:24:32,012 Perbuatanku mengerikan. 354 00:24:32,012 --> 00:24:36,308 Jika diberi kesempatan mempertahankan pekerjaanku, aku akan lebih baik." 355 00:24:36,308 --> 00:24:39,311 Di belakang aku membatin, "Ada yang mengacaukan anak." 356 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 Aku mulai santai untuk tos dengan anak kelas lima. 357 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 Dan guru itu bilang... 358 00:24:53,700 --> 00:24:56,620 "Dua pekan lalu, dalam mempersiapkan tarian ini, 359 00:24:56,620 --> 00:25:00,707 aku mengasumsikan gender anak-anak kalian, dan kupasangkan lelaki dengan perempuan. 360 00:25:00,707 --> 00:25:03,919 Sekarang, aku mengerti kesalahan besar yang kubuat, 361 00:25:03,919 --> 00:25:05,629 dan jika diberi kesempatan, 362 00:25:05,629 --> 00:25:08,465 akan kutunjukkan aku bukan moster seperti pikirkan kalian." 363 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Tunggu. Aku mau mengatakan ini, 364 00:25:11,134 --> 00:25:12,385 supaya kita jelas. 365 00:25:12,886 --> 00:25:16,473 Aku ingin setiap anak di dunia ini 366 00:25:17,474 --> 00:25:20,602 merasa 100% luar biasa setiap saat. 367 00:25:20,602 --> 00:25:23,313 Aku akan berusaha mewujudkannya, itu yang kurasakan. 368 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Tapi ini kelas lima, benar? 369 00:25:33,698 --> 00:25:36,326 Ini pukul 08.00. Kami pengar. Mari sudahi. 370 00:25:38,245 --> 00:25:40,413 Kurasa kita selesai, benar? Bagus? 371 00:25:40,413 --> 00:25:41,331 Dimaafkan. 372 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 Orang tua pertama berdiri. 373 00:25:42,832 --> 00:25:45,293 Dia bilang, "Namaku Jennifer." Aku perempuan." 374 00:25:45,293 --> 00:25:46,628 Aku membatin, "Sial." 375 00:25:48,255 --> 00:25:50,257 Ini tak akan berjalan lancar. 376 00:25:51,591 --> 00:25:52,509 Dia bilang... 377 00:25:54,761 --> 00:25:57,347 "Rumah tangga kami adalah sekutu yang kuat. 378 00:25:57,347 --> 00:25:59,933 Kami punya anggota keluarga di masyarakat, 379 00:25:59,933 --> 00:26:02,310 dan asal kau tahu, aku dengar permintaan maaf itu, 380 00:26:02,310 --> 00:26:03,353 tapi itu picik. 381 00:26:04,312 --> 00:26:05,981 Tindakan itu lebih bermakna, 382 00:26:05,981 --> 00:26:09,359 jadi jika mau tetap bekerja, bekerjalah lebih baik." 383 00:26:09,359 --> 00:26:10,819 Lalu, dia duduk. 384 00:26:10,819 --> 00:26:13,363 Entah apakah kalian tahu cara kerjanya, 385 00:26:13,363 --> 00:26:16,533 tapi orang tua berikutnya harus jadi lebih liberal. 386 00:26:17,367 --> 00:26:20,328 Kalian tak bisa bersikap... karena kalian tampak seperti Alex Jones. 387 00:26:20,328 --> 00:26:21,538 "Katak itu gay." 388 00:26:24,207 --> 00:26:27,294 Dan itu terus berlanjut. Mereka semua menasihatinya. 389 00:26:27,294 --> 00:26:30,338 Dan gurunya, Tuhan memberkatinya, dia menerima itu 390 00:26:30,338 --> 00:26:31,631 sampai padaku dan LeeAnn. 391 00:26:31,631 --> 00:26:34,759 Kubilang, "Kuambil ini." LeeAnn berkata, "Jangan." 392 00:26:38,138 --> 00:26:41,141 Aku bilang, "Hai, namaku Bert. Aku orang tua Ila." 393 00:26:46,896 --> 00:26:49,190 Kubilang, "Pertama, ini kelas lima. 394 00:26:49,190 --> 00:26:51,568 Tak ada yang bercinta di belakang mobil malam ini. 395 00:26:53,028 --> 00:26:55,655 Ini pukul 08.30. Semuanya dengar, 'kan? 396 00:26:58,283 --> 00:27:00,160 Sebagai orang tua Ila, 397 00:27:01,202 --> 00:27:04,039 tak perlu dikatakan lagi bahwa aku tak peduli 398 00:27:04,039 --> 00:27:07,876 jika anakku berdansa dengan lelaki atau perempuan. 399 00:27:07,876 --> 00:27:12,422 Aku akan berusaha semampuku untuk mencintainya dan mendukungnya." 400 00:27:12,422 --> 00:27:13,340 Ya. 401 00:27:20,221 --> 00:27:22,265 "Selama itu orang kulit putih." Sekarang... 402 00:27:25,685 --> 00:27:28,355 Bagaimana bisa tak mau bercanda? 403 00:27:28,938 --> 00:27:30,899 Materinya ada di situ. 404 00:27:30,899 --> 00:27:33,318 Itu pukul 08.00. Mereka tak menduganya. 405 00:27:34,861 --> 00:27:38,239 Orang tua yang di awal tadi menggila. 406 00:27:40,992 --> 00:27:44,829 LeeAnn melompat. "Dia seorang komedian!" 407 00:27:46,164 --> 00:27:48,917 Mereka seperti, "Dengarkan aksennya. Mereka rasis!" 408 00:27:49,417 --> 00:27:51,336 Bung, kuceritakan yang terburuk. 409 00:27:51,336 --> 00:27:56,049 Yang terburuk, aku dan LeeAnn pernah pergi ke undian mencicipi anggur. 410 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 Selasa malam... 411 00:27:57,550 --> 00:27:59,969 Di perjalanan, LeeAnn yang mengemudi, 412 00:27:59,969 --> 00:28:02,389 dia berkata, "Jangan mabuk malam ini." 413 00:28:02,389 --> 00:28:03,932 Kubilang, "Terlambat!" 414 00:28:05,225 --> 00:28:07,936 Aku sudah minum di kamar mandi 415 00:28:09,145 --> 00:28:11,898 Ini Selasa malam. Aku akan teler. Kau bercanda? 416 00:28:12,399 --> 00:28:15,443 Ya, aku bawa padudan di sakuku. Itu pasti terjadi. 417 00:28:16,653 --> 00:28:18,697 Aku sampai. Aku belum pernah mencicipi anggur. 418 00:28:18,697 --> 00:28:21,282 Mereka tak memberi kita cawan besar, 419 00:28:21,783 --> 00:28:23,410 tapi memberi cangkir kecil, 420 00:28:23,410 --> 00:28:25,829 bagai Michael Jackson akan menjilat bokong kita. 421 00:28:30,709 --> 00:28:32,585 Kurasa begitu dia melakukannya. Aku ragu. 422 00:28:35,004 --> 00:28:37,549 Jadi, aku pergi. Mencari para ayah yang berpesta. 423 00:28:37,549 --> 00:28:40,635 Ada sepuluh ayah di dekat panggung dan sudah membeli semua anggur. 424 00:28:40,635 --> 00:28:44,347 Mereka membuka botolnya dan minum seperti Game of Thrones. 425 00:28:44,931 --> 00:28:48,560 Seorang ayah memakai kaus Austin 3:16. Kupikir, "Itu mejaku." 426 00:28:49,436 --> 00:28:52,147 Jadi, aku datangi mereka, mengajak mengobrol. 427 00:28:52,647 --> 00:28:55,191 Menuju ke pengundian di penghujung malam. 428 00:28:55,191 --> 00:28:57,861 Darren mengurus undian. Kubilang, "Hei... 429 00:28:58,653 --> 00:28:59,821 Kau dapat berapa?" 430 00:29:00,780 --> 00:29:04,075 "Hanya 40 tiket yang terjual." Kataku, "Hadiahnya payah?" 431 00:29:05,076 --> 00:29:06,911 "Tidak, ada 12 hadiah bagus." 432 00:29:06,911 --> 00:29:09,539 Kubilang, "Bohong. Kenapa tidak laku?" 433 00:29:10,039 --> 00:29:13,001 "Para orang tua tahu bahwa uang untuk undian ini 434 00:29:13,001 --> 00:29:15,628 tak masuk ke sekolah kita, tapi ke sekolah kurang mampu. 435 00:29:15,628 --> 00:29:18,256 Jadi, mereka tak mau beli jika anaknya tak diuntungkan. 436 00:29:18,256 --> 00:29:22,177 Mereka lebih memilih beli anggur." Kubilang, "Kau serius?" 437 00:29:22,677 --> 00:29:24,888 "Kurasa begitu." Kubilang, "Baiklah. 438 00:29:25,972 --> 00:29:29,893 Berapa tiket yang mau kau jual?" "Target kami 700 tiket." 439 00:29:30,894 --> 00:29:33,104 Kubilang, "Baik, beri aku 660 tiket." 440 00:29:34,439 --> 00:29:37,859 Dia bilang, "Sungguh?" "Ya, tapi tutup undiannya sekarang." 441 00:29:43,031 --> 00:29:45,283 "Jika kulakukan, kau akan menang banyak hadiah." 442 00:29:45,283 --> 00:29:47,786 "Darren, aku ingin memenangkan semuanya." 443 00:29:53,333 --> 00:29:55,960 "Jika kau lakukan itu, akan ada orang tua yang kecewa." 444 00:29:55,960 --> 00:29:58,505 "Aku akan sedih jika itu tak terjadi." 445 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 Aku bertanya, "Mau uangnya, tidak?" 446 00:30:02,759 --> 00:30:05,762 Dia jawab, "Aku mau." Kubilang, "Beri aku 660 tiket, 447 00:30:05,762 --> 00:30:09,140 tutup undiannya sekarang dan jangan beri tahu siapa pun." 448 00:30:11,100 --> 00:30:13,728 "Kalau LeeAnn?" Kataku, "Sudah pasti jangan." 449 00:30:14,938 --> 00:30:17,357 Pria ini membawaku ke belakang bar anggur 450 00:30:17,357 --> 00:30:20,360 dan mulai cekikikan sepanjang malam 451 00:30:20,360 --> 00:30:22,445 saat dia mengelupas... 452 00:30:25,490 --> 00:30:27,700 enam ratus 453 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 enam puluh tiket. 454 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 Saat dia menyerahkannya, 455 00:30:32,080 --> 00:30:34,666 dia gemetar bagai menjual narkoba di SMP. 456 00:30:37,085 --> 00:30:39,420 Aku merobek tiket pertama dan terakhir. 457 00:30:39,420 --> 00:30:42,841 Kubilang, "Apa pun di antaranya, kau tahu aku punya." 458 00:30:43,800 --> 00:30:48,012 Aku tak pernah sesemangat itu 459 00:30:48,012 --> 00:30:50,390 untuk peristiwa apa pun dalam hidupku. 460 00:30:51,015 --> 00:30:52,183 Kelahiran anak-anakku? 461 00:30:54,978 --> 00:30:58,565 Aku memilih meja terjauh dari panggung tempat mereka memanggil nomor 462 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 dan memetakan rute pawaiku. 463 00:31:02,193 --> 00:31:04,404 Aku bawa dua tiket. LeeAnn datang. 464 00:31:04,404 --> 00:31:06,531 "Kau beli tiket undian?" Kubilang, "Beberapa." 465 00:31:08,157 --> 00:31:11,286 Dia panggil nomor pertama. Aku melompat dari sepatuku. 466 00:31:11,286 --> 00:31:14,163 Kubilang, "Oh, itu aku!" 467 00:31:15,331 --> 00:31:17,417 Kusenggol semua orang tua di jalan. 468 00:31:17,417 --> 00:31:18,710 "Oh, maafkan aku. 469 00:31:19,836 --> 00:31:22,422 Aku menang. Aku punya tiket yang menang. 470 00:31:22,922 --> 00:31:25,466 Ada 12 hadiah dan aku dapat yang pertama! 471 00:31:26,467 --> 00:31:28,970 Bert Kreischer! Ya, itu namaku. Maaf." 472 00:31:30,513 --> 00:31:33,224 Aku ke panggung, ambil hadiah. Sepuluh ayah mabuk di sana. 473 00:31:33,224 --> 00:31:36,519 Mereka bertanya, "Kau dapat apa?" Kujawab, "Ini Fitbit. 474 00:31:37,770 --> 00:31:40,106 Aku akan mencatat langkahku malam ini." 475 00:31:42,984 --> 00:31:46,112 Kembali ke meja, menatap LeeAnn. Kataku, "Beri ruang." 476 00:31:48,865 --> 00:31:51,993 Dia memanggil nomor berikutnya. Aku bilang, "Astaga! 477 00:31:53,077 --> 00:31:54,495 Itu aku juga!" 478 00:31:55,663 --> 00:31:58,416 Aku mulai berjalan. Istriku, tanpa alasan, 479 00:31:59,208 --> 00:32:01,336 berdiri di bangkunya 480 00:32:01,336 --> 00:32:03,212 dan mengumumkan ke bar ini, 481 00:32:03,212 --> 00:32:07,342 "Suamiku adalah pria paling beruntung di dunia! 482 00:32:09,052 --> 00:32:10,720 Sumpah demi Tuhan. 483 00:32:10,720 --> 00:32:13,806 Aku takkan terkejut jika dia memenangkan semuanya." 484 00:32:16,351 --> 00:32:20,104 Aku di panggung sekarang, "Dari mulutnya ke telinga Tuhan." 485 00:32:21,147 --> 00:32:23,775 Aku ambil hadiah. Sepuluh ayah mabuk bertanya, "Dapat apa?" 486 00:32:23,775 --> 00:32:25,401 "Entahlah, tak peduli." 487 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Kembali ke tengah, kubilang, "Panggil nomor berikutnya." 488 00:32:30,740 --> 00:32:34,160 Dia panggil itu, kulihat LeeAnn, bilang, "Bingo, Jalang!" 489 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 Sang Raja telah kembali! 490 00:32:47,840 --> 00:32:51,511 Aku menatap para orang tua, berkata, "Aku menang apa, Darren?" 491 00:32:52,428 --> 00:32:55,765 Dia menangis tertawa dan bilang, "Anting berlian." 492 00:32:57,058 --> 00:33:00,019 "Tindik telingaku dan panggil aku Kaitlyn." 493 00:33:03,940 --> 00:33:07,443 Aku di panggung memakai berlian di lubang anting saat SMA... 494 00:33:08,903 --> 00:33:11,406 saat kulihat energi ruangannya berubah. 495 00:33:12,740 --> 00:33:14,242 Itu dimulai dari belakang 496 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 oleh sekumpulan orang di sekitar kepala sekolah, 497 00:33:16,953 --> 00:33:19,497 yang berteriak, "Periksa tiketnya!" 498 00:33:20,665 --> 00:33:22,917 Kubalas, "Urus urusanmu sendiri!" 499 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 Dia tak suka itu. 500 00:33:26,421 --> 00:33:27,964 Dia menyerbu panggung. 501 00:33:27,964 --> 00:33:31,342 "Aku melihat tiga hadiah, tapi hanya ada dua tiket. 502 00:33:31,342 --> 00:33:33,302 Aku mau melihat tiketnya." 503 00:33:33,302 --> 00:33:36,514 Darren Turbow tertawa terlalu keras untuk bertindak. 504 00:33:37,015 --> 00:33:40,601 Dan aku melihat energi ruangan itu berhenti. 505 00:33:41,686 --> 00:33:44,647 Para pria di dapur, mereka tak memasak lagi. 506 00:33:45,148 --> 00:33:47,900 Mereka melihat keluar jendela kecil itu... 507 00:33:49,986 --> 00:33:54,240 Bartender yang membuat minuman perlahan melambat, hanya... 508 00:34:00,580 --> 00:34:03,958 Sepuluh ayah mabuk yang memercayaiku 509 00:34:05,334 --> 00:34:07,712 menatapku seolah aku kecewakan mereka. 510 00:34:09,005 --> 00:34:14,135 Bagai anak kecil melihat idola olahraganya dan berkata, "Katakan tidak begitu, OJ." 511 00:34:23,478 --> 00:34:25,938 Kubiarkan energi itu berembus... 512 00:34:34,072 --> 00:34:36,282 selagi aku merogoh sakuku, 513 00:34:37,116 --> 00:34:41,412 meraih 658 tiket 514 00:34:41,412 --> 00:34:43,623 seolah tiket itu ular derik, 515 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 melemparnya ke udara dan berkata, "Baca dan menangislah, Berengsek!" 516 00:34:53,925 --> 00:34:56,427 Ruangan itu menjadi heboh. 517 00:34:56,427 --> 00:34:58,262 Sepuluh ayah mabuk menggebrak meja. 518 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 "Ayo!" 519 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 Kepala sekolah marah. 520 00:35:02,934 --> 00:35:05,269 Aku melihat LeeAnn. Dia tak tertawa. 521 00:35:06,687 --> 00:35:09,524 Kepsek melihat ini, langsung menghampiri istriku, 522 00:35:09,524 --> 00:35:13,903 menatap wajahnya dan berkata, "Kau harus hentikan dia sekarang." 523 00:35:15,071 --> 00:35:18,324 Istriku bahkan tak mau kalah. Menarik napas dan berkata, 524 00:35:18,324 --> 00:35:20,368 "Sayang, ini baru permulaan." 525 00:35:29,919 --> 00:35:33,422 "Sayang, ada sembilan hadiah lagi dan bajunya masih dipakai. 526 00:35:33,422 --> 00:35:35,049 Ini akan makin buruk." 527 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Lalu, dia menghabiskan gelasnya, melihat ke panggung dan bilang, 528 00:35:39,971 --> 00:35:42,348 "Panggil nomor berikutnya, Darren." 529 00:35:46,269 --> 00:35:48,938 Hadiah nomor empat, bajuku lepas. 530 00:35:50,606 --> 00:35:53,317 Hadiah nomor lima, kaus Steve Austin lepas. 531 00:35:54,527 --> 00:35:57,238 Hadiah nomor enam, seorang ibu di belakang berkata 532 00:35:57,238 --> 00:36:00,533 sedikit terlalu lantang, "Siapa pria ini?" 533 00:36:01,534 --> 00:36:05,788 Yang dijawab oleh bartender, "Dia jagoannya!" 534 00:36:26,309 --> 00:36:28,769 Di hadiah ke 11, ruangan itu terbagi. 535 00:36:30,938 --> 00:36:34,066 Entah kalian benar-benar menyukai apa yang terjadi, 536 00:36:34,567 --> 00:36:37,069 seperti sepuluh ayah mabuk dan bartender... 537 00:36:38,446 --> 00:36:39,572 atau kalian membencinya, 538 00:36:39,572 --> 00:36:41,115 Jika kalian membencinya, 539 00:36:41,115 --> 00:36:44,619 kalian kini mengelilingi panggung memprotes undian. 540 00:36:47,205 --> 00:36:49,040 Para penyerang Capitol ini... 541 00:36:52,543 --> 00:36:56,923 tidak senang dengan hasil hari mereka, 542 00:36:57,423 --> 00:37:00,343 dan mengambilnya... Saat dia memanggil hadiah ke 12, 543 00:37:00,343 --> 00:37:01,719 aku tahu harus apa. 544 00:37:02,720 --> 00:37:04,513 Harus kubalas dengan "isap ini". 545 00:37:05,014 --> 00:37:06,265 Isap ini! 546 00:37:06,265 --> 00:37:08,643 Kepada 20 orang, dan terus berlanjut. 547 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 Isap ini! 548 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 Isap! 549 00:37:15,650 --> 00:37:17,443 Aku siap. Itu tugasku. 550 00:37:18,152 --> 00:37:20,988 Saat dia memanggil nomornya, kulakukan itu yang pertama 551 00:37:20,988 --> 00:37:23,074 dan sadar, aku tak punya tiketnya. 552 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 Kalian pikir kalian kecewa? 553 00:37:26,077 --> 00:37:29,747 Sepuluh ayah mabuk menggebrak meja, "Hitung ulang!" 554 00:37:31,457 --> 00:37:35,711 Orang-orang yang membenciku mengejekku sekuat tenaga. 555 00:37:35,711 --> 00:37:38,589 "Itulah akibatnya, Bocah Gendut!" 556 00:37:39,090 --> 00:37:42,635 "Pakai bajumu, Pecundang! Kau pecundang!" 557 00:37:42,635 --> 00:37:45,471 Mereka berisik, aku hampir tak dengar istriku bilang, 558 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 "Oh, itu aku!" 559 00:37:56,482 --> 00:37:58,651 Kami memenangkan seluruh 12 hadiah. 560 00:38:00,945 --> 00:38:05,199 Lalu, kuhabiskan sisa malam itu mabuk, tanpa baju, dan memakai anting... 561 00:38:06,867 --> 00:38:09,328 membawa 11 hadiah menuju para orang tua, berkata, 562 00:38:09,328 --> 00:38:10,663 "Kalian dapat apa? 563 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 Oh, aku dapat semuanya. Aku lupa." 564 00:38:16,127 --> 00:38:18,421 Menurutku, bagian terbaiknya adalah 565 00:38:18,421 --> 00:38:19,964 LeeAnn mengerti itu. 566 00:38:20,464 --> 00:38:23,718 Dia tidak selalu mengerti leluconnya. 567 00:38:24,468 --> 00:38:26,137 Seperti beberapa hal hanya... 568 00:38:30,641 --> 00:38:32,935 Januari 2020. 569 00:38:35,146 --> 00:38:38,232 Kami dalam penerbangan ke Burlington, Vermont. 570 00:38:38,858 --> 00:38:41,193 Ada pesan dari temanku, Tom Segura. 571 00:38:41,193 --> 00:38:43,195 Sekarang... Ya, benar. 572 00:38:45,906 --> 00:38:47,700 Jika tidak tahu siapa dia, 573 00:38:47,700 --> 00:38:51,829 dia adalah komika yang tak bisa melakukan itu. 574 00:38:51,829 --> 00:38:52,747 Jadi... 575 00:38:53,497 --> 00:38:54,915 Tindakan sederhana itu. 576 00:38:56,292 --> 00:38:59,920 Tindakan kecil itu akan membuat kaki ini meledak. 577 00:39:00,880 --> 00:39:04,050 Lengan ini akan patah di sini dan berputar-putar. 578 00:39:04,050 --> 00:39:05,468 Gila. 579 00:39:07,303 --> 00:39:08,804 Sangat rasis. Kini, 580 00:39:09,930 --> 00:39:11,223 dia bilang... Benar. 581 00:39:11,932 --> 00:39:14,393 Penggemar berat Nazi. Omong-omong... 582 00:39:14,894 --> 00:39:17,563 Tom mengirimi kami pesan, dan tertulis, 583 00:39:17,563 --> 00:39:19,607 "Entah apakah kalian sudah dengar 584 00:39:19,607 --> 00:39:21,942 soal virus baru bernama virus corona, 585 00:39:21,942 --> 00:39:25,738 tapi itu nyata, dan aku baru membaca artikel di L.A. Times. 586 00:39:25,738 --> 00:39:27,990 Ada wabah di lingkungan kalian. 587 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 Ini tautan artikelnya. Kalian mungkin mau baca." 588 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 Ini Januari 2020. 589 00:39:32,661 --> 00:39:35,581 Aku panik. Aku pernah dengar, tapi di lingkungan kami? 590 00:39:35,581 --> 00:39:37,291 Jadi, aku klik tautannya. 591 00:39:38,376 --> 00:39:40,503 Entah apakah kalian paham. 592 00:39:42,171 --> 00:39:43,547 Tapi itu bukan artikel. 593 00:39:52,098 --> 00:39:54,934 Itu foto seorang pria kulit hitam 594 00:39:56,602 --> 00:39:58,813 telanjang di sisi ranjang, hanya... 595 00:40:10,699 --> 00:40:13,869 Aku buka tautannya, lihat fotonya, tertawa. Lucu, bukan? 596 00:40:14,870 --> 00:40:17,873 Kuhabiskan minuman Jack dobel dengan banyak es-ku. 597 00:40:18,999 --> 00:40:19,875 Aku pingsan. 598 00:40:19,875 --> 00:40:22,878 Terbangun di Burlington, dan istriku gelisah. 599 00:40:24,046 --> 00:40:27,007 Di landasan, dia bilang, "Dapat pesan dari Tommy?" 600 00:40:28,300 --> 00:40:29,552 Aku bilang, "Ya." 601 00:40:30,594 --> 00:40:32,638 Dia bilang, "Sangat menakutkan." 602 00:40:41,480 --> 00:40:44,150 Kataku, "Aku takkan bilang begitu. Itu rasis." 603 00:40:45,192 --> 00:40:47,194 Lebih dari yang bisa kuterima, tapi ya. 604 00:40:48,863 --> 00:40:51,449 "Tidak, itu ada di lingkungan kita." 605 00:40:56,370 --> 00:40:57,955 "Apa kau klik tautannya?" 606 00:40:58,581 --> 00:41:02,376 "Tidak. Tak sempat. Pramugari menyuruhku menyimpan ponselku." 607 00:41:03,711 --> 00:41:05,504 "Kau harus klik tautannya." 608 00:41:07,214 --> 00:41:09,967 "Apa itu buruk?" Kujawab, "Jauh lebih buruk." 609 00:41:12,553 --> 00:41:16,223 Aku melihat dia mengklik tautan itu. 610 00:41:16,891 --> 00:41:19,935 Lalu, foto pria itu... Namanya Wood, cocok sekali. 611 00:41:21,395 --> 00:41:25,107 ...muncul, kulihat dia melihatnya, dan berkata, "Oh, tidak!" 612 00:41:25,107 --> 00:41:26,984 Lalu, menggeser keluar. 613 00:41:26,984 --> 00:41:29,403 Istriku tak suka lihat penis besar. Jadi... 614 00:41:30,654 --> 00:41:31,739 Syukurlah. 615 00:41:31,739 --> 00:41:34,241 Dia menatapku, bingung. Aku cuma tertawa. 616 00:41:36,994 --> 00:41:38,537 Dia klik tautannya lagi. 617 00:41:40,122 --> 00:41:42,208 Pasti ini galat pengguna, 'kan? 618 00:41:43,125 --> 00:41:47,963 Foto yang sama muncul, tapi kali ini kulihat dia mencoba menggulir 619 00:41:49,006 --> 00:41:53,344 seolah-olah dia akan menemukan artikel yang dilampirkan pada foto itu. 620 00:41:55,429 --> 00:41:57,556 Tak ada artikel. Menggeser keluar. 621 00:41:57,556 --> 00:42:00,017 Mengklik tautan untuk ketiga kalinya. 622 00:42:00,518 --> 00:42:02,478 Kini aku menangis tertawa. 623 00:42:02,978 --> 00:42:05,731 Dia bilang, "Apa yang lucu? Ponselku rusak." 624 00:42:08,400 --> 00:42:09,818 Kubilang, "Itu lelucon." 625 00:42:10,861 --> 00:42:13,239 Katanya, "Apa?" Kataku, "Apa maksudmu? 626 00:42:13,989 --> 00:42:18,827 Ini foto. Kau kira akan membaca artikel, kini kau melihat penis ini. Ini lelucon." 627 00:42:19,870 --> 00:42:21,372 "Itu tidak lucu." 628 00:42:23,040 --> 00:42:24,667 Kubilang, "Aku tak setuju. 629 00:42:25,751 --> 00:42:28,546 Aku melihatmu membukanya tiga kali. Makin lucu." 630 00:42:31,340 --> 00:42:34,468 Wajahnya memucat dan bilang, "Tidak, itu tidak lucu. 631 00:42:34,969 --> 00:42:37,429 Kukirim itu ke semua ibu di sekolah Georgia." 632 00:42:45,479 --> 00:42:49,400 Aku bilang, "Kau benar, itu tidak lucu. Itu hebat sekali!" 633 00:42:53,487 --> 00:42:56,282 Kuambil ponselnya, membaca balasan para ibu. 634 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Yang terbaik dari para ibu keren, bilang, 635 00:42:58,242 --> 00:43:00,160 "Semoga itu tak mengenai rumahku." 636 00:43:02,246 --> 00:43:05,040 Seorang ibu bilang, "Anak SMP-ku belum siap untuk itu." 637 00:43:06,417 --> 00:43:09,878 Teman kami, Lynn Gruson membalas, "Yakin itu virus corona? 638 00:43:09,878 --> 00:43:11,964 Kurasa aku pernah coba di kampus." 639 00:43:15,759 --> 00:43:19,263 Dia makin pucat dan bilang, "Kukirimkan itu pada anak-anak." 640 00:43:21,849 --> 00:43:25,894 Kutelepon Georgia, "Ibumu mengirim tautan artikel. Kau melihatnya?" 641 00:43:25,894 --> 00:43:27,938 "Ayah, aku tak bisa melupakannya. 642 00:43:30,190 --> 00:43:33,527 Aku lagi latihan sofbol dan membukanya di depan pelatih." 643 00:43:36,363 --> 00:43:37,948 "Apa kata Pelatihmu?" 644 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 "Katanya kami butuh itu untuk latihan memukul." 645 00:43:44,413 --> 00:43:46,832 Kutanya, "Kalau adikmu?" Ponselnya diberikan pada Ila. 646 00:43:46,832 --> 00:43:48,751 "Ibumu mengirim tautan. Kau melihatnya?" 647 00:43:48,751 --> 00:43:50,002 Dia bilang, "Ya." 648 00:43:51,503 --> 00:43:54,590 "Apa pendapatmu?" Katanya, "Artikel yang menarik." 649 00:43:59,345 --> 00:44:02,139 Kedua putriku punya selera humor yang kacau. 650 00:44:03,974 --> 00:44:06,977 Di acara ulang tahun Georgia pernah ada peramal. 651 00:44:06,977 --> 00:44:10,689 Dia akan menceritakan kehidupan lampau Georgia dan temannya. 652 00:44:10,689 --> 00:44:13,317 Dia datang ke rumah. Usianya 100 tahun. 653 00:44:13,859 --> 00:44:16,070 Duduk di seberang Georgia dan temannya. 654 00:44:16,070 --> 00:44:17,613 Ila dan aku di ujung. 655 00:44:18,113 --> 00:44:21,742 Dia bilang, "Siapa gadis yang berulang tahun?" 656 00:44:22,242 --> 00:44:25,287 Ila memukulku bilang, "Peramal yang hebat, Ayah." 657 00:44:29,166 --> 00:44:31,335 Georgia bilang, "Aku." 658 00:44:31,335 --> 00:44:34,171 Dia beri telapak tangannya dan Peramal itu bilang, "Baik, 659 00:44:34,880 --> 00:44:39,593 di kehidupan lampau, kau seorang jenderal dalam perang besar. 660 00:44:41,512 --> 00:44:45,307 Kau bertanggung jawab atas kematian 257 orang. 661 00:44:46,600 --> 00:44:50,604 Jiwa orang-orang itu akan menghantuimu sampai kau mati." 662 00:44:51,522 --> 00:44:53,440 Ila di sebelahku, dan dia... 663 00:44:53,440 --> 00:44:56,902 Selamat ulang tahun 664 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 Yang terbaik, dari salah satu ulang tahun Georgia. 665 00:45:02,866 --> 00:45:05,953 Kedua putriku bilang, "Ayah, kami mau ke escape room." 666 00:45:05,953 --> 00:45:08,080 Aku bilang, "Kalian berdua genius? 667 00:45:09,581 --> 00:45:13,085 Mau gabungkan skor IQ rendah dan lihat yang akan terjadi?" 668 00:45:13,585 --> 00:45:15,170 Yang benar saja! 669 00:45:15,963 --> 00:45:19,883 Kata mereka, "Kau ikut juga." "Mau tambah narkoba dan alkohol? Baik." 670 00:45:20,676 --> 00:45:21,844 Keputusan bagus. 671 00:45:22,344 --> 00:45:23,887 "Bukan, kau dan Papa." 672 00:45:23,887 --> 00:45:26,056 Kubilang, "Kuhentikan kau di sini. 673 00:45:27,808 --> 00:45:31,562 Aku dan ayahku tak bisa bekerja sama sebagai tim. 674 00:45:32,062 --> 00:45:36,400 Paham? Itu takkan berakhir baik. Pasti berakhir mengerikan." 675 00:45:36,400 --> 00:45:39,945 Mereka menatapku dan bilang, "Ya, kami tahu." 676 00:45:41,321 --> 00:45:44,158 Kubilang, "Apa?" Georgia bilang, "Itu yang kumau. 677 00:45:47,077 --> 00:45:49,913 Aku mau lihat Papa marah dan kau kena serangan panik." 678 00:45:56,420 --> 00:45:58,630 "Baik, dia murahan. Akan kutelepon." 679 00:45:59,965 --> 00:46:04,219 Jadi, kutelepon ayahku. Usianya 75 tahun. Tinggal di Tampa. Kehilangan pendengaran. 680 00:46:04,219 --> 00:46:07,806 "Ayah, saat kalian di LA, anak-anak mau ke escape room." 681 00:46:07,806 --> 00:46:09,391 Dia bilang, "Rape room?" 682 00:46:11,018 --> 00:46:13,020 "Ya, itu yang mereka inginkan. 683 00:46:15,606 --> 00:46:17,983 Mereka ingin diperkosa bersama. Kita semua. 684 00:46:18,901 --> 00:46:22,780 Setelah itu, kami ingin pergi ke Cheesecake Factory, jika kau mau. 685 00:46:24,448 --> 00:46:26,575 Bukan, Ayah, escape room." 686 00:46:27,284 --> 00:46:30,329 Dia bilang, "Escape room? Apa itu escape room?" 687 00:46:30,329 --> 00:46:33,582 Lalu, kudengar ibuku berkata, "Ya! Kita akan pergi! 688 00:46:33,582 --> 00:46:36,084 Aku lihat ini di internet. Kita akan pergi. 689 00:46:36,084 --> 00:46:38,587 Aku penasaran bagaimana aku menghadapi penculikan." 690 00:46:40,672 --> 00:46:44,802 Ayahku bilang, "Tahan dulu. Kita takkan pergi. Apa itu escape room?" 691 00:46:44,802 --> 00:46:47,805 Kata Ibuku, "Kau akan ditangkap, dimasukkan ke mobil." 692 00:46:47,805 --> 00:46:49,932 Kubilang, "Jangan dengarkan Ibu. 693 00:46:51,433 --> 00:46:55,145 Itu ruangan di mana kita membayar anak-anak ini 200 dolar. 694 00:46:55,145 --> 00:46:58,148 Mereka mengunci kita, dan kita harus cari cara untuk keluar." 695 00:46:58,649 --> 00:47:01,235 Dia diam sebentar, lalu berkata, 696 00:47:01,735 --> 00:47:04,238 "Beri aku $50. Aku kunci mereka di mobil." 697 00:47:07,783 --> 00:47:09,743 Ibuku merebut ponselnya, bilang, 698 00:47:09,743 --> 00:47:11,912 "Beri tahu cucuku kami akan pergi. 699 00:47:11,912 --> 00:47:13,580 Mereka bisa andalkan kami. 700 00:47:13,580 --> 00:47:14,998 Apa harus pakai baju kulit?" 701 00:47:14,998 --> 00:47:16,458 Kubilang, "Tenang, Bu." 702 00:47:18,043 --> 00:47:21,713 Jadi, kami pergi. Aku, istriku, orang tuaku, kedua putriku. 703 00:47:21,713 --> 00:47:25,509 Kami semua pergi. Nah, di sinilah mulai salah arah. 704 00:47:27,469 --> 00:47:31,974 Saat kami mulai berkendara, kalian tahu biasanya escape room ada di mal? 705 00:47:33,350 --> 00:47:35,310 Ini ada di rumah seorang pria. 706 00:47:36,812 --> 00:47:39,898 Dia ubah tiap ruangan di rumahnya jadi escape room, 707 00:47:39,898 --> 00:47:41,817 sama seperti John Wayne Gacy. 708 00:47:44,027 --> 00:47:47,614 Kami masuk ke lingkungan itu. Ayahku bilang, "Tidak mungkin." 709 00:47:48,490 --> 00:47:50,701 Georgia bilang, "Kudengar itu seram." 710 00:47:50,701 --> 00:47:52,494 Dia bilang, "Aku BAB di celana." 711 00:47:52,995 --> 00:47:55,831 Kami melihat rumah dicat hitam, tanpa lanskap. 712 00:47:55,831 --> 00:48:00,002 LeeAnn bilang, "Kurasa itu rumahnya." Ayahku bilang, "Terus jalan." 713 00:48:01,003 --> 00:48:03,630 Keluar, pergi ke pintu, mengetuk pintu. 714 00:48:03,630 --> 00:48:05,549 Pria itu sudah memainkan peran. 715 00:48:07,718 --> 00:48:09,761 Bung, ini LA. Pria ini hebat. 716 00:48:09,761 --> 00:48:14,141 Pakai kimono sutra, ada handuk di kepalanya, membelai kucing. 717 00:48:14,141 --> 00:48:15,267 Dan dia bilang... 718 00:48:21,273 --> 00:48:23,150 "Kalian lihat ibuku?" 719 00:48:23,734 --> 00:48:26,486 Ayahku meraih tanganku, bilang, "Apa katanya?" 720 00:48:27,905 --> 00:48:29,615 "Dia mencari ibunya." 721 00:48:29,615 --> 00:48:31,742 "Katakan ibunya bisa isap penisku. 722 00:48:33,118 --> 00:48:35,120 Apa ini sungguhan?" 723 00:48:35,871 --> 00:48:38,081 "Ini bagian escape room. Ikuti saja." 724 00:48:38,081 --> 00:48:40,626 Pria itu bilang, "Kalian mau lihat-lihat rumahku?" 725 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Ibuku, "Ya, kami mau lihat-lihat. 726 00:48:43,045 --> 00:48:47,215 Siapa nama ibumu? Berapa usianya? Di mana dia kuliah? Catat itu." 727 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 Jadi, kami berkeliling rumah. Para wanita menyukainya. 728 00:48:50,344 --> 00:48:53,847 Dan ayahku mengkritik pria ini habis-habisan. 729 00:48:53,847 --> 00:48:55,891 Dia seperti, "Dia bau sekali. 730 00:48:57,559 --> 00:49:00,687 Nak, kurasa dia tinggal di sini. Kurasa dia tinggal... 731 00:49:00,687 --> 00:49:04,399 Orang gila macam apa yang tinggal di mana semua kamar adalah... 732 00:49:04,399 --> 00:49:06,652 Dia baru makan siang. 733 00:49:08,695 --> 00:49:11,990 Dia makan makaroni keju dengan kopi. Siapa yang minum kopi... 734 00:49:12,824 --> 00:49:16,495 Kopi hitam dengan makaroni keju? Ususnya pasti bermasalah, dijamin." 735 00:49:17,329 --> 00:49:19,998 Kubilang, "Itu bukan petunjuk yang berguna." 736 00:49:21,041 --> 00:49:23,168 Pria itu bilang, "Mau lihat kamar Ibu?" 737 00:49:23,168 --> 00:49:25,337 Ayahku bilang, "Sama sekali tidak." 738 00:49:26,046 --> 00:49:27,756 Ibuku bilang, "Ya, kami mau." 739 00:49:27,756 --> 00:49:30,842 Dia bilang, "Ibu tak mengizinkan kunci mobil, ponsel, atau dompet, 740 00:49:30,842 --> 00:49:33,637 jadi kosongkan saku dan taruh di meja dapur." 741 00:49:33,637 --> 00:49:36,348 Bagaikan domba, kami berkata, "Baiklah." 742 00:49:37,724 --> 00:49:39,476 Kami mengosongkan saku kami. 743 00:49:40,185 --> 00:49:41,561 Masuk ke ruangan. 744 00:49:41,561 --> 00:49:46,233 Begitu masuk, aku merasa pintunya ditutup dan dikunci di belakangku. 745 00:49:46,233 --> 00:49:48,819 Lalu, aku mengalami serangan panik. 746 00:49:51,697 --> 00:49:53,740 Yang pertama kupikirkan adalah, 747 00:49:54,533 --> 00:49:56,493 dia tak menanyakan nama kami. 748 00:49:59,830 --> 00:50:01,832 Kami tak memberinya kartu kredit. 749 00:50:03,792 --> 00:50:05,669 Tak mengisi surat pernyataan. 750 00:50:06,795 --> 00:50:09,089 Kami bahkan tak memeriksa alamatnya. 751 00:50:10,966 --> 00:50:14,094 Kami hanya melihat rumah mencurigakan di sana, 752 00:50:15,137 --> 00:50:17,222 mengetuk pintu, dia menyampaikan masalah, 753 00:50:17,222 --> 00:50:19,891 dan kami seperti, "Gang Scooby-Doo akan membereskannya." 754 00:50:21,309 --> 00:50:23,270 Kini kami terkunci di rumah ini. 755 00:50:23,270 --> 00:50:27,607 Ayahku di sebelahku berkata, "Katakan di mana salahku dalam kisah ini. 756 00:50:28,316 --> 00:50:32,112 Apa kau mengantar keluargamu ke rumah pembunuh berantai? 757 00:50:32,821 --> 00:50:36,867 Georgia bilang, "Papa, ini seram, bukan?" Dia bilang, "Tentu saja. 758 00:50:38,410 --> 00:50:41,788 Kalian berdua akan dijual ke orang Albania malam ini. 759 00:50:42,664 --> 00:50:45,459 Kau akan bekerja di rumah bordil seumur hidup." 760 00:50:45,459 --> 00:50:47,627 Ila bilang, "Bagaimana kita bisa keluar?" 761 00:50:47,627 --> 00:50:50,338 "Kurasa aku harus isap penis pria itu. 762 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 Seseorang harus isap penisnya. Aku calonkan ayah kalian." 763 00:50:55,969 --> 00:50:58,513 Ibuku di pojok, "Apa dia akan ikat kita?" 764 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 Ayahku bilang, "Diam, Maggie! 765 00:51:01,600 --> 00:51:05,270 Putra sialanmu mengantar kita ke rumah pembunuh berantai 766 00:51:05,771 --> 00:51:06,772 yang bau sampah. 767 00:51:06,772 --> 00:51:08,231 Ada yang mencium bau pria ini? 768 00:51:08,732 --> 00:51:12,110 Mungkin karena dia makan makaroni keju dan kopi seharian." 769 00:51:12,110 --> 00:51:14,821 Pria itu bilang, "Pak, aku bisa mendengarmu." 770 00:51:16,073 --> 00:51:18,784 Kini aku mengalami serangan kecemasan hebat, 771 00:51:18,784 --> 00:51:23,288 dan bagiku, itu terasa di perutku, dan aku harus segera BAB. 772 00:51:24,831 --> 00:51:27,501 Aku mencari vas atau sesuatu di ruangan ini. 773 00:51:28,502 --> 00:51:31,505 Ayahku amat mengenalku. Dia bilang, "Tidak, jangan! 774 00:51:32,005 --> 00:51:35,300 Kejadian kemah terulang lagi. Dia akan BAB di tanaman hias. 775 00:51:35,801 --> 00:51:39,262 Sial, bajingan ini membawa kita ke rumah pembunuh berantai, 776 00:51:39,262 --> 00:51:41,431 dan dia akan BAB di kamar ibunya pria itu?" 777 00:51:42,557 --> 00:51:45,477 Kedua putriku loncat-loncat, mereka bersemangat. 778 00:51:46,103 --> 00:51:50,273 Istriku sangat biadab. Dia melihat empat petunjuk sendirian. 779 00:51:52,901 --> 00:51:55,821 Menarik tuas di bawah meja. Lampu rumah mati. 780 00:51:56,822 --> 00:51:58,949 Kami dengar dua jeritan dan dentuman. 781 00:51:59,449 --> 00:52:00,408 Lampu menyala. 782 00:52:00,408 --> 00:52:03,870 Aku memegang kedua putriku bagaikan perisai manusia. 783 00:52:05,205 --> 00:52:07,833 Ibuku di lantai, di bagasi kabin. 784 00:52:07,833 --> 00:52:10,127 "Ayahmu melemparku ke dinding!" 785 00:52:11,461 --> 00:52:14,047 Ayahku bilang, "Dia bohong, dia tersandung." 786 00:52:15,382 --> 00:52:18,009 Pria itu bilang, "Aku melihat dia melemparnya ke dinding." 787 00:52:19,261 --> 00:52:22,889 LeeAnn memecahkan dua petunjuk lagi dan pintu jebakan terbuka dari dinding, 788 00:52:22,889 --> 00:52:25,809 membuka tempat merangkak setinggi 60 cm dan selebar 90 cm, 789 00:52:25,809 --> 00:52:28,478 di sepanjang dinding ke ruangan lain. 790 00:52:28,478 --> 00:52:30,397 Ibuku memasukan kepalanya. 791 00:52:30,397 --> 00:52:31,523 Keluar, berkata... 792 00:52:34,526 --> 00:52:36,736 "Kurasa kita harus masuk ke dinding." 793 00:52:38,363 --> 00:52:40,157 Ayahku bilang, "Kau duluan." 794 00:52:41,616 --> 00:52:44,661 Ibuku masuk, Ayahku bilang, "Persetan dengannya, dia mati bagi kita. 795 00:52:46,037 --> 00:52:47,873 Syukurlah. Kita tak butuh dia." 796 00:52:47,873 --> 00:52:51,835 LeeAnn masuk ke dinding, ayahku bilang, "Itu dia otak operasinya. 797 00:52:52,377 --> 00:52:55,297 Aku terjebak dengan kalian bertiga. Masuklah." 798 00:52:55,797 --> 00:52:59,926 Kubilang, "Aku tak mau." Georgia bilang, "Buat Ayah masuk ke dinding." 799 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 Kubilang, "Aku klaustrofobia." 800 00:53:02,220 --> 00:53:04,890 Ila bilang, "Apa hubungannya Natal dengan ini, Ayah?" 801 00:53:04,890 --> 00:53:06,766 "Diam kau, Ila!" 802 00:53:10,353 --> 00:53:12,772 Ayahku bilang, "Ada kabar buruk untukmu. 803 00:53:13,273 --> 00:53:15,108 Kau akan masuk ke dinding itu. 804 00:53:16,109 --> 00:53:19,362 Anak-anak, masuk duluan. Jagoan, aku di belakangmu. 805 00:53:19,362 --> 00:53:22,115 Pejamkan matamu. Dengarkan suaraku. 806 00:53:22,115 --> 00:53:25,243 Akan kulatih kau melewati dinding, dan percayalah, 807 00:53:25,243 --> 00:53:29,039 jika kau berhenti, aku akan melibas bokongmu melewati dinding. 808 00:53:30,123 --> 00:53:31,625 Sekarang, ayo pergi." 809 00:53:32,250 --> 00:53:36,504 Lalu, kami masuk ke dinding. Kedua putriku, aku, ayahku. 810 00:53:36,504 --> 00:53:39,716 Kudengarkan suaranya, seperti saat kecil, main bisbol. 811 00:53:39,716 --> 00:53:41,009 "Kita bisa, Jagoan. 812 00:53:41,509 --> 00:53:42,802 Kita bisa lakukan apa pun. 813 00:53:43,637 --> 00:53:46,681 Dengarkan suaraku. Kita pasti bisa. Aku dan kau. Tim hebat." 814 00:53:47,182 --> 00:53:48,099 Sekarang... 815 00:53:50,602 --> 00:53:53,271 Aku tak tahu apakah itu 816 00:53:54,272 --> 00:53:56,608 sudut tubuhku... 817 00:54:04,574 --> 00:54:06,076 kecemasan 818 00:54:07,577 --> 00:54:09,412 yang ada di perutku 819 00:54:10,580 --> 00:54:14,167 atau meliuk-liuk merangkak... 820 00:54:16,461 --> 00:54:19,422 tapi aku mengeluarkan kentut virus baru, seperti... 821 00:54:21,800 --> 00:54:24,344 Yang keluar dari bokong seperti napas panas... 822 00:54:29,307 --> 00:54:33,436 Kentut yang keluar dari tubuh seperti kutukan dari sarkofagus mumi. 823 00:54:37,148 --> 00:54:42,070 Jenis kentut yang membakar bokong. Hanya kentut, udaranya membakar bokong. 824 00:54:42,070 --> 00:54:45,865 Dan kita berpikir, "Itu hanya udara. Aku akan BAB darah nanti." 825 00:54:48,576 --> 00:54:51,955 Kulepaskan itu ke mulut ayahku dalam pose manusia kelabang. 826 00:54:54,916 --> 00:54:59,504 Dia berubah dari pelatih jadi pecundang dengan cepat, "Kita bisa, Jagoan! 827 00:54:59,504 --> 00:55:00,547 Kita bisa... 828 00:55:03,258 --> 00:55:04,426 Sialan, teruskan. 829 00:55:05,802 --> 00:55:07,637 Kita bisa lakukan... Apa-apaan? 830 00:55:08,263 --> 00:55:10,390 Kurasa kita merangkak di atas bangkai. 831 00:55:12,017 --> 00:55:13,435 Kurasa ini asbes. 832 00:55:14,728 --> 00:55:16,521 Ini membakar mataku. Terus bergerak. 833 00:55:18,315 --> 00:55:21,026 Rasanya seperti di terowongan Shawshank Redemption. 834 00:55:21,026 --> 00:55:22,610 Kenapa kau tak bergerak? 835 00:55:23,653 --> 00:55:25,071 Ini menempel di kulitku! 836 00:55:25,572 --> 00:55:27,657 Membakar baju... 837 00:55:28,533 --> 00:55:30,160 Maju, Berengsek!" 838 00:55:30,660 --> 00:55:33,163 Aku berbalik, "Tak bisa. Kurasa aku mau BAB." 839 00:55:33,163 --> 00:55:34,414 "Ini ulahmu? 840 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Ini ulahmu? Kurasa kau memberiku kanker! 841 00:55:40,128 --> 00:55:43,298 Aku bisa merasakannya di gerahamku! Terus bergerak! 842 00:55:45,884 --> 00:55:51,931 Kedua putriku keluar dari dinding itu dengan sangat bahagia. 843 00:55:53,183 --> 00:55:56,227 Menghampiri ibuku dan bilang, "Nana, ini terjadi." 844 00:55:57,812 --> 00:56:00,815 Aku keluar dari dinding, "Nana, Jagoan sedih." 845 00:56:02,067 --> 00:56:05,987 Ayahku keluar bak Saddam Hussein yang keluar dari lubang laba-laba. 846 00:56:07,072 --> 00:56:09,532 "Sialan! Keparat! 847 00:56:10,241 --> 00:56:12,494 Astaga! Kau akan ke dokter! 848 00:56:13,661 --> 00:56:15,955 Itu tidak sehat. Itu tak... 849 00:56:15,955 --> 00:56:18,333 Dia BAB seperti keluargamu, Maggie. 850 00:56:18,333 --> 00:56:21,002 Kau perlu kolonoskopi. 851 00:56:21,002 --> 00:56:24,464 Itu yang salah. Kuberi tahu. Di mana pula istri sialanmu?" 852 00:56:26,591 --> 00:56:29,511 LeeAnn keluar dari kasau langit-langit 853 00:56:31,179 --> 00:56:34,391 dan bilang, "Kurasa kupecahkan escape room-nya, Albert. 854 00:56:35,141 --> 00:56:38,061 Coba salah satu pintu." Ayahku bilang, "Akan kucoba!" 855 00:56:38,770 --> 00:56:41,815 Memegang kenop pertama dari tiga pintu di dinding, 856 00:56:41,815 --> 00:56:43,233 dan itu tak bergerak. 857 00:56:43,233 --> 00:56:44,734 Itu terkunci. 858 00:56:44,734 --> 00:56:49,322 Kini kedua putriku menyilangkan kaki. Mereka akan kencing di celana. 859 00:56:49,906 --> 00:56:52,617 Ayahku marah sekali. "Keparat!" 860 00:56:53,535 --> 00:56:56,621 Meraih pintu sebelah. Tak bisa. "Bajingan!" 861 00:56:57,539 --> 00:57:00,792 Meraih pintu ketiga, dan saat itu terbuka 862 00:57:00,792 --> 00:57:04,129 dia membelakangi pintu, menatap kami dan berkata, 863 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 "Akhirnya!" 864 00:57:07,882 --> 00:57:09,968 Dia tak lihat apa yang kami lihat... 865 00:57:11,719 --> 00:57:13,555 yaitu wanita berusia 90 tahun 866 00:57:14,556 --> 00:57:16,349 mengenakan gaun malam di dalam lemari. 867 00:57:16,349 --> 00:57:19,060 Dia sudah ada di lemari ini selama 45 menit. 868 00:57:20,061 --> 00:57:22,522 Entah yang lebih takut, dia atau kami. 869 00:57:24,566 --> 00:57:28,111 Dia menyesuaikan matanya pada cahaya dan mengingat dialognya. 870 00:57:28,111 --> 00:57:29,028 Lalu, dia... 871 00:57:31,406 --> 00:57:32,740 Ayahku menutup pintu, 872 00:57:34,117 --> 00:57:38,288 menahannya dengan kaki, dan bilang, "Semuanya, kembali ke dinding! 873 00:57:39,914 --> 00:57:42,459 Kedua putriku kini ada di lantai. 874 00:57:43,334 --> 00:57:45,044 Georgia menatapku dan bilang, 875 00:57:45,044 --> 00:57:47,589 "Ini jauh lebih baik dari bayanganku." 876 00:57:49,174 --> 00:57:52,260 Ayahku menatapku dan berkata, "Apa maksud mereka?" 877 00:57:53,887 --> 00:57:56,139 Kubilang, "Kau takkan senang saat mendengar ini, 878 00:57:57,182 --> 00:57:59,225 tapi alasan mereka mau kau datang... 879 00:58:00,852 --> 00:58:02,145 adalah untuk ini." 880 00:58:04,397 --> 00:58:06,399 Dia bilang, "Untuk selesaikan escape room?" 881 00:58:07,358 --> 00:58:10,570 Kubilang, "Bukan, untuk melihatmu marah." 882 00:58:12,864 --> 00:58:15,074 Dia masih berdiri di sana, menahan pintu. 883 00:58:15,575 --> 00:58:18,411 Melihat sekeliling ruangan seolah mencari orang untuk dicintai. 884 00:58:20,788 --> 00:58:22,707 Sampai pada putriku, berkata, 885 00:58:23,208 --> 00:58:24,292 "Kalian mau ini? 886 00:58:26,794 --> 00:58:28,338 Ini yang kalian inginkan." 887 00:58:29,172 --> 00:58:31,174 Melihat jam tangannya dan bilang, 888 00:58:32,050 --> 00:58:34,928 "Jam tanganku menunjukkan detak jantungku 154. 889 00:58:40,350 --> 00:58:42,352 Usiaku 75 tahun, Nona-nona. 890 00:58:43,895 --> 00:58:46,022 Aku minum sembilan obat berbeda. 891 00:58:46,523 --> 00:58:48,691 Aku punya tekanan darah dan kolesterol tinggi. 892 00:58:48,691 --> 00:58:51,110 Ayahmu tadi BAB di mulutku! 893 00:58:51,945 --> 00:58:55,448 Lalu, ada wanita tua dari Titanic terkunci di lemari! 894 00:58:56,491 --> 00:58:58,368 Dan ini yang kalian inginkan?" 895 00:58:58,868 --> 00:59:00,578 Ila menatap Georgia dan... 896 00:59:00,578 --> 00:59:04,749 Selamat ulang tahun 897 00:59:09,671 --> 00:59:10,755 Omaha! 898 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 Terima kasih! 899 01:01:12,293 --> 01:01:15,296 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani