1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,881 --> 00:00:08,341
Hölgyeim és uraim!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,803
Köszöntsék a színpadon Bert Kreischert!
5
00:00:45,920 --> 00:00:49,507
BERT KREISCHER: CSINNADRATTA
6
00:00:53,094 --> 00:00:54,262
Igen!
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
Köszönöm.
8
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
Köszönöm. Ez jó.
9
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Uram! Ön gyönyörű!
10
00:01:02,562 --> 00:01:04,981
Köszönöm.
11
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
Gyönyörű vagyok? Köszönöm, uram.
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,490
Ilyen vékony kövér még sosem voltam.
13
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Igen, tudom.
14
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Mikor kocogok,
összegubancolódik a szőr a seggemen.
15
00:01:26,211 --> 00:01:29,005
Ja. Észre sem veszed. Igazi élmény.
16
00:01:30,882 --> 00:01:35,178
A zuhany alatt nyomod a tusfürdőt,
becsúszik a kéz, mint a hitelkártya.
17
00:01:36,054 --> 00:01:39,933
Tranzakció elutasítva.
Olyan, mint egy kötél, hölgyeim.
18
00:01:39,933 --> 00:01:41,684
Összeköti a két fenékpofát.
19
00:01:42,977 --> 00:01:45,563
De általában szétbomlik.
A legtöbb szőrös férfi,
20
00:01:46,147 --> 00:01:48,024
meg pár olasz nő ezt megerősíti.
21
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
Odateszed az ujjad, és...
Amíg ki nem bomlik.
22
00:01:52,195 --> 00:01:54,239
Mint amikor befont hajjal alszol.
23
00:01:55,824 --> 00:01:58,243
De egyszer nyaraláskor nem bomlott szét.
24
00:01:58,743 --> 00:02:02,497
Rángattam a zuhany alatt.
Bepánikoltam, mert szarnom kellett.
25
00:02:03,957 --> 00:02:06,918
Valamit tenni kell,
mert nagyüzemben jön a gyurma.
26
00:02:06,918 --> 00:02:11,339
Kiszálltam a zuhany alól,
és a bicskámmal odamentem a nejemhez.
27
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
„Tudnom kell: velem vagy, vagy ellenem?”
28
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
Ő meg: „Véled vagyok.”
29
00:02:26,437 --> 00:02:28,690
A nejem vidéki, ezt nem említettem.
30
00:02:29,482 --> 00:02:32,861
A szülővárosában,
a házasságbejelentő kérdőíven
31
00:02:32,861 --> 00:02:35,488
a harmadik kérdés: „Vérrokonok?”
32
00:02:38,700 --> 00:02:40,410
Mondom: „Ide mit írjunk?”
33
00:02:42,120 --> 00:02:44,038
Erre a hölgy: „Hát azok-e? Na?”
34
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
Mondom: „Á! Nem hinném. Na!”
35
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
„Akkor írja aztat.”
„Nem írom 'aztat', me' félreértik.”
36
00:02:51,629 --> 00:02:52,797
Szóval...
37
00:02:53,673 --> 00:02:56,593
Odaadom a nejemnek a bicskát.
Mondom: „Gond van.”
38
00:02:57,260 --> 00:02:59,721
Felé fordítom az érintett területet.
39
00:03:01,890 --> 00:03:04,350
Erre ő: „Ezt miért csináltad?”
40
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Fantasztikus kérdés, LeeAnn! Tudod...
41
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
Gondoltam, nyaralunk,
42
00:03:10,857 --> 00:03:13,818
a medencénél meg egy hölgy:
„Fonassa be a haját!”
43
00:03:16,362 --> 00:03:18,364
„Nem direkt csináltam, te kretén!”
44
00:03:19,991 --> 00:03:22,911
„Gyerünk, Sweeney Todd,
már karcol a vége!”
45
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
„Én eztet nem csinálom.”
46
00:03:26,581 --> 00:03:29,125
Mondom: „Rossz hírem van: énszerintem de.
47
00:03:29,959 --> 00:03:32,587
Sőt, ezt a seggszőrt az egész szigeten
48
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
egyedül csak te nyirbálhatod.”
49
00:03:35,340 --> 00:03:39,135
A recepciót mégse hívhatom.
„Küldjenek fel egy biztos kezű fiút!
50
00:03:41,596 --> 00:03:44,224
A te dzsindzsádat ki nyírja? Szép munka!”
51
00:03:45,767 --> 00:03:48,519
Azt mondja: „Nem vállalom.”
Leteszi a bicskát,
52
00:03:48,519 --> 00:03:52,315
és bekapcsolja a hajszárítót,
mintha lezártuk volna a dolgot.
53
00:03:53,149 --> 00:03:55,360
Játszani akarsz, baszki? Hát legyen!
54
00:03:56,277 --> 00:03:58,863
Fogtam a bicskát... Még mindig meztelenül.
55
00:04:00,156 --> 00:04:02,742
Leültem az ágyra, vele szemben.
56
00:04:03,284 --> 00:04:06,871
Hátradőltem, a lábaim a levegőben,
mint egy pelenkacserénél.
57
00:04:06,871 --> 00:04:09,874
És ordítani kezdtem: „Brühühü!
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,835
A kisbaba popója
csúnyán összecsomósodott!”
59
00:04:14,587 --> 00:04:17,006
Nem is hallottam a lányaimat bejönni.
60
00:04:21,135 --> 00:04:24,389
Csak ennyit hallottam:
„Úristen! Apának puncija van!”
61
00:04:25,890 --> 00:04:27,767
Majd' beszartam az ijedtségtől.
62
00:04:28,935 --> 00:04:33,022
Felugrok egy szál bicskával,
mintha kurvákkal harcolnék a tárcámért.
63
00:04:35,900 --> 00:04:37,777
LeeAnn ebből semmit sem vett észre.
64
00:04:37,777 --> 00:04:40,530
Csak a lármára figyelt fel.
Kikapcsolta a hajszárítót.
65
00:04:40,530 --> 00:04:42,824
„Na jó. Add a bicskát!
Elintézem a segglyukad.”
66
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
A lányaim ledöbbentek.
„Ti meg mi a faszt csináltok?”
67
00:04:48,955 --> 00:04:51,833
Kiviharzottak a szobából.
A nejem meg lecseszett.
68
00:04:52,500 --> 00:04:57,422
„Tudod, csak szólok, hogy nem kéne
a lányaidnak mutogatnod a farkad.”
69
00:04:59,215 --> 00:05:02,135
Én meg: „Tiltakozom, Amber Heard!
Nem ez történt.”
70
00:05:03,011 --> 00:05:05,471
De nem ám! Szívd vissza, kislány!
71
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Bizony.
72
00:05:12,186 --> 00:05:15,106
Először is,
nem csak a farkamat látták. Vágod?
73
00:05:16,232 --> 00:05:18,234
Az semmiség lett volna.
74
00:05:19,569 --> 00:05:23,239
Mindent láttak.
Az egész trilógiát. Mindhárom történetet.
75
00:05:23,948 --> 00:05:27,327
Segglyuk, fütykös és golyók.
A közép-keleti régió!
76
00:05:29,704 --> 00:05:33,708
Másodszor: nem mutogattam nekik a farkam.
Nem szóltam, hogy: „Lányok!
77
00:05:36,669 --> 00:05:38,463
Nemsokára kész a házi feladat?
78
00:05:40,048 --> 00:05:43,176
Negyedóra múlva gyertek a garázsba!
Mutatok valamit.”
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Ráadásul nem is látták jó állapotban.
Ez gáz!
80
00:05:51,934 --> 00:05:55,563
Várjatok! Hadd fejezzem be!
Nem úgy értem, hogy kőkeményen,
81
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
de legalább...
82
00:05:57,815 --> 00:05:59,108
viszonylag keményen.
83
00:06:00,360 --> 00:06:03,946
Nem mehetnek főiskolára úgy,
hogy azt hiszik, apunak kicsi a farka.
84
00:06:05,281 --> 00:06:08,242
Mikor először látnak meztelen pasit:
„Na, ez farok!
85
00:06:08,743 --> 00:06:09,827
A picsába!
86
00:06:09,827 --> 00:06:12,997
Faternak csak kukija van,
de ez tényleg farok!
87
00:06:13,539 --> 00:06:17,210
Ezt egy buliban simán előkaphatod.
Fater az övét csak egy klinikán.”
88
00:06:19,170 --> 00:06:20,797
Egy pocakfarkincát láttak.
89
00:06:21,672 --> 00:06:23,841
Ott punnyadt védtelenül.
90
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
Mint egy vetődő bálna.
91
00:06:31,224 --> 00:06:34,185
Nem tudod, hol az eleje,
csak azt, hogy hol a vége.
92
00:06:35,103 --> 00:06:38,189
Mint egy kútba kukucskáló kisfiú.
„Mi van benne?”
93
00:06:39,816 --> 00:06:43,111
Faszom! Én is láttam
fatert meztelenül. Rengetegszer.
94
00:06:46,030 --> 00:06:48,908
Egyszer beállt mellém zuhanyozni,
mert túl sokáig voltam bent.
95
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Kilencedikes voltam.
96
00:06:52,370 --> 00:06:54,872
Ja. Megijedtem,
és hátragyűrtem, mint Buffalo Bill.
97
00:06:55,373 --> 00:06:57,250
A Bárányok hallgatnakból.
98
00:07:02,547 --> 00:07:05,591
Anyámat is láttam meztelenül.
Nem sokszor, de elégszer.
99
00:07:06,384 --> 00:07:10,680
Amikor először levetkőztettem egy csajt,
mondom: „Hol a császármetszésheg?”
100
00:07:14,892 --> 00:07:16,602
A nejem őszinte a lányokkal.
101
00:07:17,103 --> 00:07:20,440
Mindig totál őszinte.
A múltkor épp vacsoráztunk.
102
00:07:20,440 --> 00:07:23,359
Már három ital bennem volt.
A lányok meg: „Drogoztatok valaha?”
103
00:07:23,359 --> 00:07:25,236
Mondom: „Faszom! Zsaruk vagytok?”
104
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
A nejem meg: „Igen.”
105
00:07:29,615 --> 00:07:32,702
„Mi a faszt művelsz?”
„Őszintének kell lennünk a lányokkal.
106
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
Párszor szívtam marihuánát,
107
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
de nem jött be túlzottan.
108
00:07:38,833 --> 00:07:40,835
Rókáztam tőle. Többet nem szívtam.
109
00:07:41,711 --> 00:07:44,380
Apátok viszont már kokainozott.”
„Mi van, baszd meg?!
110
00:07:45,506 --> 00:07:48,092
Nem azt kérdezték, mit ajánlasz, LeeAnn.”
111
00:07:49,427 --> 00:07:52,054
Ő meg: „Rajta! Mondd csak el nekik!
112
00:07:52,555 --> 00:07:53,764
Mondd el az igazat!”
113
00:07:56,058 --> 00:07:59,729
Erre én: „Egyszer kipróbáltam a kokaint.
Csak egyszer.
114
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
de nem jött be túlzottan.
115
00:08:10,448 --> 00:08:12,533
Rókáztam tőle. Többször nem próbáltam.”
116
00:08:13,493 --> 00:08:15,119
A nejem meg röhög, basszus!
117
00:08:15,119 --> 00:08:17,580
„Apátok hazudik. Rengetegszer kokózott.”
118
00:08:18,789 --> 00:08:22,293
„Anyátok meg 13 évesen vesztette el
a szüzességét. Azt meséld el!”
119
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
Ja. Egy ribanc!
120
00:08:26,589 --> 00:08:29,717
Erre odahajol:
„Először is már majdnem 14 voltam.
121
00:08:31,427 --> 00:08:35,348
És a környékünkön csak kefélni,
bunyózni meg versenyezni lehetett.”
122
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
Mondom: „Kit vettem el, Ricky Bobbyt?”
123
00:08:40,019 --> 00:08:43,814
„Én nem vagyok olyan prűd, mint apátok.
Ő csak hat emberrel szexelt,
124
00:08:44,440 --> 00:08:46,609
és 17 évesen vesztette el a szüzességét.”
125
00:08:46,609 --> 00:08:49,445
„Először is: hat nővel szexeltem,
nem hat emberrel.
126
00:08:50,696 --> 00:08:54,075
A 17 meg egy normális szám.”
De a 13-at előbb hallották.
127
00:08:54,075 --> 00:08:56,077
Ezek után úgy néztek rám, mint...
128
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
„Apa! Te magántanuló voltál?”
129
00:09:01,374 --> 00:09:04,210
„Ebben a sztoriban a 13 az elbaszott szám.
130
00:09:05,002 --> 00:09:08,756
A 17 normális. Bocs, de engem
nem molesztáltak, mint anyátokat!”
131
00:09:10,841 --> 00:09:14,845
Én diákként nem egy terepjáró
platóján terpeszkedtem. „Következő!”
132
00:09:19,684 --> 00:09:21,811
Utálom, hogy szeretem azt a nőt.
133
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
A haverom eladta a cégét,
kapott egy csomó pénzt,
134
00:09:28,484 --> 00:09:31,779
és lecserélte a nejét egy jobbra.
Egy huszonhét évesre.
135
00:09:32,446 --> 00:09:35,074
Bizony! Ó, igen! El is hozta hozzánk.
136
00:09:35,074 --> 00:09:37,577
Felvágott vele: „Kicsit sem tud olvasni.”
137
00:09:39,495 --> 00:09:43,207
Én meg aznap este
a nejemmel bújtam ágyba. A régivel.
138
00:09:46,168 --> 00:09:47,962
Zokniban volt a takaró alatt.
139
00:09:49,380 --> 00:09:52,967
Pulóverben és bifokális szemüvegben
egy magazint olvasott.
140
00:09:52,967 --> 00:09:56,429
Lapozáskor nyaldosnia kellett
a száraz, vén, elhalt ujját.
141
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Részeg voltam.
142
00:10:06,731 --> 00:10:10,318
Odahajoltam a nejemhez.
Nekünk ilyen a kapcsolatunk, jó?
143
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
Odahajoltam, és azt mondtam:
144
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
„Vajon én kire tudnálak lecserélni?”
145
00:10:19,035 --> 00:10:20,536
Ő meg rám néz, és azt mondja:
146
00:10:20,536 --> 00:10:22,622
„Na, azt próbáld meg, baszd meg!
147
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Nem is tudnál
mit kezdeni egy új modellel.”
148
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
Újillat, gombnyomásra beindul.
149
00:10:33,674 --> 00:10:36,177
Mondom: „Ja, túl régóta
nyüstölöm ezt a vén tragacsot.”
150
00:10:42,642 --> 00:10:46,103
Juttattad már közel a nejed
olyan orgazmushoz, ami hirtelen elmúlt?
151
00:10:46,812 --> 00:10:48,356
Majdnem eljutsz vele odáig,
152
00:10:52,026 --> 00:10:55,154
a macska meg felugrik az ágyra.
„Megkúrjuk a ribancot?”
153
00:10:56,864 --> 00:10:59,742
„Az istenit, Gus Gus! Takarodj a picsába!”
154
00:11:01,035 --> 00:11:03,871
„Majd én! Egy, kettő, három!
155
00:11:03,871 --> 00:11:06,207
Így kell ezt, bazmeg! Jézus! Faszom!”
156
00:11:09,001 --> 00:11:13,422
Kurva gyors vagyok. Egyszer olyan gyorsan
elélveztem, hogy a nejem kiröhögött.
157
00:11:15,216 --> 00:11:18,135
„Ennyitől AIDS-et se kaphatsz, az tuti.”
158
00:11:19,553 --> 00:11:21,889
Igen. Egy terrorista.
159
00:11:23,099 --> 00:11:26,977
Egy kibaszott terrorista!
Leszopni bezzeg nem akar. Azt nem!
160
00:11:27,687 --> 00:11:29,230
Csak játszadozik velem.
161
00:11:29,855 --> 00:11:30,940
Elkapja a farkam,
162
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
és csak bámul rám.
163
00:11:46,539 --> 00:11:47,581
Van ebben szufla?
164
00:11:48,833 --> 00:11:53,087
Tudod, milyen lélekpusztító,
amikor röhögést szimulálsz,
165
00:11:53,087 --> 00:11:54,588
csak hogy leszopjanak?
166
00:11:55,172 --> 00:11:56,549
Humoristaként?
167
00:11:56,549 --> 00:11:59,510
Elmeséltem Tom haveromnak.
Azt mondja: „Lelkileg összetörnék.
168
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
Tudod, hogy én hogy szopnálak le?”
169
00:12:03,347 --> 00:12:04,932
Mondom: „Mesélj, kérlek!”
170
00:12:10,062 --> 00:12:12,356
„Tiszteletben tartanám,
hogy humorista vagy,
171
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
és minden alkalommal újat mutatnék.”
172
00:12:17,027 --> 00:12:18,237
Mondom: „Például?”
173
00:12:18,904 --> 00:12:21,907
Meg se rezzent.
„Megragadnám a farkad, a szemedbe néznék,
174
00:12:21,907 --> 00:12:26,871
és azt mondanám: 'Következik
az Ember kontra étel különkiadása.
175
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
Egy ember, aki addig szopik,
amíg a farok el nem durran.'”
176
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
Sírva röhögtünk.
177
00:12:38,215 --> 00:12:41,135
Egy hónappal később
ágyban feküdtünk a nejemmel.
178
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
Lekúszott, hogy leszopjon.
179
00:12:44,138 --> 00:12:47,099
Már el is felejtettem
a beszélgetésünket Tommal.
180
00:12:48,976 --> 00:12:50,352
Amíg el nem kezdett...
181
00:12:52,313 --> 00:12:56,317
kopogtatni a farkamon.
Én meg hisztérikus nevetésben törtem ki.
182
00:12:58,277 --> 00:13:01,071
Erre ő: „Végre, leesett neked!”
Mondom: „Mi?”
183
00:13:01,781 --> 00:13:03,741
„Hát a mikrofonos poén.”
184
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
Mondom: „Szerinted nem esett le?”
185
00:13:07,536 --> 00:13:10,331
„Hát nem nevettél.”
„Azért, mert nem vicces.”
186
00:13:11,332 --> 00:13:14,043
„Ha nem vicces, akkor most min nevetsz?”
187
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
Mondom: „Eszembe jutott Tom.
188
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Ő ezt jobban csinálja.”
189
00:13:33,395 --> 00:13:35,272
A lányaimból is terroristát csinált.
190
00:13:35,773 --> 00:13:39,068
Igen. A múltkor
egy dokumentumfilmet néztünk Gandhiról.
191
00:13:39,068 --> 00:13:43,197
Csak annyit fűztem hozzá:
„Én nem értem ezt az éhségsztrájkot.”
192
00:13:43,823 --> 00:13:46,784
Erre Georgia lányom rám néz. „Nem mondod!”
193
00:13:52,498 --> 00:13:55,417
Nem apának szólítanak,
hanem például Daginak.
194
00:13:56,836 --> 00:13:59,088
Meg Embriónak. Embriónak hívnak.
195
00:14:00,548 --> 00:14:04,677
Volt egy becenevem, amit csak
a hátam mögött használtak. Két éven át.
196
00:14:05,511 --> 00:14:10,391
Épp vacsorázunk. LeeAnn küldött egy SMS-t.
A két lány meg vihog. „Ez jó, anya!”
197
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Mondom: „Micsoda?”
„Te ezt nem értenéd.”
198
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
Mondom: „Én vagyok itt a legviccesebb.
199
00:14:18,649 --> 00:14:21,944
A humoromból van pénz
vacsorára meg fogsorra. Hadd halljam!”
200
00:14:27,074 --> 00:14:29,285
Erre Ila: „Szerintem
nem tartanád viccesnek.”
201
00:14:31,078 --> 00:14:35,416
Klotyóra mentem, de siettem vissza.
Ila lassú. Átkukkantottam a válla fölött,
202
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
és a telóján fotókat láttam magamról.
203
00:14:42,590 --> 00:14:45,509
A beszélgetés címe „Bébirozmár”.
204
00:14:48,721 --> 00:14:53,058
Görcsbe rándult a gyomrom. Leültem.
„Mi a faszom az, hogy Bébirozmár?”
205
00:14:53,767 --> 00:14:56,812
Ledermedtek. „Bébirozmár az nem 'mi',
206
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
hanem 'ki'.”
207
00:15:01,317 --> 00:15:03,986
Mondom: „Ki a faszom az a Bébirozmár?”
208
00:15:05,070 --> 00:15:07,489
Ila meg: „Szerintem már tudod, ki az.”
209
00:15:08,282 --> 00:15:13,037
Georgia meg: „Nyugi, apa!
Anya szerint, mikor kiöltözöl,
210
00:15:14,038 --> 00:15:17,875
olyan vagy, mint egy bébirozmár,
aki meg akar lógni az állatkertből.”
211
00:15:21,211 --> 00:15:25,090
LeeAnnre nézek, mire ő: „Nyugi!
Inkább a viselkedésed rozmáros.”
212
00:15:25,090 --> 00:15:28,552
Mondom: „Nem is.”
És akkor odalépett a pincérnő.
213
00:15:28,552 --> 00:15:31,096
„Dupla Tito szódával,
nagy pohárban lime nélkül?”
214
00:15:31,096 --> 00:15:32,890
Észre sem vettem, hogy ezt csináltam...
215
00:15:35,559 --> 00:15:38,979
Ila elővette a mobilját.
„Bébirozmár imádja a vodkát.” Klikk!
216
00:15:41,857 --> 00:15:44,026
Na most szénné alázom a csajokat.
217
00:15:44,610 --> 00:15:47,529
A lányaim segghülyék.
Egyszer kempingezni mentünk.
218
00:15:48,614 --> 00:15:51,575
Az egész család kempingezik
a semmi közepén.
219
00:15:51,575 --> 00:15:56,872
Este tíz, a lányok mályvacukrot sütnek.
LeeAnn a sátornál. Takarít. Én iszogatok.
220
00:15:58,165 --> 00:16:01,126
Este tíz. Egyszer csak lövés dörren.
221
00:16:01,126 --> 00:16:02,044
Ezt halljuk...
222
00:16:02,836 --> 00:16:07,132
Lefagytunk. LeeAnn vidéki. Azt mondja:
„Valakinek 'meggyütt' a vérzése.”
223
00:16:27,277 --> 00:16:31,323
Ennyire nem is vidéki,
de utálja ezt a tájszólást.
224
00:16:32,908 --> 00:16:35,744
Úgyhogy még durvábbra veszem
a műsor alatt.
225
00:16:40,249 --> 00:16:43,168
Este tíz. Lövés dördült.
Lefagytunk, mint a picsa.
226
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
Tíz másodpercig senki sem szólalt meg.
227
00:16:46,505 --> 00:16:48,632
Aztán újabb lövés hangját hallottuk.
228
00:16:50,092 --> 00:16:53,679
Ila lányom elveszi a mályvacukrot a tűztől
229
00:16:53,679 --> 00:16:57,057
magabiztosan ránk néz,
és azt mondja: „Hát,
230
00:16:58,517 --> 00:17:00,519
az biztos, hogy nem öngyilkosság.”
231
00:17:13,323 --> 00:17:14,950
Én meg: „Kösz, Sherlock.”
232
00:17:16,660 --> 00:17:19,830
„Két lövés, apa.”
„Vágom a logikádat, okostojás.”
233
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Kvázi lehülyéz a kiscsaj.
234
00:17:25,085 --> 00:17:28,088
Egyszer ültünk a kocsiban.
Georgia elöl, én vezetek.
235
00:17:28,088 --> 00:17:29,548
Ila a hátsó ülésen ült.
236
00:17:29,548 --> 00:17:32,843
Elhaladtunk egy „Hallássérült
gyermek” tábla mellett.
237
00:17:33,469 --> 00:17:36,430
És szinte hallom,
hogy hátul beindul az agytröszt.
238
00:17:37,973 --> 00:17:41,393
Ila azt mondja csak úgy magában:
„Hát, ez rasszista.”
239
00:17:43,437 --> 00:17:46,815
Én meg: „Nem, nem az.
A rasszizmus nem ilyen.”
240
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Georgia meg: „Ila! Azt jelzik,
241
00:17:49,902 --> 00:17:53,155
hogy itt le kell halkítanunk a rádiót.”
242
00:17:53,155 --> 00:17:54,907
Mondom: „Mi a picsa?
243
00:17:57,576 --> 00:17:59,953
Fejezd csak be! Hallani akarom a végét.”
244
00:18:01,997 --> 00:18:05,000
„Így nem érzik nagyzolásnak,
hogy mi hallunk, ugye?”
245
00:18:06,210 --> 00:18:08,796
„Atyám! Nem semmi! Hülyébb vagy, mint ő.
246
00:18:09,296 --> 00:18:10,422
Nem.
247
00:18:10,422 --> 00:18:12,508
Nem, Georgia, nem ezért teszik ki.
248
00:18:13,133 --> 00:18:16,678
Figyelmeztetnek, hogy nem mindenki
hallja a kocsikat, Georgia.”
249
00:18:16,678 --> 00:18:20,182
Aztán Ila előrehajol:
„Akkor ők olyanok, mint a fegyverek?
250
00:18:21,892 --> 00:18:23,852
Hivatalosan regisztrálni kell őket?”
251
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
Erre én: „Miről beszélsz?”
252
00:18:32,736 --> 00:18:36,740
Ő meg: „De apa, másképp honnan tudnák,
hová tegyék ki a táblát?”
253
00:18:38,700 --> 00:18:41,703
És meg ülök a vezetőülésben
a félnótás bagázzsal,
254
00:18:42,371 --> 00:18:44,623
és őszintén azon gondolkodom:
255
00:18:45,666 --> 00:18:47,501
„Tényleg! Honnan tudják?”
256
00:18:50,629 --> 00:18:54,091
Nem lehetek együtt a lányommal.
Abból csak baj lesz.
257
00:18:54,591 --> 00:18:58,053
Kretének vagyunk és túl spontánok.
258
00:18:58,971 --> 00:19:01,014
Egyszer elmentünk
Georgia kóruskoncertjére.
259
00:19:01,014 --> 00:19:03,767
Négyórás volt, hogy el tudjátok képzelni.
260
00:19:04,268 --> 00:19:07,729
Négyórányi kórusmű.
És LeeAnn nem is ült a teremben.
261
00:19:07,729 --> 00:19:11,567
A terem végében sütit árult,
és órákig csevegett a barátaival.
262
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
Addig mi Ilával
az első sorban ültünk négy órán át.
263
00:19:14,736 --> 00:19:17,614
LeeAnn jól szórakozott,
mi meg szívtunk elöl.
264
00:19:18,907 --> 00:19:21,577
Két óra elteltével kijön a kórusvezető.
265
00:19:21,577 --> 00:19:25,497
Közli, hogy licitálhatunk
a suli hóágyújának használatára.
266
00:19:25,497 --> 00:19:29,251
A kezdőlicit 50 dollár.
Ila erre reszket, mint egy narkós.
267
00:19:30,836 --> 00:19:33,255
Mondom: „Mi baj?”
Ő meg: ”Embrió!
268
00:19:36,341 --> 00:19:37,885
Nekünk kell az a hóágyú.”
269
00:19:38,635 --> 00:19:41,889
Erre én: „Megszerezzük
azt a kibaszott hóágyút.”
270
00:19:42,723 --> 00:19:46,560
Ila: „Menjek, megkérdezzem anyát?”
Én meg: „Lószart! Itt sincs.
271
00:19:47,853 --> 00:19:50,856
Én is szülő vagyok, Ila.
Tudok döntéseket hozni.”
272
00:19:52,024 --> 00:19:56,069
Azt kérdi: „Van 50 dollárunk?”
Erre én: „Kicsim! Ha anyád nincs itt,
273
00:19:57,029 --> 00:19:58,822
kibaszott sok pénzünk van.
274
00:20:01,325 --> 00:20:04,077
Figyelj és tanulj!
Leuralom a kurva termet.”
275
00:20:05,537 --> 00:20:07,789
Felállok. A kórusvezető izgatott lesz.
276
00:20:07,789 --> 00:20:11,919
„50 dolláros kezdőlicitet hallok?”
Mondom: „Drága! Hagyjuk ki a csórókat!
277
00:20:11,919 --> 00:20:13,128
Legyen 500!”
278
00:20:14,630 --> 00:20:16,340
A terem felbolydult.
279
00:20:16,340 --> 00:20:19,218
Leülök. Ila össze-vissza remeg.
280
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
Mondom: „Mi a baj?”
281
00:20:22,387 --> 00:20:25,098
Azt mondja:
„Leuraltad a kurva termet, apa!”
282
00:20:35,317 --> 00:20:38,695
Elhal a nevetés. Hallom,
ahogy egy apuka még mindig nevet.
283
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
Én meg: „Basszus! Baj van.”
284
00:20:43,492 --> 00:20:46,912
Ila meg: „Mi az?”
„Egy másik alkesz apuka is bevetésen van.
285
00:20:49,289 --> 00:20:51,583
Hosszú éjszaka lesz ez, kicsim.”
286
00:20:51,583 --> 00:20:54,920
Hátul a pali gyorsan feláll: „550!”
287
00:20:55,754 --> 00:20:58,006
Az egész terem egyszerre...
288
00:20:58,924 --> 00:21:01,843
A lányomat kivéve.
Ő beleüt a lábamba és így szól:
289
00:21:01,843 --> 00:21:03,720
„Állj fel, és légy férfi!
290
00:21:05,973 --> 00:21:07,891
Mondj neki 600-at, apa!”
291
00:21:08,976 --> 00:21:11,228
Én meg: „Nem így fogjuk lejátszani.
292
00:21:12,771 --> 00:21:15,065
Most megkapja a nagy csinnadrattát.”
293
00:21:20,737 --> 00:21:23,865
Ila: „Az mi?”
Én meg: „Felállsz, 600-at mondasz,
294
00:21:23,865 --> 00:21:26,451
aztán megfordulsz és rákacsintasz.”
295
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
Na, itt ő lett bébirozmár.
296
00:21:32,124 --> 00:21:35,419
Azt mondja: „Megtehetem?”
„Ha nem, akkor ma kint alszol.”
297
00:21:37,504 --> 00:21:42,134
Ezer szülő látta a következőt:
egy ötödikes feláll az első sorban.
298
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Amúgy nem tudtam, hogy ideges.
299
00:21:44,136 --> 00:21:46,972
Meg azt sem,
hogy kurvára nem tud kacsintani.
300
00:21:51,852 --> 00:21:53,729
Ki a faszom nem tud kacsintani?
301
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Remegve fordul meg.
Megtalálja a fickót, és így szól:
302
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
„600 dollár!”
303
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Aztán rohamot kap,
304
00:22:04,239 --> 00:22:05,824
ahogy kacsintani próbál.
305
00:22:17,794 --> 00:22:20,213
Leül. Azt mondja: „Milyen voltam, apa?”
306
00:22:21,590 --> 00:22:23,842
„Kibaszottul leuraltad a termet.”
307
00:22:24,968 --> 00:22:27,888
Az öregfiúnak hátul elgurul a gyógyszere.
308
00:22:28,722 --> 00:22:32,017
Feláll, és azt mondja:
„Kicsi lány! 700 dollár.”
309
00:22:32,017 --> 00:22:34,519
Mondom: „Hé! A lányomra utazol, tesó?”
310
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Felállok, a szemébe nézve
azt mondom: „800 dollár.”
311
00:22:39,274 --> 00:22:41,818
Ila feláll: „900 dollár!”
312
00:22:50,202 --> 00:22:53,038
Én meg: „Ellenem licitálsz,
te kibaszott idióta.”
313
00:22:54,289 --> 00:22:57,667
Ő meg széles vigyorral:
„Vágj oda neki csinnadrattával!”
314
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Megnyertük a hóágyút 1800 dollárért.
315
00:23:04,466 --> 00:23:05,425
Ja.
316
00:23:07,302 --> 00:23:08,178
Ja.
317
00:23:12,933 --> 00:23:14,267
Bajba kerültem.
318
00:23:16,019 --> 00:23:19,523
Igen. A viselkedésem
megkérdőjelezhető volt.
319
00:23:21,274 --> 00:23:25,904
Nem tudom, velem van-e baj,
vagy csak azzal, hogy Los Angelesben élek.
320
00:23:27,197 --> 00:23:30,826
Szerintem ha itt laknék,
tökre normál apukának számítanék.
321
00:23:37,666 --> 00:23:39,418
Még modernnek is mondhatnám.
322
00:23:43,630 --> 00:23:46,091
De Los Angelesben gondot jelentek.
323
00:23:47,342 --> 00:23:48,969
Jó, elmondok egy sztorit.
324
00:23:48,969 --> 00:23:51,555
De ne keverjétek bele
a véleményeteket, jó?
325
00:23:51,555 --> 00:23:54,307
Csak hallgassátok, és szórakozzatok rajta!
326
00:23:55,892 --> 00:23:56,810
Oké.
327
00:23:58,979 --> 00:24:01,481
Ila évzárójára ötödikben
tánccal készültek.
328
00:24:01,481 --> 00:24:04,651
Minden ötödikest
megtanítottak a foxtrottra.
329
00:24:04,651 --> 00:24:07,988
Szülők a nézőtéren,
gyerekek foxtrottoznak a színpadon,
330
00:24:07,988 --> 00:24:11,783
aztán jöhet kint a nasizás,
reggel 8:30-ra vége is. Kész.
331
00:24:12,284 --> 00:24:15,203
Nyolcra értünk oda.
A kölkök nem a színpadon voltak,
332
00:24:15,203 --> 00:24:17,664
hanem a nézőtéren. A tanárok meg oldalt.
333
00:24:17,664 --> 00:24:19,958
Egy tanárnő sír, a szülők dühösek.
334
00:24:20,834 --> 00:24:22,043
Áll a kibaszott bál.
335
00:24:22,544 --> 00:24:25,589
A szülőket félrehívják,
a tanárnő beszélni kezd:
336
00:24:25,589 --> 00:24:26,506
„Én csak
337
00:24:27,466 --> 00:24:28,842
bocsánatot kérni tudok.
338
00:24:29,885 --> 00:24:32,012
Szörnyű, amit tettem.
339
00:24:32,012 --> 00:24:36,308
Ha megengedik, hogy megtartsam a munkám,
jobban fogok igyekezni.”
340
00:24:36,308 --> 00:24:39,311
Én meg hátul:
„Tuti, hogy egy gyerekkel dugott.”
341
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
És bemelegítek,
hogy lepacsizzak egy ötödikessel.
342
00:24:50,780 --> 00:24:52,407
A nő meg folytatja:
343
00:24:53,783 --> 00:24:56,661
„Két hete,
mikor elkezdtünk felkészülni a táncra,
344
00:24:56,661 --> 00:25:00,707
fiúnak és lánynak szólítottam
a gyermekeiket, és párba állítottam őket.
345
00:25:00,707 --> 00:25:03,919
Mára megértettem,
micsoda elképesztő hibát vétettem,
346
00:25:03,919 --> 00:25:05,629
és ha lehetőséget adnak rá,
347
00:25:05,629 --> 00:25:08,465
bebizonyítom, hogy nem vagyok szörnyeteg.”
348
00:25:09,049 --> 00:25:12,135
Ácsi! Szeretném hozzáfűzni,
csak hogy tisztázzuk:
349
00:25:12,886 --> 00:25:16,473
szeretném, ha a világon minden gyerek
350
00:25:17,474 --> 00:25:20,602
fantasztikusan érezné magát
a nap minden percében,
351
00:25:20,602 --> 00:25:23,313
és ezért mindent megteszek.
Így állok hozzá.
352
00:25:31,071 --> 00:25:32,864
De ötödikesekről beszélünk.
353
00:25:33,698 --> 00:25:36,493
Reggel nyolc.
Másnaposok vagyunk. Zárjuk le a témát!
354
00:25:38,245 --> 00:25:40,413
Gondoltam, végeztünk, minden frankó.
355
00:25:40,413 --> 00:25:41,331
Megbocsátunk.
356
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
Feláll az első szülő.
357
00:25:42,791 --> 00:25:45,293
Azt mondja: „Helló! Jennifer vagyok. Nő.”
358
00:25:45,293 --> 00:25:46,586
Mondom: „Baszki!
359
00:25:48,338 --> 00:25:49,881
Ez nem lesz egyszerű.”
360
00:25:51,591 --> 00:25:52,509
Azt mondja...
361
00:25:54,761 --> 00:25:57,430
„A mi családunk erős szövetség.
362
00:25:57,430 --> 00:25:59,891
A családtagok a közösségnek is a tagjai,
363
00:25:59,891 --> 00:26:02,310
és bár hallom a bocsánatkérését,
364
00:26:02,310 --> 00:26:03,353
de nem őszinte.
365
00:26:04,312 --> 00:26:05,981
A tett többet mond a szavaknál,
366
00:26:05,981 --> 00:26:08,900
szóval ha megmarad a munkája,
igyekeznie kell.”
367
00:26:09,526 --> 00:26:10,819
És leül.
368
00:26:10,819 --> 00:26:12,946
Talán tudjátok, hogyan működik ez,
369
00:26:13,446 --> 00:26:16,533
de a következő szülőnek
felül kell licitálni az előzőt.
370
00:26:17,409 --> 00:26:20,328
Nem legyinthetsz,
mert akkor Alex Jonesnak néznek.
371
00:26:20,328 --> 00:26:21,705
„A békák melegek.”
372
00:26:24,207 --> 00:26:27,294
Mondják neki,
kapja az ívet a ribi mindenhonnan.
373
00:26:27,294 --> 00:26:29,963
A tanárnő meg, szegényke, némán tűri.
374
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
Rajtam és a nejemen a sor.
Mondom: „Majd én.”
375
00:26:32,591 --> 00:26:34,759
LeeAnn meg: „Kérlek, ne!”
376
00:26:38,138 --> 00:26:41,141
Én meg: „Helló! Bert vagyok. Ila szülője.
377
00:26:46,896 --> 00:26:51,484
Először is, ötödikesekről beszélünk,
nem ujjazásról a kocsi hátsó ülésén.”
378
00:26:53,028 --> 00:26:55,614
Reggel 8:30. Most már mindenki figyel.
379
00:26:58,283 --> 00:26:59,993
Mondom: „Ila szülőjeként
380
00:27:01,286 --> 00:27:04,039
magától értetődik, hogy nem érdekel,
381
00:27:04,039 --> 00:27:07,876
hogy a gyerekem
fiúval vagy lánnyal táncol.
382
00:27:07,876 --> 00:27:12,005
Minden tőlem telhetőt megteszek,
hogy szeressem és támogassam.”
383
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
Ja.
384
00:27:20,305 --> 00:27:22,223
„Ha az illető fehér.” Na...
385
00:27:25,685 --> 00:27:28,313
Hát hogy ne csapnám le
a kurva magas labdát?
386
00:27:28,938 --> 00:27:30,899
Tálcán kínálta magát.
387
00:27:30,899 --> 00:27:33,318
Reggel nyolc óra. Erre nem számítottak.
388
00:27:35,362 --> 00:27:38,239
Az ultraliberális szülőknek
elszállt az agya.
389
00:27:40,992 --> 00:27:44,829
LeeAnn felpattan: „Ő egy humorista!”
390
00:27:46,247 --> 00:27:48,958
Azok meg: „Az a tájszólás! Rasszisták!”
391
00:27:49,918 --> 00:27:51,419
Elmesélem a legdurvábbat.
392
00:27:51,419 --> 00:27:56,049
LeeAnn-nel egyszer elmentünk
egy tombolával egybekötött borkóstolóra.
393
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
Kedd este volt.
394
00:27:57,550 --> 00:27:59,969
Az odaúton LeeAnn vezetett.
395
00:27:59,969 --> 00:28:03,932
Azt mondja: „Ma ne üssük ki magunkat!”
Én meg: „Már késő.”
396
00:28:05,225 --> 00:28:08,061
Tütükéztem a zuhany alatt
397
00:28:09,229 --> 00:28:11,815
Kedd este. Én betépek, basszus! Viccelsz?
398
00:28:12,399 --> 00:28:15,151
A zsebemben
ott lapul a kis pipa. Ma elszívom.
399
00:28:16,695 --> 00:28:21,116
Odaérünk. Még sosem voltam borkóstolón.
Nem óriási kupákat adnak.
400
00:28:21,908 --> 00:28:23,410
Kis babapoharakat kapsz.
401
00:28:23,410 --> 00:28:25,787
Michael Jackson is így kényeztet ánuszt.
402
00:28:30,834 --> 00:28:33,002
Szerintem így csinálta. Nem biztos.
403
00:28:34,921 --> 00:28:37,549
Így lepattantam.
Megkerestem a bulizó apákat.
404
00:28:37,549 --> 00:28:40,635
Tízen ültek a színpadnál.
Már megvették a borukat.
405
00:28:40,635 --> 00:28:44,222
Kinyitották az üvegeket,
és ittak, mint a Trónok harcában.
406
00:28:44,931 --> 00:28:48,560
Az egyikükön Austin 3:16-os póló volt.
Mondom: „Oda kell ülnöm!”
407
00:28:49,436 --> 00:28:51,730
Odaülök hozzájuk, diskurálgatunk.
408
00:28:52,647 --> 00:28:55,191
Az est vége felé közeleg a tombola.
409
00:28:55,191 --> 00:28:59,821
A cimbim, Darren húzza a tombolát.
Mondom: „Hé! Mi van a tálban?”
410
00:29:00,905 --> 00:29:04,492
Ő meg: „Csak 40 jegy kelt el.”
„Bénák a nyeremények?”
411
00:29:05,076 --> 00:29:06,995
„Nem, 12 szuper díjam van.”
412
00:29:06,995 --> 00:29:09,497
Mondom: „Akkor miért nem vesznek jegyet?”
413
00:29:10,039 --> 00:29:13,334
Ő meg: „Mert a szülők megtudták,
hogy a bevétel
414
00:29:13,334 --> 00:29:15,628
egy hátrányos helyzetű iskoláé lesz.
415
00:29:15,628 --> 00:29:18,256
Nem szállnak be,
ha nem a gyerekeikre fordítjuk.
416
00:29:18,256 --> 00:29:21,801
Inkább költenek borra.”
Én meg: „Ez komoly, baszd meg?”
417
00:29:22,761 --> 00:29:24,763
„Úgy tűnik.”
Mondom: „Oké.
418
00:29:26,055 --> 00:29:29,851
Hány jegyet akarsz eladni?”
Azt mondja: „Hát, 700-at terveztünk.”
419
00:29:30,935 --> 00:29:32,937
Mondom: „Jó, adj nekem 660-at!”
420
00:29:34,481 --> 00:29:37,692
„Tényleg?”
„Ja, de zárd le a tombolát most rögtön!”
421
00:29:43,114 --> 00:29:47,744
„Ha megteszem, sok dolgot fogsz nyerni.”
„Darren! Én mindet meg akarom nyerni.”
422
00:29:53,333 --> 00:29:58,421
„De akkor a szülők pipák lesznek.”
„Megszakadna a szívem, ha nem úgy lenne.
423
00:30:00,256 --> 00:30:02,175
Szóval? Kell a pénz vagy sem?”
424
00:30:02,675 --> 00:30:05,678
Azt mondja: „Kell hát.”
„Akkor adj 660 jegyet,
425
00:30:05,678 --> 00:30:09,140
zárd le a tombolát, és ne szólj senkinek!”
426
00:30:11,100 --> 00:30:13,353
„LeeAnn-nek se?”
„Neki pláne ne!”
427
00:30:14,979 --> 00:30:17,315
A pali magával vitt a borozó hátuljába,
428
00:30:17,315 --> 00:30:19,943
és onnantól kezdve egész este kuncogott,
429
00:30:20,443 --> 00:30:22,445
ahogy elkezdte leszámolni...
430
00:30:25,490 --> 00:30:27,700
a hatszáz...
431
00:30:28,284 --> 00:30:30,453
hatvan jegyet.
432
00:30:30,453 --> 00:30:32,080
Mikor a kezembe adta őket,
433
00:30:32,080 --> 00:30:34,874
reszketett, mint aki
drogot árul kilencedikben.
434
00:30:37,085 --> 00:30:39,420
Letéptem az első és az utolsó jegyet.
435
00:30:39,420 --> 00:30:42,423
Mondom: „Darren!
A kettő között minden az enyém.”
436
00:30:43,800 --> 00:30:48,012
Életemben nem voltam még annyira izgatott
437
00:30:48,012 --> 00:30:50,390
soha semmilyen esemény miatt.
438
00:30:51,057 --> 00:30:52,183
A gyerekeim születése?
439
00:30:54,978 --> 00:30:58,565
A tombolaszínpadtól
legtávolabb eső asztalt választottam,
440
00:30:58,565 --> 00:31:00,900
és megterveztem a kivonulásom útvonalát.
441
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Két jegy volt nálam. LeeAnn odajött.
442
00:31:04,404 --> 00:31:06,531
„Vettél tombolát?”
„Egy párat.”
443
00:31:08,241 --> 00:31:11,494
Kihúzta az első számot.
Szinte kiugrottam a cipőmből.
444
00:31:11,494 --> 00:31:14,163
Felkiáltottam: „Nyertem!”
445
00:31:15,331 --> 00:31:17,417
Minden szülőnek nekimentem az úton.
446
00:31:17,417 --> 00:31:19,043
„Bocs! Nagyon sajnálom!
447
00:31:19,836 --> 00:31:22,171
Nyertem! Nálam van a nyertes jegy!
448
00:31:22,922 --> 00:31:25,466
12 nyeremény van, és megnyertem az elsőt.
449
00:31:26,551 --> 00:31:29,387
Bert Kreischer.
Igen, ez a nevem. Elnézést!”
450
00:31:30,513 --> 00:31:33,224
Megkapom a nyereményem.
Ott a tíz részeg apa.
451
00:31:33,224 --> 00:31:36,102
Kérdezik: „Mit nyertél, Bert?”
„Egy Fitbitet.
452
00:31:37,770 --> 00:31:40,106
Ma este számolni fogom a lépéseimet.”
453
00:31:42,984 --> 00:31:46,529
Vissza az asztalhoz. Ránézek LeeAnnre.
„Csinálj helyet!”
454
00:31:48,948 --> 00:31:51,868
Mondják a következő számot.
Mondom: „A picsába!
455
00:31:53,077 --> 00:31:54,495
Ez is az enyém!”
456
00:31:55,663 --> 00:31:58,416
Elindulok.
A feleségem minden előjel nélkül
457
00:31:59,208 --> 00:32:01,336
feláll a bárszéke merevítőjére,
458
00:32:01,336 --> 00:32:03,212
és bejelenti a borozóknak:
459
00:32:03,212 --> 00:32:07,342
„A férjem a világ
legszerencsésebb fickója!
460
00:32:09,052 --> 00:32:10,637
Isten az atyám! Esküszöm!
461
00:32:10,637 --> 00:32:13,806
Nem lennék megdöbbenve,
ha minden díjat megnyerne.”
462
00:32:16,434 --> 00:32:20,104
Én meg állok a színpadon:
„Isten meghallgatja a nejem.”
463
00:32:21,147 --> 00:32:23,775
Fogom a nyereményt.
A részeg apukák: „Mi az?”
464
00:32:23,775 --> 00:32:25,401
„Nem tudom. Le se szarom.”
465
00:32:26,819 --> 00:32:29,656
Ahogy sétálok vissza:
„Mondd a következő számot!”
466
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
Ahogy kimondja,
LeeAnnre nézek: „Bingó, ribi!
467
00:32:37,330 --> 00:32:39,332
A király visszatért!”
468
00:32:47,840 --> 00:32:50,969
Már csak bámulok a szülőkre:
„Mit nyertem, Darren?”
469
00:32:52,428 --> 00:32:55,556
Sírva röhög, és azt mondja:
„Gyémánt fülbevalót.”
470
00:32:57,058 --> 00:32:59,978
Én meg: „Szúrd ki a fülem,
és szólíts Kaitlynnek!”
471
00:33:04,023 --> 00:33:07,318
Döfködöm a színpadon
a fülbevalókat a gimis lyukaimba,
472
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
és észreveszem,
hogy változik a légkör a teremben.
473
00:33:12,740 --> 00:33:16,452
A terem hátuljában kezdődik
az igazgatónő körül álló emberekkel.
474
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
A nő kiabál: „Nézzék meg a jegyeit!”
475
00:33:20,665 --> 00:33:23,334
Visszaordítok:
„Foglalkozzon a maga dolgával!”
476
00:33:24,377 --> 00:33:25,753
Ez nem tetszik neki.
477
00:33:26,504 --> 00:33:27,964
A színpadra siet.
478
00:33:27,964 --> 00:33:31,342
„Három díjat látok,
de csak két tombolajegyet.
479
00:33:31,342 --> 00:33:32,969
Látni akarom a jegyeit.”
480
00:33:33,469 --> 00:33:36,389
Darren Turbow
mozdulni sem képes a röhögéstől.
481
00:33:37,015 --> 00:33:40,601
Látom, ahogy megfagy a levegő a teremben.
482
00:33:41,686 --> 00:33:44,313
A konyhában leálltak a sütés-főzéssel.
483
00:33:45,148 --> 00:33:47,900
Az ablakkivágáson keresztül leskelődnek...
484
00:33:49,986 --> 00:33:54,240
A bármixer italkészítés közben
hallhatóan lelassít...
485
00:34:00,580 --> 00:34:03,875
A tíz részeg apuka, aki bízott bennem,
486
00:34:05,334 --> 00:34:07,712
úgy néz rám, mint akiket cserben hagytam.
487
00:34:09,047 --> 00:34:13,634
Ahogy a gyermek néz a kedvenc
sportolójára: „Ugye nem igaz, O. J.?”
488
00:34:23,519 --> 00:34:25,813
Hagytam a termet lélegzethez jutni.
489
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
Közben benyúltam a zsebembe.
490
00:34:37,116 --> 00:34:41,329
Megfogtam a 658 tombolajegyemet,
491
00:34:41,329 --> 00:34:43,623
mintha egy csörgőkígyó lett volna,
492
00:34:43,623 --> 00:34:47,627
és a levegőbe dobtam:
„Nézzétek, és könnyezzetek, gyökerek!”
493
00:34:53,925 --> 00:34:56,427
A teremben elszabadult a pokol.
494
00:34:56,427 --> 00:34:58,262
Tíz részeg apa üti az asztalt.
495
00:34:58,262 --> 00:35:00,223
„Nyomjuk tovább, bassza meg!”
496
00:35:01,224 --> 00:35:02,934
Az igazgatónő begőzölt.
497
00:35:02,934 --> 00:35:04,894
LeeAnnre nézek, de ő nem nevet.
498
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Az igazgatónő ezt látva egyenesen odamegy,
499
00:35:09,524 --> 00:35:13,903
elé áll, és azt mondja:
„Azonnal állítsa le a férjét!”
500
00:35:15,071 --> 00:35:17,907
A nejem késlekedés nélkül
nagy levegőt vesz, és így szól:
501
00:35:18,407 --> 00:35:20,118
„Édesem! Még el sem kezdte.
502
00:35:29,877 --> 00:35:33,506
Drágám! Még kilenc nyeremény van,
és még nem vette le az ingét.
503
00:35:33,506 --> 00:35:35,258
Ez csak rosszabb lesz.”
504
00:35:36,843 --> 00:35:39,971
Majd felhajtja a pohár vörösborát,
és így szól:
505
00:35:39,971 --> 00:35:42,181
„Mondd a következő számot, Darren!”
506
00:35:46,310 --> 00:35:48,521
Negyedik díj. Lekerült az ingem.
507
00:35:50,648 --> 00:35:53,276
Ötödik díj.
Steve Austin pólója is lekerült.
508
00:35:54,527 --> 00:35:58,573
Hatodik díj. Egy anyuka száján kicsúszott,
csak kissé hangosan, hogy:
509
00:35:58,573 --> 00:36:00,533
„Ki a tököm ez a pali?”
510
00:36:01,534 --> 00:36:05,788
Mire a bármixer: „Ez egy kibaszott gép!”
511
00:36:26,350 --> 00:36:28,769
A 11. díjnál a terem két táborra szakadt.
512
00:36:30,980 --> 00:36:33,733
Vagy rohadtul imádtad a jelenetet,
513
00:36:34,650 --> 00:36:36,777
mint a részeg apukák és a bármixer,
514
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
vagy utáltad.
515
00:36:39,572 --> 00:36:41,115
És ha utáltad,
516
00:36:41,115 --> 00:36:44,619
akkor a színpadnál gyülekeztél,
a tombola ellen tiltakozva.
517
00:36:47,205 --> 00:36:49,248
Ezek a Capitolium-ostromlók...
518
00:36:52,543 --> 00:36:56,631
elégedetlenek voltak
a napjuk alakulásával,
519
00:36:57,423 --> 00:37:00,343
és ezért... Mikor Darren
kimondta a 12. nyerőszámot,
520
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
tudtam, mit kell tennem.
521
00:37:02,720 --> 00:37:04,597
Jöhetett a „szopjatok le!” Így...
522
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
Szopj le!
523
00:37:06,265 --> 00:37:08,643
Hússzor, szép sorjában.
524
00:37:08,643 --> 00:37:11,312
Szopjatok le!
525
00:37:11,312 --> 00:37:13,898
Szopjatok csak! Szopjatok!
526
00:37:15,650 --> 00:37:17,735
Készen álltam. Csak ennyi volt a dolgom.
527
00:37:18,236 --> 00:37:20,988
Kimondta a számot.
Majdnem rávágtam, hogy: „Szopjatok le!”,
528
00:37:20,988 --> 00:37:23,157
de rájöttem, hogy az nem az én számom.
529
00:37:24,242 --> 00:37:26,077
Ti vagytok felzúdulva?
530
00:37:26,077 --> 00:37:29,747
Tíz részeg apuka
verte az asztalt: „Újraszámlálást!”
531
00:37:31,457 --> 00:37:35,294
Akik utáltak, kígyót-békát üvöltöztek rám.
532
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Ilyeneket: „Ezt érdemled, dagipofa!”
533
00:37:39,090 --> 00:37:42,635
„Vedd fel az inged, lúzer!
Egy lúzer vagy!”
534
00:37:42,635 --> 00:37:45,471
A hangos üvöltésüktől
alig hallottam a nejemet:
535
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
„Juj! Ez az én számom!”
536
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
Mind a 12 díjat megnyertük.
537
00:38:00,945 --> 00:38:05,366
Az éjjel hátralévő részében részegen,
ing nélkül, kilyukasztott füllel,
538
00:38:06,867 --> 00:38:09,412
11 nyereménnyel
a kezemben kérdezgettem a szülőket:
539
00:38:09,412 --> 00:38:10,621
„Ti mit nyertetek?
540
00:38:12,290 --> 00:38:14,542
Ja, én nyertem mindent. Totál kiesett.”
541
00:38:16,127 --> 00:38:19,964
A sztoriban szerintem az a legjobb,
hogy LeeAnn-nek is leesett.
542
00:38:20,464 --> 00:38:23,926
Hogy értette... Nem mindig
esik neki le a poén, tudjátok?
543
00:38:24,510 --> 00:38:25,845
Vannak dolgok, amik...
544
00:38:30,641 --> 00:38:32,935
2020 januárja.
545
00:38:35,187 --> 00:38:38,232
A nejemmel a vermonti
Burlingtonba repültünk.
546
00:38:38,858 --> 00:38:41,235
Jött egy SMS a cimbimtől, Tom Segurától.
547
00:38:41,235 --> 00:38:43,029
Na most... Igen. Tessék!
548
00:38:45,990 --> 00:38:47,700
Ha nem ismernétek:
549
00:38:47,700 --> 00:38:51,829
ő egy humorista,
aki nem tudja megcsinálni ezt.
550
00:38:51,829 --> 00:38:52,747
Szóval...
551
00:38:53,497 --> 00:38:54,999
Ezt az egyszerű dolgot.
552
00:38:56,292 --> 00:38:59,837
Ettől a kis ugrástól ez a lába szétrobban,
553
00:39:00,880 --> 00:39:04,050
ez a karja meg kettétörik,
és körbe-körbe forog.
554
00:39:04,050 --> 00:39:05,468
Őrület!
555
00:39:07,303 --> 00:39:09,096
Durván rasszista. Szóval ő...
556
00:39:09,930 --> 00:39:11,265
Ő mondta... Igen.
557
00:39:12,058 --> 00:39:14,018
Nagy nácirajongó. Akárhogy is...
558
00:39:14,894 --> 00:39:17,688
Tom küldött nekem
és LeeAnn-nek egy SMS-t ezzel:
559
00:39:17,688 --> 00:39:19,607
„Hahó! Nem tudom, hallottatok-e
560
00:39:19,607 --> 00:39:21,942
a koronavírusnak nevezett új vírusról,
561
00:39:21,942 --> 00:39:25,738
de létezik, és most olvastam róla
egy cikket az L.A. Timesban.
562
00:39:25,738 --> 00:39:27,990
Felétek is volt egy gócpont.
563
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
Itt egy link a cikkhez.
Érdemes rákattintani.”
564
00:39:30,910 --> 00:39:32,661
Ez 2020 januárjában történt.
565
00:39:32,661 --> 00:39:35,581
Pánikba estem.
Hallottam róla, de a környékünkön?
566
00:39:35,581 --> 00:39:37,625
Szóval rákattintottam a linkre.
567
00:39:38,459 --> 00:39:40,503
Nem tudom, sejtitek-e,
568
00:39:42,171 --> 00:39:43,506
de nem egy cikk volt.
569
00:39:52,098 --> 00:39:54,850
Egy kép volt egy fekete férfiról,
570
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
aki az ágy szélén ül meztelenül, és...
571
00:40:10,699 --> 00:40:13,452
Kattintok, látom a képet,
röhögök. Vicces, nem?
572
00:40:14,870 --> 00:40:18,165
Felhörpintem a dupla Jacket jéggel.
Rengeteg jéggel.
573
00:40:19,083 --> 00:40:22,795
Elájulok. Burlingtonban térek magamhoz,
az ideges nejem mellett.
574
00:40:24,088 --> 00:40:27,007
A leszállópályán vagyunk. Azt mondja:
„Megkaptad Tommy SMS-ét?”
575
00:40:28,342 --> 00:40:29,552
Mondom: „Ja, meg.”
576
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
Ő meg: „Kurva ijesztő!”
577
00:40:41,480 --> 00:40:44,024
Erre én: „Nem mondanám. Rasszista lenne.”
578
00:40:45,192 --> 00:40:47,611
Nagyobb, mint amivel bánni tudnék, de ja.
579
00:40:48,863 --> 00:40:51,073
Erre ő: „Nem, a környékünkön van.”
580
00:40:56,370 --> 00:40:58,038
„Rákattintottál a linkre?”
581
00:40:58,581 --> 00:41:02,376
Ő meg: „Nem volt időm rá.
A légiutas-kísérő eltetette a telómat.”
582
00:41:03,711 --> 00:41:05,421
Mondom: „Rá kell kattintani.”
583
00:41:07,214 --> 00:41:09,967
„Nagy a gáz?”
„Nagyobb, mint gondolnád.”
584
00:41:12,553 --> 00:41:16,223
És figyeltem, ahogy az asszony
rákattint a linkre.
585
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
És a fickó fotója...
Rudinak hívják. Illik is rá.
586
00:41:21,395 --> 00:41:24,023
Feljön... Én meg nézem,
ahogy a nejem meglátja.
587
00:41:24,023 --> 00:41:26,984
„Jaj, ne!” És kilép.
588
00:41:26,984 --> 00:41:29,320
A nejem nem szeret nagy répákat nézni.
589
00:41:30,654 --> 00:41:31,739
Szerencsére.
590
00:41:31,739 --> 00:41:34,200
Zavartan néz rám. Én meg csak kuncogok.
591
00:41:36,994 --> 00:41:38,537
Újra rákattint a linkre.
592
00:41:40,122 --> 00:41:42,249
Biztos felhasználói hiba volt, nem?
593
00:41:43,125 --> 00:41:47,755
Ugyanaz a kép jelenik meg neki,
de azt látom, hogy elkezd lefelé görgetni,
594
00:41:49,006 --> 00:41:53,260
mintha próbálná megtalálni
a képhez tartozó cikket.
595
00:41:55,513 --> 00:41:57,556
De nem találja, mert nincs. Kilép.
596
00:41:57,556 --> 00:42:02,269
Harmadszorra is rákattint
a kibaszott linkre. Már sírva röhögök.
597
00:42:02,978 --> 00:42:05,356
„Mi olyan vicces? Elromlott a mobilom.”
598
00:42:08,442 --> 00:42:09,652
Mondom: „Vicc volt.”
599
00:42:10,945 --> 00:42:13,405
Azt mondja: „Mi?”
Én meg: „Mi az, hogy mi?
600
00:42:14,073 --> 00:42:15,032
Ez egy kép.
601
00:42:15,032 --> 00:42:18,410
Azt hitted, egy cikk jön,
de csak egy nagy brokit látsz.”
602
00:42:19,870 --> 00:42:21,372
Azt mondja: „Nem vicces.”
603
00:42:23,123 --> 00:42:24,583
„Nem értek egyet.
604
00:42:25,751 --> 00:42:28,546
Háromszor nyitottad meg.
Egyre viccesebb lett.”
605
00:42:31,340 --> 00:42:34,260
Az arca elfehéredik: „Nem, nem vicces.
606
00:42:34,969 --> 00:42:37,388
Elküldtem
Georgia sulijában az anyukáknak.”
607
00:42:45,521 --> 00:42:49,525
Én meg: „Igaz. Tényleg nem vicces.
Kibaszottul mulatságos!”
608
00:42:53,487 --> 00:42:56,282
Fogom a telóját,
és olvasom az anyukák válaszait.
609
00:42:56,282 --> 00:43:00,077
A legjobbak a vagány anyukák:
„Az én házamba csak nem hatol be!”
610
00:43:02,246 --> 00:43:04,999
Az egyik anyuka:
„A kilencedikesemnek ez még sok.”
611
00:43:06,417 --> 00:43:09,962
Lynn Gruson barátnőnk azt írta:
„Biztos, hogy ez a koronavírus?
612
00:43:09,962 --> 00:43:11,922
Azt hiszem, a fősulin megvolt.”
613
00:43:15,759 --> 00:43:19,096
Aztán még jobban elsápad:
„Elküldtem a lányainknak is.”
614
00:43:21,849 --> 00:43:25,019
Felhívtam Georgiát:
„Anya küldött egy linket.
615
00:43:25,019 --> 00:43:27,771
Láttad?”
Ő meg: „Apa! Beleégett a retinámba.
616
00:43:30,274 --> 00:43:33,444
Softball-edzésen voltam.
Az edző előtt nyitottam meg.”
617
00:43:36,405 --> 00:43:37,948
„Na és mit mondott?”
618
00:43:39,074 --> 00:43:41,619
„Hogy kéne egy, gyakorolni az ütéseket.”
619
00:43:44,413 --> 00:43:46,874
Mondom: „És a húgod?”
Odadobja neki a mobilt.
620
00:43:46,874 --> 00:43:50,169
„Anya küldött egy linket. Láttad?”
Azt mondja: „Igen.”
621
00:43:51,629 --> 00:43:54,423
Én meg: „Na és?”
Erre ő: „Érdekes cikk.”
622
00:43:59,345 --> 00:44:02,139
A lányaimnak van
a legelbaszottabb humorérzéke.
623
00:44:04,058 --> 00:44:06,977
Georgia egyik születésnapjára
eljött egy médium,
624
00:44:06,977 --> 00:44:10,606
hogy beszéljen neki meg
a barátainak a korábbi életükről.
625
00:44:10,606 --> 00:44:13,192
Megérkezik a hölgy. Van vagy százéves.
626
00:44:13,942 --> 00:44:17,655
Leül Georgiával és a barátaival szemben.
Ilával a végén ülünk.
627
00:44:18,155 --> 00:44:21,575
A nő azt mondja: „Oké, ki a szülinapos?”
628
00:44:22,326 --> 00:44:25,245
Ila megbök, és megszólal:
„Ez ám a médium, apa!”
629
00:44:29,166 --> 00:44:31,001
Georgia meg: „Én vagyok.”
630
00:44:31,502 --> 00:44:33,712
Előrenyújtja a tenyerét. A nő: „Oké...
631
00:44:34,880 --> 00:44:39,551
Egy korábbi életedben
tábornok voltál egy nagy háborúban.
632
00:44:41,512 --> 00:44:45,307
257 ember haláláért voltál felelős.
633
00:44:46,600 --> 00:44:50,354
Az ő lelkük kísérteni fog,
míg meg nem halsz.”
634
00:44:51,522 --> 00:44:53,440
Ila mellettem ül. Rázendít:
635
00:44:53,440 --> 00:44:57,277
Boldog szülinapot !
636
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
A legjobb
Georgia egyik szülinapján történt.
637
00:45:02,866 --> 00:45:04,827
Jött a két lányom: „Figyu, apa!
638
00:45:04,827 --> 00:45:08,038
Szabadulószobába mennénk.”
„Mindketten, zsenikéim?
639
00:45:09,581 --> 00:45:13,127
Összeteszitek a 80-as IQ-tokat,
és meglátjátok, mi történik?”
640
00:45:13,627 --> 00:45:15,170
Na ne már, baszd meg!
641
00:45:15,963 --> 00:45:19,842
Ők meg: „Gyere te is!”
Én: „Drog meg alkohol is kell? Oké.
642
00:45:20,718 --> 00:45:21,719
Jó ötlet.”
643
00:45:22,428 --> 00:45:25,973
Ők meg: „Nem, te és a papa.”
Én meg: „Álljon meg a menet!
644
00:45:27,891 --> 00:45:31,395
Apámmal nem működünk jól
együtt csapatként.
645
00:45:32,146 --> 00:45:35,983
Értitek, hölgyek? Nem lesz jó vége.
Borzalmas vége lesz!”
646
00:45:36,567 --> 00:45:39,528
Ők meg rám néznek: „Igen, tudjuk.”
647
00:45:41,321 --> 00:45:44,158
Mondom: „Mi?”
Georgia meg: „Ezt kérem szülinapomra.
648
00:45:47,077 --> 00:45:49,913
A papa agya eldurran, te meg bepánikolsz.”
649
00:45:56,378 --> 00:45:58,464
Mondom: „Oké, fater smucig. Hívom.”
650
00:45:59,965 --> 00:46:02,342
Felhívtam apámat, aki 75 éves.
651
00:46:02,342 --> 00:46:04,219
Tampában él. Nem hall jól.
652
00:46:04,219 --> 00:46:06,430
Mondom neki: „Fater! Ha erre jártok,
653
00:46:06,430 --> 00:46:09,349
a lányok szabadulószobába vinnének.”
„Seggbekúrószobába?”
654
00:46:11,018 --> 00:46:13,020
„Ja, fater, oda akarnak elvinni.
655
00:46:15,606 --> 00:46:17,733
Ott majd jól seggbe kúrnak minket.
656
00:46:18,901 --> 00:46:22,780
És miután jól megerőszakoltak,
elmennénk együtt sajttortát enni.
657
00:46:24,531 --> 00:46:26,200
Nem, fater, szabadulószoba.”
658
00:46:27,367 --> 00:46:30,329
Erre ő:
„Szabadulószoba? Az meg mi a faszom?”
659
00:46:30,329 --> 00:46:33,582
A háttérből meg anyám a konyhából:
„Jó! Megyünk!
660
00:46:33,582 --> 00:46:36,001
Láttam az interneten. Megyünk.
661
00:46:36,001 --> 00:46:38,587
Mindig kíváncsi voltam,
hogy bírnám az emberrablást.”
662
00:46:40,672 --> 00:46:44,802
Fater meg: „Higgadj le! Nem megyünk.
Mi a faszom az a szabadulószoba?”
663
00:46:44,802 --> 00:46:47,805
Anyám meg:
„Fognak, és bevágnak egy furgonba.”
664
00:46:47,805 --> 00:46:49,598
„Apa! Ne hallgass anyára!
665
00:46:51,517 --> 00:46:55,103
Az egy szoba.
Kétszáz dollárt fizetünk pár kölyöknek,
666
00:46:55,103 --> 00:46:58,190
ők bezárnak minket oda,
nekünk meg ki kell jutnunk.”
667
00:46:58,690 --> 00:47:01,235
Egy pillanatig csendben van,
majd megszólal:
668
00:47:01,735 --> 00:47:04,112
„Egy ötvenesért
egy autóba zárom a kölykeidet.”
669
00:47:07,783 --> 00:47:09,743
Anyám kikapja a kezéből a telefont.
670
00:47:09,743 --> 00:47:13,580
„Mondd meg az unokáinknak,
hogy megyünk! Számíthatnak ránk.
671
00:47:13,580 --> 00:47:16,208
Bőrcuccban kell menni?”
„Nyugi, anya!”
672
00:47:18,043 --> 00:47:21,713
Elmentünk.
Én, a feleségem, a szüleim és a lányaink.
673
00:47:21,713 --> 00:47:25,050
Mindannyian.
És itt kezdett el félrecsúszni a dolog.
674
00:47:27,511 --> 00:47:29,555
Már a kocsiban. A szabadulószobák...
675
00:47:29,555 --> 00:47:31,932
Általában egy plázában vannak, ugye?
676
00:47:33,392 --> 00:47:35,269
Na, ez egy faszi házában volt.
677
00:47:36,895 --> 00:47:39,898
A házban minden szobát
szabadulószobává alakított,
678
00:47:39,898 --> 00:47:41,817
akárcsak John Wayne Gacy.
679
00:47:44,027 --> 00:47:47,614
Behajtunk a környékre,
Fater meg: „Ilyen nincs, baszd meg!”
680
00:47:48,490 --> 00:47:50,701
Erre Georgia:
„Állítólag tök ijesztő, papa!”
681
00:47:50,701 --> 00:47:52,661
Fater: „Én már most beszartam.”
682
00:47:53,495 --> 00:47:55,956
Látunk egy fekete házat.
Az udvar rendezetlen.
683
00:47:55,956 --> 00:47:59,710
LeeAnn: „Ez lesz az.”
Erre fater: „Hajts tovább a picsába!”
684
00:48:01,044 --> 00:48:05,549
Kiszállunk, odamegyünk, bekopogunk.
A faszi már belebújt a szerepébe.
685
00:48:06,049 --> 00:48:06,925
Hű!
686
00:48:07,676 --> 00:48:09,887
Haver! Ez Los Angeles. Ez a fickó jó!
687
00:48:09,887 --> 00:48:14,141
Selyemköntös, a fején törülköző,
közben egy macskát simogat,
688
00:48:14,141 --> 00:48:15,434
és csak ennyit mond:
689
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
„Nem látták anyámat?”
690
00:48:23,734 --> 00:48:26,153
Fater elkapja a kezem. „Mit mondott?”
691
00:48:27,905 --> 00:48:31,700
„A muterját keresi.”
„Mondd neki, hogy a muterja leszophat!”
692
00:48:33,160 --> 00:48:35,162
Aztán azt kérdi: „Ez valódi?”
693
00:48:35,871 --> 00:48:38,081
Mondom: „Ez része a játéknak.
Színészkedj!”
694
00:48:38,081 --> 00:48:40,626
„Körbevezessem önöket a házamban?”
695
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Anyám: „Igen, az jó lenne.
696
00:48:43,045 --> 00:48:47,674
Hogy hívják a mamáját? Hány éves?
Hová járt főiskolára? Jegyzeteljetek!”
697
00:48:48,342 --> 00:48:50,427
Bejártuk a házat.
A csajok beleélték magukat,
698
00:48:50,427 --> 00:48:53,847
fater meg közben
a keresztvizet is leszedte a csókáról.
699
00:48:53,847 --> 00:48:55,891
„Büdös, mint a szar.
700
00:48:57,559 --> 00:49:00,687
Fiam! Szerintem ez itt lakik. Tuti.
701
00:49:00,687 --> 00:49:04,399
Miféle elmebeteg él olyan helyen,
ahol a szobák egytől egyig...
702
00:49:04,399 --> 00:49:06,568
Te! Ez most ebédelt.
703
00:49:08,779 --> 00:49:11,990
Sajtos makarónit kávéval.
Ki a faszom iszik kávét...
704
00:49:12,908 --> 00:49:16,370
Ki iszik kávét feketén a makarónihoz?
Bélbetegsége van.”
705
00:49:17,329 --> 00:49:19,831
„Apa! Ezek nem fognak nyomra vezetni.”
706
00:49:21,041 --> 00:49:23,168
A faszi bejön.
„Megmutassam anyám szobáját?”
707
00:49:23,168 --> 00:49:25,337
Fater: „Eszedbe ne jusson, baszd meg!”
708
00:49:26,088 --> 00:49:27,756
Anyám meg: „Az jó lenne.”
709
00:49:27,756 --> 00:49:30,842
„Nem vihetnek be
kocsikulcsot, mobilt és pénztárcát.
710
00:49:30,842 --> 00:49:33,428
Ürítsék a zsebeiket ide,
a konyhaasztalra!”
711
00:49:33,929 --> 00:49:35,847
Mi meg, mint a birkák: „Oké.”
712
00:49:37,766 --> 00:49:39,267
Kiürítettük a zsebeinket,
713
00:49:40,185 --> 00:49:41,561
és beléptünk a szobába.
714
00:49:41,561 --> 00:49:46,191
Abban a pillanatban hallom,
hogy az ajtó bezáródik mögöttem,
715
00:49:46,191 --> 00:49:48,652
és ettől eluralkodik rajtam a pánik.
716
00:49:51,738 --> 00:49:53,615
Először az jutott az eszembe,
717
00:49:54,533 --> 00:49:56,702
hogy a nevünket meg sem kérdezte.
718
00:49:59,871 --> 00:50:01,707
Nem adtunk neki hitelkártyát.
719
00:50:03,792 --> 00:50:05,460
Nem írtunk alá semmit.
720
00:50:06,837 --> 00:50:09,006
Még a címet se néztük meg rendesen.
721
00:50:10,966 --> 00:50:14,011
Csak találtunk
egy bizarr házat a környéken,
722
00:50:14,594 --> 00:50:17,597
bekopogtunk,
a faszi előállt egy talánnyal,
723
00:50:17,597 --> 00:50:19,766
mi meg: „Scooby-Doo-ék megoldják!”
724
00:50:21,309 --> 00:50:23,270
És jól bezártak ebbe a kibaszott házba.
725
00:50:23,270 --> 00:50:27,149
Fater azt mondja mellettem:
„Szólj, ha tévedek!
726
00:50:28,316 --> 00:50:32,070
Te most bekísérted a családodat
egy sorozatgyilkos házába?”
727
00:50:32,821 --> 00:50:37,034
Georgia: „Papa, hát nem ijesztő?”
Fater: „Nem is sejted, mennyire!
728
00:50:38,493 --> 00:50:41,288
Ma eladnak titeket
az istenverte albánoknak.
729
00:50:42,622 --> 00:50:45,459
Életetek végéig
egy csecsen kuplerájban fogtok gürcölni.”
730
00:50:45,459 --> 00:50:47,669
Erre Ila: „Papa! Hogy jutunk ki innen?”
731
00:50:47,669 --> 00:50:50,505
Fater meg:
„Tuti le kell szopnom azt a csókát.
732
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
Valakinek biztos le kell.
Én a szarfejű apátokra szavazok.”
733
00:50:55,969 --> 00:50:58,513
Anyám a sarokban:
„Meg fog minket kötözni?”
734
00:50:58,513 --> 00:51:00,599
Apám meg: „Kuss legyen, Maggie!
735
00:51:01,683 --> 00:51:04,895
A szarfejű fiad
egy sorozatgyilkoshoz hozott minket,
736
00:51:05,771 --> 00:51:06,813
aki szarszagú.
737
00:51:06,813 --> 00:51:08,190
Éreztétek rajta?
738
00:51:08,774 --> 00:51:12,110
Biztos, mert egész nap
kibaszott sajtos makarónit zabál.”
739
00:51:12,110 --> 00:51:14,362
Erre a faszi: „Uram! Hallom önöket.”
740
00:51:16,073 --> 00:51:18,784
Ekkor teljesedett ki a pánikrohamom,
741
00:51:18,784 --> 00:51:23,288
és nekem olyankor
bizony azonnal szarnom kell.
742
00:51:24,664 --> 00:51:27,501
Körbenézek, hátha van valahol egy váza.
743
00:51:28,543 --> 00:51:31,505
Apám túl jól ismer.
„Eszedbe ne jusson, baszd meg!
744
00:51:32,005 --> 00:51:35,300
Mint a tenisztáborban.
Össze fogja szarni a szobanövényt!
745
00:51:35,801 --> 00:51:39,262
Az istenit! Ez a szarfejű
elhoz egy sorozatgyilkoshoz,
746
00:51:39,262 --> 00:51:41,348
majd az anyja szobájába szarna?”
747
00:51:42,599 --> 00:51:44,976
A lányaim ugrálnak izgatottságukban.
748
00:51:46,103 --> 00:51:50,190
A nejem kibaszott durván tolta!
Négy nyomot is észrevett egyedül.
749
00:51:52,943 --> 00:51:56,238
Meghúz egy kart az asztal alatt.
A világításnak annyi.
750
00:51:56,822 --> 00:51:58,949
Aztán két sikoly és egy puffanás.
751
00:51:59,449 --> 00:52:03,537
Világítás vissza. A lányaimat
emberi pajzsként tartom magam elé.
752
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
Anyám a padlón egy utazóládában.
753
00:52:07,833 --> 00:52:10,001
„Apád a falhoz vágott!”
754
00:52:11,378 --> 00:52:14,047
Fater meg:
„Hazudik, baszd meg! Megbotlott.”
755
00:52:15,382 --> 00:52:18,009
Erre a faszi: „Láttam. A falhoz vágta.”
756
00:52:19,344 --> 00:52:22,889
LeeAnn megfejt még két rejtélyt,
mire kinyílik egy csapóajtó.
757
00:52:22,889 --> 00:52:25,809
Mögötte egy keskeny,
60-szor 90 centis kúszótér,
758
00:52:25,809 --> 00:52:28,478
ami a fal mentén egy másik szobába vezet.
759
00:52:28,478 --> 00:52:30,397
Anyám bedugja a fejét,
760
00:52:30,397 --> 00:52:31,523
majd kihúzza, és...
761
00:52:34,526 --> 00:52:36,695
„Szerintem be kell másznunk a falba.”
762
00:52:38,446 --> 00:52:40,157
Fater: „Csak utánad.”
763
00:52:41,700 --> 00:52:44,661
Anyám bemászik, fater meg:
„Számunkra ő halott.
764
00:52:45,954 --> 00:52:47,956
Megszabadultunk tőle. Csak kolonc volt.”
765
00:52:47,956 --> 00:52:51,543
LeeAnn is bemászik, erre fater:
„A csapat esze lelépett.
766
00:52:52,460 --> 00:52:55,255
Itt ragadtam hármótokkal.
Be a kibaszott falba!”
767
00:52:55,797 --> 00:52:59,384
Mondom: „Én nem megyek.”
Erre Georgia: „Papa! Vedd rá!”
768
00:53:00,552 --> 00:53:04,890
„Georgia! Klausztrofóbiás vagyok.”
Erre Ila: „Hogy jön ide a karácsony?”
769
00:53:04,890 --> 00:53:06,683
„Fogd be, Ila!”
770
00:53:10,437 --> 00:53:12,522
Fater: „Rossz hírem van.
771
00:53:13,356 --> 00:53:15,108
Bemászol a kibaszott falba.
772
00:53:16,193 --> 00:53:19,362
Lányok! Menjetek előre!
Nagyfiú! Itt leszek mögötted.
773
00:53:19,362 --> 00:53:22,115
Csukd be a szemed! Koncentrálj a hangomra!
774
00:53:22,115 --> 00:53:25,243
Átirányítalak a fal túloldalára,
de hidd el,
775
00:53:25,243 --> 00:53:28,622
ha ledermedsz, faltörő kosnak használlak!
776
00:53:30,123 --> 00:53:31,625
Induljunk a picsába!”
777
00:53:32,250 --> 00:53:36,087
Bemásztunk a falba.
A lányaim, én, majd apám.
778
00:53:36,630 --> 00:53:39,716
A hangjára koncentráltam,
mint mikor régen baseballoztunk.
779
00:53:39,716 --> 00:53:42,719
„Menni fog, nagyfiú.
Bármire képesek vagyunk.
780
00:53:43,637 --> 00:53:46,556
Koncentrálj a hangomra!
Menni fog. Egy csapat vagyunk.”
781
00:53:47,182 --> 00:53:48,099
Azonban...
782
00:53:50,644 --> 00:53:53,146
Nem tudom, hogy...
783
00:53:54,272 --> 00:53:56,524
Hogy rossz szögben dőltem-e meg...
784
00:54:04,658 --> 00:54:05,825
vagy a szorongás
785
00:54:07,619 --> 00:54:09,204
a gyomromban volt az oka,
786
00:54:10,664 --> 00:54:14,084
vagy hogy négykézláb dülöngéltem...
787
00:54:16,461 --> 00:54:19,297
de kiengedtem egy újfajta vírusos fingot,
788
00:54:21,800 --> 00:54:24,344
ami forró leheletként árad ki a seggedből...
789
00:54:29,349 --> 00:54:33,436
Ami kiszökik,
mint átok egy múmia szarkofágjából.
790
00:54:37,148 --> 00:54:42,070
Ami égeti a segglyukadat.
Levegő, ami szétperzseli a seggedet.
791
00:54:42,070 --> 00:54:45,865
Arra gondolsz: „És ez csak levegő volt.
Hamarosan vért szarok.”
792
00:54:48,618 --> 00:54:51,913
Én meg apám szájába engedtem,
mint Az emberi százlábúban.
793
00:54:54,958 --> 00:54:59,504
Instruktorból hirtelen átment nyápicba.
„Menni fog, nagyfiú!
794
00:54:59,504 --> 00:55:00,547
Bármit megol...
795
00:55:03,258 --> 00:55:04,426
A picsába! Tovább!
796
00:55:05,844 --> 00:55:07,637
Bármit megold... Mi a faszom ez?
797
00:55:08,346 --> 00:55:10,390
Lehet itt egy döglött állat.
798
00:55:12,058 --> 00:55:13,351
Ez azbeszt lehet.
799
00:55:14,811 --> 00:55:16,521
Égeti a szemem! Haladjunk!
800
00:55:18,398 --> 00:55:21,026
Mintha A remény rabjai alagútjában lennék.
801
00:55:21,026 --> 00:55:22,610
Miért nem haladtok?
802
00:55:23,653 --> 00:55:24,863
A bőröm alatt van!
803
00:55:25,655 --> 00:55:27,657
Leégeti a ruháma...
804
00:55:28,533 --> 00:55:29,784
Igyekezz, seggfej!”
805
00:55:30,660 --> 00:55:33,163
Megfordulok. „Nem megy.
Szerintem szarni fogok.”
806
00:55:33,163 --> 00:55:34,456
Erre ő: „Te voltál?
807
00:55:35,415 --> 00:55:37,917
Te csináltad ezt?
Azt hiszem, rákos lettem.
808
00:55:40,211 --> 00:55:42,881
Érzem az őrlőfogaimban. Haladjunk már!”
809
00:55:45,884 --> 00:55:51,514
A lányaim még a büdös életben nem érezték
olyan jól magukat, mint a fal túloldalán.
810
00:55:53,266 --> 00:55:56,102
Anyámnak azt mondták:
„Nagyi! Erre vártunk.”
811
00:55:57,812 --> 00:56:00,523
Kimászok a falból.
„Nagyi! Nagyfiú morcos.”
812
00:56:02,067 --> 00:56:05,445
Apám meg úgy mászott ki,
mint Szaddám Huszein egy üregből.
813
00:56:07,072 --> 00:56:09,366
„Te faszszopó köcsög!
814
00:56:10,241 --> 00:56:12,786
Úristen! Elmész egy kibaszott orvoshoz!
815
00:56:13,745 --> 00:56:18,333
Ez nem egészséges. Ez nem az.
Szarügyileg a te családodra ütött, Maggie.
816
00:56:18,333 --> 00:56:21,002
Kolonoszkópiára kell menned.
817
00:56:21,002 --> 00:56:24,464
Én mondom, ez nincs rendjén.
Hol a francban van a nejed?”
818
00:56:26,591 --> 00:56:29,386
LeeAnn a mennyezet
szarufái közül bújt elő.
819
00:56:31,221 --> 00:56:34,349
Azt mondja:
„Szerintem megoldottam a kijutást, Albert.
820
00:56:35,141 --> 00:56:38,061
Próbáld az ajtókat!”
Fater: „Úgy lesz, baszd meg!”
821
00:56:38,770 --> 00:56:43,233
Lenyomná az első kilincset,
de az nem mozdul.
822
00:56:43,233 --> 00:56:44,734
Az ajtó zárva van.
823
00:56:44,734 --> 00:56:48,947
A lányaim lábai keresztben,
majd' összepisálják magukat.
824
00:56:49,906 --> 00:56:52,534
Fater totál kész van. „Rohadék!”
825
00:56:53,535 --> 00:56:56,204
Lenyomja a következőt. Hiába. „Faszszopó!”
826
00:56:57,539 --> 00:57:00,792
Odamegy a harmadik ajtóhoz,
és ahogy az kinyílik,
827
00:57:00,792 --> 00:57:04,129
ő visszafordul, ránk néz, és azt mondja:
828
00:57:04,129 --> 00:57:06,089
„Na végre, basszátok meg!”
829
00:57:07,924 --> 00:57:09,551
De nem látja, amit mi igen.
830
00:57:11,719 --> 00:57:13,179
Egy kilencvenéves nénit.
831
00:57:14,639 --> 00:57:16,349
Hálóingben. Egy szekrényben.
832
00:57:16,349 --> 00:57:18,601
Már vagy 45 perce ott volt.
833
00:57:20,103 --> 00:57:22,105
Nem is tudom, ki ijedt meg jobban.
834
00:57:24,566 --> 00:57:29,028
Csak hunyorgott a fényben, és próbált
emlékezni a szövegére. Nyílik a szája...
835
00:57:31,406 --> 00:57:33,116
Fater meg becsukja az ajtót,
836
00:57:34,159 --> 00:57:37,871
kitámasztja a sarkával, és ordít:
„Mindenki vissza a falba!”
837
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
A lányok a földön fetrengenek.
838
00:57:43,334 --> 00:57:47,881
Georgia rám néz, és azt mondja:
„Ez sokkal jobb, mint amire számítottam!”
839
00:57:49,174 --> 00:57:52,343
Apám felém fordul:
„Mi a francról beszélnek?”
840
00:57:53,887 --> 00:57:55,972
„Apa! Ennek nem fogsz örülni,
841
00:57:57,223 --> 00:57:59,225
de csak azért akartak elhívni,
842
00:58:00,894 --> 00:58:02,312
ami épp most történik.”
843
00:58:04,439 --> 00:58:06,441
„Hogy kijussunk a szobából?”
844
00:58:07,358 --> 00:58:10,445
Mondom: „Nem. Hogy lássanak begőzölni.”
845
00:58:12,906 --> 00:58:15,158
A sarkával még mindig tartja az ajtót.
846
00:58:15,658 --> 00:58:18,411
Körülnéz,
mint aki szeretetre méltó embert keres.
847
00:58:20,872 --> 00:58:24,375
A lányaimnál megáll, és azt mondja:
„Tényleg ezt akartátok?
848
00:58:26,836 --> 00:58:28,171
Ezt akartátok látni?”
849
00:58:29,172 --> 00:58:31,090
Ránéz az órájára, és azt mondja:
850
00:58:32,050 --> 00:58:34,552
„Az Apple órám szerint a pulzusom 154.
851
00:58:40,391 --> 00:58:42,477
75 éves vagyok, csajok!
852
00:58:43,937 --> 00:58:46,022
Kilenc különböző gyógyszert szedek.
853
00:58:46,523 --> 00:58:51,277
Magas a vérnyomásom és koleszterinszintem.
Apátok most szart bele a számba!
854
00:58:51,986 --> 00:58:55,657
Az öreg hölgyet a Titanicból
meg bezárták egy kurva szekrénybe!
855
00:58:56,533 --> 00:58:57,951
Tényleg ezt akartátok?”
856
00:58:58,868 --> 00:59:00,578
Ila ránéz Georgiára:
857
00:59:00,578 --> 00:59:04,707
Boldog szülinapot !
858
00:59:09,671 --> 00:59:10,755
Omaha!
859
00:59:16,636 --> 00:59:20,014
Köszönöm!
860
01:01:13,628 --> 01:01:15,797
A feliratot fordította: Botos János