1 00:00:03,180 --> 00:00:05,044 [手机铃声响起] 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,048 [手机铃声响起] 3 00:00:12,672 --> 00:00:14,950 [手机铃声响起] 4 00:00:18,747 --> 00:00:20,472 [手机铃声响起] 5 00:00:20,473 --> 00:00:23,028 - 啊![叹气] 6 00:00:24,719 --> 00:00:26,409 [手机铃声响起] 7 00:00:26,410 --> 00:00:28,825 [手机铃声停止] 8 00:00:28,826 --> 00:00:30,620 [虚弱地] 喂。 9 00:00:30,621 --> 00:00:32,760 - 听起来 像是有人熬夜了。 10 00:00:32,761 --> 00:00:35,523 - 我的天啊。 - 发生什么事了? 11 00:00:37,007 --> 00:00:38,042 - [倒吸一口凉气] 12 00:00:38,043 --> 00:00:39,767 我在伊莱恩的办公室。 13 00:00:39,768 --> 00:00:41,321 - 请告诉我 她没有让你昨晚派对后 14 00:00:41,322 --> 00:00:44,876 还来上班。 15 00:00:44,877 --> 00:00:48,018 - 哦。发生什么事了? - 你没事吧? 16 00:00:51,332 --> 00:00:53,265 萨姆?你在吗? - 嗯哼。 17 00:00:55,957 --> 00:00:59,856 是的,我能修好它。 我需要胶带。 18 00:00:59,857 --> 00:01:03,343 - 胶带?什么——什么胶带? 19 00:01:03,344 --> 00:01:04,861 - 好吧。 对不起,我得走了。 20 00:01:04,862 --> 00:01:06,000 - 萨姆,你在修什么? 21 00:01:06,001 --> 00:01:07,347 你需要帮忙吗? 22 00:01:07,348 --> 00:01:09,728 [悬疑音乐响起] 23 00:01:09,729 --> 00:01:18,427 ♪ 24 00:01:18,428 --> 00:01:21,706 - 伊莱恩。 25 00:01:21,707 --> 00:01:23,673 伊莱恩! 26 00:01:23,674 --> 00:01:25,572 哦,天啊。 27 00:01:25,573 --> 00:01:27,229 [主题音乐响起] 28 00:01:27,230 --> 00:01:31,578 ♪ 29 00:01:31,579 --> 00:01:33,821 - ♪ 如果你很狂野就放肆一点 30 00:01:33,822 --> 00:01:35,996 ♪ 像弹簧一样跳动 31 00:01:35,997 --> 00:01:38,205 ♪ 放手去做, 放低姿态尽情摇摆 ♪ 32 00:01:38,206 --> 00:01:40,207 ♪ 放手去做,放低姿态 尽情摇摆 ♪ 33 00:01:40,208 --> 00:01:42,036 ♪ 放手去做, 放低姿态尽情摇摆 ♪ 34 00:01:42,037 --> 00:01:44,038 ♪ 别再玩了, 红灯,绿灯,走 ♪ 35 00:01:44,039 --> 00:01:45,212 [砰的一声] 36 00:01:45,213 --> 00:01:46,524 - 当然。 37 00:01:46,525 --> 00:01:48,665 [手机震动] 38 00:01:50,701 --> 00:01:52,840 喂? - 嘿,你在忙吗? 39 00:01:52,841 --> 00:01:54,773 - 卢多会照顾孩子们 到周二, 40 00:01:54,774 --> 00:01:57,017 所以我打算好好犒劳一下自己 深度清洁一下。 41 00:01:57,018 --> 00:01:58,915 什么事? - 刚刚接到一起凶杀案报警 42 00:01:58,916 --> 00:02:00,296 地点是在一家叫做麦特凯尔的公司。 43 00:02:00,297 --> 00:02:01,884 我现在赶过去。 44 00:02:01,885 --> 00:02:03,610 - 你希望我 和你一起去? 45 00:02:03,611 --> 00:02:05,612 - 是的,我希望你一起去。 46 00:02:05,613 --> 00:02:09,167 ♪ 47 00:02:09,168 --> 00:02:10,617 [模糊的对话] 48 00:02:10,618 --> 00:02:12,308 - 麦特凯尔占据了整层楼。 49 00:02:12,309 --> 00:02:13,999 - 这里发生了什么事? 50 00:02:14,000 --> 00:02:15,656 - 昨晚举办了一个派对 庆祝新产品的发布 51 00:02:15,657 --> 00:02:17,175 会。 52 00:02:17,176 --> 00:02:18,935 我听说气氛很热烈。 53 00:02:18,936 --> 00:02:20,765 - 派对具体是什么时候? - 派对晚上8点开始。 54 00:02:20,766 --> 00:02:23,595 最后一个人大约在午夜 离开了现场。 55 00:02:23,596 --> 00:02:25,183 - 能给我们一份 参加人员的名单吗? 56 00:02:25,184 --> 00:02:27,116 - 没问题。任何人进入 都需要签到。 57 00:02:27,117 --> 00:02:28,980 大楼规定。这边请。 - 我们在一些特殊的儿童身上进行了测试, 58 00:02:28,981 --> 00:02:31,672 他们很快就看到了效果。 59 00:02:31,673 --> 00:02:33,260 只需吸入几口KanAIRy, 60 00:02:33,261 --> 00:02:34,986 你孩子的焦虑 61 00:02:34,987 --> 00:02:38,300 已被证明减少了 85%。 62 00:02:38,301 --> 00:02:40,716 这太不可思议了。 而且都是顺势疗法的。 63 00:02:40,717 --> 00:02:41,993 - 我会把客人名单给你。 - 无需药物。无副作用。 64 00:02:41,994 --> 00:02:43,375 - 谢谢。 65 00:02:46,240 --> 00:02:48,413 - 是的,那个。早上好。 66 00:02:48,414 --> 00:02:49,932 - 嘿。 - 嗨。 67 00:02:49,933 --> 00:02:51,348 - 在这边。 68 00:02:52,694 --> 00:02:54,247 [相机快门声] 69 00:02:54,248 --> 00:02:56,663 我们有一位伊莱恩·巴顿, 70 00:02:56,664 --> 00:02:58,734 麦特凯尔公司的创始人兼首席执行官。 71 00:02:58,735 --> 00:03:00,839 - 哦。 72 00:03:00,840 --> 00:03:04,568 “2024年女性创新者奖”。 73 00:03:07,088 --> 00:03:08,951 - 这块玻璃上的破碎痕迹 —— 74 00:03:08,952 --> 00:03:11,056 大约有拳头那么大。 75 00:03:11,057 --> 00:03:13,231 - 可能是打斗造成的, 最终导致伊莱恩被谋杀。 76 00:03:13,232 --> 00:03:15,613 - 或者凶手是想 传递某种信息。 77 00:03:15,614 --> 00:03:18,167 这是什么意思? - 让我们尽快进行尸检 78 00:03:18,168 --> 00:03:19,686 并希望我们能够从那个奖杯上 提取指纹。 79 00:03:19,687 --> 00:03:21,205 你说有员工打了911? 80 00:03:21,206 --> 00:03:23,207 - 是的。伊莱恩的助理, 萨曼莎·沃兹尼亚克。 81 00:03:23,208 --> 00:03:24,863 她现在和一位警官在一起。 82 00:03:24,864 --> 00:03:26,555 - 她是潜在的证人吗? 83 00:03:26,556 --> 00:03:29,247 - 她可能不仅仅是 一个证人。 84 00:03:29,248 --> 00:03:32,250 - 你为伊莱恩工作了多久? 85 00:03:32,251 --> 00:03:34,494 - 呃,大约四年了。 - 嗯。 86 00:03:34,495 --> 00:03:36,461 你知道发生了什么事吗? 87 00:03:36,462 --> 00:03:37,876 - 我…… 88 00:03:37,877 --> 00:03:39,499 我不记得了。 89 00:03:39,500 --> 00:03:41,639 - 你昏过去了? 90 00:03:41,640 --> 00:03:44,055 - 我平时 不太喝酒, 91 00:03:44,056 --> 00:03:45,953 而且最近开始服用一些新药, 92 00:03:45,954 --> 00:03:50,199 所以也许——两者 不太相容。 93 00:03:50,200 --> 00:03:52,443 天啊,对不起。 我帮不上什么忙,是吗? 94 00:03:52,444 --> 00:03:54,445 - 嗯,我猜 你可能比这里任何人都了解伊莱恩 95 00:03:54,446 --> 00:03:56,895 毕竟你是她的助理,对吧? 96 00:03:56,896 --> 00:03:59,208 跟我们说说 她是什么样的人吧。 97 00:03:59,209 --> 00:04:02,763 - 伊莱恩是我的英雄。 98 00:04:02,764 --> 00:04:06,146 小时候我看到她 演讲的视频。 99 00:04:06,147 --> 00:04:08,562 嗯,我是说,她是我 申请斯坦福大学的原因。 100 00:04:08,563 --> 00:04:12,117 就找到她, 恳求她雇用我。 101 00:04:12,118 --> 00:04:13,878 我的意思是,当助理 并没有那么光鲜亮丽, 102 00:04:13,879 --> 00:04:16,846 但我习惯了做苦力。 - 你可是斯坦福毕业的, 103 00:04:16,847 --> 00:04:18,434 却习惯了做苦力? 104 00:04:18,435 --> 00:04:20,056 - 嗯, 不是每个人都来自 105 00:04:20,057 --> 00:04:22,300 高尔夫俱乐部。 106 00:04:22,301 --> 00:04:25,234 你知道,我拿的是奖学金, 还打了两份工, 107 00:04:25,235 --> 00:04:28,306 是的,但我仍然以优异成绩 毕业了。 108 00:04:28,307 --> 00:04:30,204 - 那么你喜欢 为伊莱恩工作吗? 109 00:04:30,205 --> 00:04:31,240 - 当然。 110 00:04:31,241 --> 00:04:34,416 她很有远见。 111 00:04:34,417 --> 00:04:36,798 [ 回声 ] 她很有远见。 112 00:04:38,283 --> 00:04:40,940 - 萨姆,你听说过 杜兴微笑吗? 113 00:04:43,115 --> 00:04:45,634 杜兴微笑指的是 一种能到达眼睛的微笑。 114 00:04:45,635 --> 00:04:47,946 它是真诚的, 与泛美微笑相反, 115 00:04:47,947 --> 00:04:50,708 后者只停留在嘴边。 它不真诚。 116 00:04:50,709 --> 00:04:52,330 这是一种虚假的微笑, 117 00:04:52,331 --> 00:04:54,884 泛美航空的空乘人员 可能会露出这样的微笑, 118 00:04:54,885 --> 00:04:58,543 或者一个女人在说她 爱她的老板比实际情况多一点 119 00:04:58,544 --> 00:05:00,201 的时候。 120 00:05:01,996 --> 00:05:05,585 - 我相信伊莱恩的愿景。 121 00:05:05,586 --> 00:05:08,312 - 但是? 122 00:05:08,313 --> 00:05:10,314 - 她不容易相处。 123 00:05:10,315 --> 00:05:13,282 而且我无法把所有事情 都做好,并且…… 124 00:05:13,283 --> 00:05:16,320 无论我犯了什么错误,她都 会没完没了地念叨。 125 00:05:16,321 --> 00:05:17,976 - 那太糟糕了。 对不起。 126 00:05:17,977 --> 00:05:20,289 - 随着KanAIRy发布会的临近, 情况变得更糟了。 127 00:05:20,290 --> 00:05:22,084 她—— 128 00:05:22,085 --> 00:05:25,639 她变得很神秘。 就像患上了妄想症一样。 129 00:05:25,640 --> 00:05:27,331 她让人换了门锁。 130 00:05:27,332 --> 00:05:29,816 感觉她无处不在, 到处都是她的眼线和耳目。 131 00:05:29,817 --> 00:05:31,335 我们正加紧扩大生产规模。 132 00:05:31,336 --> 00:05:33,992 每一天都像在地狱。 133 00:05:33,993 --> 00:05:38,203 - 一个人能承受多少, 对吧? 134 00:05:38,204 --> 00:05:41,137 - 等一下。你——你不会觉得 是我…… 135 00:05:41,138 --> 00:05:45,038 ♪ 136 00:05:45,039 --> 00:05:47,281 不,我会记得的。 137 00:05:47,282 --> 00:05:49,870 - 萨姆不记得 昨晚发生了什么事。 138 00:05:49,871 --> 00:05:52,010 我们看看 她的东西有什么线索。 139 00:05:52,011 --> 00:05:54,323 - 嗯哼。 140 00:05:54,324 --> 00:05:56,083 - 你不相信她。 141 00:05:56,084 --> 00:05:58,810 - 呃,你知道,一个前途 光明的年轻毕业生,把她的梦想 142 00:05:58,811 --> 00:05:59,984 寄托在一个 让她生活陷入地狱的女人身上。 143 00:05:59,985 --> 00:06:01,468 这将是作案动机。 144 00:06:01,469 --> 00:06:03,367 而且萨姆有作案能力 和机会,也是。 145 00:06:03,368 --> 00:06:04,989 所以如果奖杯上的指纹 是她的…… 146 00:06:04,990 --> 00:06:06,577 - 那个犯罪现场还有很多问题 需要解答。 147 00:06:06,578 --> 00:06:08,648 请保持开放的心态。 - 嗯哼。 148 00:06:08,649 --> 00:06:11,547 - 好的。 萨姆的网络浏览记录。 149 00:06:11,548 --> 00:06:13,377 昨晚10:21 搜索了…… 150 00:06:13,378 --> 00:06:17,691 乱码。 151 00:06:17,692 --> 00:06:19,348 好吧。 喝醉了,打字都打不好。 152 00:06:19,349 --> 00:06:21,246 - 哦,看看这些。 153 00:06:21,247 --> 00:06:23,835 - 好的,所以这些东西 可能与酒精发生反应 154 00:06:23,836 --> 00:06:25,837 导致她昏迷, 就像她说的那样。 155 00:06:25,838 --> 00:06:27,391 - 不记得自己犯了罪 并不代表你没犯。 156 00:06:27,392 --> 00:06:28,633 - 哼。 157 00:06:28,634 --> 00:06:30,153 - 你也应该保持开放心态。 158 00:06:32,535 --> 00:06:33,639 - 嗯。 159 00:06:37,056 --> 00:06:39,127 - 你可能也需要 保持开放的心态。 160 00:06:41,682 --> 00:06:42,890 - 什么? 161 00:06:45,893 --> 00:06:48,482 - 哦,这不太好。 162 00:06:52,244 --> 00:06:55,695 - 看起来你很讨厌你的老板, 也许有一天晚上 163 00:06:55,696 --> 00:06:57,386 喝多了之后,你就—— - 我没有杀伊莱恩。 164 00:06:57,387 --> 00:06:58,939 - 或者你不记得了? - 这孩子太可怜了。我经历过。 165 00:06:58,940 --> 00:07:01,390 你不会相信 我遇到过多少混蛋老板。 166 00:07:01,391 --> 00:07:04,255 - 哦,我熟悉 你的工作经历,摩根。 167 00:07:04,256 --> 00:07:07,258 - 萨姆显然很聪明。 她很有韧劲。 168 00:07:07,259 --> 00:07:09,053 我只是希望我能回到过去 169 00:07:09,054 --> 00:07:10,779 告诉她,她有能力 离开那里。 170 00:07:10,780 --> 00:07:13,057 - 也许吧。 但这个年轻女子似乎 171 00:07:13,058 --> 00:07:15,749 真的相信 她在做的事情。 172 00:07:15,750 --> 00:07:18,994 并且相信她的老板, 尽管她可能很强势。 173 00:07:18,995 --> 00:07:21,721 当你找到自己的使命时, 事情就会变得不同。 174 00:07:21,722 --> 00:07:23,274 你会惊讶地发现 自己愿意忍受多少糟心事 175 00:07:23,275 --> 00:07:26,588 为了达成目标。 176 00:07:26,589 --> 00:07:29,798 问题是, 伊莱恩是不是逼萨姆太紧了 177 00:07:29,799 --> 00:07:31,627 以至于她觉得这一切都不值得了? 178 00:07:31,628 --> 00:07:33,284 [ 门打开 ] - 萨姆·沃兹尼亚克 179 00:07:33,285 --> 00:07:34,803 仍然坚持说 她什么都不记得。 180 00:07:34,804 --> 00:07:37,046 她同意暂时 留在警局。 181 00:07:37,047 --> 00:07:38,703 - 嗯,是的。 她想帮忙。 182 00:07:38,704 --> 00:07:40,084 - 摩根,你知道我有多喜欢 183 00:07:40,085 --> 00:07:41,810 你总是为弱者说话。 184 00:07:41,811 --> 00:07:43,915 但有时好人也会做坏事, 185 00:07:43,916 --> 00:07:45,745 我们必须让他们 为此负责。 186 00:07:45,746 --> 00:07:48,437 - 呃, 是的,我当然知道。 187 00:07:48,438 --> 00:07:50,715 我只是说——我认为 这种情况不适用。 188 00:07:50,716 --> 00:07:53,269 - 我让达芙妮和奥兹 开始联系昨晚 189 00:07:53,270 --> 00:07:54,650 在宾客名单上的所有人。 190 00:07:54,651 --> 00:07:56,894 我们需要弄清楚谁看到了什么 以及何时看到的。 191 00:07:56,895 --> 00:07:58,723 我还需要你 告诉埃里克·巴顿, 192 00:07:58,724 --> 00:08:00,760 伊莱恩的丈夫, 这个消息。 193 00:08:00,761 --> 00:08:03,694 - 好的,很好。 通常都是丈夫。 194 00:08:03,695 --> 00:08:05,868 ♪ 195 00:08:05,869 --> 00:08:07,630 [ 门打开 ] 196 00:08:10,840 --> 00:08:12,979 - 当伊莱恩昨晚 没有回家的时候, 197 00:08:12,980 --> 00:08:16,776 我——我只是以为她 在派对结束后加班工作。 198 00:08:16,777 --> 00:08:19,468 - 我们感到非常抱歉。 199 00:08:19,469 --> 00:08:22,195 你能告诉我们一些 关于伊莱恩的事情吗? 200 00:08:22,196 --> 00:08:24,128 - 我该从哪里说起呢? 呃…… 201 00:08:24,129 --> 00:08:26,889 伊莱恩的野心和她善良的心一样巨大。 202 00:08:26,890 --> 00:08:29,892 她放弃了医学院的学业, 想要彻底改变 203 00:08:29,893 --> 00:08:31,169 医疗保健行业。 204 00:08:31,170 --> 00:08:32,964 我是她的第一个投资人。 205 00:08:32,965 --> 00:08:39,557 当我看到她的热情时, 我立刻就被她吸引了…… 206 00:08:39,558 --> 00:08:41,835 从各个方面来说。 207 00:08:41,836 --> 00:08:43,528 - 你最后一次见到伊莱恩是什么时候? 208 00:08:46,979 --> 00:08:48,808 - 我大约十点离开的。 209 00:08:48,809 --> 00:08:51,569 派对正进行得热火朝天, 伊莱恩是全场的焦点。 210 00:08:51,570 --> 00:08:54,054 这是属于她闪耀的夜晚。 她做到了。 211 00:08:54,055 --> 00:08:56,229 她表现得完美无缺。 212 00:08:56,230 --> 00:08:58,058 - 你和伊莱恩最近相处得如何? 213 00:08:58,059 --> 00:08:59,473 有什么是我们应该知道的? 214 00:08:59,474 --> 00:09:02,476 - 我们相处得很好。 215 00:09:02,477 --> 00:09:05,031 当然, 呃,最近气氛有点紧张。 216 00:09:05,032 --> 00:09:08,759 她刚刚谈成了一笔巨大的 呃,分销协议。 217 00:09:08,760 --> 00:09:11,900 压力很大。 218 00:09:11,901 --> 00:09:15,835 对不起。我——我必须知道——到底发生了什么事? 219 00:09:15,836 --> 00:09:19,355 - 呃,看来 她在自己的办公室遭到袭击了。 220 00:09:19,356 --> 00:09:21,392 有人用她的一件奖杯 当作武器。 221 00:09:21,393 --> 00:09:22,427 - 天啊。 222 00:09:22,428 --> 00:09:25,948 嗯……有嫌疑人吗? 223 00:09:25,949 --> 00:09:29,193 - 有一个。 - 谁? 224 00:09:29,194 --> 00:09:32,196 - 呃,我们能在的时候会分享更多信息, 225 00:09:32,197 --> 00:09:35,130 但现在,你能告诉我们 你妻子有没有仇敌吗? 226 00:09:35,131 --> 00:09:38,202 - 伊莱恩认为她正在做的工作 会帮助数百万人。 227 00:09:38,203 --> 00:09:41,723 所以当有人阻碍她的时候, 228 00:09:41,724 --> 00:09:44,139 她会让他们知道。 229 00:09:44,140 --> 00:09:48,212 她有一种 让别人屈服于她的意志的方法。 230 00:09:48,213 --> 00:09:51,249 - 她是否曾把他们 逼到崩溃的边缘? 231 00:09:51,250 --> 00:09:53,666 - 她的要求对员工来说很高。 232 00:09:53,667 --> 00:09:55,323 - 足够 让他们想要她死吗? 233 00:09:58,085 --> 00:09:59,603 - 你得去问问他们。 234 00:09:59,604 --> 00:10:03,261 ♪ 235 00:10:03,262 --> 00:10:06,680 [ 模糊的谈话声 ] 236 00:10:10,822 --> 00:10:13,582 - 如果可以的话。 237 00:10:13,583 --> 00:10:15,860 - 谢谢。 - 你是摩根,对吧? 238 00:10:15,861 --> 00:10:19,588 - 嗯哼。 - 我是汤姆。清洁人员。 239 00:10:19,589 --> 00:10:21,072 - 哦。 240 00:10:21,073 --> 00:10:22,384 - 实际上,我 一直想和你谈谈。 241 00:10:22,385 --> 00:10:24,282 - 哦,是吗? - 是的。 242 00:10:24,283 --> 00:10:26,664 我不禁注意到 你一直在弄脏 243 00:10:26,665 --> 00:10:28,390 牛棚门的玻璃 244 00:10:28,391 --> 00:10:30,599 用你沾着奶酪薯片的脏手指。 245 00:10:30,600 --> 00:10:32,601 - 你怎么认为那就是我干的? 246 00:10:32,602 --> 00:10:35,329 - 首先, 那些污渍是橙色的。 247 00:10:38,263 --> 00:10:40,229 - 很多人 都在这层楼工作,汤姆。 248 00:10:40,230 --> 00:10:42,612 我不可能是唯一一个 喜欢薯片并且有手指的人。 249 00:10:45,408 --> 00:10:47,547 - 我想我应该把 警务工作留给你,对吧? 250 00:10:47,548 --> 00:10:49,100 - 我告诉你什么。 251 00:10:49,101 --> 00:10:51,033 如果我看到什么, 我一定会让你知道的。 252 00:10:51,034 --> 00:10:52,586 - 谢谢。 - 没问题。 253 00:10:52,587 --> 00:10:54,381 - 我要回去工作了。 - 好。 254 00:10:54,382 --> 00:11:02,148 ♪ 255 00:11:02,149 --> 00:11:04,115 我们确认过埃里克是在他说的时间离开派对的吗? 256 00:11:04,116 --> 00:11:05,669 - 还没有。 257 00:11:05,670 --> 00:11:08,154 - 山姆的初步毒物检测结果出来了。 258 00:11:08,155 --> 00:11:10,432 看起来她摄入了过量的安定和酒精 259 00:11:10,433 --> 00:11:12,779 足以导致顺行性遗忘。 260 00:11:12,780 --> 00:11:14,919 - 这里有个发现。 261 00:11:14,920 --> 00:11:18,026 伊莱恩最后开出的支票 是昨晚开的—— 262 00:11:18,027 --> 00:11:19,441 收款人为“现金”。 263 00:11:19,442 --> 00:11:22,755 45623美元。非常具体。 264 00:11:22,756 --> 00:11:24,722 - 所以我们继续关注 伊莱恩的账户, 265 00:11:24,723 --> 00:11:27,311 看看有没有人兑现它。 266 00:11:27,312 --> 00:11:28,657 我们不知道为什么 “永远” 267 00:11:28,658 --> 00:11:29,969 被写在墙上? 268 00:11:29,970 --> 00:11:32,765 - 不知道。还没搞清楚。 - 这快把我逼疯了。 269 00:11:32,766 --> 00:11:34,801 - 死亡时间? - 法医还在调查。 270 00:11:34,802 --> 00:11:37,148 - 是的,我们很快就能从凶器上提取指纹。 271 00:11:37,149 --> 00:11:38,494 我赌是山姆。 272 00:11:38,495 --> 00:11:39,979 - 您好,有什么可以帮您的? 273 00:11:39,980 --> 00:11:42,809 - 您好。我是妮娜·王。 我来打听伊莱恩·巴顿的事。 274 00:11:42,810 --> 00:11:44,328 - 我们需要和 这些派对客人谈谈, 275 00:11:44,329 --> 00:11:46,261 试着确定一个时间线。 276 00:11:46,262 --> 00:11:51,473 ♪ 277 00:11:51,474 --> 00:11:54,718 - 妮娜, 你跟伊莱恩是怎么认识的? 278 00:11:54,719 --> 00:11:56,374 - 当她刚开始创办美凯尔的时候, 279 00:11:56,375 --> 00:11:58,273 她聘用我做她的助理。 280 00:11:58,274 --> 00:11:59,481 - 告诉我昨晚派对的情况。 281 00:11:59,482 --> 00:12:01,172 - 那是一个很棒的庆祝活动。 282 00:12:01,173 --> 00:12:03,209 伊莱恩对那笔分销协议 感到非常兴奋 283 00:12:03,210 --> 00:12:04,417 与赛沃瑞姆公司签订的。 284 00:12:04,418 --> 00:12:06,315 我为她感到骄傲。 285 00:12:06,316 --> 00:12:09,077 我大约九点半离开的。 286 00:12:09,078 --> 00:12:11,838 - 你有没有注意到 什么异常的事情? 287 00:12:11,839 --> 00:12:14,082 - 没有什么特别的。 我玩得很开心。 288 00:12:14,083 --> 00:12:16,015 我们在美凯尔 很少有机会玩得开心。 289 00:12:16,016 --> 00:12:17,810 派对真的很好。 290 00:12:17,811 --> 00:12:21,227 - 我迫不及待 想离开那里。 291 00:12:21,228 --> 00:12:23,332 我们都以为伊莱恩 会心情更好, 292 00:12:23,333 --> 00:12:24,575 但我不知道。 293 00:12:24,576 --> 00:12:26,542 气氛很奇怪。 294 00:12:26,543 --> 00:12:28,821 - 我想早点离开, 295 00:12:28,822 --> 00:12:30,443 但万达坚持要留下来 296 00:12:30,444 --> 00:12:32,100 直到她唱完 《Rolling in the Deep》。 297 00:12:32,101 --> 00:12:34,343 - 这有点像我的主题曲。 298 00:12:34,344 --> 00:12:36,069 - 我们一结束就走了。 299 00:12:36,070 --> 00:12:38,486 [ 说话声重叠] 300 00:12:41,766 --> 00:12:44,319 - 但我们在离开时 听到伊莱恩办公室里传来争吵声。 301 00:12:44,320 --> 00:12:46,149 - 你就不进去看看? 302 00:12:47,426 --> 00:12:50,325 - 伊莱恩骂人也不是什么稀奇事。 303 00:12:50,326 --> 00:12:52,223 - 我感觉很不好,但是…… 304 00:12:52,224 --> 00:12:54,156 我只是庆幸那个人不是我。 305 00:12:54,157 --> 00:12:57,815 ♪ 306 00:12:57,816 --> 00:12:59,680 [ 门打开 ] 307 00:13:01,716 --> 00:13:04,822 - 死亡时间 大约在晚上11点。 308 00:13:04,823 --> 00:13:06,479 - 你是怎么知道的? 309 00:13:06,480 --> 00:13:08,619 - 嗯,卡拉OK机 会记录所有唱过的歌曲 310 00:13:08,620 --> 00:13:10,655 以及演唱时间, 所以我问了供应商 311 00:13:10,656 --> 00:13:12,554 帮我 复制一份歌单。 312 00:13:12,555 --> 00:13:14,038 根据歌单, 313 00:13:14,039 --> 00:13:15,937 《深陷其中》 是在10点53分播放的。 314 00:13:15,938 --> 00:13:17,731 那是旺达唱的歌 315 00:13:17,732 --> 00:13:19,975 就在员工们听到 伊莱恩和一个 316 00:13:19,976 --> 00:13:21,321 身份不明的人争吵之前。 317 00:13:21,322 --> 00:13:23,220 - 对。 - 之后, 318 00:13:23,221 --> 00:13:24,911 整个销售团队唱了 《自从你离开》, 319 00:13:24,912 --> 00:13:26,810 那声音应该很大吧,对吧? 320 00:13:26,811 --> 00:13:29,122 - ♪ 自从你离开 - ♪ 自从你离开 321 00:13:29,123 --> 00:13:31,159 - 可是争吵声 还是盖过了歌声。 322 00:13:31,160 --> 00:13:33,057 [ 模糊的争吵声 ] 323 00:13:33,058 --> 00:13:34,852 - ……你这样对我! 324 00:13:34,853 --> 00:13:36,750 - 那是从10点58分 持续到11点01分。 325 00:13:36,751 --> 00:13:39,132 - 好的。 - 接下来,前台的阿曼达 326 00:13:39,133 --> 00:13:40,651 唱了《世间再无》。 327 00:13:40,652 --> 00:13:42,549 一首安静的歌 由一个安静的女人演唱, 328 00:13:42,550 --> 00:13:44,068 然而却没有人听到任何动静。 329 00:13:44,069 --> 00:13:45,621 所以争斗 应该在那之前就结束了。 330 00:13:45,622 --> 00:13:47,209 - 而且没有人报告 之后见过伊莱恩。 331 00:13:47,210 --> 00:13:49,418 - 没错,所以她是在 那三分钟内被杀害的 332 00:13:49,419 --> 00:13:51,282 也就是10点58分到11点01分之间。 333 00:13:51,283 --> 00:13:53,767 - 干得不错,吉洛里。 - 谢谢。 334 00:13:53,768 --> 00:13:55,286 我得看看能不能再深入调查 335 00:13:55,287 --> 00:13:58,220 把那些记忆 从萨姆那里挖出来。 336 00:13:58,221 --> 00:14:00,947 你想吃什么都行。 我请客。 337 00:14:00,948 --> 00:14:02,846 - 我没事,谢谢。 338 00:14:02,847 --> 00:14:04,330 - 不, 你得吃点东西。 339 00:14:04,331 --> 00:14:06,850 你肯定饿坏了。 340 00:14:06,851 --> 00:14:09,162 - 呃,芝士球。 - 好。 341 00:14:09,163 --> 00:14:11,441 [ 自动售货机发出哔哔声,然后是东西掉落的声音 ] 342 00:14:13,133 --> 00:14:15,203 好了。给你。 343 00:14:15,204 --> 00:14:16,446 干杯。 344 00:14:18,828 --> 00:14:20,795 - 谢谢你对我这么好。 345 00:14:22,936 --> 00:14:25,523 - 听着, 我可没毕业于斯坦福大学, 346 00:14:25,524 --> 00:14:28,561 但我经历过你现在的处境—— 能力过剩 347 00:14:28,562 --> 00:14:31,840 却遭到老板的糟糕对待。 348 00:14:31,841 --> 00:14:33,531 坚持住,好吗? 349 00:14:33,532 --> 00:14:35,464 - [ 声音颤抖 ] 我不敢相信 这是真的。 350 00:14:35,465 --> 00:14:37,915 - 是啊。 - [ 呼吸急促 ] 351 00:14:37,916 --> 00:14:40,642 - 嘿。看着我。 看着我。 352 00:14:40,643 --> 00:14:41,919 深呼吸。 让我看看。 353 00:14:41,920 --> 00:14:44,818 - [ 深呼吸 ] 354 00:14:44,819 --> 00:14:46,993 现在让你的大脑冷静下来。 355 00:14:46,994 --> 00:14:49,202 说起来容易做起来难。 我知道。 356 00:14:49,203 --> 00:14:51,377 - 我好害怕。 357 00:14:51,378 --> 00:14:54,173 [ 声音颤抖 ] 我什么都想不起来了。 358 00:14:54,174 --> 00:14:56,934 如果我…… - 杀了你的老板?不。 359 00:14:56,935 --> 00:14:59,109 幻想过杀死 你的老板? 360 00:14:59,110 --> 00:15:01,870 谁没有呢? 361 00:15:01,871 --> 00:15:04,390 我们会弄清楚 发生了什么事,好吗? 362 00:15:04,391 --> 00:15:06,599 但你得帮我。 363 00:15:06,600 --> 00:15:09,015 - 当然。 364 00:15:09,016 --> 00:15:10,466 - 过来。 365 00:15:14,988 --> 00:15:18,059 检查一下你的口袋。 - 我没有口袋。 366 00:15:18,060 --> 00:15:20,164 - 我知道,所以检查 所有你平时放东西的地方 367 00:15:20,165 --> 00:15:22,373 如果你没有口袋的话。 368 00:15:22,374 --> 00:15:23,651 - 呃…… 369 00:15:25,550 --> 00:15:27,965 嗯…… - 怎么了? 370 00:15:27,966 --> 00:15:31,555 - 哦……天啊。 371 00:15:31,556 --> 00:15:34,109 - 好吧。情况不太理想。 372 00:15:34,110 --> 00:15:36,595 - 我现在 坦白也无妨了。 373 00:15:39,391 --> 00:15:40,945 - 我认得这支口红。 374 00:15:42,567 --> 00:15:44,982 - 那是你的口红, 可是却在萨姆的嘴上。 375 00:15:44,983 --> 00:15:46,984 - 现在,你声称你整晚都在 自己的办公桌前,丹妮丝, 376 00:15:46,985 --> 00:15:50,023 那你怎么解释这个,嗯? 377 00:15:53,095 --> 00:15:57,719 - 告诉我们到底发生了什么事, 丹妮丝。这次说实话。 378 00:15:57,720 --> 00:15:59,341 - 你需要这份工作。 - 是的,而你昨晚做的 379 00:15:59,342 --> 00:16:01,171 事可能会让你丢掉工作。 380 00:16:01,172 --> 00:16:02,827 - 不只是因为这个。 381 00:16:02,828 --> 00:16:04,588 昨晚有人丧命。 382 00:16:04,589 --> 00:16:06,003 如果我放一个杀人犯 进来…… 383 00:16:06,004 --> 00:16:09,144 - 不,我们还没到那一步。 让我猜猜。 384 00:16:09,145 --> 00:16:10,594 你的工作很无聊。 385 00:16:10,595 --> 00:16:12,078 - 非常无聊。 386 00:16:12,079 --> 00:16:14,598 - 我曾在范奈斯的车管所 工作过一段时间。 387 00:16:14,599 --> 00:16:16,703 我当时是 邮件分拣机操作员。 388 00:16:16,704 --> 00:16:20,121 我利用一切机会 离开我的工作岗位。 389 00:16:20,122 --> 00:16:23,365 - 你昨晚是不是 擅离职守了? 390 00:16:23,366 --> 00:16:25,298 - 派对听起来 非常有趣。 391 00:16:25,299 --> 00:16:26,817 萨姆看起来太迷人了。 392 00:16:26,818 --> 00:16:28,681 我一直对她有好感。 393 00:16:28,682 --> 00:16:30,994 所以我想 如果我在派对上, 394 00:16:30,995 --> 00:16:33,444 至少可以 留意一下情况。 395 00:16:33,445 --> 00:16:35,860 另外,我已经在邀请名单上 登记了所有人的信息, 396 00:16:35,861 --> 00:16:37,966 所以我觉得没问题。 397 00:16:37,967 --> 00:16:39,795 喝了几杯酒, 398 00:16:39,796 --> 00:16:43,247 然后我和萨姆 开始聊天,然后…… 399 00:16:43,248 --> 00:16:45,698 - 继续说。 400 00:16:45,699 --> 00:16:49,943 我们亲了一下。 嗯,没持续多久。 401 00:16:49,944 --> 00:16:53,016 萨姆去洗手间了, 所以我等她。 402 00:16:53,017 --> 00:16:55,294 但后来另一个女人 出来了。 403 00:16:55,295 --> 00:16:56,985 一个我不认识的人。 404 00:16:56,986 --> 00:16:58,193 - 不是名单上的人? - 没错。 405 00:16:58,194 --> 00:16:59,781 我试图追赶她, 406 00:16:59,782 --> 00:17:01,369 但她直接冲向 电梯 407 00:17:01,370 --> 00:17:03,302 门在我赶到之前就关上了。 408 00:17:03,303 --> 00:17:05,890 - 所以,说清楚点,你没 看到她离开大楼? 409 00:17:05,891 --> 00:17:08,721 - 没有。 - 这是几点? 410 00:17:08,722 --> 00:17:10,309 - 我想是10点以后吧。 411 00:17:10,310 --> 00:17:12,932 - 请告诉我你 好好看看这个女人。 412 00:17:12,933 --> 00:17:17,178 - 嗯,棕色头发, 中等身材。 413 00:17:17,179 --> 00:17:19,042 - 就这样? 就这些? 414 00:17:19,043 --> 00:17:21,561 - 不。她胳膊上贴着东西。 415 00:17:21,562 --> 00:17:23,667 就像,一个方形的, 看起来像塑料的…… 416 00:17:23,668 --> 00:17:25,393 我不知道是什么。 就在这里。 417 00:17:25,394 --> 00:17:27,084 - 火柴盒那么大? 418 00:17:27,085 --> 00:17:28,672 - 对,差不多。 419 00:17:28,673 --> 00:17:31,985 ♪ 420 00:17:31,986 --> 00:17:34,126 - 是不是这个女人? - 就是她。 421 00:17:34,127 --> 00:17:36,128 太棒了。 - 这是胰岛素泵。 422 00:17:36,129 --> 00:17:37,819 她是糖尿病患者。 423 00:17:37,820 --> 00:17:38,992 - 这绝对是 你昨晚看到的女人吗? 424 00:17:38,993 --> 00:17:40,408 - 是的,百分百确定。 425 00:17:40,409 --> 00:17:42,341 - 卡门、尼科 和阿图罗·希梅内斯。 426 00:17:42,342 --> 00:17:44,757 - 让我们看看 卡门有什么话说。 427 00:17:44,758 --> 00:17:51,177 ♪ 428 00:17:51,178 --> 00:17:52,489 [手机震动] 429 00:17:52,490 --> 00:17:54,732 - 卡拉德克。 - 是达芙妮。坏消息。 430 00:17:54,733 --> 00:17:57,356 他们无法从凶器上提取任何 指纹。 431 00:17:57,357 --> 00:17:59,254 - 该死。 - 好的。萨姆在家。 432 00:17:59,255 --> 00:18:01,291 她妈妈正从圣地亚哥开车来 陪她。 433 00:18:01,292 --> 00:18:03,914 - 停止给嫌疑人发短信。 - 还有一件事。 434 00:18:03,915 --> 00:18:06,537 法医确认死亡时间 可能在晚上11点左右。 435 00:18:06,538 --> 00:18:07,987 - 在 《自从你离开》这首歌期间。 436 00:18:07,988 --> 00:18:09,264 - 谢谢,达芙妮。 437 00:18:09,265 --> 00:18:11,232 - 不。 谢谢你,凯莉·克拉克森。 438 00:18:11,233 --> 00:18:12,267 - 好吧。 439 00:18:12,268 --> 00:18:13,476 [大门打开] 440 00:18:16,824 --> 00:18:19,550 - 我们听说伊莱恩·巴顿的事了。 441 00:18:19,551 --> 00:18:20,793 真是个损失。 442 00:18:20,794 --> 00:18:22,657 - 你认识她? - 是的。 443 00:18:22,658 --> 00:18:24,762 我们的儿子尼科是 最早一批使用者之一 444 00:18:24,763 --> 00:18:26,902 KanAIRy。 - 哦。 445 00:18:26,903 --> 00:18:28,801 - 它改变了他的生活。 446 00:18:28,802 --> 00:18:30,251 - 希梅内斯夫人,我们明白 447 00:18:30,252 --> 00:18:32,598 你当时在 KanAIRy的发布会上。 448 00:18:32,599 --> 00:18:35,635 对吧? 449 00:18:35,636 --> 00:18:38,431 我们跟那个你逃跑的保安聊过了 。 450 00:18:38,432 --> 00:18:41,193 知道吗? - 是的,我在那里。 451 00:18:41,194 --> 00:18:42,642 - 嗯。 452 00:18:42,643 --> 00:18:44,161 好吧,考虑到 伊莱恩·巴顿已经死了, 453 00:18:44,162 --> 00:18:46,130 我们需要知道 你为什么去参加那个派对。 454 00:18:48,132 --> 00:18:52,342 - 我不能跟你谈。 - 你“不能”还是你“不愿”? 455 00:18:52,343 --> 00:18:54,620 - 哦,我“能”说话。 456 00:18:54,621 --> 00:18:58,313 我得说, 这房子真漂亮。 457 00:18:58,314 --> 00:18:59,935 不过,我不禁注意到—— 458 00:18:59,936 --> 00:19:04,492 你们的东西 似乎不太够填满空间。 459 00:19:04,493 --> 00:19:07,702 你知道吗?还有我看到的 临时停车证, 460 00:19:07,703 --> 00:19:11,292 让我觉得 你们是最近才搬进来的。 461 00:19:11,293 --> 00:19:14,329 - 几个月前。 - 哦,恭喜。 462 00:19:14,330 --> 00:19:16,538 我-我在算账, 然后我—— 463 00:19:16,539 --> 00:19:18,368 有些事情就是 不太对劲。 464 00:19:18,369 --> 00:19:20,956 卡门在零售店工作 而阿图罗失业了, 465 00:19:20,957 --> 00:19:24,615 你们是怎么负担得起 这样的房子的? 466 00:19:24,616 --> 00:19:26,721 我看到你的失业救济金支票 在你的名牌旁边 467 00:19:26,722 --> 00:19:28,274 放在那边的桌子上。 468 00:19:28,275 --> 00:19:29,827 你知道,我回家后 也会把我的垃圾 469 00:19:29,828 --> 00:19:31,553 都堆在那里。 470 00:19:31,554 --> 00:19:33,693 我想有些事情是不会改变的, 无论你的房子有多大。 471 00:19:33,694 --> 00:19:36,558 [收银机发出叮当声] 472 00:19:36,559 --> 00:19:38,526 - 我想我们到此为止了。 473 00:19:38,527 --> 00:19:41,011 - 哦。好的。 - 好的。 474 00:19:41,012 --> 00:19:42,564 [悬疑音乐响起] 475 00:19:42,565 --> 00:19:53,955 ♪ 476 00:19:53,956 --> 00:19:56,544 哦。 477 00:19:56,545 --> 00:19:58,062 我想是我们该把 这段谈话 478 00:19:58,063 --> 00:20:00,479 转移到警局了。 479 00:20:00,480 --> 00:20:01,790 你不觉得吗? 480 00:20:01,791 --> 00:20:03,276 ♪ 481 00:20:07,383 --> 00:20:10,351 - 卡门,满足我一下。 让我看看我有多接近 482 00:20:10,352 --> 00:20:12,525 你和伊莱恩之间真正发生的事情 嗯? 483 00:20:12,526 --> 00:20:15,287 我认为你是 一个大阴谋的一部分。 484 00:20:15,288 --> 00:20:17,910 Metkair付钱让你编造 一个感人的故事 485 00:20:17,911 --> 00:20:19,808 关于KanAIRy运作得有多好, 486 00:20:19,809 --> 00:20:23,226 因为每个产品都需要 一个好的成功故事,对吧? 487 00:20:23,227 --> 00:20:25,711 但这样的交易经常会破裂, 不是吗? 488 00:20:25,712 --> 00:20:27,540 也许伊莱恩 厌倦了付钱给你。 489 00:20:27,541 --> 00:20:29,128 也许你开始 要求更多的钱 490 00:20:29,129 --> 00:20:30,888 作为交换 你的合作。 491 00:20:30,889 --> 00:20:38,033 ♪ 492 00:20:38,034 --> 00:20:39,725 我可以把你放在犯罪现场 493 00:20:39,726 --> 00:20:41,692 还有你手上拒绝解释的伤口 494 00:20:41,693 --> 00:20:45,006 当然 给了我足够的理由。 495 00:20:45,007 --> 00:20:48,527 我给你最后一次机会 坦白交代。 496 00:20:48,528 --> 00:20:50,529 你想怎么办? 497 00:20:50,530 --> 00:21:00,366 ♪ 498 00:21:00,367 --> 00:21:02,575 - 如果她是无辜的, 为什么她不说话? 499 00:21:02,576 --> 00:21:07,028 如果她有罪, 为什么她不请律师? 500 00:21:07,029 --> 00:21:10,514 达芙妮,调查一下 他们的财务状况。 501 00:21:10,515 --> 00:21:12,136 谁在还房贷? 502 00:21:12,137 --> 00:21:13,622 [ 键盘敲击声 ] 503 00:21:15,175 --> 00:21:18,384 [ 悬疑音乐响起 ] 504 00:21:18,385 --> 00:21:20,629 - 摩根?你还好吗? 505 00:21:22,493 --> 00:21:24,148 - 看起来像胡言乱语。 506 00:21:24,149 --> 00:21:26,289 - 什么? - 萨姆的网络搜索。 507 00:21:26,290 --> 00:21:28,153 还记得吗?完全没意义。 508 00:21:31,778 --> 00:21:34,573 - 她当时 是不是喝醉了? 509 00:21:34,574 --> 00:21:36,713 - 没错。 - 她的手部姿势很奇怪。 510 00:21:36,714 --> 00:21:38,508 如果她的手 放在正确的位置… 511 00:21:38,509 --> 00:21:40,751 ♪ 512 00:21:40,752 --> 00:21:43,583 [ 相机快门声 ] 513 00:21:45,412 --> 00:21:47,033 - 这就是为什么“永远”这个词 被写在了 514 00:21:47,034 --> 00:21:48,621 伊莱恩办公室的墙上。 515 00:21:48,622 --> 00:21:50,486 - 嗯。 516 00:21:52,177 --> 00:21:54,524 - 我想我能让卡门 开口说话。 517 00:21:54,525 --> 00:21:58,011 - 带摩根一起去。 - 不。就我自己。 518 00:21:59,530 --> 00:22:02,152 KanAIRy 正在释放 永久性化学物质, 519 00:22:02,153 --> 00:22:04,603 而全氟烷基物质的暴露 会导致哮喘。 520 00:22:04,604 --> 00:22:06,329 麦特凯尔正在用钱封你的口 521 00:22:06,330 --> 00:22:08,434 因为他们的产品 伤害了孩子们。 522 00:22:08,435 --> 00:22:11,092 而其中一个孩子就是你的儿子。 523 00:22:11,093 --> 00:22:14,371 这当然可以解释 你住的那栋漂亮的房子。 524 00:22:14,372 --> 00:22:16,615 这也解释了为什么尼科 没有在院子里和其他孩子一起玩 525 00:22:16,616 --> 00:22:18,272 。 他不能。 526 00:22:20,240 --> 00:22:21,930 他做不到。 527 00:22:21,931 --> 00:22:24,208 但那是你的小男孩。 528 00:22:24,209 --> 00:22:27,385 金钱无法治愈他, 也无法抚平你的伤痛。 529 00:22:31,251 --> 00:22:32,908 每个母亲都有她的底线。 530 00:22:35,151 --> 00:22:37,946 卡门,如果有人像伤害尼科那样伤害我的儿子, 我根本无法控制自己 531 00:22:37,947 --> 00:22:40,536 。 532 00:22:44,057 --> 00:22:46,749 你准备好告诉我 伊莱恩办公室里发生了什么事了吗? 533 00:22:49,649 --> 00:22:51,684 - 起初,我还可以接受 收钱。 534 00:22:51,685 --> 00:22:55,619 这有助于 支付医药费… 535 00:22:55,620 --> 00:22:58,381 让我们搬离 高速公路。 536 00:22:58,382 --> 00:23:01,556 但最终… 537 00:23:01,557 --> 00:23:04,697 我无法面对自己。 538 00:23:04,698 --> 00:23:10,531 他们给我们的东西,并不能改变 我儿子正在受苦的事实。 539 00:23:10,532 --> 00:23:13,257 我想摧毁他们。 540 00:23:13,258 --> 00:23:15,328 - 所以你去了那个派对 是为了报复? 541 00:23:15,329 --> 00:23:17,883 - 我首先看到的是 人们跳舞、唱歌, 542 00:23:17,884 --> 00:23:20,057 庆祝那个设备, 那个女人。 543 00:23:20,058 --> 00:23:22,405 我受不了。 544 00:23:22,406 --> 00:23:25,062 所以我决定去 她的办公室, 545 00:23:25,063 --> 00:23:27,099 等她进来 好让我告诉她 546 00:23:27,100 --> 00:23:28,825 我对她 到底是怎么想的。 547 00:23:28,826 --> 00:23:30,516 - 然后你就崩溃了。 548 00:23:30,517 --> 00:23:32,345 - 坐在那里… 549 00:23:32,346 --> 00:23:34,382 我越来越生气 。 550 00:23:34,383 --> 00:23:36,902 我拿起一支记号笔 在墙上写了“永远”。 551 00:23:36,903 --> 00:23:40,181 然后我用一把 开信刀捅了一只蠢鸟 552 00:23:40,182 --> 00:23:42,217 ,结果它滑了一下。 553 00:23:42,218 --> 00:23:44,392 然后我的手就割伤了。 554 00:23:44,393 --> 00:23:47,395 然后伊莱恩 就走了进来。 555 00:23:47,396 --> 00:23:50,260 在我还没来得及 说出我的想法之前, 556 00:23:50,261 --> 00:23:52,504 她说如果我违背她, 她会用诉讼把我埋了 557 00:23:52,505 --> 00:23:55,852 因为保密协议 。 558 00:23:55,853 --> 00:24:00,719 威胁要停止付款, 即使她丈夫不同意。 559 00:24:00,720 --> 00:24:03,756 我想伤害她。 560 00:24:03,757 --> 00:24:05,758 但是… - 但是什么? 561 00:24:05,759 --> 00:24:08,278 - 我胆怯了。 562 00:24:08,279 --> 00:24:10,280 - 这不是我预期的。 563 00:24:10,281 --> 00:24:12,109 - 伤害伊莱恩 对我的儿子没有帮助。 564 00:24:12,110 --> 00:24:13,732 - 我也这么认为。 565 00:24:13,733 --> 00:24:16,631 - 她掌握着所有权力, 我们俩都知道。 566 00:24:16,632 --> 00:24:18,391 所以我转身离开, 当我走出去的时候, 567 00:24:18,392 --> 00:24:20,393 我确实打了她那张蠢脸一拳—— 568 00:24:20,394 --> 00:24:23,500 墙上挂着的那张照片。 569 00:24:23,501 --> 00:24:26,434 好的。 卡门,我想相信你, 570 00:24:26,435 --> 00:24:28,436 但有人谋杀了伊莱恩。 571 00:24:28,437 --> 00:24:32,717 - 我发誓—— 我离开的时候她还活着。 572 00:24:34,270 --> 00:24:37,065 - [ 叹气 ] 573 00:24:37,066 --> 00:24:39,516 好吧, 这是一个奇怪的问题, 574 00:24:39,517 --> 00:24:41,518 但你有没有可能 记得你离开时 575 00:24:41,519 --> 00:24:44,176 卡拉OK里唱的是什么歌? 576 00:24:44,177 --> 00:24:46,799 - 辣椒红辣椒乐队。 “加州情缘”,我想。 577 00:24:46,800 --> 00:24:49,388 - 晚上 10 点 15 分。 578 00:24:49,389 --> 00:24:51,804 有人能证实 这个故事吗? 579 00:24:51,805 --> 00:24:53,323 - 是的。 580 00:24:53,324 --> 00:24:55,601 我在洗手间遇到了一个喝醉的年轻女人。 581 00:24:55,602 --> 00:24:59,398 我当时在哭,她 非常温柔,试图安慰我。 582 00:24:59,399 --> 00:25:01,227 然后当我告诉她 伊莱恩对我儿子做了什么后, 583 00:25:01,228 --> 00:25:03,644 她也变得和我一样难过。 584 00:25:03,645 --> 00:25:05,680 我不记得她的名字了, 但她穿着一件—— 585 00:25:05,681 --> 00:25:07,475 - 一件闪闪发光的碎花连衣裙。 586 00:25:07,476 --> 00:25:08,614 - 对。 587 00:25:08,615 --> 00:25:13,275 ♪ 588 00:25:17,728 --> 00:25:20,557 - 所以萨姆早就 想捅她老板一刀了。 589 00:25:20,558 --> 00:25:23,215 然后一个哭泣的母亲告诉她 关于全氟烷基物质和 KanAIRy 的事情。 590 00:25:23,216 --> 00:25:25,010 我想我们需要再进行一轮 审讯。 591 00:25:25,011 --> 00:25:26,149 - 好的,请稍等一下,好吗? 592 00:25:26,150 --> 00:25:27,495 从卡门所说的话来看, 593 00:25:27,496 --> 00:25:29,324 听起来像是 埃里克和伊莱恩之间存在分歧 594 00:25:29,325 --> 00:25:31,016 关于这些赔偿金的问题。 595 00:25:31,017 --> 00:25:33,466 - 他是 这个项目的幕后金主。 596 00:25:33,467 --> 00:25:36,159 如果她强迫他 参与欺诈, 597 00:25:36,160 --> 00:25:37,470 也许他改变主意了。 598 00:25:37,471 --> 00:25:38,817 - 是的,或者他不想 坐牢。 599 00:25:38,818 --> 00:25:40,232 我是说, 这听起来像是有动机。 600 00:25:40,233 --> 00:25:41,405 - 也许吧,但是,摩根—— - 听着,我明白。 601 00:25:41,406 --> 00:25:43,235 萨姆仍然是嫌疑人。 我知道。 602 00:25:43,236 --> 00:25:45,478 而且务必, 继续向她提问 603 00:25:45,479 --> 00:25:46,859 一些她无法回答的问题 604 00:25:46,860 --> 00:25:48,516 因为她现在 什么都不记得了。 605 00:25:48,517 --> 00:25:50,000 但我觉得你和我都 可能可以考虑 606 00:25:50,001 --> 00:25:51,036 一些更好的方式 来度过我们的时间。 607 00:25:51,037 --> 00:25:52,831 - 嗯。 608 00:25:52,832 --> 00:25:54,384 - 那有点粗鲁了。对不起。 609 00:25:54,385 --> 00:25:55,868 - 去跟埃里克谈谈。 610 00:25:55,869 --> 00:25:58,284 了解他对那些付款 了解多少 611 00:25:58,285 --> 00:26:01,425 以及他和伊莱恩 是否关系不睦。 612 00:26:01,426 --> 00:26:04,256 - 一直以来都难以 迈出一步, 613 00:26:04,257 --> 00:26:06,672 但事实是…… - 对不起。 614 00:26:06,673 --> 00:26:08,432 我们刚才听到你说 关于“真相”的事情吗? 615 00:26:08,433 --> 00:26:10,538 - 对不起。 你们不能就这么大摇大摆地进来。 616 00:26:10,539 --> 00:26:12,575 - 哦,我们已经大摇大摆进来了。 埃里克, 617 00:26:12,576 --> 00:26:15,337 我们知道你和伊莱恩 一直在花钱封住别人的嘴。 618 00:26:17,822 --> 00:26:21,480 - 除了霍恩斯托克以外,所有人都出去。 - 嗯。 619 00:26:21,481 --> 00:26:23,724 [含糊不清的对话] 620 00:26:23,725 --> 00:26:26,554 - 我的律师。说话注意点。 621 00:26:26,555 --> 00:26:28,901 - 这是威胁吗? - 这是警告。 622 00:26:28,902 --> 00:26:31,076 他可不是好惹的。 - 嗯。 623 00:26:31,077 --> 00:26:32,940 你看, 我们也不是好惹的。 624 00:26:32,941 --> 00:26:34,389 - [冷笑] 625 00:26:34,390 --> 00:26:36,288 - 请便。 626 00:26:36,289 --> 00:26:38,393 - 我们跟卡门·希门尼斯谈过 关于她儿子尼科的事, 627 00:26:38,394 --> 00:26:40,257 而且,呃,我猜他们只是 628 00:26:40,258 --> 00:26:42,846 众多接受付款的家庭之一。 629 00:26:42,847 --> 00:26:44,607 - 那些都是 完全合法的合同 630 00:26:44,608 --> 00:26:46,678 根据 加州民法典第1550条, 631 00:26:46,679 --> 00:26:51,406 这一点你们肯定不知道,因为 你们显然不是律师。 632 00:26:51,407 --> 00:26:53,132 - 他说的对—— 我不是律师。 633 00:26:53,133 --> 00:26:54,893 但我确实在法律图书馆 兼了几份清洁工的活 634 00:26:54,894 --> 00:26:57,550 - 这些有什么意义吗? 635 00:26:57,551 --> 00:26:59,414 - 意义在于, 636 00:26:59,415 --> 00:27:01,658 证券法第12[a][2]条 并不看好 637 00:27:01,659 --> 00:27:03,591 那些在其投资者招股说明书中 存在重大虚假陈述的公司 638 00:27:03,592 --> 00:27:05,524 也就是说 公司发布了虚假信息 639 00:27:05,525 --> 00:27:07,526 在他们的投资者招股说明书里。 640 00:27:07,527 --> 00:27:08,941 现在,用通俗易懂的话来说, 641 00:27:08,942 --> 00:27:10,253 这意味着你筹集了一大笔钱, 642 00:27:10,254 --> 00:27:12,289 但你没有告诉 投资者 643 00:27:12,290 --> 00:27:14,464 你的产品正在伤害人们,所以你可能会坐牢。 644 00:27:14,465 --> 00:27:16,293 现在,对我来说, 645 00:27:16,294 --> 00:27:18,330 这似乎是一个原因 导致夫妻之间 646 00:27:18,331 --> 00:27:20,091 发生争吵。 - 嗯。 647 00:27:23,957 --> 00:27:25,855 - 哦,你要走了? 648 00:27:25,856 --> 00:27:27,374 - 你可以…… 649 00:27:30,999 --> 00:27:32,448 - [叹气] 650 00:27:35,037 --> 00:27:38,453 - 卡门让尼科参加了 第一轮测试。 651 00:27:38,454 --> 00:27:40,422 我们的原型产品 效果神奇。 652 00:27:42,735 --> 00:27:44,736 然后 健康问题出现了。 653 00:27:44,737 --> 00:27:48,705 伊莱恩承诺会找到解决办法, 而我提供了…… 654 00:27:48,706 --> 00:27:51,674 经济赔偿,给 希门尼斯一家和其他家庭。 655 00:27:51,675 --> 00:27:52,985 - “经济赔偿”。 656 00:27:52,986 --> 00:27:54,711 这是个花哨的说法 意思是封口费。 657 00:27:54,712 --> 00:27:57,162 - 而且FDA 根本没有介入吗? 658 00:27:57,163 --> 00:27:59,336 - KanAIRy 不是医疗器械。 659 00:27:59,337 --> 00:28:02,581 它是顺势疗法的, 所以我们不需要FDA批准。 660 00:28:02,582 --> 00:28:04,859 - 对,因为为什么 对孩子们放进嘴里的产品 661 00:28:04,860 --> 00:28:06,620 会有指导方针呢? 662 00:28:07,587 --> 00:28:09,968 - 我们最新的型号 已经非常接近了,但是—— 663 00:28:09,969 --> 00:28:12,487 - 但是你不能让 负面新闻毁了你的发布。 664 00:28:12,488 --> 00:28:14,801 - 我根本不认为我们 准备好发布了。 665 00:28:17,459 --> 00:28:20,117 这些受伤害的家庭…… 666 00:28:21,774 --> 00:28:24,223 - 你给了他们一个承诺。 667 00:28:24,224 --> 00:28:26,329 - 伊莱恩就像 一辆失控的火车。 668 00:28:26,330 --> 00:28:29,850 她觉得这个分销协议 太好了,不能错过。 669 00:28:29,851 --> 00:28:32,404 所以我采取了极端措施 阻止她。 670 00:28:32,405 --> 00:28:34,026 - 什么样的极端措施? 671 00:28:34,027 --> 00:28:35,926 - 不是你想的那种。 672 00:28:37,134 --> 00:28:39,514 我一直在跟一些开发人员 同步进行, 673 00:28:39,515 --> 00:28:41,827 每周都乘坐我的私人飞机去帕洛阿尔托, 674 00:28:41,828 --> 00:28:43,795 试图找到一个 解决方案。 675 00:28:43,796 --> 00:28:45,797 - 我们仍然无法确认 你在晚上10点在家 676 00:28:45,798 --> 00:28:47,419 伊莱恩去世的那天晚上。 677 00:28:47,420 --> 00:28:50,042 - 我没有杀伊莱恩。 678 00:28:50,043 --> 00:28:52,424 我爱她。 679 00:28:52,425 --> 00:28:54,840 我只是不爱 她变成的样子。 680 00:28:54,841 --> 00:29:00,018 ♪ 681 00:29:00,019 --> 00:29:02,399 - 那么,这就是 KanAIRy背后的故事。 682 00:29:02,400 --> 00:29:03,884 我自己的孩子没有, 683 00:29:03,885 --> 00:29:05,782 但我有一个侄女, 684 00:29:05,783 --> 00:29:09,234 这甚至更好, 因为我可以把她宠坏。 685 00:29:09,235 --> 00:29:11,650 几年前的一天, 她在我家 686 00:29:11,651 --> 00:29:13,445 她开始恐慌 687 00:29:13,446 --> 00:29:14,929 并且无法呼吸。 688 00:29:14,930 --> 00:29:19,140 所以,我是一个发明家—— 我会随机应变。 689 00:29:19,141 --> 00:29:22,040 我拿了一个卡祖笛, 如果你能相信的话, 690 00:29:22,041 --> 00:29:24,663 一些精油, 我滴了几滴…… 691 00:29:24,664 --> 00:29:26,769 - 你在撒谎。 692 00:29:26,770 --> 00:29:28,805 - 对不起,打断一下。 693 00:29:28,806 --> 00:29:31,463 看起来有人在你周围 弄得一团糟。 694 00:29:31,464 --> 00:29:33,637 - [轻笑] 是啊。 确实有人弄了。 695 00:29:33,638 --> 00:29:35,916 - 我可以帮你收拾一下吗? - 现在吗? 696 00:29:35,917 --> 00:29:38,090 - 是的。我需要收拾一下 然后离开这里。 697 00:29:38,091 --> 00:29:40,886 我晚上去护士学校上课, 我不想迟到。 698 00:29:40,887 --> 00:29:42,508 - 等一下。 699 00:29:42,509 --> 00:29:44,407 你宁愿当护士 也不愿当清洁工? 700 00:29:44,408 --> 00:29:46,029 - 哦,不, 这只是一个备用计划。 701 00:29:46,030 --> 00:29:47,720 万一这清洁工的事 没成。 702 00:29:47,721 --> 00:29:49,930 - 嗯,我明白了。 这说得通。 703 00:29:49,931 --> 00:29:53,657 好吧,那我就 这次自己收拾干净。 704 00:29:53,658 --> 00:29:55,590 - 谢谢。 明天见。 705 00:29:55,591 --> 00:29:57,075 - 明天见。 706 00:29:57,076 --> 00:29:58,559 - 我自己没有孩子, 707 00:29:58,560 --> 00:30:00,319 但我有一个侄女, 708 00:30:00,320 --> 00:30:03,564 这甚至更好, 因为我可以把她宠坏。 709 00:30:03,565 --> 00:30:05,324 [ 悬疑音乐响起 ] 710 00:30:05,325 --> 00:30:07,775 - 如果你有个你非常喜欢的侄女 711 00:30:07,776 --> 00:30:09,673 而且她让你变得富有 和有名, 712 00:30:09,674 --> 00:30:11,814 难道你不会在某个地方 放着她的照片吗? 713 00:30:11,815 --> 00:30:13,263 - 呃,好吧, 我有一个我非常喜欢的侄子, 714 00:30:13,264 --> 00:30:15,162 而且我有很多他的照片。 715 00:30:15,163 --> 00:30:16,646 他并没有让我变得富有 或出名, 716 00:30:16,647 --> 00:30:18,441 但还有时间。 - 是啊,对吧? 717 00:30:18,442 --> 00:30:20,236 我的意思是,我有一百万张 这样的照片。 718 00:30:20,237 --> 00:30:22,548 - 孩子们? - 照片。 719 00:30:22,549 --> 00:30:24,550 - 他们很可爱。 - 谢谢,但这并不是重点。 720 00:30:24,551 --> 00:30:26,035 重点是她在撒谎。 721 00:30:26,036 --> 00:30:29,141 口琴、精油, 所有的一切。 722 00:30:29,142 --> 00:30:31,144 这对你来说闻起来像什么? 723 00:30:32,905 --> 00:30:34,767 - 呃,奶奶的钱包。 - 对吧? 724 00:30:34,768 --> 00:30:36,459 薄荷、生姜, 和甘草。 725 00:30:36,460 --> 00:30:38,841 这三种是八种 逍遥散药材中的三种。 726 00:30:38,842 --> 00:30:41,050 这是一种配方 在中医中 727 00:30:41,051 --> 00:30:44,398 用于缓解压力, 治疗抑郁症,降低焦虑。 728 00:30:44,399 --> 00:30:47,159 问题是,伊莱恩的 背景是西医。 729 00:30:47,160 --> 00:30:49,782 她之前所有的发明 KanAIRy 都是西医基础的。 730 00:30:49,783 --> 00:30:52,578 所以为什么她不只是用, 比如薰衣草和洋甘菊 731 00:30:52,579 --> 00:30:54,546 以及其他无聊的 白人草药? 732 00:30:54,547 --> 00:30:56,893 她从哪里得到 一个中医的配方? 733 00:30:56,894 --> 00:30:58,413 - 她有 针灸师吗? 734 00:30:59,621 --> 00:31:01,484 - 伊莱恩对 分销协议感到兴奋 735 00:31:01,485 --> 00:31:03,141 与Saveporium。 736 00:31:03,142 --> 00:31:04,764 我为她感到骄傲。 737 00:31:06,076 --> 00:31:08,146 - 妮娜背上 有拔罐的痕迹。 738 00:31:08,147 --> 00:31:11,218 对中医很感兴趣。 739 00:31:11,219 --> 00:31:12,667 你知道妮娜还有什么吗? 740 00:31:12,668 --> 00:31:15,118 - 什么? - 一个女儿。 741 00:31:15,119 --> 00:31:17,569 - 哦,你认为妮娜的女儿 让这个女人变得富有和出名了? 742 00:31:17,570 --> 00:31:20,399 - 我认为妮娜为她的女儿 制作了第一个原型 743 00:31:20,400 --> 00:31:22,194 并与她的老板分享了信息。 744 00:31:22,195 --> 00:31:24,265 如果你觉得 有人即将赚取 745 00:31:24,266 --> 00:31:26,129 数百万美元 靠你的主意, 746 00:31:26,130 --> 00:31:28,856 但它却在伤害人们, 而它本应该帮助他们? 747 00:31:28,857 --> 00:31:30,340 - 非常确定我会很生气。 748 00:31:30,341 --> 00:31:32,446 - 是的,汤姆。 749 00:31:32,447 --> 00:31:34,587 我想你会非常生气。 750 00:31:38,349 --> 00:31:39,660 - [ 清了清嗓子 ] 751 00:31:39,661 --> 00:31:41,904 所以,告诉我关于KanAIRy的事, 妮娜。 752 00:31:41,905 --> 00:31:43,389 这是你的主意吗? 753 00:31:46,357 --> 00:31:48,117 - [ 清了清嗓子 ] 754 00:31:48,118 --> 00:31:49,704 我的女儿,艾丽斯, 755 00:31:49,705 --> 00:31:52,052 她与恐慌症作斗争。 756 00:31:52,053 --> 00:31:54,675 有一天早上,她正在经历 一段非常糟糕的时期, 757 00:31:54,676 --> 00:31:56,297 我只需要 让她呼吸, 758 00:31:56,298 --> 00:31:58,472 所以我拿起了她的口琴 759 00:31:58,473 --> 00:32:01,164 我在上面滴了一滴 精油 760 00:32:01,165 --> 00:32:02,994 我告诉她闭上眼睛 761 00:32:02,995 --> 00:32:05,720 让口琴发出声音 只要她能。 762 00:32:05,721 --> 00:32:08,896 而且,呃, 它真的让她平静下来了。 763 00:32:08,897 --> 00:32:13,073 当我与伊莱恩分享这个故事时, 她很兴奋。 764 00:32:13,074 --> 00:32:15,075 - 干得好,摩根。 765 00:32:15,076 --> 00:32:17,249 - 所以,伊莱恩采用了你的主意 并付诸实施。 766 00:32:17,250 --> 00:32:18,975 - 嗯,得到了我的允许。 767 00:32:18,976 --> 00:32:21,978 我希望她能帮助 其他像我女儿一样的孩子。 768 00:32:21,979 --> 00:32:24,912 - 她付给你这个主意的钱了吗? - 付了。 769 00:32:24,913 --> 00:32:27,708 它让我能够 过上我想要的生活, 770 00:32:27,709 --> 00:32:29,917 一个更安静的生活,和我女儿 在湾区。 771 00:32:29,918 --> 00:32:31,781 - 我明白了。 772 00:32:31,782 --> 00:32:34,267 谋杀案当晚11点你在哪里? 773 00:32:35,268 --> 00:32:37,753 - 走回我的酒店。 - 嗯。 774 00:32:38,892 --> 00:32:40,791 警探,我没有杀她。 775 00:32:41,757 --> 00:32:43,517 听着,我听说了谣言, 而且我知道 776 00:32:43,518 --> 00:32:46,071 自从我们一起工作以来, 伊莱恩发生了很大的变化。 777 00:32:46,072 --> 00:32:48,280 但我必须相信 无论发生了什么事, 778 00:32:48,281 --> 00:32:49,938 她仍然怀着良好的意图。 779 00:32:51,595 --> 00:32:53,009 伊莱恩是这个孩子 来自密苏里州 780 00:32:53,010 --> 00:32:54,839 怀着帮助别人的梦想。 781 00:32:55,979 --> 00:32:58,635 她的第一个发明 在医学院,它并不炫目。 782 00:32:58,636 --> 00:33:01,985 它是一种可以温和地去除 医用胶带的溶剂。 783 00:33:03,538 --> 00:33:06,954 她看到所有这些生病的人 被扎了静脉注射, 784 00:33:06,955 --> 00:33:09,922 她说 如果她不能救他们 785 00:33:09,923 --> 00:33:11,924 免受针头的伤害, 那么至少她可以帮助 786 00:33:11,925 --> 00:33:14,307 减少粘合剂引起的刺激。 787 00:33:16,068 --> 00:33:18,483 那是我认识的伊莱恩。 788 00:33:18,484 --> 00:33:19,829 - 我们会去酒店查一下, 789 00:33:19,830 --> 00:33:22,176 看看她是什么时候 刷的房卡。 790 00:33:22,177 --> 00:33:24,799 - 她说她有多爱伊莱恩是真的。 791 00:33:24,800 --> 00:33:26,595 你看到了那个笑容。 792 00:33:27,803 --> 00:33:29,977 - 仍然不代表 她没有杀她。 793 00:33:29,978 --> 00:33:32,635 - 整件事 都很糟糕。 794 00:33:32,636 --> 00:33:34,533 我的朋友死了。 795 00:33:34,534 --> 00:33:38,779 她被谋杀了 用她自己的奖杯,在她自己的派对上。 796 00:33:38,780 --> 00:33:41,747 这真是——这太可怕了。 797 00:33:41,748 --> 00:33:43,819 - 你和埃里克·巴顿 睡了多久了? 798 00:33:45,097 --> 00:33:47,098 - 什么? 799 00:33:47,099 --> 00:33:50,411 - 嗯,唯一知道 伊莱恩具体是怎么死的的人 800 00:33:50,412 --> 00:33:52,034 就是凶手 801 00:33:52,035 --> 00:33:54,622 还有伊莱恩的丈夫, 因为我们告诉了他。 802 00:33:54,623 --> 00:33:56,693 所以要么是你杀了伊莱恩, 803 00:33:56,694 --> 00:33:59,075 要么你跟她的丈夫有染。 804 00:33:59,076 --> 00:34:00,353 - 或者两者都是。 805 00:34:02,390 --> 00:34:04,667 - 你知道, 埃里克提到了多次 806 00:34:04,668 --> 00:34:06,496 乘坐私人飞机去帕洛阿尔托的行程。 807 00:34:06,497 --> 00:34:08,188 可以假设他去那里是为了见你吗? 808 00:34:08,189 --> 00:34:10,224 - 只是因为我们当时都在…… 809 00:34:10,225 --> 00:34:12,916 努力为KanAIRy做最有利的事。 810 00:34:12,917 --> 00:34:15,195 我和埃里克认为 我们可以改变她的主意 811 00:34:15,196 --> 00:34:18,922 让她……做正确的事。 812 00:34:18,923 --> 00:34:21,132 然后我们开始 一起度过很多时间 813 00:34:21,133 --> 00:34:22,823 然后我们开始…… 814 00:34:22,824 --> 00:34:24,204 - 做错事? 815 00:34:24,205 --> 00:34:25,998 - 我知道看起来很糟糕, 816 00:34:25,999 --> 00:34:29,486 但我们都在为我们热爱的东西而战。 817 00:34:32,213 --> 00:34:34,214 然后我们坠入了爱河。 818 00:34:34,215 --> 00:34:36,319 - 他在派对结束后 有没有去你的酒店房间 819 00:34:36,320 --> 00:34:37,941 找你? 820 00:34:37,942 --> 00:34:39,254 - 是的,他去了。 821 00:34:41,774 --> 00:34:44,225 所以我们俩都不可能杀了伊莱恩。 822 00:34:45,398 --> 00:34:47,296 - 好吧,很明显 我们需要确认 823 00:34:47,297 --> 00:34:49,229 妮娜和埃里克的不在场证明。 - 好。 824 00:34:49,230 --> 00:34:51,886 假设他们没问题, 我感觉他们会没事的, 825 00:34:51,887 --> 00:34:53,509 我们就得逮捕萨姆了, 摩根。 826 00:34:53,510 --> 00:34:54,924 对不起。 - 不,我知道。 827 00:34:54,925 --> 00:34:57,203 但我仍然不相信 萨姆是凶手。 828 00:34:58,929 --> 00:35:00,965 [ 模糊的谈话 ] 829 00:35:06,454 --> 00:35:08,489 - 卡拉德克。萨姆来了。 830 00:35:08,490 --> 00:35:10,629 - 我不明白。 831 00:35:10,630 --> 00:35:12,942 - 能不能请给我们 一些时间? 832 00:35:12,943 --> 00:35:15,082 - 摩根,我们讨论过这个了。 - 不,我理解, 833 00:35:15,083 --> 00:35:17,222 但我们还没弄清楚 那张大额支票是给谁的。 834 00:35:17,223 --> 00:35:18,913 - 什么支票? 835 00:35:18,914 --> 00:35:23,160 - 伊莱恩开了一张 以现金支付的45623美元支票。 836 00:35:25,404 --> 00:35:27,474 - 嘿。 - 萨姆!嘿! 837 00:35:27,475 --> 00:35:33,135 ♪ 838 00:35:33,136 --> 00:35:35,137 - 我会和她谈谈的。 - 嗯哼。 839 00:35:35,138 --> 00:35:39,417 ♪ 840 00:35:39,418 --> 00:35:41,764 [ 萨姆干呕 ] 841 00:35:41,765 --> 00:35:43,248 [ 马桶冲水声 ] 842 00:35:43,249 --> 00:35:46,425 - [ 喘息 ] 45623美元。 843 00:35:47,460 --> 00:35:49,669 那是我的助学贷款 剩下的金额。 844 00:35:52,948 --> 00:35:54,191 [ 呼吸急促 ] 845 00:35:58,644 --> 00:36:00,541 - 伊莱恩把那张支票开给了你。 846 00:36:00,542 --> 00:36:01,923 - [ 哭泣 ] 天啊。 847 00:36:04,822 --> 00:36:07,652 - 这意味着我…… 这怎么可能? 848 00:36:07,653 --> 00:36:09,205 我怎么会…… - 深呼吸。 849 00:36:09,206 --> 00:36:10,379 好吗? 850 00:36:10,380 --> 00:36:11,726 哦,萨姆。 851 00:36:13,176 --> 00:36:15,038 - [ 哭泣 ] 852 00:36:15,039 --> 00:36:18,042 - 有时候,非常好的人 也会做坏事。 853 00:36:20,562 --> 00:36:22,977 - 哦,我的生活完了。 854 00:36:22,978 --> 00:36:24,946 - 不。 - [ 呜咽 ] 天啊。 855 00:36:26,016 --> 00:36:27,190 [ 啜泣 ] 856 00:36:28,639 --> 00:36:29,605 - 对不起。 857 00:36:29,606 --> 00:36:36,889 ♪ 858 00:36:43,827 --> 00:36:44,862 - 嘿。 859 00:36:47,002 --> 00:36:50,039 - 我错怪了萨姆, 你是对的。 860 00:36:50,040 --> 00:36:52,215 - 我只是想确定 你没事。 861 00:36:53,492 --> 00:36:54,907 - 嗯,我没事。 862 00:36:56,080 --> 00:36:58,290 我只是真的不想 是她,你知道吗? 863 00:36:59,463 --> 00:37:01,189 我想保护她。 864 00:37:03,156 --> 00:37:04,950 事实是, 当我像她那么大的时候, 865 00:37:04,951 --> 00:37:06,918 我待在很多 糟糕的环境里, 866 00:37:06,919 --> 00:37:09,092 并不是 因为我爱那里。 867 00:37:09,093 --> 00:37:11,579 我只是太害怕 离开。 868 00:37:12,821 --> 00:37:14,098 - 我明白。 869 00:37:26,318 --> 00:37:28,629 - 她变得很神秘,很偏执。 870 00:37:28,630 --> 00:37:30,528 我的意思是,她换了新锁 装在了她的门上。 871 00:37:30,529 --> 00:37:32,737 感觉她好像 到处都有眼睛和耳朵。 872 00:37:32,738 --> 00:37:35,774 [ 悬疑音乐响起 ] 873 00:37:35,775 --> 00:37:38,225 - 卡拉德克。 - 是的。 874 00:37:38,226 --> 00:37:40,227 - 我们得回去 伊莱恩的办公室。 875 00:37:40,228 --> 00:37:42,229 我们知道伊莱恩很神秘 也很偏执, 876 00:37:42,230 --> 00:37:44,438 所以她为什么要 在办公桌后面挂一面镜子? 877 00:37:44,439 --> 00:37:46,302 - 任何进入办公室的人 都能看到 878 00:37:46,303 --> 00:37:47,441 她在镜子里 工作的内容。 879 00:37:47,442 --> 00:37:49,098 - 毫无意义。 880 00:37:49,099 --> 00:37:51,481 除非它有 其他用途。 881 00:37:52,551 --> 00:37:54,068 看。 882 00:37:54,069 --> 00:37:55,725 如果这是一面真正的镜子, 就会有缝隙, 883 00:37:55,726 --> 00:37:57,727 但我的指甲 碰到了它的倒影。 884 00:37:57,728 --> 00:37:59,627 - 因为它是双面玻璃。 885 00:38:03,147 --> 00:38:05,459 后面藏着一个摄像头。 886 00:38:05,460 --> 00:38:07,737 - 为整个房间提供了完美的视角 887 00:38:07,738 --> 00:38:09,739 以及发生在其中的 所有事情。 888 00:38:09,740 --> 00:38:16,575 ♪ 889 00:38:18,370 --> 00:38:20,406 - [ 叹气 ] 萨姆,我们有一些消息。 890 00:38:22,546 --> 00:38:25,272 - 原来伊莱恩的办公室里 藏着一个摄像头。 891 00:38:25,273 --> 00:38:27,516 我们有她去世当晚的 视频证据。 892 00:38:27,517 --> 00:38:29,621 - 你进来告诉伊莱恩 你要辞职了。 893 00:38:29,622 --> 00:38:31,209 - 当你告诉她 你为什么离开时, 894 00:38:31,210 --> 00:38:33,005 她试图贿赂你 让你保持沉默。 895 00:38:37,181 --> 00:38:38,837 - 但你拒绝了。 896 00:38:38,838 --> 00:38:40,598 - 而且你正要 公开告诉其他参加派对的人 897 00:38:40,599 --> 00:38:42,427 KanAIRy对希门尼斯一家做了什么。 898 00:38:42,428 --> 00:38:45,119 - 你是个骗子。 我辞职了! 899 00:38:45,120 --> 00:38:48,122 - 但她不能让你 毁了她一生的工作。 900 00:38:48,123 --> 00:38:50,021 - 还记得你告诉我们 伊莱恩很偏执吗? 901 00:38:50,022 --> 00:38:51,436 在发布之前? 902 00:38:51,437 --> 00:38:53,990 那天晚上她试图让你闭嘴。 903 00:38:53,991 --> 00:38:56,199 但你反抗了她。 904 00:38:56,200 --> 00:39:02,378 ♪ 905 00:39:02,379 --> 00:39:04,657 她摔倒了, 摔在一个她的奖杯上。 906 00:39:06,590 --> 00:39:08,454 你撞到了头。 907 00:39:09,938 --> 00:39:11,768 然后你就晕过去了。 908 00:39:13,079 --> 00:39:15,357 - 那么,这意味着什么? 909 00:39:15,358 --> 00:39:17,118 - 这意味着这是正当防卫。 910 00:39:18,878 --> 00:39:20,672 萨姆,你对 人身伤害的威胁做出了回应, 911 00:39:20,673 --> 00:39:22,191 使用了合理的武力, 912 00:39:22,192 --> 00:39:24,643 而且如果有一个还算不错的律师…… 913 00:39:29,406 --> 00:39:30,614 ……你不会坐牢。 914 00:39:35,032 --> 00:39:40,209 - 因为你所做的 仅仅是为自己辩护。 915 00:39:40,210 --> 00:39:41,417 - 谢谢。 916 00:39:41,418 --> 00:39:51,013 ♪ 917 00:39:51,014 --> 00:39:52,221 - 我们在那儿等你, 中尉。 918 00:39:52,222 --> 00:39:53,843 我要往点歌机里投5美元 919 00:39:53,844 --> 00:39:56,018 然后把它们全花在帆船摇滚上。 - 去做吧。 920 00:39:56,019 --> 00:39:58,608 - 如果你那样做了, 我就要没收你的警徽。 921 00:40:01,231 --> 00:40:03,025 我想邀请你一起喝一杯, 922 00:40:03,026 --> 00:40:05,648 但我猜你肯定急着 回去陪你的孩子们。 923 00:40:05,649 --> 00:40:07,892 - 今天晚上不行,卢多在照看他们。 924 00:40:07,893 --> 00:40:09,445 - 哦,那你就更应该 加入我们了。 925 00:40:09,446 --> 00:40:10,826 第一轮我请客。 926 00:40:10,827 --> 00:40:12,241 - 虽然听起来很棒, 927 00:40:12,242 --> 00:40:13,829 但我今晚打算 什么都不做, 928 00:40:13,830 --> 00:40:15,486 我真的很期待 今晚的无所事事。 929 00:40:15,487 --> 00:40:17,384 - 好的。 明天见。 930 00:40:17,385 --> 00:40:18,628 - 明天见。 931 00:40:24,254 --> 00:40:25,945 晚安。 - 晚安,摩根。 932 00:40:28,120 --> 00:40:31,985 ♪ 933 00:40:31,986 --> 00:40:33,745 [ 键盘按键声 ] 934 00:40:33,746 --> 00:40:47,828 ♪ 935 00:40:47,829 --> 00:40:50,797 - ♪ 我们给孩子们让路了 ♪ 936 00:40:50,798 --> 00:40:54,870 ♪ 我们曾经如此自由 几乎让人感到疼痛 ♪ 937 00:40:54,871 --> 00:40:56,561 - 她看着我,好像 我应该冲过去 938 00:40:56,562 --> 00:40:58,908 逮捕他之类, 我发誓。 939 00:40:58,909 --> 00:41:00,841 我当然没有那样做—— - 哦!嘿! 940 00:41:00,842 --> 00:41:03,810 - 嘿! - 摩根,你很久没来了。 941 00:41:03,811 --> 00:41:06,398 - 我想说,管它呢。 - 嗯。 942 00:41:06,399 --> 00:41:08,228 - 我给你拿点酒。 - 好。 943 00:41:08,229 --> 00:41:10,024 - 嗯! - 哦,还有一件事…… 944 00:41:13,027 --> 00:41:14,303 - 您想喝点什么? 945 00:41:14,304 --> 00:41:15,718 - 嘿,我再来一杯IPA,谢谢。 946 00:41:15,719 --> 00:41:17,306 - 曼哈顿,谢谢。 947 00:41:17,307 --> 00:41:18,997 - 哦,有些事 你可能想知道。 948 00:41:18,998 --> 00:41:20,999 呃,埃里克·巴顿 和他的律师承诺 949 00:41:21,000 --> 00:41:22,311 不会有任何 有害的KanAIRys 950 00:41:22,312 --> 00:41:23,415 上市销售。 951 00:41:23,416 --> 00:41:25,107 - 真是个好消息。 - 是的。 952 00:41:25,108 --> 00:41:26,626 - 还有,我刚在过来的路上给萨姆发了短信。 953 00:41:26,627 --> 00:41:28,213 我告诉她过来喝一杯。 954 00:41:28,214 --> 00:41:30,422 - 什么? - 开玩笑的,傻瓜。 955 00:41:30,423 --> 00:41:32,495 - 摩根…… - 去喝你的啤酒吧。 956 00:41:34,980 --> 00:41:36,775 - 我很高兴你来了。 957 00:41:38,328 --> 00:41:40,087 是什么让你决定 来和你的同事们一起闲逛 958 00:41:40,088 --> 00:41:41,641 而不是—— 959 00:41:41,642 --> 00:41:43,539 - 而不是喝 两杯半葡萄酒 960 00:41:43,540 --> 00:41:45,783 然后自己剪刘海? 961 00:41:45,784 --> 00:41:48,924 好吧,主要是因为, 我只是想谢谢你。 962 00:41:48,925 --> 00:41:50,339 - 为...什么? 963 00:41:50,340 --> 00:41:52,307 - 因为你是一位非常棒的老板。 964 00:41:53,585 --> 00:41:55,551 - 到目前为止,这份工作 我不想逃避, 965 00:41:55,552 --> 00:41:57,830 这主要归功于你。 966 00:41:59,418 --> 00:42:01,626 - 这意味着很多。 967 00:42:01,627 --> 00:42:04,560 顺便说一句, 我不会让你这么做的。 968 00:42:04,561 --> 00:42:06,113 - 嘿,中尉。 969 00:42:06,114 --> 00:42:07,943 卡拉德克说,以前, 970 00:42:07,944 --> 00:42:09,979 你用警车撞翻了一辆停着的踏板车。 971 00:42:09,980 --> 00:42:12,637 - 完全正确。 - 好的…… 972 00:42:12,638 --> 00:42:13,983 我得去把这个事情处理好。 973 00:42:13,984 --> 00:42:15,537 - 请说这是真的。 - 是吗? 974 00:42:15,538 --> 00:42:18,574 - 并非完全属实。 - [ 笑 ] 975 00:42:18,575 --> 00:42:20,818 - 我的意思是,等等,等等…… 976 00:42:20,819 --> 00:42:21,853 还有更多…… 977 00:42:21,854 --> 00:42:23,269 ♪ 978 00:42:27,584 --> 00:42:55,612 ♪