1 00:00:05,320 --> 00:00:13,990 Upload By : Qasem Samangani 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,014 Telegram Channel : @DontSMovie 3 00:00:16,450 --> 00:00:21,380 Directed by Yukisada Isao 4 00:00:24,550 --> 00:00:35,890 At the end of the Meiji era, Ozone Yuri, an intelligence agent trained at the Shidehara Agency in Taiwan, murdered 57 important people from around the world. 5 00:00:36,980 --> 00:00:48,400 Ozone, who was feared as "the Japanese who should be eliminated the most," suddenly disappeared, and ten years have passed since then. 6 00:01:16,650 --> 00:01:17,890 Is anything the matter? 7 00:01:19,410 --> 00:01:20,370 No. 8 00:01:22,770 --> 00:01:25,860 This is a newly arrived fabric. 9 00:01:44,480 --> 00:01:45,500 It's beautiful. 10 00:01:46,440 --> 00:01:48,070 It looks good on you. 11 00:01:48,820 --> 00:01:50,940 Your late husband was 12 00:01:51,400 --> 00:01:56,320 very particular about the clothes you wore. 13 00:01:57,710 --> 00:02:03,250 Takita Clothing Store 14 00:02:06,030 --> 00:02:07,570 When will it be ready? 15 00:02:08,360 --> 00:02:09,730 It would be done in a week. 16 00:02:10,380 --> 00:02:12,300 I'm looking forward to it. 17 00:02:16,980 --> 00:02:18,180 Ms. Yuri! 18 00:02:23,930 --> 00:02:25,580 Please take care. 19 00:02:35,470 --> 00:02:42,220 Takita Clothing Store 20 00:03:19,050 --> 00:03:26,020 Year 1924 (Taisho 13) 21 00:03:22,100 --> 00:03:26,020 August 27, Chichibu 22 00:03:48,860 --> 00:03:50,100 Kiyo! 23 00:03:50,250 --> 00:03:51,570 Who are you people?! 24 00:03:53,360 --> 00:03:55,150 What seems to be the matter? 25 00:04:03,520 --> 00:04:05,990 Where is Hosomi Kinya? 26 00:04:06,830 --> 00:04:09,120 I don't know... 27 00:04:09,160 --> 00:04:10,750 You don't know? 28 00:04:14,170 --> 00:04:16,190 Where'd he go? 29 00:04:19,690 --> 00:04:21,240 I can't find the son either. 30 00:04:24,000 --> 00:04:24,660 Kill him. 31 00:04:27,140 --> 00:04:29,140 No, no, no! 32 00:04:50,450 --> 00:04:53,200 Where's Hosomi Kinya? 33 00:04:55,340 --> 00:04:58,050 Where is Hosomi Kinya?! 34 00:05:04,480 --> 00:05:05,680 Kill her. 35 00:05:07,830 --> 00:05:09,500 Shanghai! 36 00:05:13,980 --> 00:05:17,400 The Master has left for Shanghai... 37 00:05:34,070 --> 00:05:35,230 When? 38 00:05:35,460 --> 00:05:38,250 A-About an hour ago. 39 00:05:44,560 --> 00:05:46,090 Kill them! 40 00:05:58,780 --> 00:06:00,940 Find the son. 41 00:06:51,680 --> 00:06:57,190 August 28 Tokyo Tamanoi 42 00:06:57,010 --> 00:06:58,530 Oh my, Attorney. 43 00:06:58,530 --> 00:06:59,960 Hey, you didn't get any customers today? 44 00:06:59,960 --> 00:07:01,290 No. 45 00:07:01,300 --> 00:07:03,220 Oh my, Attorney Iwami, good evening. 46 00:07:03,220 --> 00:07:05,170 My Attorney, good evening. 47 00:07:05,880 --> 00:07:06,690 Attorney, good evening. 48 00:07:06,690 --> 00:07:07,770 Attorney Iwami! 49 00:07:08,710 --> 00:07:11,140 Take me to "Brick Pavilion" for a rice omelette. 50 00:07:11,140 --> 00:07:12,590 All right. 51 00:07:13,070 --> 00:07:16,850 Attorney, do something about the persistent yakuzas! 52 00:07:16,850 --> 00:07:19,180 Attorney! Hey, Attorney! 53 00:07:19,180 --> 00:07:20,640 Okay, okay. 54 00:07:21,010 --> 00:07:23,020 I'll talk to you again, okay? 55 00:07:23,030 --> 00:07:25,490 Oh Attorney, for heaven's sake! 56 00:07:40,580 --> 00:07:42,130 Good evening. 57 00:07:47,030 --> 00:07:49,720 Mr. Iwami, welcome. 58 00:07:51,080 --> 00:07:51,990 Gifts? 59 00:07:53,120 --> 00:07:55,510 You sure have sharp eyes, Koto. 60 00:07:55,510 --> 00:07:56,940 Here you go. 61 00:07:58,740 --> 00:08:02,470 They're dorayakis newly launched by Usagiya in Ueno. 62 00:08:06,530 --> 00:08:09,010 Oh, that's a disturbing incident. 63 00:08:09,010 --> 00:08:14,220 The Hosomi Family in Chichibu: A Family Slaughter The murderer, Tsutsui Kunimatsu, committed suicide 64 00:08:10,520 --> 00:08:14,220 And the behavior of that suicidal killer is also puzzling. 65 00:08:18,710 --> 00:08:19,480 Yes? 66 00:08:20,130 --> 00:08:22,170 These are delicious. 67 00:08:22,870 --> 00:08:25,020 Ms. Naka, you have some too. 68 00:08:25,020 --> 00:08:27,300 The bean paste there is excellent. 69 00:08:27,300 --> 00:08:29,340 Kotoko, hurry up and get ready. 70 00:08:30,080 --> 00:08:31,590 Okay~ 71 00:08:39,700 --> 00:08:41,420 And where is Ms. Yuri? 72 00:08:43,290 --> 00:08:45,880 She is currently seeing the fifth generation of the Hiraoka clan. 73 00:08:47,420 --> 00:08:48,880 I see. 74 00:08:52,620 --> 00:08:56,990 My father finally passed away. 75 00:08:58,850 --> 00:09:01,410 So you're going to be the heir to the family. 76 00:09:06,990 --> 00:09:09,840 At a time like this when recovery is not going smoothly, 77 00:09:11,740 --> 00:09:15,260 with the confusion, anything can happen. 78 00:09:18,340 --> 00:09:22,500 Maybe you need a man's help too, Ms. Yuri? 79 00:09:31,070 --> 00:09:33,260 In this dangerous world, 80 00:09:33,260 --> 00:09:37,430 there are times when you don't know what to believe. 81 00:09:38,650 --> 00:09:44,170 In times like that, please remember me. 82 00:09:44,590 --> 00:09:51,050 I am a man you can trust. 83 00:10:04,790 --> 00:10:09,110 If you need anything, just let me know right away. 84 00:10:11,860 --> 00:10:12,830 Come on, let's go. 85 00:10:12,830 --> 00:10:13,820 Yes, Sir. 86 00:10:14,910 --> 00:10:16,640 If you don't act fast, 87 00:10:16,640 --> 00:10:18,990 she'll be a target of someone suspicious. 88 00:10:27,930 --> 00:10:29,980 Since the earthquake, 89 00:10:31,900 --> 00:10:34,310 it has been one year already. 90 00:10:55,890 --> 00:10:59,120 So you were here Mr. Iwami. 91 00:10:59,120 --> 00:11:01,530 Here are the documents you requested. 92 00:11:01,530 --> 00:11:04,750 Thank you. You're always so fast and it's helpful. 93 00:11:04,990 --> 00:11:06,070 No problem. 94 00:11:09,760 --> 00:11:11,170 Ms. Naka. 95 00:11:11,460 --> 00:11:14,310 I'm craving honey iced sugar pears. 96 00:11:14,310 --> 00:11:16,130 Can you make one? 97 00:11:18,240 --> 00:11:19,370 I don't want to. 98 00:11:23,500 --> 00:11:26,250 I won't let you go to Chichibu. 99 00:11:29,480 --> 00:11:31,590 I'm just gonna go check it out. 100 00:11:31,940 --> 00:11:34,760 Kunimatsu would never do this. 101 00:11:41,260 --> 00:11:48,270 The Hosomi Family in Chichibu: A Family Slaughter The murderer, Tsutsui Kunimatsu, committed suicide 102 00:12:37,610 --> 00:12:41,240 It's Kunimatsu's favorite honey iced sugar pears! 103 00:12:41,660 --> 00:12:42,780 Go on, have some. 104 00:12:42,780 --> 00:12:44,120 Thank you. 105 00:12:44,870 --> 00:12:47,290 Naka's honey iced sugar pears are the best! 106 00:12:47,290 --> 00:12:50,710 It's sweet that it's delicious! 107 00:12:50,710 --> 00:12:51,830 You can have some too, Yuri. 108 00:12:53,170 --> 00:12:54,750 Mr. Mizuno. 109 00:12:56,920 --> 00:12:59,130 Excuse us, but we have to talk to you. 110 00:13:00,880 --> 00:13:03,640 There's been some movement on the matter. 111 00:13:58,730 --> 00:14:01,300 Don't you feel much better? 112 00:15:43,080 --> 00:15:45,100 All right, look for him. 113 00:15:45,280 --> 00:15:46,280 Yes, Sir! 114 00:15:58,380 --> 00:16:00,190 Good morning. 115 00:16:53,200 --> 00:16:54,510 Hey, you! 116 00:16:54,510 --> 00:16:56,390 Hey! Stop right there! 117 00:16:59,940 --> 00:17:01,240 Hey! 118 00:17:03,240 --> 00:17:03,960 Wait! 119 00:17:06,300 --> 00:17:07,210 Give up! 120 00:17:07,560 --> 00:17:09,360 Somebody! Somebody help! 121 00:17:09,360 --> 00:17:11,110 Shut up! Hold still! 122 00:17:11,110 --> 00:17:14,280 Hey! He's just a kid! 123 00:17:14,280 --> 00:17:16,370 If a bunch of grown men like you surround him... 124 00:17:16,870 --> 00:17:18,240 Get back! 125 00:17:18,710 --> 00:17:21,440 You're Hosomi Shinta, right? 126 00:17:21,980 --> 00:17:23,670 Hold still. 127 00:17:23,960 --> 00:17:25,660 Tell the conductor not to stop until Ueno. 128 00:17:25,660 --> 00:17:26,670 Yes, Sir. 129 00:17:38,740 --> 00:17:41,370 Bastard! What did you do?! 130 00:18:24,360 --> 00:18:26,880 Hey, what happened here? 131 00:18:26,880 --> 00:18:28,110 Wait! 132 00:18:38,120 --> 00:18:39,030 Jump. 133 00:18:39,030 --> 00:18:39,830 What? 134 00:19:09,780 --> 00:19:11,020 Get up! 135 00:19:15,420 --> 00:19:16,990 Put your hands in the air! 136 00:19:21,510 --> 00:19:23,160 You too, lady. 137 00:20:01,810 --> 00:20:03,850 These guys are also from the army. 138 00:20:09,580 --> 00:20:11,170 These bastards... 139 00:20:12,740 --> 00:20:14,250 These bastards... 140 00:20:14,860 --> 00:20:16,240 These bastards... 141 00:20:35,420 --> 00:20:36,730 This is... 142 00:20:39,080 --> 00:20:41,010 Give it back. 143 00:20:44,170 --> 00:20:45,640 Where did you get that? 144 00:20:49,580 --> 00:20:51,580 My father gave it to me. 145 00:21:16,600 --> 00:21:18,150 I'm going this way too. 146 00:21:20,580 --> 00:21:22,530 What happened to your leg? 147 00:21:25,790 --> 00:21:27,720 I was like this since I was born. 148 00:22:00,850 --> 00:22:01,970 Excuse me! 149 00:22:11,240 --> 00:22:13,770 Where is "Tamanoi" in Tokyo? 150 00:22:20,200 --> 00:22:21,690 Tamanoi? 151 00:22:22,120 --> 00:22:24,180 My dad told me 152 00:22:24,260 --> 00:22:28,080 to go see someone named Ozone Yuri from Tamanoi... 153 00:22:43,180 --> 00:22:44,110 Yes? 154 00:22:45,950 --> 00:22:48,660 Where are you now, Ms. Yuri? 155 00:22:51,400 --> 00:22:52,790 Gyoda? 156 00:22:55,810 --> 00:22:57,860 Mr. Iwami is here. 157 00:22:57,990 --> 00:22:59,590 Can I talk to him? 158 00:23:00,060 --> 00:23:01,380 One moment, please. 159 00:23:08,670 --> 00:23:10,200 Okay, it's me. 160 00:23:12,030 --> 00:23:15,390 I need you to run background checks on a man named Hosomi Kinya. 161 00:23:15,910 --> 00:23:18,380 Is this the case that's been all over the newspapers? 162 00:23:18,500 --> 00:23:21,880 I'm with Hosomi Kinya's son right now. 163 00:23:22,250 --> 00:23:25,530 Son? Why? 164 00:23:26,420 --> 00:23:28,720 Shouldn't all the Hosomi family be dead? 165 00:23:28,950 --> 00:23:30,430 I don't know. 166 00:23:30,830 --> 00:23:34,120 The army is after him. 167 00:23:36,540 --> 00:23:39,130 There seems to be something behind it. 168 00:23:40,480 --> 00:23:41,270 Also... 169 00:23:41,270 --> 00:23:43,160 please check the relationship between Tsutsui Kunimatsu, 170 00:23:43,160 --> 00:23:44,940 who is said to be the culprit, and Hosomi. 171 00:23:45,340 --> 00:23:47,360 Okay, I'll look into them. 172 00:24:15,180 --> 00:24:17,310 "Find the lost kid." they say. 173 00:24:17,560 --> 00:24:20,020 The Imperial Army has fallen. 174 00:24:21,620 --> 00:24:23,440 Hey, is this you? 175 00:24:23,440 --> 00:24:25,120 Is this you? 176 00:24:25,340 --> 00:24:26,960 Is that you? You look like him. 177 00:24:28,030 --> 00:24:29,930 - Sorry! - Watch out. 178 00:24:31,740 --> 00:24:32,920 Wait! 179 00:24:33,570 --> 00:24:34,790 Wait, stop! 180 00:24:35,160 --> 00:24:36,850 Come on! Don't resist! 181 00:24:36,850 --> 00:24:38,060 Walk quickly! 182 00:24:39,150 --> 00:24:40,960 Don't resist! 183 00:24:45,950 --> 00:24:47,720 You are Hosomi Shinta, aren't you?! 184 00:24:48,370 --> 00:24:51,070 You must have kept something from your father! 185 00:24:51,780 --> 00:24:53,060 Answer! 186 00:24:53,590 --> 00:24:54,800 Answer! 187 00:24:55,010 --> 00:24:56,300 Report to the Captain. 188 00:24:56,300 --> 00:24:57,200 Yes, Sir. 189 00:25:21,360 --> 00:25:25,270 I didn't kill them. I just took away their vitals. 190 00:25:30,040 --> 00:25:33,240 Who are you? 191 00:25:36,880 --> 00:25:39,100 I'm the woman you're looking for. 192 00:25:40,480 --> 00:25:41,540 Ozone Yuri. 193 00:25:59,560 --> 00:26:03,440 Did you ask why you need to see me? 194 00:26:06,500 --> 00:26:08,770 No, I don't know... 195 00:26:11,640 --> 00:26:15,280 Hosomi Shinta took a truck with a woman and fled. 196 00:26:16,900 --> 00:26:19,170 The woman possesses a handgun and fire shots. 197 00:26:19,170 --> 00:26:21,620 Multiple injuries are reported in the unit. 198 00:26:22,720 --> 00:26:26,170 Report to Colonel Ozawa and stand by for further orders. 199 00:26:28,610 --> 00:26:33,530 Tokyo - Marunouchi Hotel 200 00:26:39,840 --> 00:26:43,770 This matter must be dealt with promptly. 201 00:26:44,320 --> 00:26:48,110 It will be a great loss for the army. 202 00:26:50,400 --> 00:26:53,860 You understand why 203 00:26:55,670 --> 00:26:58,800 you were chosen for this, right, Tsuyama? 204 00:26:59,510 --> 00:27:00,490 Yes, Sir. 205 00:27:01,980 --> 00:27:06,370 You fought to the death against the partisans in Siberia. 206 00:27:07,120 --> 00:27:12,420 So what's difficult about dealing with a mere woman? 207 00:27:12,420 --> 00:27:14,090 I apologize! 208 00:27:18,450 --> 00:27:23,520 Are you not loyal enough to me? 209 00:27:23,860 --> 00:27:24,980 I am! 210 00:27:28,440 --> 00:27:33,230 Be sure to bring back the confidential documents Hosomi too 211 00:27:33,230 --> 00:27:36,010 and the kid with you. 212 00:27:36,010 --> 00:27:36,720 Yes, Sir! 213 00:27:37,870 --> 00:27:39,320 Understood, Sir! 214 00:27:46,490 --> 00:27:50,170 Block all roads leading from Gyoda to Tokyo. 215 00:27:50,170 --> 00:27:51,140 Yes, Sir! 216 00:28:16,520 --> 00:28:17,860 Get off. 217 00:28:28,970 --> 00:28:31,330 Aren't we going by car? 218 00:28:31,880 --> 00:28:34,840 All the roads are blocked by checkpoints. 219 00:28:36,300 --> 00:28:38,300 So we're walking again? 220 00:29:31,070 --> 00:29:33,360 What did your father do for a living? 221 00:29:36,140 --> 00:29:37,530 I don't know. 222 00:29:38,240 --> 00:29:40,490 What is his relationship with Kunimatsu? 223 00:29:42,350 --> 00:29:43,740 I also don't know... 224 00:29:44,880 --> 00:29:47,170 He doesn't come home much. 225 00:29:55,230 --> 00:29:56,730 Show me what you have. 226 00:30:47,800 --> 00:30:49,660 What did he tell you to do with this? 227 00:30:51,120 --> 00:30:53,710 I really don't know anything. 228 00:30:58,340 --> 00:31:02,460 United Kingdom : Account $3812878 : Account $1416187 229 00:31:02,460 --> 00:31:04,680 Netherlands : Account $4129889 230 00:31:10,060 --> 00:31:12,450 Ueo Highway is now blocked off. 231 00:31:12,450 --> 00:31:13,370 Copy that. 232 00:31:14,150 --> 00:31:17,030 Installation of checkpoints on Nakasendo Road to Urawa completed. 233 00:31:17,030 --> 00:31:19,080 We've blocked the roads. 234 00:31:20,570 --> 00:31:24,000 Hosomi Shinta and the woman are believed to be hiding in the woods. 235 00:31:24,000 --> 00:31:25,460 Give me the map. 236 00:31:25,460 --> 00:31:26,550 Hey. 237 00:31:43,420 --> 00:31:45,400 Wait here for a moment. 238 00:31:45,790 --> 00:31:46,740 Okay. 239 00:31:48,710 --> 00:31:49,910 Good boy. 240 00:32:28,130 --> 00:32:31,800 Poison 241 00:32:41,580 --> 00:32:44,380 That's not good. Where did you come from? 242 00:32:46,700 --> 00:32:49,220 Hey, answer me. 243 00:32:50,140 --> 00:32:52,510 I'm asking where did you come from? 244 00:32:53,830 --> 00:32:56,010 Say something and answer me. 245 00:33:01,920 --> 00:33:03,400 Who are you? 246 00:33:03,930 --> 00:33:06,170 I-I'm a worker here. 247 00:33:06,170 --> 00:33:08,110 I was on duty today. 248 00:33:18,370 --> 00:33:21,370 P-Please don't kill me! 249 00:33:23,440 --> 00:33:25,590 I'm done with that. 250 00:33:27,040 --> 00:33:29,980 I'm sorry, but you're coming with us. 251 00:33:50,970 --> 00:33:52,400 They're after us! 252 00:33:54,310 --> 00:33:55,700 Hey, we're gonna get caught! 253 00:34:01,670 --> 00:34:03,320 Show yourselves! 254 00:34:03,490 --> 00:34:05,670 If you don't, we'll shoot. 255 00:34:20,460 --> 00:34:22,520 Why is he even...? 256 00:34:22,520 --> 00:34:24,200 All of you stand up! 257 00:34:32,400 --> 00:34:33,950 That voice... 258 00:34:37,930 --> 00:34:39,790 Put your hands in the air! 259 00:34:49,860 --> 00:34:51,310 Show me the documents! 260 00:34:52,640 --> 00:34:56,340 If you guarantee my life, I'll give you the documents. 261 00:34:56,820 --> 00:34:59,180 If you can't, I'll dump it in the river. 262 00:35:05,720 --> 00:35:07,070 Traitor! 263 00:35:08,970 --> 00:35:11,030 I will never give this up. 264 00:35:11,480 --> 00:35:13,570 I promised my dad. 265 00:35:14,900 --> 00:35:16,610 So why don't you just shoot? 266 00:35:24,320 --> 00:35:27,180 Are you done with the internal discord? 267 00:35:27,850 --> 00:35:29,090 Eight... 268 00:35:29,950 --> 00:35:31,180 Seven... 269 00:35:31,890 --> 00:35:33,100 Six... 270 00:35:33,840 --> 00:35:34,960 Five... 271 00:35:35,870 --> 00:35:37,070 Four... 272 00:35:37,850 --> 00:35:39,140 Three... 273 00:35:40,050 --> 00:35:41,260 Two... 274 00:35:42,940 --> 00:35:44,560 Cut the port! 275 00:35:46,220 --> 00:35:47,060 After them! 276 00:35:47,060 --> 00:35:47,540 Fire! 277 00:36:01,580 --> 00:36:04,930 Was that your doing, Ms. Yuri? 278 00:36:27,560 --> 00:36:29,020 What are you doing... 279 00:36:29,020 --> 00:36:30,480 Don't move. 280 00:36:33,620 --> 00:36:36,110 When you point a gun at someone, 281 00:36:37,390 --> 00:36:39,740 you have to take the safety off. 282 00:36:45,520 --> 00:36:46,950 Drop the gun. 283 00:37:08,280 --> 00:37:09,940 Get the documents out. 284 00:37:11,770 --> 00:37:14,240 You're hiding it in your belly, right? 285 00:37:14,240 --> 00:37:15,910 Don't lie to me. 286 00:37:18,040 --> 00:37:20,040 Give it to me and I won't kill you. 287 00:37:20,760 --> 00:37:22,740 But if you're gonna be stubborn, 288 00:37:23,370 --> 00:37:25,450 I'm gonna shoot you right here. 289 00:37:28,770 --> 00:37:30,330 Don't disobey him. 290 00:37:46,020 --> 00:37:47,680 Thank you. 291 00:37:49,740 --> 00:37:54,450 Now the question is what to do with you. 292 00:37:55,050 --> 00:37:56,410 Ozone Yuri. 293 00:37:58,200 --> 00:37:59,990 Well, I guess I don't have to think about it. 294 00:38:00,200 --> 00:38:03,460 Who are you? 295 00:38:58,210 --> 00:39:02,630 It's an honor to meet someone as famous as you, my senior, Ms. Ozone. 296 00:39:03,480 --> 00:39:06,300 I wish we could have shot at each other, though. 297 00:39:08,120 --> 00:39:10,510 So you're a Shidehara too. 298 00:39:11,800 --> 00:39:14,020 Why are you working for the army? 299 00:39:15,080 --> 00:39:16,260 Army? 300 00:39:22,050 --> 00:39:24,000 I think you're misunderstanding. 301 00:39:25,060 --> 00:39:27,960 I'm not working for the army. 302 00:39:33,840 --> 00:39:35,870 See you again somewhere. 303 00:39:38,850 --> 00:39:39,820 It's no use. 304 00:39:42,250 --> 00:39:43,060 But... 305 00:40:17,340 --> 00:40:19,220 She was a mount bandit 306 00:40:19,220 --> 00:40:21,480 so if you leave anything, she'll kill you. 307 00:40:33,580 --> 00:40:36,860 What? No, I'm just kidding! 308 00:40:36,860 --> 00:40:38,640 She's not gonna kill you. 309 00:41:14,940 --> 00:41:16,220 Ms. Yuri. 310 00:41:18,110 --> 00:41:19,430 Come in. 311 00:41:28,060 --> 00:41:29,570 Glad you're okay. 312 00:41:31,010 --> 00:41:33,110 It's that boy downstairs, isn't it? 313 00:41:33,490 --> 00:41:34,530 That's right. 314 00:41:35,750 --> 00:41:37,410 What did you find out? 315 00:41:38,790 --> 00:41:43,330 I found Hosomi's name in the records of the War Department's Accounting Bureau. 316 00:41:43,950 --> 00:41:46,420 Apparently, he was an investor. 317 00:41:47,330 --> 00:41:48,650 Experts say 318 00:41:48,650 --> 00:41:52,300 that he was an undeniable genius when it came to finance. 319 00:41:52,820 --> 00:41:54,650 What is his relationship with Kunimatsu? 320 00:41:54,650 --> 00:41:55,780 I don't know yet. 321 00:41:57,200 --> 00:41:58,450 Ms. Yuri. 322 00:41:58,680 --> 00:42:00,290 You are acquainted with Masunaga Tatsukichi, 323 00:42:00,290 --> 00:42:02,290 the former lieutenant general of the army, right? 324 00:42:02,960 --> 00:42:04,980 Ah, Mr. Masu. 325 00:42:05,380 --> 00:42:08,190 He used to come to me in secret. 326 00:42:08,430 --> 00:42:10,130 Though it's been a while. 327 00:42:10,560 --> 00:42:12,970 I met him this morning about Hosomi. 328 00:42:13,980 --> 00:42:18,330 And there I met someone I never expected to meet again. 329 00:42:19,800 --> 00:42:21,240 Please wait here. 330 00:42:21,240 --> 00:42:22,340 Thank you. 331 00:42:33,440 --> 00:42:35,370 Thank you, sorry to bother you. 332 00:42:41,730 --> 00:42:43,540 He sure is an old man who doesn't know anything. 333 00:42:43,700 --> 00:42:44,420 Yes. 334 00:42:47,460 --> 00:42:49,900 Oh! Iwami! 335 00:42:49,900 --> 00:42:51,170 Long time no see. 336 00:42:51,400 --> 00:42:54,490 It's been a while, Colonel Yamamoto. 337 00:42:55,000 --> 00:42:57,660 Colonel Yamamoto Isoroku. 338 00:42:58,680 --> 00:43:01,640 He was my senior during my Naval Academy days. 339 00:43:02,720 --> 00:43:05,400 Why would a navy colonel go to Mr. Masu's place? 340 00:43:07,570 --> 00:43:11,030 He, too, was looking into the matter of Hosomi. 341 00:43:15,500 --> 00:43:17,930 Isoroku also came to see me about that earlier. 342 00:43:19,060 --> 00:43:20,930 Colonel Yamamoto? 343 00:43:21,800 --> 00:43:25,690 To think asking me, a former army officer 344 00:43:25,840 --> 00:43:28,440 for information to such things... 345 00:43:28,440 --> 00:43:30,300 What a shameless bastard. 346 00:43:31,850 --> 00:43:34,450 I spat on him. 347 00:43:37,760 --> 00:43:39,240 Now that I think about it. 348 00:43:40,690 --> 00:43:42,510 You were in the navy, too, huh? 349 00:43:46,620 --> 00:43:51,840 I hear you are now a consultant for Tamanoi. 350 00:43:53,550 --> 00:43:54,820 Yes, Sir. 351 00:43:59,150 --> 00:44:03,060 You were asking about Hosomi Kinya, right? 352 00:44:04,430 --> 00:44:05,640 Yes, Sir. 353 00:44:09,000 --> 00:44:13,000 What kind of person was he? 354 00:44:13,000 --> 00:44:15,590 I don't know. No one has ever met him. 355 00:44:16,980 --> 00:44:18,280 No one? 356 00:44:19,140 --> 00:44:23,930 So what was Hosomi doing together with the army? 357 00:44:27,080 --> 00:44:33,070 With shrinking budgets, the army needed its own funding methods. 358 00:44:34,310 --> 00:44:38,630 That's probably where they turned to their investor, Hosomi. 359 00:44:40,450 --> 00:44:44,330 Hosomi resells army weapons to outside parties at high prices. 360 00:44:44,700 --> 00:44:46,690 He used the money he earned there 361 00:44:46,690 --> 00:44:50,210 to illegally manipulate the quotations on various stock exchanges. 362 00:44:50,600 --> 00:44:52,730 Hosomi then steadily 363 00:44:52,730 --> 00:44:56,510 transferred the money to his personal account and disappear with it. 364 00:44:57,530 --> 00:44:58,880 Disappear? 365 00:44:59,900 --> 00:45:02,930 They say the money collected is now in a bank in Shanghai. 366 00:45:06,680 --> 00:45:10,140 They are bound by a contract called "vanishing" 367 00:45:10,140 --> 00:45:11,600 and couldn't be drawn out. 368 00:45:16,240 --> 00:45:17,840 "Vanishing"? 369 00:45:17,840 --> 00:45:21,680 It's a special contract that needs to be renewed every other year. 370 00:45:21,900 --> 00:45:23,760 If not renewed, 371 00:45:23,760 --> 00:45:26,200 the money will belong to the bank. 372 00:45:26,690 --> 00:45:29,040 You mean it will disappear? 373 00:45:29,040 --> 00:45:30,350 Quite so. 374 00:45:32,120 --> 00:45:35,500 How much money did Hosomi get? 375 00:45:39,140 --> 00:45:41,630 160 million. 376 00:45:42,590 --> 00:45:43,800 Huh? 377 00:45:44,520 --> 00:45:45,880 Can you believe it? 378 00:45:45,880 --> 00:45:48,930 That's one-tenth of last year's national budget. 379 00:45:51,540 --> 00:45:53,170 No way... 380 00:45:53,880 --> 00:45:55,840 He's just an investor. 381 00:46:00,670 --> 00:46:04,240 And when does the money expire? 382 00:46:05,320 --> 00:46:06,660 Ten more days. 383 00:46:10,360 --> 00:46:13,270 No wonder the army is so focused on it. 384 00:46:14,340 --> 00:46:17,110 On top of that, the navy sniffed it out. 385 00:46:19,100 --> 00:46:22,450 If that much money ends up in the hands of the army, 386 00:46:23,040 --> 00:46:25,180 they'll just be used for war again. 387 00:46:30,420 --> 00:46:32,040 Where's your mother? 388 00:46:34,780 --> 00:46:36,040 I don't have one. 389 00:46:36,410 --> 00:46:39,000 We got separated a long time ago. 390 00:46:40,820 --> 00:46:43,700 Then you're the same as me. 391 00:46:50,310 --> 00:46:52,250 How old are you? 392 00:46:52,640 --> 00:46:54,270 19. 393 00:46:55,200 --> 00:46:58,840 But I'm really 17. 394 00:47:01,570 --> 00:47:02,340 Where were you born? 395 00:47:06,370 --> 00:47:07,320 What? 396 00:47:09,010 --> 00:47:11,930 Sorry, I didn't mean to make fun of you. 397 00:47:11,930 --> 00:47:13,600 Because you're asking questions like a customer. 398 00:47:14,150 --> 00:47:15,460 It's out of habit. 399 00:47:20,130 --> 00:47:22,350 Even if you look like a child, 400 00:47:23,110 --> 00:47:26,030 you're still a guy, huh? 401 00:47:38,080 --> 00:47:39,610 By the way, Ms. Yuri. 402 00:47:41,370 --> 00:47:45,970 Any mention of "vanishing" in the documents that ended up in the hands of the army? 403 00:47:48,870 --> 00:47:52,740 There were only records of stock transactions and bank account deposits. 404 00:47:55,770 --> 00:47:57,420 Wind chimes! 405 00:47:59,600 --> 00:48:01,750 I heard this from Masunaga. 406 00:48:02,550 --> 00:48:05,970 Hosomi's vanishing contract requires 407 00:48:06,250 --> 00:48:10,200 his son's fingerprints and PIN to withdraw the money. 408 00:48:10,310 --> 00:48:11,600 Welcome! 409 00:48:13,540 --> 00:48:15,040 They make nice sounds. 410 00:48:16,400 --> 00:48:19,030 Is he still hiding something? 411 00:48:19,030 --> 00:48:20,960 So cute! 412 00:48:58,950 --> 00:49:00,770 Ms. Yuri! 413 00:49:01,130 --> 00:49:03,630 He was taken away! 414 00:49:03,630 --> 00:49:05,400 What? Where to? 415 00:49:08,720 --> 00:49:14,390 Transport Heimaru 416 00:49:25,610 --> 00:49:26,670 Yes? 417 00:49:31,750 --> 00:49:35,720 Thanks for the other night. 418 00:49:40,360 --> 00:49:44,520 As expected of you, Ms. Yuri. You come fast. 419 00:49:46,370 --> 00:49:49,630 Why are you doing this? 420 00:49:51,430 --> 00:49:53,720 What the hell are you talking about? 421 00:50:03,540 --> 00:50:04,770 Answer me. 422 00:50:09,510 --> 00:50:12,970 Calm down Ms. Yuri. Be gentle. 423 00:50:13,930 --> 00:50:17,470 You know that the army have put a bounty on you, right? 424 00:50:17,470 --> 00:50:19,560 I don't know what happened. 425 00:50:19,560 --> 00:50:22,600 But you must be in a really tight spot. 426 00:50:24,760 --> 00:50:27,360 We had a lot of problems after the earthquake, too. 427 00:50:28,570 --> 00:50:31,150 We need the money. 428 00:50:31,380 --> 00:50:36,200 But I thought it wouldn't be much fun if I gave them what they want right away. 429 00:50:40,400 --> 00:50:41,620 And so? 430 00:50:47,310 --> 00:50:51,840 Yuri, it depends on how you want to play this. 431 00:50:55,500 --> 00:50:57,970 You can have him back. 432 00:51:10,410 --> 00:51:11,760 What do I need to do? 433 00:51:35,980 --> 00:51:36,780 Okay. 434 00:51:37,620 --> 00:51:38,950 Let's just get it over with. 435 00:51:41,820 --> 00:51:43,680 Alright! 436 00:51:44,000 --> 00:51:48,440 Hey, give that child back to Ms. Yuri. 437 00:51:48,440 --> 00:51:49,060 What?! 438 00:51:49,060 --> 00:51:50,150 Boss, wait a minute! 439 00:51:50,150 --> 00:51:51,320 Are you sure?! 440 00:51:51,320 --> 00:51:53,110 I'm gonna kill you, you idiots! Do it! 441 00:51:54,920 --> 00:51:56,250 It's okay. 442 00:51:57,050 --> 00:51:58,990 It's okay. 443 00:52:01,150 --> 00:52:02,660 Careful now. 444 00:52:02,660 --> 00:52:05,630 Carefully untie him. 445 00:52:15,750 --> 00:52:17,630 I was worried about you! 446 00:52:19,190 --> 00:52:20,280 I'm sorry. 447 00:52:20,510 --> 00:52:21,670 Shinta. 448 00:52:22,560 --> 00:52:26,430 We're in a lot more trouble than you think. 449 00:52:27,420 --> 00:52:30,310 Will you please refrain from doing anything selfish from now on? 450 00:52:32,080 --> 00:52:33,070 Yes, Sir. 451 00:52:33,590 --> 00:52:34,830 Good. 452 00:52:42,380 --> 00:52:44,200 But still, Ms. Yuri. 453 00:52:44,860 --> 00:52:48,500 What did Hiraoka offer you earlier? 454 00:52:49,280 --> 00:52:50,020 Want to hear it? 455 00:52:51,600 --> 00:52:53,180 I'd rather not. 456 00:53:10,310 --> 00:53:11,850 Go! 457 00:53:17,060 --> 00:53:20,450 Mr. Iwami, take everyone to my room. 458 00:53:21,050 --> 00:53:21,950 Yes, Ma'am. 459 00:53:21,950 --> 00:53:23,490 All right, let's go. 460 00:53:38,180 --> 00:53:39,880 Hosomi Shinta! 461 00:53:40,360 --> 00:53:42,700 I know you're there. 462 00:53:42,920 --> 00:53:45,100 Come out quietly! 463 00:54:01,620 --> 00:54:03,360 That's a lot of people. 464 00:54:06,280 --> 00:54:08,290 The documents have been stolen. 465 00:54:09,170 --> 00:54:10,870 You don't have business with him anymore, right? 466 00:54:13,250 --> 00:54:15,430 We'll be taking the kid. 467 00:54:17,800 --> 00:54:19,380 What if I refuse? 468 00:54:20,560 --> 00:54:22,170 Refuse? 469 00:54:24,220 --> 00:54:26,030 If I'm not mistaken, 470 00:54:26,030 --> 00:54:30,070 you were once a criminal who repeatedly committed murders at the Shidehara Agency. 471 00:54:30,800 --> 00:54:34,040 We have reason to seize you. 472 00:54:36,460 --> 00:54:40,970 Give me the kid and you surrender too! 473 00:54:57,270 --> 00:54:58,730 Why did you shoot? 474 00:55:01,980 --> 00:55:03,360 I'm sorry, it's out of habit. 475 00:55:06,760 --> 00:55:08,280 Fire! 476 00:55:15,740 --> 00:55:16,630 Fire! 477 00:55:27,520 --> 00:55:28,300 Ms. Yuri! 478 00:55:33,410 --> 00:55:35,540 Where did you buy that? 479 00:55:35,580 --> 00:55:36,920 In Asakusa. 480 00:55:38,000 --> 00:55:40,090 It was easier than buying a shamisen. 481 00:55:44,030 --> 00:55:46,550 Get that woman! Go! 482 00:55:46,550 --> 00:55:48,000 Go! 483 00:56:16,620 --> 00:56:18,830 Ms. Naka, how many are left? 484 00:56:39,860 --> 00:56:41,120 Dammit! 485 00:56:49,420 --> 00:56:50,530 Huh? 486 00:56:54,970 --> 00:56:55,680 Run! 487 00:57:07,500 --> 00:57:10,340 Ms. Yuri, there's a baby! 488 00:57:16,870 --> 00:57:17,710 Mr. Iwami! 489 00:58:01,180 --> 00:58:02,020 Are you okay? 490 00:58:02,020 --> 00:58:02,850 Yes 491 00:59:29,750 --> 00:59:33,320 Retreat... Retreat! 492 00:59:34,170 --> 00:59:37,160 Retreat! Retreat! 493 00:59:39,330 --> 00:59:43,660 Retreat! Retreat! Retreat... 494 00:59:50,400 --> 00:59:51,460 Ms. Yuri! 495 00:59:55,770 --> 00:59:56,840 Ms. Yuri! 496 01:00:01,580 --> 01:00:06,080 Iwami Law Office 497 01:00:12,420 --> 01:00:13,690 I'm now going to make a cut. 498 01:00:17,140 --> 01:00:19,280 Ms. Yuri, just a little more! 499 01:00:27,330 --> 01:00:28,640 I'm now going to take it out. 500 01:00:44,990 --> 01:00:46,100 I got it out. 501 01:00:50,050 --> 01:00:51,190 Shinta. 502 01:00:54,300 --> 01:00:56,920 I need you to give me everything you have. 503 01:00:58,740 --> 01:01:00,820 Among the things in your possession, 504 01:01:01,070 --> 01:01:04,700 I think you might know of a PIN that the army is after. 505 01:01:21,540 --> 01:01:22,580 This might be it... 506 01:01:28,340 --> 01:01:30,600 3rd place, 3, stop. 507 01:01:30,700 --> 01:01:33,090 2nd, 5, stop. 508 01:01:37,840 --> 01:01:40,470 Is this "Triadic Conversion Characters"? 509 01:01:41,610 --> 01:01:42,950 Can you tell? 510 01:01:43,210 --> 01:01:45,490 I used to be in the navy and using it. 511 01:01:46,840 --> 01:01:47,790 Can you crack it? 512 01:01:52,720 --> 01:01:54,000 I'll try. 513 01:02:05,110 --> 01:02:10,790 If only you idiots had captured Hosomi and the kid in the first place... 514 01:02:13,240 --> 01:02:15,420 It didn't have to be this big of a deal! 515 01:02:19,210 --> 01:02:22,450 Give me your gun! Give it! 516 01:02:28,310 --> 01:02:30,980 Ten more days. 517 01:02:31,740 --> 01:02:33,330 Do you understand? 518 01:02:33,330 --> 01:02:38,530 If you fail again, you'll commit suicide. 519 01:02:42,930 --> 01:02:43,720 Yes, Sir. 520 01:03:47,450 --> 01:03:50,770 You look like you're in a lot of pain. 521 01:05:19,200 --> 01:05:21,210 I got it! 522 01:05:25,940 --> 01:05:31,180 It's not a PIN number for "Vanishing" but apparently an address. 523 01:05:31,830 --> 01:05:33,010 Address? 524 01:05:33,470 --> 01:05:34,840 Excuse me. 525 01:05:41,630 --> 01:05:42,900 It's a temple. 526 01:05:45,630 --> 01:05:49,400 Does that mean if go here and we can get the PIN? 527 01:05:49,400 --> 01:05:51,030 Perhaps. 528 01:05:51,030 --> 01:05:52,940 But even if you get it, 529 01:05:52,940 --> 01:05:55,620 I don't think we'll make it to Shanghai. 530 01:05:56,590 --> 01:05:59,200 There are nine more days until the contract expires. 531 01:05:59,200 --> 01:06:03,040 If we can hold out that long, we won't be chased. 532 01:06:03,740 --> 01:06:05,400 But... 533 01:06:07,220 --> 01:06:12,910 Either way, I take it there's no way out of it. 534 01:06:14,130 --> 01:06:15,540 Ms. Yuri. 535 01:06:16,260 --> 01:06:18,580 Let us go there. 536 01:06:24,210 --> 01:06:27,690 The army and the navy are like cats and dogs. 537 01:06:28,150 --> 01:06:31,150 The navy also need money. 538 01:06:32,050 --> 01:06:34,780 Then Colonel Yamamoto is... 539 01:06:38,100 --> 01:06:39,240 Shinta. 540 01:06:39,750 --> 01:06:43,180 All you have to do is hold Ms. Yuri's hand firmly. 541 01:06:44,080 --> 01:06:45,170 Understood? 542 01:06:49,500 --> 01:06:51,920 I'll go talk to Colonel Yamamoto. 543 01:06:52,040 --> 01:06:53,200 Tomorrow morning at 9AM then. 544 01:07:31,610 --> 01:07:34,050 Does your wound still hurt? 545 01:07:55,260 --> 01:07:56,590 What's wrong? 546 01:08:33,340 --> 01:08:35,340 You want to die, right? 547 01:08:43,530 --> 01:08:45,100 Want me to kill you? 548 01:08:57,310 --> 01:09:00,550 Ms. Yuri! Ms. Yuri, what's wrong?! 549 01:09:26,340 --> 01:09:30,840 You are sticking your neck out too far into matters of national interest. 550 01:09:32,190 --> 01:09:36,450 We'd like you to stay with us until things are settled. 551 01:09:45,650 --> 01:09:47,700 Is it the Ministry of Home Affairs? 552 01:09:50,580 --> 01:09:53,070 Have we met somewhere before? 553 01:09:53,970 --> 01:09:56,610 I was counting the number of turns the car took. 554 01:09:56,860 --> 01:09:58,900 The ride took about 30 minutes. 555 01:09:58,900 --> 01:10:01,250 The government building was burned down in the earthquake. 556 01:10:01,860 --> 01:10:03,880 So this might be a temporary building? 557 01:10:06,870 --> 01:10:09,250 I see, that's a good guess. 558 01:10:09,960 --> 01:10:11,710 You're an excellent lawyer. 559 01:10:12,580 --> 01:10:14,580 You guys need money too? 560 01:10:14,910 --> 01:10:20,380 We just want to maintain the current balance between the army and the navy. 561 01:10:20,380 --> 01:10:23,650 I take it you are not going to be the arbitrators. 562 01:10:30,490 --> 01:10:31,890 Attorney. 563 01:10:32,850 --> 01:10:35,660 Why are you so invested in this matter? 564 01:10:37,680 --> 01:10:39,730 Is it for Ozone Yuri? 565 01:10:52,610 --> 01:10:56,670 So you know about Ms. Yuri. 566 01:11:13,770 --> 01:11:14,780 As expected from someone 567 01:11:15,280 --> 01:11:16,900 who was a naval officer. 568 01:11:23,380 --> 01:11:27,950 She used to work for me. 569 01:11:33,120 --> 01:11:39,310 But it was a different man who was in command. 570 01:11:47,400 --> 01:11:49,180 What are you thinking? 571 01:11:53,110 --> 01:11:55,950 The one who saw the night sky with me. 572 01:12:03,240 --> 01:12:06,950 The night sky in Taiwan was beautiful. 573 01:12:10,700 --> 01:12:12,300 What was he like? 574 01:12:14,120 --> 01:12:17,220 He said, "Even when you're killing people, it's important to look presentable." 575 01:12:18,520 --> 01:12:20,980 He always dressed me in clean clothes. 576 01:12:24,220 --> 01:12:25,820 He's an odd one. 577 01:12:26,900 --> 01:12:28,030 Yeah. 578 01:12:37,760 --> 01:12:38,850 But... 579 01:12:40,620 --> 01:12:43,110 When I met him, 580 01:12:44,530 --> 01:12:46,830 I learned to trust people. 581 01:12:52,500 --> 01:12:54,210 I'd like to meet him too. 582 01:12:59,720 --> 01:13:01,130 He's dead. 583 01:13:14,140 --> 01:13:16,040 Mizuno Kanzo? 584 01:13:16,600 --> 01:13:21,820 He was the only man Ozone ever loved in her life. 585 01:13:24,640 --> 01:13:27,570 The Shidehara Agency, created by Mizuno, 586 01:13:27,570 --> 01:13:31,410 training spies with special combat skills in Taiwan. 587 01:13:33,110 --> 01:13:37,500 Ozone is the best that Shidehara has produced. 588 01:13:39,490 --> 01:13:44,480 But the organization grew so large that it created internal divisions. 589 01:13:46,620 --> 01:13:50,850 Then one day, when Mizuno was away, 590 01:13:50,850 --> 01:13:53,300 their hideout was attacked. 591 01:14:25,060 --> 01:14:25,430 Kou! 592 01:14:37,840 --> 01:14:41,930 As a result of repeated attacks from these forces, 593 01:14:43,610 --> 01:14:49,110 Ozone had a child born from Mizuno die. 594 01:14:54,250 --> 01:14:57,280 Ozone quit her job as a spy after that 595 01:14:57,500 --> 01:15:00,320 and returned to Japan with Kunimatsu. 596 01:15:10,440 --> 01:15:12,520 Mizuno then changed his mind 597 01:15:12,520 --> 01:15:16,390 to the idea that instead of political control using "intelligence and military force," 598 01:15:17,010 --> 01:15:22,150 they should rule peacefully from behind the scenes using "economy." 599 01:15:23,060 --> 01:15:26,200 However, Mizuno suddenly died of illness 600 01:15:26,200 --> 01:15:30,370 and his ambitions were never fulfilled. 601 01:15:32,830 --> 01:15:34,870 Though that's what's known in the public. 602 01:15:40,050 --> 01:15:41,680 Known in the public? 603 01:15:45,170 --> 01:15:48,190 As a souvenir story of the long night, 604 01:15:49,280 --> 01:15:52,240 let me tell you something, Attorney. 605 01:15:53,590 --> 01:15:56,060 The secrets of Mizuno Kanzo. 606 01:16:37,050 --> 01:16:39,610 Today marks one year since the earthquake. 607 01:16:40,600 --> 01:16:41,600 Yeah. 608 01:16:45,900 --> 01:16:47,630 May I have a moment of silence? 609 01:16:48,380 --> 01:16:49,480 Yes. 610 01:17:25,380 --> 01:17:26,660 Here he is! 611 01:17:32,470 --> 01:17:33,590 Is something wrong? 612 01:17:35,270 --> 01:17:39,990 Well, after that, I was abducted by officials from the Ministry of Home Affairs. 613 01:17:45,790 --> 01:17:50,460 Well because of it, it helped me understand a lot of things. 614 01:18:19,930 --> 01:18:21,760 I beg your pardon but 615 01:18:22,040 --> 01:18:25,600 do you have any proof of identity? 616 01:18:27,030 --> 01:18:30,160 Is a family photo okay? 617 01:18:48,360 --> 01:18:50,600 Thank you very much. 618 01:19:30,460 --> 01:19:32,560 It's your mother. 619 01:19:33,950 --> 01:19:37,200 Year 576 : Miyagawa Yoshino 620 01:19:40,630 --> 01:19:44,760 Year 576 : Miyagawa Yoshino 621 01:20:27,740 --> 01:20:32,620 As expected, there was a PIN in the cremation urn. 622 01:20:40,170 --> 01:20:41,630 Mr. Iwami. 623 01:20:43,680 --> 01:20:45,260 Did you know? 624 01:20:47,240 --> 01:20:50,010 That Mizuno was Hosomi Kinya. 625 01:20:54,460 --> 01:20:56,910 I heard about it at the Ministry of Home Affairs. 626 01:20:58,620 --> 01:21:05,860 He seems to have painfully felt the loss of of you and his child. 627 01:21:09,080 --> 01:21:11,950 That the time for killing each other is over. 628 01:21:14,220 --> 01:21:16,540 But they are still killing each other! 629 01:21:26,840 --> 01:21:30,720 Why me? 630 01:21:37,420 --> 01:21:40,440 Why would he leave that child to me? 631 01:21:54,590 --> 01:21:57,000 He really is selfish... 632 01:22:07,200 --> 01:22:09,470 Mizuno was not dead. 633 01:22:11,700 --> 01:22:20,890 He chose to fake his own death and become Hosomi for a greater purpose. 634 01:22:25,500 --> 01:22:31,400 Avoid war and grow the country through economic power. 635 01:22:34,800 --> 01:22:37,370 And he tried to do it all by himself. 636 01:22:39,290 --> 01:22:40,700 He's a great man. 637 01:22:46,460 --> 01:22:47,980 Mr. Kunimatsu. 638 01:22:56,770 --> 01:22:58,310 W-What's wrong? 639 01:22:59,540 --> 01:23:05,190 Men I don't know came to my house out of the blue... 640 01:23:07,380 --> 01:23:09,020 And Kiyo and the others... 641 01:23:25,750 --> 01:23:28,310 Dad! What's going on? 642 01:23:28,930 --> 01:23:30,800 I thought you had left. 643 01:23:30,800 --> 01:23:32,850 The station was occupied by the army. 644 01:23:35,190 --> 01:23:38,950 Sooner or later, they will come after us here. 645 01:23:39,220 --> 01:23:40,160 The keys. 646 01:23:42,260 --> 01:23:44,770 I'll hold them off here. 647 01:23:44,770 --> 01:23:46,100 Please run away. 648 01:23:46,250 --> 01:23:47,520 I'm sorry. 649 01:23:52,240 --> 01:23:53,220 Hey, Dad. 650 01:23:56,140 --> 01:23:57,780 What's going on? 651 01:23:59,920 --> 01:24:04,940 Dad, come on, say something! 652 01:24:09,410 --> 01:24:11,860 Okay. Listen well. 653 01:24:13,640 --> 01:24:16,410 Don't give this to anyone. 654 01:24:17,340 --> 01:24:19,260 Now go to "Tamanoi" in Tokyo. 655 01:24:19,930 --> 01:24:21,660 Tamanoi? 656 01:24:25,970 --> 01:24:28,960 Go to where "Ozone Yuri" is in Tamanoi. 657 01:24:37,260 --> 01:24:38,390 Take this one too. 658 01:24:39,020 --> 01:24:40,070 Hey, why should I do that? 659 01:24:40,070 --> 01:24:42,030 Remove the safety first. 660 01:24:45,610 --> 01:24:47,040 Don't hesitate if you aim. 661 01:24:47,270 --> 01:24:48,560 I can't do that! 662 01:24:49,860 --> 01:24:51,100 Hurry and go. 663 01:24:53,440 --> 01:24:54,630 Excuse us. 664 01:24:56,090 --> 01:24:57,070 Go. 665 01:24:59,930 --> 01:25:01,600 Who is it? 666 01:25:02,640 --> 01:25:05,770 I'm sorry, Sir, but we have to ask you something. 667 01:25:11,070 --> 01:25:13,690 There's been an incident and we're looking for the culprit. 668 01:25:14,310 --> 01:25:15,880 Who told you about this place? 669 01:25:15,960 --> 01:25:18,080 We're looking for a sash. 670 01:25:18,210 --> 01:25:20,970 There are many disturbing incidents after the earthquake. 671 01:25:21,450 --> 01:25:24,120 Then call the police. 672 01:25:25,430 --> 01:25:29,400 I can't trust someone who doesn't have a local accent. 673 01:25:37,980 --> 01:25:39,420 Rupa! 674 01:25:40,530 --> 01:25:41,800 Shut up. 675 01:25:59,590 --> 01:26:01,260 So it's Hosomi. 676 01:26:06,180 --> 01:26:08,610 I'll cover you from behind! Go! 677 01:26:19,280 --> 01:26:20,170 Fire! 678 01:26:31,120 --> 01:26:32,560 Don't falter! 679 01:26:32,630 --> 01:26:34,880 Go! Go! 680 01:26:36,260 --> 01:26:37,440 Go! 681 01:26:45,240 --> 01:26:46,970 Please go! 682 01:27:52,740 --> 01:27:57,100 Drop the gun. You don't stand a chance. 683 01:28:07,010 --> 01:28:12,700 What kind of dreams do dogs of the nation like you dream of? 684 01:28:16,120 --> 01:28:18,330 Why don't you wake up? 685 01:28:24,880 --> 01:28:27,380 What do you believe in? 686 01:28:28,170 --> 01:28:30,930 This country lacks resources and funds. 687 01:28:32,170 --> 01:28:36,210 Do you really think you have the capability to invade another country? 688 01:28:38,960 --> 01:28:43,360 If this continues, Japan will destroy itself. 689 01:28:45,340 --> 01:28:47,160 What are you talking about? 690 01:28:49,260 --> 01:28:52,310 You're the one who's dreaming. 691 01:28:55,340 --> 01:28:56,310 I wonder about that. 692 01:29:05,630 --> 01:29:10,720 He didn't want you to get involved, really. 693 01:29:12,730 --> 01:29:17,180 He wanted you to put down your gun and live in peace. 694 01:29:20,110 --> 01:29:22,810 But I think you were the only one he could trust. 695 01:29:28,650 --> 01:29:31,120 The son who was entrusted the future... 696 01:29:34,490 --> 01:29:37,260 You are the only one who can protect him. 697 01:29:45,130 --> 01:29:47,160 Do you have a cigarette? 698 01:30:31,380 --> 01:30:33,580 That's what he said, huh? 699 01:30:35,960 --> 01:30:38,100 He wants me to protect him. 700 01:30:58,810 --> 01:31:00,830 Why were you crying? 701 01:31:24,870 --> 01:31:29,120 Give me the Beretta your father gave you. 702 01:32:17,620 --> 01:32:18,860 Hold it. 703 01:32:28,250 --> 01:32:29,900 Your feet should be about shoulder width apart. 704 01:32:31,780 --> 01:32:32,990 Bend your elbow a little. 705 01:32:38,090 --> 01:32:39,810 Take aim. 706 01:32:43,200 --> 01:32:44,050 Fire. 707 01:32:46,240 --> 01:32:47,960 Don't hesitate if you aim. 708 01:32:49,380 --> 01:32:50,090 Fire. 709 01:32:52,240 --> 01:32:53,260 Once more. 710 01:33:06,380 --> 01:33:11,330 Your father risked his own life. 711 01:33:11,900 --> 01:33:15,660 And he was trying to build a peaceful country without fighting. 712 01:33:16,340 --> 01:33:20,620 So you have to live. 713 01:33:23,710 --> 01:33:27,070 To connect your father's wishes to the future. 714 01:33:30,740 --> 01:33:32,270 Yes, Ma'am. 715 01:33:35,340 --> 01:33:39,300 Hibiya - Navy Ministry 716 01:33:45,210 --> 01:33:47,340 You're going to accept the proposal. 717 01:33:48,000 --> 01:33:50,090 Am I correct in assuming that? 718 01:33:52,150 --> 01:33:53,210 I'll accept it. 719 01:33:55,080 --> 01:33:58,050 Then, the navy and the army will split it 50-50. 720 01:33:59,330 --> 01:34:01,140 Is there any objection to that? 721 01:34:02,480 --> 01:34:06,450 No, the navy will take it all. 722 01:34:07,220 --> 01:34:08,680 You can't do that... 723 01:34:09,410 --> 01:34:11,460 The army won't shut up about it. 724 01:34:11,610 --> 01:34:14,740 If we leave, they won't shut up either way. 725 01:34:16,920 --> 01:34:20,050 Iwami, this is for a great cause. 726 01:34:21,300 --> 01:34:22,530 Great cause? 727 01:34:33,220 --> 01:34:34,880 With all due respect, Sir. 728 01:34:34,920 --> 01:34:38,490 I am no longer part of the navy. 729 01:34:39,180 --> 01:34:41,720 What is your great cause, Colonel Yamamoto? 730 01:34:46,620 --> 01:34:48,460 None of your business. 731 01:34:56,770 --> 01:34:58,360 Good evening, welcome. 732 01:34:58,360 --> 01:34:59,440 This way please. 733 01:35:13,810 --> 01:35:14,980 It's time. 734 01:35:33,640 --> 01:35:37,730 My name is Hosomi Shinta. 2725. 735 01:35:38,800 --> 01:35:40,110 One moment, please. 736 01:35:45,980 --> 01:35:47,040 Yes? 737 01:35:49,120 --> 01:35:50,240 Second Lieutenant! 738 01:35:55,080 --> 01:35:59,920 Colonel Navy code "2725" is in use. 739 01:36:03,320 --> 01:36:04,970 So it's Ozone Yuri. 740 01:36:05,730 --> 01:36:09,390 Nice to meet you, I'm Colonel Yamamoto Isoroku. 741 01:36:09,930 --> 01:36:11,390 Nice to meet you. 742 01:36:12,210 --> 01:36:17,250 After negotiating with Iwami, we have decided to take you into custody. 743 01:36:17,740 --> 01:36:23,150 But you will lose everything your father left you. 744 01:36:23,610 --> 01:36:24,420 Is that okay? 745 01:36:26,660 --> 01:36:30,010 Am I the only one who can be protected? 746 01:36:31,660 --> 01:36:33,350 It would be the two of you, including Ms. Ozone. 747 01:36:34,790 --> 01:36:38,170 Okay, if you please. 748 01:36:39,400 --> 01:36:41,020 Please let me talk to Ms. Ozone. 749 01:36:54,400 --> 01:36:57,230 I need you to be at the Navy Department by 9:00AM tomorrow morning. 750 01:36:57,720 --> 01:36:59,560 We can't pick you up from here. 751 01:37:03,290 --> 01:37:07,820 And it means that if we don't get there, we won't live, right? 752 01:37:08,150 --> 01:37:09,110 That's right. 753 01:37:14,560 --> 01:37:16,410 I'm sure you understand. 754 01:37:16,890 --> 01:37:18,870 He's the only one who we can protect. 755 01:37:23,210 --> 01:37:24,550 Colonel. 756 01:37:25,240 --> 01:37:26,650 That's not what you said. 757 01:37:27,020 --> 01:37:28,950 And she knows it. 758 01:37:41,560 --> 01:37:43,690 Why did you leave the navy? 759 01:37:51,320 --> 01:37:54,550 The battles were always full of contradictions. 760 01:37:59,670 --> 01:38:02,430 And the answer I came up with 761 01:38:04,040 --> 01:38:06,960 was never correct. 762 01:38:20,350 --> 01:38:21,310 Stop! 763 01:38:23,520 --> 01:38:25,980 Hey! What the hell is going on here? 764 01:38:25,980 --> 01:38:28,050 Special exercises will now be conducted! 765 01:38:28,050 --> 01:38:29,530 Turn back immediately! 766 01:38:29,530 --> 01:38:30,710 I've never heard of this! 767 01:38:30,710 --> 01:38:32,320 Just turn back! 768 01:38:32,700 --> 01:38:37,340 All army generals are authorized to fire. 769 01:38:37,800 --> 01:38:42,720 No matter what it takes, Hosomi Shinta must be restrained. 770 01:38:42,980 --> 01:38:46,160 And get the PIN no matter what! 771 01:38:46,380 --> 01:38:49,030 Dammit... 772 01:38:52,380 --> 01:38:54,640 Damn Yamamoto! 773 01:38:55,840 --> 01:38:57,520 Butting in like that. 774 01:39:10,940 --> 01:39:12,450 Stay here. 775 01:39:13,320 --> 01:39:15,370 Your life is in danger. 776 01:40:17,260 --> 01:40:18,780 What's the status? 777 01:40:19,920 --> 01:40:23,310 As you can see, not a single mouse will get through. 778 01:40:24,140 --> 01:40:29,060 No, that woman will surely come. 779 01:41:05,440 --> 01:41:05,980 Go! 780 01:41:05,980 --> 01:41:07,020 Yes, Sir! 781 01:41:07,370 --> 01:41:10,900 What are you doing?! Give me that! I'll go. 782 01:42:45,630 --> 01:42:46,580 Ms. Yuri! 783 01:43:36,720 --> 01:43:38,320 Do it, kid! 784 01:43:42,250 --> 01:43:45,770 Your father was a coward! 785 01:43:47,550 --> 01:43:50,310 He put everything on you 786 01:43:50,310 --> 01:43:51,960 and got away! 787 01:43:52,710 --> 01:43:53,870 No! 788 01:43:56,840 --> 01:44:00,420 Then he's just some petty thief! 789 01:44:07,920 --> 01:44:12,840 He can't protect his country without the military! 790 01:44:16,320 --> 01:44:22,610 Your father was wrong about everything. 791 01:44:34,020 --> 01:44:38,460 Shoot me if you can. 792 01:44:46,690 --> 01:44:48,780 Coward! 793 01:45:18,540 --> 01:45:20,050 Ms. Yuri... 794 01:45:23,900 --> 01:45:27,900 That's okay. 795 01:45:44,450 --> 01:45:46,020 Where the hell are they? 796 01:45:50,740 --> 01:45:53,350 Dammit! This way. 797 01:46:08,590 --> 01:46:09,740 Thank you. 798 01:46:10,420 --> 01:46:13,660 It has just been completed. 799 01:46:14,880 --> 01:46:16,800 Would you like me to prepare it? 800 01:46:18,330 --> 01:46:19,370 Please. 801 01:46:21,820 --> 01:46:23,960 Garibaldi biscuit. 802 01:46:24,880 --> 01:46:26,550 Bon Bon Ara Liqueur. 803 01:46:28,360 --> 01:46:31,010 Shunpudo marron glacé. 804 01:46:33,340 --> 01:46:35,820 They were all my dad's favorite snacks. 805 01:46:37,860 --> 01:46:42,690 That man had a sweet tooth for sweets. 806 01:46:46,090 --> 01:46:47,860 You know my dad? 807 01:47:00,960 --> 01:47:02,960 Thank you for waiting. 808 01:47:07,130 --> 01:47:08,420 Beautiful. 809 01:47:11,360 --> 01:47:12,760 May I? 810 01:47:13,710 --> 01:47:14,720 Yes. 811 01:47:39,370 --> 01:47:40,520 Thank you. 812 01:47:44,490 --> 01:47:47,150 It suits you well. 813 01:48:18,030 --> 01:48:19,030 It's fog. 814 01:48:21,850 --> 01:48:24,000 It sure is quiet. 815 01:48:26,590 --> 01:48:27,540 Shinta. 816 01:48:34,160 --> 01:48:38,950 Let's go eat your father's favorite sweets next time. 817 01:48:42,640 --> 01:48:43,870 Yeah. 818 01:48:48,940 --> 01:48:50,350 Please take care. 819 01:50:02,860 --> 01:50:03,580 Get down. 820 01:50:08,260 --> 01:50:10,300 Stop! We're hitting each other! 821 01:51:05,340 --> 01:51:06,410 Colonel. 822 01:51:11,240 --> 01:51:13,230 Can I borrow a gun? 823 01:51:17,390 --> 01:51:19,130 Just awhile ago, 824 01:51:19,380 --> 01:51:25,070 you advised me that there should be no war. 825 01:51:26,970 --> 01:51:28,080 Yes. 826 01:51:29,020 --> 01:51:30,700 Then why go? 827 01:51:32,700 --> 01:51:34,280 I don't know. 828 01:51:37,140 --> 01:51:38,440 Just that... 829 01:51:41,050 --> 01:51:42,760 I want to protect them. 830 01:51:47,520 --> 01:51:50,080 That's all I honestly thought. 831 01:53:34,510 --> 01:53:36,600 It smells like water, doesn't it? 832 01:53:37,020 --> 01:53:38,620 Here we are. 833 01:53:40,720 --> 01:53:44,110 Ms. Naka, Kotoko. 834 01:53:44,870 --> 01:53:45,980 Ms. Yuri. 835 01:53:47,320 --> 01:53:51,220 You and I live faithfully till death. 836 01:53:53,860 --> 01:53:58,060 From here we will attract the enemy. 837 01:54:06,330 --> 01:54:09,910 Kotoko, don't die. 838 01:54:11,040 --> 01:54:12,520 Okay~. 839 01:54:30,640 --> 01:54:31,820 Here we go. 840 01:55:14,820 --> 01:55:16,160 There they are! 841 01:56:17,090 --> 01:56:18,350 Stay there. 842 01:56:20,320 --> 01:56:21,350 Okay. 843 01:56:55,100 --> 01:56:56,760 Can we stop this? 844 01:56:59,130 --> 01:57:04,170 You just want to fight me, don't you? 845 01:57:10,580 --> 01:57:14,520 You sure are trapped in death. 846 01:57:33,440 --> 01:57:36,420 You're wandering around, lost in death. 847 01:58:16,220 --> 01:58:18,880 Because I decided to live. 848 01:59:23,460 --> 01:59:25,430 The Ministry of the Navy is far... 849 01:59:36,480 --> 01:59:37,440 Fire! 850 01:59:38,940 --> 01:59:39,780 Get down! 851 01:59:47,080 --> 01:59:51,750 Do you understand?! That's all you've got! 852 01:59:52,330 --> 01:59:54,210 Surrender! 853 02:00:06,510 --> 02:00:07,470 Mr. Iwami! 854 02:00:08,010 --> 02:00:09,410 Fire! 855 02:00:36,020 --> 02:00:37,600 Run! 856 02:00:45,910 --> 02:00:47,120 Ms. Yuri! 857 02:00:52,080 --> 02:00:52,790 Ms. Yuri! 858 02:01:01,500 --> 02:01:02,360 Shinta. 859 02:01:08,190 --> 02:01:10,990 You sure are reckless. 860 02:01:12,610 --> 02:01:13,580 Is that so? 861 02:01:15,620 --> 02:01:18,140 Ms. Yuri, are you okay? 862 02:01:19,910 --> 02:01:21,150 I'm all right. 863 02:01:26,830 --> 02:01:28,260 Give me that gun. 864 02:01:44,510 --> 02:01:45,510 Let's go. 865 02:01:54,510 --> 02:01:55,250 Ms. Yuri! 866 02:02:05,540 --> 02:02:06,700 Ms. Yuri! 867 02:02:18,540 --> 02:02:21,310 Ms. Yuri, it's no use. 868 02:02:35,060 --> 02:02:37,040 I'll cover you from behind. 869 02:02:43,020 --> 02:02:44,250 Go on. 870 02:02:45,700 --> 02:02:46,970 Ms. Yuri... 871 02:02:57,140 --> 02:02:59,140 You must live. 872 02:03:18,030 --> 02:03:19,140 Run! 873 02:04:14,300 --> 02:04:14,990 Run! 874 02:04:15,270 --> 02:04:16,750 Run! 875 02:04:26,230 --> 02:04:28,920 Enough! Kill him! 876 02:04:33,590 --> 02:04:35,010 That's far enough! 877 02:04:52,020 --> 02:04:54,900 Will the Imperial Army turn its guns on the Imperial Navy?! 878 02:05:11,500 --> 02:05:12,690 Withdraw! 879 02:06:13,980 --> 02:06:16,540 What do you believe in? 880 02:06:19,600 --> 02:06:22,380 It is our duty to protect our country. 881 02:06:25,580 --> 02:06:28,250 You can't protect anything by fighting. 882 02:06:49,960 --> 02:06:52,220 What will you do with the money? 883 02:06:56,700 --> 02:06:58,170 Answer me. 884 02:07:01,710 --> 02:07:06,340 I will postpone the start of the war for 10 years. 885 02:07:08,800 --> 02:07:10,800 That's it? 886 02:07:13,000 --> 02:07:15,220 During that decade, 887 02:07:16,090 --> 02:07:18,480 we will avoid war 888 02:07:20,410 --> 02:07:23,540 and find a way for this country to survive. 889 02:07:34,540 --> 02:07:36,530 Never forget what you said. 890 02:07:38,340 --> 02:07:41,840 I can always come here. 891 02:08:16,630 --> 02:08:21,830 I'd like you to keep it. 892 02:09:31,860 --> 02:09:35,970 The Hibiya commotion is my sole action 893 02:09:35,970 --> 02:09:38,940 and I will not cause any inconvenience. 894 02:09:39,770 --> 02:09:40,400 Yes, Sir... 895 02:09:41,990 --> 02:09:45,180 I've already done the groundwork. 896 02:09:45,780 --> 02:09:46,940 Yes, Sir... 897 02:09:47,600 --> 02:09:50,530 Yes, Sir... Yes, Sir. 898 02:09:50,610 --> 02:09:54,560 First, we will thoroughly criticize the Ministry of Home Affairs, 899 02:09:54,560 --> 02:09:57,830 which had jurisdiction over Shidehara. 900 02:09:57,890 --> 02:10:01,790 And let the responsibility fall on... 901 02:10:18,020 --> 02:10:19,690 Colonel Ozawa was 902 02:10:20,270 --> 02:10:23,250 personally affected by the failure of the operation. 903 02:10:23,870 --> 02:10:27,320 He just committed suicide. 904 02:10:29,220 --> 02:10:30,910 Good work. 905 02:10:32,340 --> 02:10:33,830 I am 906 02:10:35,360 --> 02:10:39,710 a man you can trust. 907 02:10:54,890 --> 02:10:56,350 Don't run! 908 02:10:56,350 --> 02:10:57,410 You're gonna fall. 909 02:10:56,660 --> 02:11:01,620 Half A Year Later 910 02:11:44,210 --> 02:11:47,190 Can you give us a moment alone, please? 911 02:11:47,740 --> 02:11:48,820 Okay. 912 02:11:59,860 --> 02:12:04,860 I couldn't even say "thank you" in person for a long time after that. 913 02:12:06,740 --> 02:12:08,780 I really am very thankful to you. 914 02:12:13,300 --> 02:12:16,510 Ms. Yuri, I'm... 915 02:12:16,510 --> 02:12:17,910 More importantly, 916 02:12:19,330 --> 02:12:20,450 here. 917 02:12:44,550 --> 02:12:48,110 What do you think of Shunpudo's marron glacé? 918 02:12:49,780 --> 02:12:51,230 It's delicious. 919 02:12:52,670 --> 02:12:54,560 How about you, Ms. Yuri? 920 02:12:55,460 --> 02:12:57,280 It's sweeter than I expected. 921 02:13:05,720 --> 02:13:10,610 I will study hard and come back to Japan. 922 02:13:14,840 --> 02:13:18,400 So kindly wait for me and see. 923 02:13:22,290 --> 02:13:27,810 I will fulfill the promise and wishes of my father. 924 02:13:33,470 --> 02:13:34,980 Take care. 925 02:14:22,230 --> 02:14:23,450 Ms. Yuri. 926 02:14:30,470 --> 02:14:32,100 There has been... 927 02:14:33,610 --> 02:14:36,150 Something I wanted to tell you. 928 02:14:45,720 --> 02:14:47,080 Actually... 929 02:14:51,800 --> 02:14:54,440 I've always thought of you as... 930 02:14:54,440 --> 02:14:55,230 Shut up. 931 02:15:03,460 --> 02:15:04,530 Okay. 932 02:15:13,490 --> 02:15:14,580 Ms. Yuri. 933 02:15:21,630 --> 02:15:22,390 They're here... 934 02:15:22,390 --> 02:15:25,390 935 02:15:26,140 --> 02:15:30,640 Ayase Haruka 936 02:15:30,640 --> 02:15:34,650 Hasegawa Hiroki 937 02:15:34,650 --> 02:15:38,150 Hamura Jinsei (Go!Go!kids / Johnny's Jr.) 938 02:15:34,650 --> 02:15:38,150 Shishido Kavka 939 02:15:34,650 --> 02:15:38,150 Furukawa Kotone 940 02:15:38,150 --> 02:15:41,650 Shimizu Hiroya 941 02:15:38,150 --> 02:15:41,650 Jesse 942 02:15:41,650 --> 02:15:44,660 Satou Jirou 943 02:15:44,660 --> 02:15:47,910 Fukikoshi Mitsuru 944 02:15:44,660 --> 02:15:47,910 Uchida Asahi 945 02:15:44,660 --> 02:15:47,910 Itao Itsuji 946 02:15:47,910 --> 02:15:50,910 Hashizume Isao 947 02:15:50,910 --> 02:15:53,920 Ishihashi Renji 948 02:15:53,920 --> 02:15:56,920 Abe Sadao 949 02:15:56,920 --> 02:15:59,920 Nomura Mansai 950 02:15:59,920 --> 02:16:02,930 Toyokawa Etsushi 951 02:16:04,470 --> 02:16:10,890 Revolver Lily 952 02:19:03,900 --> 02:19:08,860 Revolver Lily (2023) unofficial fan English subtitles: v2024.04.26 If you find our releases useful to enjoy the title, kindly consider supporting us through: https://patreon.com/tl_skeweds/ | https://ko-fi.com/tlskeweds These English subtitles are free (as in freedom and not for profit) translations from Skeweds Translations. tl.skeweds.com | Translator - yakujutsu | timer - timang | typesetter - zeldAIS | QC - kalidad | Special Thanks - ZhuixinFan, MagicStar, DramaClub, WiKi, JPTVclub TL-Skeweds' releases may contain errors. If you find any, please point them out as specifically as possible and suggest how to improve them through our email (tl.skeweds@gmail.com). There may be improved version of the release in the future. You may use our releases freely, but do not exploit us for our releases and the original media that was translated. We also allow others to make variations (fork) under the same conditions. Please support the official releases of the title. All rights belong to the production company. These are unofficial fan English translations.