1
00:00:02,293 --> 00:00:05,588
ORIGINAL STORY BY: NATSU HYUUGA
2
00:01:31,549 --> 00:01:32,467
{\an8}THIS STORY IS A FICION,
3
00:01:32,550 --> 00:01:33,468
{\an8}AND ALL NAMES OF FIGURES
AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.
4
00:01:33,551 --> 00:01:34,552
{\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.
5
00:01:37,055 --> 00:01:39,599
What's wrong, Lihaku? Concentrate!
6
00:01:39,682 --> 00:01:41,851
Right. Sorry.
7
00:01:43,812 --> 00:01:44,938
{\an8}You're cleaning?
8
00:01:45,021 --> 00:01:47,690
{\an8}You don't need to do it yourself.
9
00:01:47,774 --> 00:01:49,067
We can ask someone else...
10
00:01:49,150 --> 00:01:54,114
What if we ask someone,
and they swap out the medicine?
11
00:01:55,281 --> 00:01:56,658
In the court medical office,
12
00:01:56,741 --> 00:01:59,452
there were some physicians
whose salaries were cut
13
00:01:59,536 --> 00:02:03,456
because they failed to manage
the medicine properly.
14
00:02:06,417 --> 00:02:09,129
You have to clean up
before it gets too humid.
15
00:02:09,712 --> 00:02:11,464
You'll regret it later.
16
00:02:12,132 --> 00:02:12,966
Yes, ma'am.
17
00:02:22,267 --> 00:02:23,685
We're almost done.
18
00:02:24,727 --> 00:02:27,647
Sweets are the best for when you're tired!
19
00:02:28,148 --> 00:02:31,151
This guy is super rich, huh?
20
00:02:31,234 --> 00:02:34,529
You can rarely find sweet potatoes
at this time of year.
21
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
And he uses paper for plates
like it's nothing...
22
00:02:39,784 --> 00:02:43,788
-This is some nice paper.
-Can you tell?
23
00:02:43,872 --> 00:02:47,000
My family back home organizes
the whole village to make these.
24
00:02:47,750 --> 00:02:50,253
They're purveyors that make paper
for the court!
25
00:02:50,920 --> 00:02:53,882
-Impressive, huh?
-Yes, that's impressive.
26
00:02:53,965 --> 00:02:57,010
I wonder if he can get me
a friends-only discount.
27
00:02:57,719 --> 00:02:58,761
Back then,
28
00:02:58,845 --> 00:03:01,556
the more paper we made, the richer we got.
29
00:03:04,183 --> 00:03:06,436
We did a lot of exporting
to other countries,
30
00:03:07,103 --> 00:03:11,649
so I could get all the sweets I wanted
when I was a kid!
31
00:03:12,233 --> 00:03:13,192
But,
32
00:03:13,860 --> 00:03:17,196
ever since the previous emperor's mother
forbade cutting down trees,
33
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
it didn't go so well.
34
00:03:20,033 --> 00:03:23,870
We started using other materials,
so trade started to fail.
35
00:03:24,370 --> 00:03:27,332
Our family was blamed for this.
36
00:03:27,874 --> 00:03:31,419
We ran out of money, so
my older sister went to the rear palace.
37
00:03:32,086 --> 00:03:34,422
When even my younger sister offered to go,
38
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
I decided to come here instead.
39
00:03:37,383 --> 00:03:40,929
There are never enough eunuchs,
so we got paid more that way.
40
00:03:41,721 --> 00:03:44,807
In the end, I never did see
my older sister.
41
00:03:46,601 --> 00:03:48,937
He's had more struggles than I thought.
42
00:03:59,739 --> 00:04:02,367
Excuse me. I'm here to finish cleaning.
43
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Oh, it's you, miss.
44
00:04:07,372 --> 00:04:08,998
I got a letter from my younger sister.
45
00:04:09,082 --> 00:04:12,252
The court might stop using our paper.
46
00:04:13,253 --> 00:04:17,590
True, this isn't high quality enough
to be used in the court.
47
00:04:17,674 --> 00:04:20,218
Losing the title of court purveyor
48
00:04:20,301 --> 00:04:22,553
could really impact sales.
49
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
I wonder why.
50
00:04:24,305 --> 00:04:28,309
They worked hard so that
they could make more paper than before.
51
00:04:28,977 --> 00:04:33,147
Did they cut down on some the steps
to be able to make more?
52
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
We'd never do something like that!
53
00:04:35,775 --> 00:04:38,278
We started having cows handle
some of the labor.
54
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
We haven't changed materials
or the process at all.
55
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
I guess we won't be cleaning today.
56
00:04:46,452 --> 00:04:49,998
Unlike some low-quality items
you can find in shops,
57
00:04:50,081 --> 00:04:51,708
there are no impurities,
58
00:04:51,791 --> 00:04:55,920
the fibers are crushed down evenly,
and the thickness is even.
59
00:04:56,004 --> 00:04:58,798
The problem is the scuffing
on the surface, and...
60
00:05:00,341 --> 00:05:01,426
the durability!
61
00:05:02,427 --> 00:05:04,637
And what is the process?
62
00:05:04,721 --> 00:05:07,223
It's just regular paper-making.
63
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
But we have our own special way
of crushing materials
64
00:05:10,393 --> 00:05:12,270
and creating the glue...
65
00:05:12,353 --> 00:05:14,439
Oh, this is all I can say.
66
00:05:14,939 --> 00:05:17,275
So even he doesn't overshare
trade secrets.
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,737
Do you use special water too?
68
00:05:20,820 --> 00:05:23,781
Yes. We draw spring water
69
00:05:23,865 --> 00:05:26,117
so that the glue hardens properly.
70
00:05:26,200 --> 00:05:28,536
It's to maintain a certain level
of humidity.
71
00:05:29,287 --> 00:05:31,456
I can't say any more than that.
72
00:05:32,040 --> 00:05:36,002
Cow... Spring water...
73
00:05:37,378 --> 00:05:38,504
Lightning bolt!
74
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
Do you simmer rice-soaked water
to make the glue?
75
00:05:45,386 --> 00:05:48,389
No, we mix flour and water.
76
00:05:48,473 --> 00:05:51,142
Otherwise, it won't harden properly...
77
00:05:52,602 --> 00:05:55,730
Miss, will you forget what I just said?
78
00:05:55,813 --> 00:05:56,814
Certainly.
79
00:05:57,857 --> 00:06:00,276
And where do you keep the cows?
80
00:06:00,860 --> 00:06:03,488
I don't know about those details.
81
00:06:03,571 --> 00:06:04,864
I see.
82
00:06:07,158 --> 00:06:07,992
Here you are.
83
00:06:08,951 --> 00:06:09,952
Arrowroot tea?
84
00:06:13,581 --> 00:06:16,125
Miss, you messed up the measurements.
85
00:06:16,793 --> 00:06:19,337
It's stuck to the cup. I can't drink it.
86
00:06:19,420 --> 00:06:21,047
I'm sorry.
87
00:06:21,547 --> 00:06:24,092
I'll tell you how you can drink this
more easily.
88
00:06:24,175 --> 00:06:25,676
Will you follow my steps?
89
00:06:30,264 --> 00:06:33,601
Lick your spoon, and mix.
You repeat that many times.
90
00:06:33,684 --> 00:06:35,728
Isn't this bad manners?
91
00:06:42,902 --> 00:06:47,031
-Hey, the thickness is gone.
-Right?
92
00:06:47,615 --> 00:06:51,202
Arrowroot tea and glue are similar,
don't you think?
93
00:06:52,578 --> 00:06:55,915
They're not dissimilar.
Maybe once you mix in saliva
94
00:06:56,499 --> 00:06:58,584
the glue won't be thick anymore.
95
00:06:59,377 --> 00:07:00,711
You're exactly right.
96
00:07:02,255 --> 00:07:03,756
What are you saying?
97
00:07:04,465 --> 00:07:05,925
This quack is really dense.
98
00:07:06,926 --> 00:07:11,597
Cows have a lot of saliva in their mouths.
99
00:07:12,098 --> 00:07:17,186
Maybe you could check
where the cows are drinking water.
100
00:07:19,480 --> 00:07:22,150
I have to write to my sister!
101
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
I'll be going now.
102
00:07:31,033 --> 00:07:32,952
I'm back.
103
00:07:33,035 --> 00:07:34,203
Hey, Maomao.
104
00:07:34,787 --> 00:07:37,540
I got a message for you to come
immediately.
105
00:07:39,000 --> 00:07:40,293
Where is the meeting place?
106
00:07:41,878 --> 00:07:44,922
How much does it cost to
buy out a courtesan?
107
00:07:46,883 --> 00:07:49,719
I thought this was about Suirei.
108
00:07:49,802 --> 00:07:51,220
He's truly an incompetent dog.
109
00:07:51,304 --> 00:07:53,222
Listen to this, miss!
110
00:07:53,306 --> 00:07:54,807
I went to the Verdigris House
111
00:07:54,891 --> 00:07:57,894
and heard one of
the Three Princesses is being bought out!
112
00:07:58,478 --> 00:08:01,981
That's why he's worried about
Big Sis Pairin.
113
00:08:02,857 --> 00:08:04,192
There's a huge range in prices.
114
00:08:04,275 --> 00:08:05,776
What's the highest price?
115
00:08:05,860 --> 00:08:07,320
All right, I'll tell you.
116
00:08:07,403 --> 00:08:11,949
Market price can change,
so it's only a general estimate.
117
00:08:12,033 --> 00:08:13,409
I want a straightforward answer.
118
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
How much?
119
00:08:15,828 --> 00:08:18,331
It's hard to say.
120
00:08:18,915 --> 00:08:22,460
Prices are decided by how much
the courtesan would make at the brothel
121
00:08:22,543 --> 00:08:26,005
if she weren't bought out,
with some extra money added.
122
00:08:26,088 --> 00:08:28,508
Sometimes, they will even
double the price.
123
00:08:31,844 --> 00:08:32,929
Miss...
124
00:08:36,015 --> 00:08:39,268
If Big Sis Pairin were to be bought out,
there are two candidates
125
00:08:39,769 --> 00:08:41,604
who are old regulars.
126
00:08:42,730 --> 00:08:43,731
Two?
127
00:08:44,565 --> 00:08:47,235
The first is an Old Master
of a merchant family.
128
00:08:47,735 --> 00:08:51,322
He's a good-natured old man who continued
to come even when we were struggling.
129
00:08:52,949 --> 00:08:55,785
Another is a high-ranking official
who is her regular.
130
00:08:55,868 --> 00:08:57,954
He's still young, in his early thirties.
131
00:08:58,037 --> 00:09:01,749
Apparently, they're very compatible
in bed,
132
00:09:02,542 --> 00:09:05,962
but a point of concern is how tired
he looks the next day.
133
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
Considering the kind of life
she'd live after being bought out,
134
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
neither is perfect.
135
00:09:11,801 --> 00:09:13,594
Tired? What do you mean?
136
00:09:14,345 --> 00:09:17,932
Big Sis Pairin is known
for not only being good at dance,
137
00:09:18,015 --> 00:09:20,977
but for always winning in bed.
138
00:09:21,060 --> 00:09:24,814
When she feels unfulfilled, she will
try to seduce anybody and everybody.
139
00:09:24,897 --> 00:09:26,107
She's a nymphomaniac.
140
00:09:26,190 --> 00:09:28,568
No!
141
00:09:28,651 --> 00:09:29,485
But...
142
00:09:31,279 --> 00:09:32,321
But?
143
00:09:33,531 --> 00:09:35,992
The people who took care of me
144
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
at the Verdigris House
until Old Man took me in
145
00:09:38,995 --> 00:09:40,955
were Grams and the Three Princesses.
146
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
And Big Sis Pairin,
147
00:09:44,083 --> 00:09:46,961
who had the special condition of being
able to breastfeed
148
00:09:47,044 --> 00:09:49,046
despite never having her own children,
149
00:09:49,130 --> 00:09:51,799
is the closest thing I have to a mother.
150
00:09:53,217 --> 00:09:56,053
I'm not sure what Big Sis thinks of this,
151
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
but when I think back to those days,
I feel a wasted potential.
152
00:10:01,392 --> 00:10:04,437
She's a woman with a lot of lust,
153
00:10:04,520 --> 00:10:07,773
but she has just as much
maternal instinct.
154
00:10:08,774 --> 00:10:10,610
But... what?
155
00:10:14,155 --> 00:10:18,743
Sir Lihaku loves Big Sis
while fully understanding what her job is.
156
00:10:19,243 --> 00:10:22,163
He is an incompetent dog,
but he's an earnest man,
157
00:10:22,663 --> 00:10:24,457
and he's a lovable idiot
158
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
who's working to climb the ranks
for a woman.
159
00:10:27,585 --> 00:10:29,545
And, he has a lot of stamina.
160
00:10:34,425 --> 00:10:37,345
He's not a bad candidate to buy her out.
161
00:10:38,304 --> 00:10:39,388
Sir Lihaku.
162
00:10:39,889 --> 00:10:42,183
How much do you get paid as a salary?
163
00:10:42,266 --> 00:10:44,143
How is this relevant?
164
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
About 800 silvers?
165
00:10:46,437 --> 00:10:49,315
-Hey, now.
-1,200 silvers, then?
166
00:10:50,358 --> 00:10:53,486
About 1,000 silvers a year, it looks like.
167
00:10:53,569 --> 00:10:55,196
-It's not enough?
-Not at all.
168
00:10:55,780 --> 00:10:58,199
You'd want at least 10,000 upfront.
169
00:10:59,325 --> 00:11:01,202
-Ten thousand?
-Huh?
170
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
A cheap courtesan would be 400,
171
00:11:03,913 --> 00:11:06,457
but one of the Three Princesses
of the Verdigris House
172
00:11:06,540 --> 00:11:09,210
would be at least 10,000 silvers.
173
00:11:10,795 --> 00:11:11,837
Ten thousand...
174
00:11:13,047 --> 00:11:14,173
Hey.
175
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
If I were to scrounge up 10,000,
176
00:11:16,509 --> 00:11:18,761
would I be able to buy her out?
177
00:11:18,844 --> 00:11:23,391
You mean, would you get ruthlessly
rejected by Big Sis?
178
00:11:27,603 --> 00:11:29,480
It can't be helped.
179
00:11:30,731 --> 00:11:34,402
Sir Lihaku, can you take off your clothes?
180
00:11:35,361 --> 00:11:37,446
I won't get rejected
if I take my clothes off?
181
00:11:37,530 --> 00:11:39,323
The only thing I'm certain of
182
00:11:39,407 --> 00:11:42,410
is the kind of body
Big Sis Pairin prefers.
183
00:11:47,998 --> 00:11:49,750
And your bottoms too.
184
00:11:50,459 --> 00:11:52,920
-Do I have to?
-You have to.
185
00:11:53,421 --> 00:11:56,215
Once you strip, raise both hands
to your shoulders
186
00:11:56,298 --> 00:11:58,384
and make a fist, please.
187
00:11:58,884 --> 00:12:01,220
Like this?
188
00:12:01,887 --> 00:12:05,224
Big Sis has an appetite
and would eat anything,
189
00:12:05,307 --> 00:12:08,227
but she does have personal taste.
190
00:12:08,936 --> 00:12:10,438
This is impressive.
191
00:12:11,313 --> 00:12:14,066
Now, lower your arms and make a fist.
192
00:12:15,067 --> 00:12:16,068
Like this?
193
00:12:17,903 --> 00:12:20,531
He's a military man, so he's well-trained.
194
00:12:21,657 --> 00:12:23,576
His muscles are impressive.
195
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
Maybe it could work.
196
00:12:27,079 --> 00:12:28,330
Up next...
197
00:12:28,914 --> 00:12:31,292
Please take off your last article
of clothing!
198
00:12:35,504 --> 00:12:39,508
You two, what are you doing?
199
00:12:40,134 --> 00:12:40,968
How do you do,
200
00:12:42,052 --> 00:12:43,304
Sir Jinshi?
201
00:12:47,016 --> 00:12:49,810
What were you doing?
202
00:12:50,394 --> 00:12:52,813
Beautiful people are scary
when they get mad.
203
00:12:53,522 --> 00:12:56,150
I don't know what to tell you.
204
00:12:56,233 --> 00:12:59,195
I was called upon, and was
providing advice about something.
205
00:12:59,695 --> 00:13:02,156
Why was that man making that pose?
206
00:13:02,239 --> 00:13:03,949
It's nothing suspicious.
207
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
I was just studying it closely.
208
00:13:05,951 --> 00:13:07,161
What?
209
00:13:08,245 --> 00:13:11,373
You were studying it closely?
210
00:13:11,874 --> 00:13:13,792
Yes, I was just looking.
211
00:13:14,293 --> 00:13:17,421
-For what purpose?
-Why do you ask?
212
00:13:17,505 --> 00:13:20,007
To determine
if he has a favorable body type,
213
00:13:20,090 --> 00:13:22,301
the easiest way is to
look at the real thing.
214
00:13:23,052 --> 00:13:24,470
A favorable body type?
215
00:13:25,137 --> 00:13:25,971
Yes.
216
00:13:26,055 --> 00:13:29,058
Appearances are only a part
of what makes a person,
217
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
but the more favorable, the better.
218
00:13:31,560 --> 00:13:35,606
I was going to check
his most important area
219
00:13:35,689 --> 00:13:39,568
to determine how to convince Big Sis...
220
00:13:42,696 --> 00:13:47,201
And how was his appearance?
221
00:13:47,952 --> 00:13:50,829
He had a well-balanced body.
222
00:13:50,913 --> 00:13:54,875
He looked to be a diligent man
who trains without rest every day,
223
00:13:55,376 --> 00:13:58,921
and I'm sure he's one
of the most skilled soldiers as well.
224
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
You can see what kind of person someone is
225
00:14:02,091 --> 00:14:03,717
just by looking at their body?
226
00:14:05,094 --> 00:14:08,722
Lifestyle habits are visible
in someone's body.
227
00:14:08,806 --> 00:14:10,558
If you're an apothecary,
228
00:14:10,641 --> 00:14:12,977
clients often don't share their lives
with you.
229
00:14:13,060 --> 00:14:15,229
It's an important skill.
230
00:14:16,230 --> 00:14:19,316
So you could figure me out
by looking at my body?
231
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
What?
232
00:14:20,860 --> 00:14:22,194
Could it be,
233
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
he's jealous of Sir Lihaku?
234
00:14:24,655 --> 00:14:26,490
What a proud man.
235
00:14:27,700 --> 00:14:31,579
He wants to show off
and say he's more beautiful!
236
00:14:31,662 --> 00:14:34,248
I know he has a beautiful body.
237
00:14:34,331 --> 00:14:37,126
It was more muscular than I expected.
238
00:14:38,002 --> 00:14:39,378
But...
239
00:14:39,461 --> 00:14:43,841
There's no point in me
looking at your body.
240
00:14:45,134 --> 00:14:50,472
Unfortunately, I don't think you'd
pair well with my Big Sister.
241
00:14:50,556 --> 00:14:51,682
What?
242
00:14:54,560 --> 00:14:56,312
What am I doing?
243
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
Pairin might be getting
bought out at this very moment!
244
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
But I have no power to do anything
245
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
right now!
246
00:15:07,531 --> 00:15:08,741
Pairin...
247
00:15:15,497 --> 00:15:17,207
What's going on?
248
00:15:17,958 --> 00:15:20,461
If I remember correctly,
his name is Jinshi.
249
00:15:20,544 --> 00:15:23,547
Some rumor him to be the Emperor's lover.
250
00:15:24,381 --> 00:15:27,051
Thanks for entertaining my maid
the other day.
251
00:15:27,843 --> 00:15:30,346
It was nothing.
252
00:15:30,429 --> 00:15:31,305
I heard that
253
00:15:31,889 --> 00:15:34,016
you're in love with someone right now.
254
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
What?
255
00:15:36,143 --> 00:15:38,979
Did that girl tell him?
256
00:15:39,480 --> 00:15:42,483
Is that why he's smiling so much at me?
257
00:15:43,859 --> 00:15:45,194
He's already been called
258
00:15:45,277 --> 00:15:47,696
the most beautiful person in the country
at his young age.
259
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
If he's a lover for royalty,
260
00:15:50,449 --> 00:15:53,410
it must sound silly to him
to buy out a courtesan.
261
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
It's fine if he makes fun of me.
262
00:15:57,081 --> 00:16:00,793
But if he's making fun of Pairin,
then I won't keep quiet.
263
00:16:01,377 --> 00:16:03,671
If he means to insult her...
264
00:16:03,754 --> 00:16:05,047
Twenty thousand.
265
00:16:06,048 --> 00:16:09,927
If I offered to loan you money
to buy her out, would you accept?
266
00:16:13,472 --> 00:16:15,933
What do you mean by that?
267
00:16:16,016 --> 00:16:17,226
I mean exactly what I said.
268
00:16:23,273 --> 00:16:24,775
I'm very grateful for your offer,
269
00:16:25,609 --> 00:16:27,236
but is this something you can say
270
00:16:27,736 --> 00:16:30,447
to an official who you've never met?
271
00:16:30,531 --> 00:16:34,243
My cat is very suspicious, you see.
272
00:16:34,910 --> 00:16:36,954
But she's helping you with your problem,
273
00:16:37,037 --> 00:16:41,208
and she's assessing
whether you're a worthy partner
274
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
for her sister.
275
00:16:43,877 --> 00:16:47,548
So you're saying,
if your cautious cat trusts me,
276
00:16:48,048 --> 00:16:50,175
you know I'm a principled person...
277
00:16:53,721 --> 00:16:55,889
Did I say something to upset him?
278
00:16:56,640 --> 00:17:00,477
I heard about you from your acquaintances.
279
00:17:01,437 --> 00:17:03,564
You're the son of a regional official,
280
00:17:03,647 --> 00:17:07,234
but I'm sure you struggled with
becoming a soldier in the capital.
281
00:17:08,068 --> 00:17:11,697
I heard that an observant soldier
saw your potential, and appointed you
282
00:17:11,780 --> 00:17:13,741
to lead your squad.
283
00:17:14,366 --> 00:17:15,492
Yes, sir.
284
00:17:16,118 --> 00:17:18,537
He saw through the official explanation,
285
00:17:18,620 --> 00:17:20,330
which is that the squad leader quit.
286
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
I'm sure it's normal to want to
befriend a talented official
287
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
with a lot of potential.
288
00:17:26,837 --> 00:17:30,799
Even so, 20,000 silvers
is too high a price for the return.
289
00:17:30,883 --> 00:17:32,468
I only really need half,
290
00:17:32,551 --> 00:17:35,637
or even a quarter of the offer amount.
291
00:17:41,310 --> 00:17:45,105
I'm honestly very happy
that you see my potential,
292
00:17:45,606 --> 00:17:48,692
and to be frank,
your offer is extremely tempting to me.
293
00:17:49,401 --> 00:17:52,946
Even so, I can't accept your silver.
294
00:17:54,281 --> 00:17:57,076
For you, it might just be a courtesan,
295
00:17:57,576 --> 00:18:00,454
but for me, she's the only woman I want.
296
00:18:01,538 --> 00:18:03,332
If I want her as a wife,
297
00:18:03,832 --> 00:18:05,959
but can't buy her out with my own money,
298
00:18:08,670 --> 00:18:10,672
how can I call myself a man?
299
00:18:15,803 --> 00:18:18,555
I see. I'm sorry about that.
300
00:18:18,639 --> 00:18:20,349
-What?
-I might want...
301
00:18:20,432 --> 00:18:22,601
To talk to you at a later date.
302
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Would that be fine?
303
00:18:26,396 --> 00:18:27,397
Yes, sir!
304
00:18:33,278 --> 00:18:35,405
-Sir Jinshi.
-Yeah.
305
00:18:36,365 --> 00:18:37,950
Looks like there's no need to worry.
306
00:18:41,370 --> 00:18:43,413
What the hell was that?
307
00:18:43,914 --> 00:18:46,500
What should I do?
308
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
I guess I can start
309
00:18:49,128 --> 00:18:53,549
by showing off what I can do
at the next training session.
310
00:18:54,216 --> 00:18:56,301
Or maybe, I'll ask for more work.
311
00:18:58,387 --> 00:19:00,556
No. All right.
312
00:19:06,645 --> 00:19:09,731
I don't know when I'll see her next,
but I'll write to her.
313
00:19:15,779 --> 00:19:18,824
I shouldn't just buy her out
without telling her.
314
00:19:18,907 --> 00:19:20,242
I'll ask how she feels.
315
00:19:30,544 --> 00:19:32,754
Maybe she'll respond
with social pleasantries.
316
00:19:32,838 --> 00:19:35,465
I'll just have to believe in them
to work hard every day.
317
00:20:01,408 --> 00:20:05,037
I'll just walk the path
I chose for myself!
318
00:20:08,290 --> 00:20:10,626
Grams is saying a whole bunch of things,
319
00:20:10,709 --> 00:20:12,961
but I intend on working for much longer.
320
00:20:13,462 --> 00:20:14,796
I'm still waiting
321
00:20:14,880 --> 00:20:18,467
for some prince to come for me
and take me away.
322
00:20:19,593 --> 00:20:21,887
That's what I thought.
323
00:20:21,970 --> 00:20:24,598
As long as Big Sis Pairin likes him,
324
00:20:24,681 --> 00:20:27,434
he doesn't need to pay 10,000 silvers.
325
00:20:27,517 --> 00:20:28,977
All he needs now is luck.
326
00:20:31,563 --> 00:20:34,524
That man came again to discuss
buying out a courtesan.
327
00:20:34,608 --> 00:20:36,902
I think that's what caused
the misunderstanding.
328
00:20:45,452 --> 00:20:46,828
"That man..."
329
00:20:49,831 --> 00:20:50,749
Sir Lakan.
330
00:20:51,792 --> 00:20:53,252
I looked all over for you.
331
00:20:54,086 --> 00:20:56,797
Sir Lakan, the meeting is about to start.
332
00:20:57,673 --> 00:20:58,757
A blue rose.
333
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
What is that?
334
00:22:36,021 --> 00:22:40,650
PREVIEW OF NEXT EPISODE
335
00:22:47,824 --> 00:22:50,077
{\an8}Next Episode, "Blue Roses."
336
00:22:50,160 --> 00:22:51,912
{\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi