1 00:00:01,584 --> 00:00:04,754 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:32,050 --> 00:01:33,343 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:33,426 --> 00:01:34,928 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:45,688 --> 00:01:47,273 A letter from Concubine Gyokuyou? 5 00:01:47,357 --> 00:01:50,568 Yes. I was asked to deliver this directly to her. 6 00:01:50,652 --> 00:01:53,780 Lady Ah-Duo is currently at a tea party. 7 00:01:57,534 --> 00:02:00,620 I need to talk to you about something, Ms. Fengming. 8 00:02:01,663 --> 00:02:02,956 All right. 9 00:02:12,465 --> 00:02:14,926 She's packed her things. 10 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 So that means... 11 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 Here you are. 12 00:02:23,685 --> 00:02:26,855 So, what brings you here today? 13 00:02:26,938 --> 00:02:29,232 We're all set with the New Year's cleaning. 14 00:02:29,315 --> 00:02:30,942 When are you moving? 15 00:02:34,070 --> 00:02:35,655 You're perceptive. 16 00:02:36,239 --> 00:02:39,242 The New Year's cleaning was just a front for the real purpose. 17 00:02:39,325 --> 00:02:41,161 Once the New Year arrives, 18 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 Concubine Ah-Duo must leave this pavilion 19 00:02:43,955 --> 00:02:47,125 to make space for the new high-ranking concubine. 20 00:02:49,043 --> 00:02:51,713 Lady Ah-Duo can't have children anymore. 21 00:02:54,257 --> 00:02:56,551 What happened during the birth? 22 00:02:56,634 --> 00:02:59,721 I don't think that's relevant to you. 23 00:03:01,180 --> 00:03:02,849 It's not totally irrelevant. 24 00:03:05,435 --> 00:03:08,730 It was my father who attended the birth. 25 00:03:11,232 --> 00:03:15,403 The unfortunate thing was that the birth by Lady Ah-Duo, the concubine for 26 00:03:15,486 --> 00:03:19,866 the Eastern Palace, coincided with the former Empress's delivery date. 27 00:03:28,249 --> 00:03:30,251 The physician hasn't returned yet? 28 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 He's still with the Empress. 29 00:03:32,128 --> 00:03:35,048 Lady Ah-Duo! Lady Ah-Duo, it'll be all right! 30 00:03:35,131 --> 00:03:36,633 Fengming is by your side. 31 00:03:36,716 --> 00:03:39,219 Compared to the Empress, 32 00:03:39,302 --> 00:03:41,888 Lady Ah-Duo's birth was less of a priority. 33 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 Lady Ah-Duo! 34 00:03:50,980 --> 00:03:52,607 That must be when 35 00:03:52,690 --> 00:03:54,651 Lady Ah-Duo lost her uterus. 36 00:03:55,985 --> 00:03:59,197 After that, the child born to Lady Ah-Duo 37 00:03:59,280 --> 00:04:01,032 lost his life at a young age. 38 00:04:02,575 --> 00:04:06,537 Perhaps you feel responsible for what happened, Ms. Fengming. 39 00:04:06,621 --> 00:04:10,416 You must have been the one looking after the baby 40 00:04:10,500 --> 00:04:13,503 while Concubine Ah-Duo was unwell. 41 00:04:16,297 --> 00:04:18,883 So you know everything, huh? 42 00:04:18,967 --> 00:04:22,512 You, the daughter of the worthless doctor who couldn't save Lady Ah-Duo. 43 00:04:24,764 --> 00:04:26,224 That's true. 44 00:04:26,307 --> 00:04:27,225 LUOMEN 45 00:04:29,060 --> 00:04:30,937 They say the baby's cause of death 46 00:04:31,020 --> 00:04:34,482 was the same as the poisonous face powder from before. 47 00:04:35,733 --> 00:04:37,068 But that's not true, is it? 48 00:04:39,028 --> 00:04:41,197 The "worthless doctor," as you put it, 49 00:04:41,281 --> 00:04:43,783 must have forbidden the use of the face powder. 50 00:04:43,866 --> 00:04:45,785 Someone as intelligent as you 51 00:04:45,868 --> 00:04:48,871 wouldn't let the baby die from such a thing. 52 00:04:48,955 --> 00:04:50,498 The true cause of death was... 53 00:04:51,457 --> 00:04:52,500 This. 54 00:04:53,918 --> 00:04:57,297 There are many flowers with poison. 55 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 Like aconite and azalea. 56 00:04:59,924 --> 00:05:02,051 And its syrup contains poison as well. 57 00:05:03,219 --> 00:05:04,554 I know that. 58 00:05:04,637 --> 00:05:08,266 But you didn't know. 59 00:05:08,349 --> 00:05:11,269 You didn't know that regular honey without any poison, 60 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 medicine said to be good for nourishment, 61 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 could be poisonous for babies. 62 00:05:21,821 --> 00:05:24,615 Thank you for your help, Fengming. 63 00:05:24,699 --> 00:05:27,744 Not at all. You should rest, Lady Ah-Duo, 64 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 and focus on your recovery. 65 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 Later, Concubine Ah-Duo's child passes away. 66 00:05:39,672 --> 00:05:41,841 The cause of death was unknown. 67 00:05:41,924 --> 00:05:44,886 My father Luomen, a court physician at the time, 68 00:05:44,969 --> 00:05:46,804 was banished from the rear palace 69 00:05:46,888 --> 00:05:48,890 due to his repeated mistakes, including 70 00:05:48,973 --> 00:05:50,683 his treatment during the birth. 71 00:05:51,642 --> 00:05:53,770 After that, by chance, you happened to learn 72 00:05:54,353 --> 00:05:56,773 the cause of Lady Ah-Duo's child's death. 73 00:05:58,691 --> 00:06:02,987 A certain person told you that honey is poisonous to babies. 74 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 You wanted to prevent Concubine Ah-Duo from learning 75 00:06:08,284 --> 00:06:11,245 that you caused the death of her only child. 76 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 That's why you tried to get rid of them. 77 00:06:16,167 --> 00:06:17,502 That person was... 78 00:06:19,921 --> 00:06:21,464 Concubine Lishu. 79 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 During the reign of the former Emperor, 80 00:06:26,094 --> 00:06:29,472 Lady Lishu was attached to the older Lady Ah-Duo. 81 00:06:29,555 --> 00:06:32,016 Lady Ah-Duo also cared deeply for Lady Lishu. 82 00:06:32,767 --> 00:06:35,269 A young girl who left home 83 00:06:36,187 --> 00:06:39,273 and a woman who will no longer have children. 84 00:06:40,108 --> 00:06:43,111 Perhaps there was a type of codependency forming. 85 00:06:43,611 --> 00:06:46,030 One day, you learn from Lady Lishu 86 00:06:46,114 --> 00:06:49,033 that she ate some honey as a baby and almost died. 87 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 To prevent Lady Ah-Duo from hearing this, 88 00:06:53,621 --> 00:06:56,791 you started to turn Lady Lishu away from the Garnet Pavillion. 89 00:06:57,625 --> 00:07:00,503 Eventually, the former Emperor died, 90 00:07:00,586 --> 00:07:04,590 and Lady Lishu entered the temple, not knowing why she was turned away. 91 00:07:07,135 --> 00:07:10,263 You must've been relieved, Ms. Fengming. 92 00:07:10,346 --> 00:07:13,766 You thought you'd never see Lady Lishu again. 93 00:07:14,392 --> 00:07:16,018 But she returned to the rear pavilion. 94 00:07:17,353 --> 00:07:19,605 As another high-ranking concubine. 95 00:07:19,689 --> 00:07:22,233 As someone who would replace Lady Ah-Duo's position. 96 00:07:23,109 --> 00:07:25,403 The pushy girl continued to visit Lady Ah-Duo 97 00:07:25,486 --> 00:07:29,323 again and again, as if in search of a mother figure. 98 00:07:30,950 --> 00:07:33,911 To protect the position of Lady Ah-Duo, who can't have children, 99 00:07:33,995 --> 00:07:37,373 and to hide the honey incident, 100 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 you placed poison in Lady Lishu's soup. 101 00:07:45,047 --> 00:07:46,549 What is it that you want? 102 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 I don't want anything. 103 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 I'll get you whatever you'd like. 104 00:08:00,271 --> 00:08:03,608 You know more than anyone that threats like that are pointless. 105 00:08:23,002 --> 00:08:27,173 Have you ever known the most cherished thing 106 00:08:27,256 --> 00:08:29,634 of the person you most hold dear? 107 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Ever since I met Lady Ah-Duo for the first time, 108 00:08:35,097 --> 00:08:38,601 I knew I wouldn't serve anyone else. 109 00:08:39,393 --> 00:08:40,728 Though she was a woman, 110 00:08:40,811 --> 00:08:44,315 she had a strong will, and could converse on equal terms with the Eastern Palace. 111 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 I respected Lady Ah-Duo from the bottom of my heart. 112 00:08:48,694 --> 00:08:50,321 I was just a girl 113 00:08:50,404 --> 00:08:53,324 who blindly followed her parents to become a maid. 114 00:08:53,407 --> 00:08:55,785 Meeting her changed my life. 115 00:08:57,453 --> 00:08:59,163 But I... 116 00:08:59,997 --> 00:09:04,627 I used these hands to take away Lady Ah-Duo's most cherished thing... 117 00:09:04,710 --> 00:09:06,712 I did that to her! 118 00:09:06,796 --> 00:09:09,966 The baby that Lady Ah-Duo cherished like a precious diamond! 119 00:09:11,425 --> 00:09:12,426 With these hands... 120 00:09:13,302 --> 00:09:14,512 Do you know 121 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 what Lady Ah-Duo said to us then? 122 00:09:18,182 --> 00:09:20,893 Do not sadden yourselves over this. 123 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 A child's life is never certain until the age of seven. 124 00:09:24,230 --> 00:09:27,191 A small illness can quickly take their lives. 125 00:09:27,775 --> 00:09:31,445 My son simply followed heaven's orders. 126 00:09:36,867 --> 00:09:40,413 Even though I knew Lady Ah-Duo 127 00:09:40,496 --> 00:09:43,499 cried herself to sleep every night! 128 00:09:51,382 --> 00:09:55,886 How did she feel as she served her lady these past 16 years? 129 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Without even having a husband, 130 00:09:58,973 --> 00:10:01,976 she worked tirelessly for Concubine Ah-Duo... 131 00:10:03,144 --> 00:10:05,313 I would never understand. 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 I don't have the heart to care for someone this deeply. 133 00:10:10,484 --> 00:10:12,445 If I tell the truth, 134 00:10:12,528 --> 00:10:15,531 Sir Jinshi will capture Ms. Fengming for sure. 135 00:10:15,615 --> 00:10:19,076 Regardless of the circumstances, she won't escape the death penalty. 136 00:10:19,160 --> 00:10:22,747 She's intelligent. She must know all of this. 137 00:10:25,499 --> 00:10:27,627 I have an idea. 138 00:10:31,255 --> 00:10:32,715 The only thing I can do 139 00:10:32,798 --> 00:10:35,801 is to reduce the two motives into one. 140 00:10:36,761 --> 00:10:38,304 The result will be the same. 141 00:10:39,013 --> 00:10:42,308 Please tell me if you will accept. 142 00:10:54,403 --> 00:10:55,780 I'm so tired. 143 00:10:56,781 --> 00:11:01,369 I don't have time for a bath. But I can get changed, at least. 144 00:11:03,954 --> 00:11:07,333 I layered some oil paper just in case, 145 00:11:07,416 --> 00:11:09,085 but I'm glad I didn't need it. 146 00:11:09,710 --> 00:11:11,837 Being stabbed is painful. 147 00:11:14,965 --> 00:11:19,011 So, Fengming turned herself in. 148 00:11:19,095 --> 00:11:20,012 Do you know anything? 149 00:11:20,096 --> 00:11:21,889 I have no idea what you're talking about. 150 00:11:21,972 --> 00:11:25,101 I heard you had Gaoshun gather some documents. 151 00:11:25,184 --> 00:11:27,937 Yes. I thought I could learn something, 152 00:11:28,020 --> 00:11:29,772 but it was pointless. 153 00:11:31,190 --> 00:11:35,528 Fengming's motive, as you guessed, was for Concubine Ah-Duo. 154 00:11:35,611 --> 00:11:38,864 She did it to protect her position amongst the Four Ladies. 155 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 I see. 156 00:11:40,533 --> 00:11:45,413 But it's already been decided that Lady Ah-Duo will step down. 157 00:11:45,496 --> 00:11:48,958 She'll live in a villa in the south after leaving the rear palace. 158 00:11:49,792 --> 00:11:52,378 Was that decided because of this incident? 159 00:11:52,461 --> 00:11:54,463 No. It had been decided for a while. 160 00:11:55,381 --> 00:11:58,467 - It was the Emperor's decision. - I see. 161 00:12:00,428 --> 00:12:01,679 This flower... 162 00:12:02,346 --> 00:12:04,557 I saw Hongniang decorate those earlier. 163 00:12:06,600 --> 00:12:08,978 Yes. They're blooming out of season. 164 00:12:18,696 --> 00:12:20,531 - It's sweet. - It's poison. 165 00:12:22,700 --> 00:12:25,327 You won't die. Don't worry. 166 00:12:27,580 --> 00:12:29,999 The proposal I made to Fengming... 167 00:12:32,168 --> 00:12:35,838 The poisoning of Lady Lishu, and the cause of death of the baby. 168 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 If I reduce the two motives into one, 169 00:12:38,174 --> 00:12:42,845 Lady Ah-Duo will never know the cause of her baby's death. 170 00:12:43,512 --> 00:12:45,973 Though she cannot prevent her own death... 171 00:12:46,056 --> 00:12:50,102 That was the most that I, a girl with no power at all, 172 00:12:50,186 --> 00:12:51,437 could do in that situation. 173 00:13:05,367 --> 00:13:06,494 I can't sleep... 174 00:13:08,621 --> 00:13:10,456 I'll take a walk. 175 00:13:32,019 --> 00:13:34,188 Fengming's execution was completed. 176 00:13:34,813 --> 00:13:37,900 Tomorrow, Concubine Ah-Duo will leave the rear palace. 177 00:13:38,859 --> 00:13:40,528 Oh. Looks like it's occupied. 178 00:13:43,822 --> 00:13:47,284 You're the maid who came to help the other day. 179 00:13:47,368 --> 00:13:50,120 - I'll leave right away. - That's all right. 180 00:13:50,871 --> 00:13:53,207 Won't you have a drink with me? 181 00:13:53,290 --> 00:13:55,167 Alcohol! 182 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Thank you very much, ma'am! 183 00:14:08,055 --> 00:14:09,932 I'm like a man, right? 184 00:14:10,015 --> 00:14:13,018 It looks like you're trying to act that way. 185 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 You're honest, aren't you? 186 00:14:17,856 --> 00:14:20,943 After my son left me, for many years, 187 00:14:21,026 --> 00:14:25,322 I wasn't a concubine, but the Emperor's friend. 188 00:14:25,906 --> 00:14:29,285 No. More like, I went back to being his friend. 189 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 I never imagined I'd become a concubine. 190 00:14:35,708 --> 00:14:38,919 I was just a concubine for decoration, because he pitied me. 191 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 I wanted to hand over my position as soon as I could. 192 00:14:43,757 --> 00:14:46,302 Why did I obsess over this for so long? 193 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 No matter who was with her tonight, 194 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 she would've said the same thing. 195 00:14:58,022 --> 00:15:00,774 It must've been cold inside the water. 196 00:15:02,151 --> 00:15:03,944 She must've suffered a lot. 197 00:15:08,866 --> 00:15:09,867 I think so. 198 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Stupid, right? 199 00:15:14,371 --> 00:15:16,081 Perhaps. 200 00:15:17,750 --> 00:15:19,460 Everyone. They're so stupid. 201 00:15:26,550 --> 00:15:28,302 That might be true. 202 00:15:37,728 --> 00:15:39,521 I think I know now. 203 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 That maid must have killed herself. 204 00:15:45,277 --> 00:15:47,613 Concubine Ah-Duo knew this. 205 00:15:48,322 --> 00:15:51,784 Perhaps Fengming played a part in her suicide. 206 00:15:52,868 --> 00:15:55,412 The maid who jumped into the cold water 207 00:15:55,496 --> 00:15:58,123 so that Concubine Ah-Duo wouldn't be suspected. 208 00:15:58,749 --> 00:16:01,001 Fengming, who stepped onto the gallows willingly 209 00:16:01,085 --> 00:16:03,754 to protect a secret she wanted to keep. 210 00:16:05,297 --> 00:16:07,758 It doesn't matter what Lady Ah-Duo's wishes are. 211 00:16:07,841 --> 00:16:11,387 She has women who risk their lives for her. 212 00:16:13,055 --> 00:16:15,140 I should climb down soon. 213 00:16:19,103 --> 00:16:20,145 What are you doing?! 214 00:16:24,274 --> 00:16:26,443 Who is it? You surprised me! 215 00:16:26,527 --> 00:16:28,237 Sorry about that. 216 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 Sir Jinshi, why are you here? 217 00:16:31,907 --> 00:16:34,284 That's my line. 218 00:16:34,368 --> 00:16:37,287 I'm sorry. I'll get out of the way. 219 00:16:38,914 --> 00:16:40,916 Will you let me go? 220 00:16:41,625 --> 00:16:43,252 Let me go, please. 221 00:16:44,628 --> 00:16:45,796 It's cold. I don't want to. 222 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 You'll catch a cold without a coat. 223 00:16:49,258 --> 00:16:50,342 You should go back. 224 00:16:51,301 --> 00:16:53,345 Are you drunk? 225 00:16:53,429 --> 00:16:55,556 It's a part of my job. I have to. 226 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 A part of his job, huh? 227 00:16:58,308 --> 00:17:00,561 The head of the house invited me for a drink, 228 00:17:00,644 --> 00:17:04,857 made me drink as much as I could, then went off somewhere. 229 00:17:04,940 --> 00:17:07,359 When she finally returned, 230 00:17:07,443 --> 00:17:11,113 she said she felt much better, so I should go home. 231 00:17:11,697 --> 00:17:14,700 I didn't know there were people in this rear palace 232 00:17:14,783 --> 00:17:16,827 who could treat him that way. 233 00:17:16,910 --> 00:17:20,080 But that's neither here nor there. 234 00:17:20,164 --> 00:17:23,250 I don't have the time to be around this clingy drunkard! 235 00:17:23,876 --> 00:17:26,295 Wait. Now that I think about it, 236 00:17:26,378 --> 00:17:29,673 he caught me because I fell down. 237 00:17:29,757 --> 00:17:32,634 Maybe it's rude to ask him to let go of me 238 00:17:32,718 --> 00:17:33,969 without thanking him first. 239 00:17:34,803 --> 00:17:36,055 Sir Jinshi... 240 00:17:46,273 --> 00:17:47,983 Just a little longer. 241 00:17:48,692 --> 00:17:51,945 Warm me for a little bit more. 242 00:18:08,796 --> 00:18:12,007 Looks like they're not dealing with a hangover. 243 00:18:12,591 --> 00:18:14,510 In order to leave the rear palace, 244 00:18:14,593 --> 00:18:17,554 Lady Ah-Duo will hand over her Pure Concubine crown. 245 00:18:17,638 --> 00:18:19,807 After a while, that crown will be given 246 00:18:19,890 --> 00:18:23,352 to the new girl who will enter the court. 247 00:18:29,441 --> 00:18:33,403 Oh, I see. I thought she looked like someone. 248 00:18:34,279 --> 00:18:36,532 It was Sir Jinshi. 249 00:18:38,075 --> 00:18:41,411 They'd look better if they swapped clothes... 250 00:18:42,329 --> 00:18:43,413 "Swapped?" 251 00:18:44,540 --> 00:18:47,501 After my son left me, for many years... 252 00:18:47,584 --> 00:18:51,505 After he "left" her? Not "died"? 253 00:18:52,339 --> 00:18:55,592 That could be interpreted to mean that he's still alive. 254 00:18:55,676 --> 00:19:00,264 Lady Ah-Duo's child and the child of the Empress, born at the time... 255 00:19:00,347 --> 00:19:03,725 What if those two babies were swapped? 256 00:19:04,393 --> 00:19:08,188 Concubine Ah-Duo must've experienced in her bones that... 257 00:19:08,772 --> 00:19:11,108 What are you doing? I'm not done with Lady Ah-Duo... 258 00:19:11,191 --> 00:19:12,776 The Empress is the priority! 259 00:19:12,860 --> 00:19:14,695 No! 260 00:19:14,778 --> 00:19:16,572 ...She's merely the daughter of a wet nurse. 261 00:19:16,655 --> 00:19:19,658 That rather than the child of the step-sibling concubine, 262 00:19:19,741 --> 00:19:22,744 the child born to the Empress at the time 263 00:19:22,828 --> 00:19:24,872 would have more protection. 264 00:19:26,081 --> 00:19:30,210 Perhaps she couldn't judge right from wrong at the time. 265 00:19:30,919 --> 00:19:35,007 But if her own son would be saved as a result... 266 00:19:35,090 --> 00:19:38,177 That would have been Lady Ah-Duo's only wish. 267 00:19:38,844 --> 00:19:42,431 Suppose that it was found out that the babies were swapped. 268 00:19:42,973 --> 00:19:45,559 If this was after the baby had died, 269 00:19:45,642 --> 00:19:49,771 it would make sense that old man received corporal punishment 270 00:19:49,855 --> 00:19:51,398 for not noticing the swap. 271 00:19:52,900 --> 00:19:57,905 That would explain why the Emperor's brother is in an unstable position, 272 00:19:57,988 --> 00:20:01,325 and why the gracious Lady Ah-Duo stayed in the rear palace 273 00:20:01,408 --> 00:20:04,411 without making efforts to leave... 274 00:20:07,289 --> 00:20:10,709 This is all pointless. It's just a crazy fantasy. 275 00:20:10,792 --> 00:20:11,793 Please wait! 276 00:20:11,877 --> 00:20:13,128 Lady Lishu! 277 00:20:17,007 --> 00:20:18,675 They haven't changed, it seems. 278 00:20:20,135 --> 00:20:24,431 For an isolated concubine to have an attendant she could confide in... 279 00:20:25,182 --> 00:20:28,185 What a relief that must be for them. 280 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 Lady Lishu! 281 00:20:39,446 --> 00:20:43,909 In that moment, that handsome face that could pass for a young man 282 00:20:43,992 --> 00:20:46,203 looked like a loving mother's face. 283 00:20:53,752 --> 00:20:57,130 These are the names of Fengming's family and those connected to her. 284 00:20:58,507 --> 00:21:01,760 I heard that she was kidnapped and sold off, but... 285 00:21:01,843 --> 00:21:05,973 JADE PAVILION: MAOMAO 286 00:22:36,063 --> 00:22:39,524 PREVIEW OF NEXT EPISODE 287 00:22:47,657 --> 00:22:50,202 {\an8}Next Episode, "The Eunuch and the Courtesan." 288 00:22:50,285 --> 00:22:51,953 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi