1 00:00:02,210 --> 00:00:05,672 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:31,591 --> 00:01:33,009 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:33,092 --> 00:01:34,469 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:38,515 --> 00:01:41,100 Kitty cat, kitty cat 5 00:01:42,811 --> 00:01:46,898 Kitty cat, kitty cat 6 00:01:46,981 --> 00:01:48,983 She cries and cries 7 00:01:49,567 --> 00:01:52,153 Wondering 8 00:01:52,237 --> 00:01:56,366 Where that child is 9 00:01:57,784 --> 00:02:00,829 {\an8}MINISTER - SCHOLAR 10 00:02:07,418 --> 00:02:08,878 Will you play with me, sir? 11 00:02:11,673 --> 00:02:14,467 How could I say no? 12 00:02:14,551 --> 00:02:17,720 It's my beloved daughter's request. 13 00:02:18,888 --> 00:02:21,474 We'll play by the standard rules for five matches. 14 00:02:21,558 --> 00:02:25,145 Whoever wins three matches first wins. 15 00:02:25,228 --> 00:02:27,313 What should my disadvantage be? 16 00:02:27,397 --> 00:02:29,149 Which piece should I get rid of? 17 00:02:29,816 --> 00:02:30,900 There's no need for that. 18 00:02:31,651 --> 00:02:33,528 She should just accept. 19 00:02:33,611 --> 00:02:36,990 Let's decide what to bet on. 20 00:02:37,073 --> 00:02:38,908 Wow, getting straight to the point! 21 00:02:40,160 --> 00:02:43,538 If I win, you'll become my child, right? 22 00:02:46,457 --> 00:02:49,836 -You promised not to say anything. -Yes, but... 23 00:02:52,714 --> 00:02:56,384 That is fine. But I'm under an employment contract. 24 00:02:56,467 --> 00:02:58,136 So it'll be after my time is up. 25 00:02:58,219 --> 00:03:02,307 An employment contract? He really hired you? 26 00:03:02,390 --> 00:03:03,683 Yes. 27 00:03:07,186 --> 00:03:09,856 But in return, if I win... 28 00:03:10,732 --> 00:03:14,360 Will you buy out a courtesan from the Verdigris House? 29 00:03:16,446 --> 00:03:18,573 I didn't expect you to say that. 30 00:03:18,656 --> 00:03:20,700 I won't say who, 31 00:03:20,783 --> 00:03:24,245 but Grams is looking for a way to get rid of a certain courtesan. 32 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 I see, that's how you'll play. 33 00:03:28,124 --> 00:03:32,420 If that's what you want, I'll have to say yes. 34 00:03:32,503 --> 00:03:34,547 That's all you want? 35 00:03:34,631 --> 00:03:36,883 I'll add two more rules, then. 36 00:03:43,348 --> 00:03:46,017 It smells like a strong distilled liquor. 37 00:03:52,398 --> 00:03:54,275 I have a really bad feeling about this. 38 00:03:54,859 --> 00:03:56,236 And what is that? 39 00:03:56,945 --> 00:03:58,821 A little bit of this is medicine. 40 00:03:58,905 --> 00:04:01,783 Three mouthfuls, and it's a strong poison. 41 00:04:02,659 --> 00:04:06,120 I'll pour this liquid into three cups, 42 00:04:06,955 --> 00:04:09,582 and mix it up so you don't know which cup. 43 00:04:10,166 --> 00:04:13,836 After each match, the winner chooses a cup, 44 00:04:13,920 --> 00:04:16,631 and the loser drinks it. 45 00:04:16,714 --> 00:04:18,466 That's the first rule. 46 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 Her ideas are so frightening. 47 00:04:21,803 --> 00:04:25,431 And the second rule is, no matter what the reason is, 48 00:04:25,515 --> 00:04:29,352 if you forfeit the match, you lose. 49 00:04:30,478 --> 00:04:31,813 Is that all right? 50 00:04:36,567 --> 00:04:37,819 Yes, that's fine. 51 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 Is she trying to throw him off balance? 52 00:04:40,571 --> 00:04:44,075 True, a normal person might flinch at that. However, 53 00:04:45,326 --> 00:04:48,288 her opponent is a Sir General known for being eccentric. 54 00:04:48,371 --> 00:04:51,582 I can't imagine him getting agitated by such a threat. 55 00:04:54,544 --> 00:04:56,879 What is she thinking? 56 00:05:43,509 --> 00:05:44,635 She lost again. 57 00:05:45,470 --> 00:05:47,138 That's her second loss in a row! 58 00:05:47,972 --> 00:05:51,309 She challenged a general known for being a chess master 59 00:05:51,392 --> 00:05:53,895 so I thought she had some skill, but... 60 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 It seems she only knows the rules 61 00:05:56,856 --> 00:05:58,649 and has no experience in playing matches. 62 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 She already drank two cups. 63 00:06:01,986 --> 00:06:06,115 She seemed to enjoy drinking them, so I can't tell if it's poisoned or not. 64 00:06:06,616 --> 00:06:09,410 May I start the third match? 65 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 Sure, of course. 66 00:06:13,331 --> 00:06:15,500 What is she thinking? 67 00:06:16,000 --> 00:06:18,169 We all know how the third match will end. 68 00:06:18,961 --> 00:06:22,507 If the two cups she already drank had poison inside, 69 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 it's too dangerous to drink the third cup. 70 00:06:25,718 --> 00:06:29,472 How much of this current situation has Lakan analyzed? 71 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 Checkmate. 72 00:06:35,353 --> 00:06:36,646 You got me. 73 00:06:37,647 --> 00:06:40,566 I know you let me win, but it's still a win. 74 00:06:42,026 --> 00:06:46,781 I can't make my daughter take poison, even by accident. 75 00:06:47,448 --> 00:06:49,575 Which will you choose for me? 76 00:06:49,659 --> 00:06:51,285 Choose whatever you'd like. 77 00:06:51,369 --> 00:06:55,123 Does the medicine have any taste? 78 00:06:55,206 --> 00:06:58,292 You'd notice the bad taste right away after one swallow. 79 00:06:59,252 --> 00:07:02,380 Lakan is allowed to lose twice. 80 00:07:02,463 --> 00:07:04,924 If one cup of the two tastes different, 81 00:07:05,007 --> 00:07:07,552 he'll know that his daughter won't take any poison. 82 00:07:08,219 --> 00:07:10,638 He lost deliberately for that purpose. 83 00:07:10,721 --> 00:07:13,057 He really is a shrewd man. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,309 I'll choose this, then. 85 00:07:30,491 --> 00:07:32,076 It tastes bad. 86 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 He drank the poison! 87 00:07:35,538 --> 00:07:38,708 Now, the Apothecary won't drink the poison for her third cup. 88 00:07:39,542 --> 00:07:41,085 This also means 89 00:07:41,169 --> 00:07:44,464 that Lakan won't have to keep losing on purpose anymore. 90 00:07:45,506 --> 00:07:47,467 Now, the Apothecary can never win. 91 00:07:48,301 --> 00:07:51,304 If I win, you'll become my child, right? 92 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Also, I feel hot. 93 00:08:10,490 --> 00:08:11,824 What's going on? 94 00:08:12,408 --> 00:08:14,785 I thought the poison wouldn't harm anyone with one cup! 95 00:08:14,869 --> 00:08:16,537 I know you hate him. 96 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 -But I didn't think you'd poison him! -It's medicine. 97 00:08:19,457 --> 00:08:22,084 They say sake is the best medicine, after all. 98 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 Sake? What do you mean? 99 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 Sir Jinshi. 100 00:08:26,964 --> 00:08:30,051 -It looks like he's just drunk. -What? 101 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 He's an extreme lightweight. 102 00:08:39,310 --> 00:08:40,478 Now that I think about it, 103 00:08:41,646 --> 00:08:45,733 he's always drinking juice. I've never seen him drink sake. 104 00:08:46,609 --> 00:08:48,778 So what was the liquid you poured in? 105 00:08:48,861 --> 00:08:51,864 It was alcohol. All right, then. 106 00:08:53,574 --> 00:08:56,494 Let's carry this man out, 107 00:08:56,577 --> 00:08:59,080 and have him pick out a flower from the brothel. 108 00:09:05,670 --> 00:09:09,507 Ever since I was born, I couldn't distinguish people as individuals. 109 00:09:10,550 --> 00:09:12,969 It wasn't just confusing my wet nurse as my mother. 110 00:09:13,553 --> 00:09:15,888 I couldn't even distinguish between a man and a woman. 111 00:09:16,847 --> 00:09:20,685 My father got fed up with me, saying that I would be useless, 112 00:09:20,768 --> 00:09:23,312 and started visiting his extramarital lover regularly. 113 00:09:24,355 --> 00:09:28,234 My mother was desperate to get my father back. 114 00:09:28,859 --> 00:09:32,989 That was how I was able to immerse myself in go and chess, 115 00:09:33,072 --> 00:09:36,450 and live freely, despite being the first son 116 00:09:36,534 --> 00:09:39,287 of a noble family. 117 00:09:39,787 --> 00:09:41,414 Don't remember people by their face. 118 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 Remember them by their voice, 119 00:09:43,291 --> 00:09:45,668 gestures, and body type. 120 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 I'm sure you would enjoy chess. 121 00:09:49,338 --> 00:09:52,925 Only my uncle understood me. 122 00:09:53,843 --> 00:09:57,388 Thanks to my tactless yet talented uncle, 123 00:09:57,471 --> 00:10:00,933 I was able to see people's faces as chess pieces. 124 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 When I saw my uncle's face as a Chariot, 125 00:10:05,771 --> 00:10:09,775 I truly understood that he was a talented and intelligent man. 126 00:10:11,110 --> 00:10:14,447 After I grew up, even though I was untalented in the art of war, 127 00:10:14,530 --> 00:10:18,075 I was appointed to be a leader right away because of my background. 128 00:10:18,159 --> 00:10:19,702 Even if I was weak, 129 00:10:19,785 --> 00:10:22,955 I could be successful if I could use my men efficiently. 130 00:10:24,457 --> 00:10:26,626 Playing chess with real people as its pieces 131 00:10:26,709 --> 00:10:29,295 was merely a captivating game to me. 132 00:10:29,378 --> 00:10:30,421 THE VERDIGRIS HOUSE 133 00:10:30,504 --> 00:10:33,549 While I continued to be unbeatable in work and in chess, 134 00:10:34,508 --> 00:10:39,138 I ended up playing against a famous courtesan when I visited a brothel. 135 00:10:40,348 --> 00:10:42,308 Amongst the sea of whites and blacks, 136 00:10:43,267 --> 00:10:46,812 those fingertips had a vibrant glow. 137 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 Her name was Fengxian. 138 00:10:50,983 --> 00:10:55,112 An unbeatable courtesan at a brothel, versus an unbeatable military man. 139 00:10:55,613 --> 00:10:59,075 No matter who lost, the audience would be captivated. 140 00:11:00,117 --> 00:11:01,911 She is good for sure. 141 00:11:01,994 --> 00:11:04,455 Even so, she is merely a frog in a well. 142 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 I lost? 143 00:11:09,502 --> 00:11:11,504 She dominated me completely. 144 00:11:11,587 --> 00:11:14,298 When was the last time I lost like this? 145 00:11:25,351 --> 00:11:28,979 So this is what a human face looks like. 146 00:11:31,482 --> 00:11:34,735 {\an8}Her eyes are like a balsam fruit, which could pop 147 00:11:35,236 --> 00:11:39,532 {\an8}with a single touch, keeping people at a distance... 148 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 I won't lose next time. 149 00:11:50,501 --> 00:11:55,214 For several years after that, I only met her to play 150 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 go and chess. 151 00:12:02,513 --> 00:12:04,723 Fengxian, who was born at the brothel, 152 00:12:04,807 --> 00:12:07,601 had a personality only shaped by pride. 153 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 I do not have a mother. 154 00:12:10,396 --> 00:12:12,606 There was a woman who gave birth to me, 155 00:12:13,566 --> 00:12:16,527 but in the pleasure district, courtesans cannot be mothers. 156 00:12:19,905 --> 00:12:21,740 Talented courtesans, 157 00:12:21,824 --> 00:12:25,703 once they become popular enough, become harder to purchase. 158 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 This was also true of Fengxian. 159 00:12:30,541 --> 00:12:34,462 Though her stern attitude was not popular amongst most customers, 160 00:12:34,545 --> 00:12:37,465 there were some with strange tastes who enjoyed that. 161 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 Her price kept increasing more and more, 162 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 and I could only afford to see her once every three months. 163 00:12:52,062 --> 00:12:55,316 A balsam flower and... What is that? 164 00:12:55,816 --> 00:12:56,775 Wood sorrel. 165 00:12:57,443 --> 00:12:58,944 Also known as Cat's Feet. 166 00:12:59,653 --> 00:13:02,448 It's a fresh medicine that works against poison and insect bites. 167 00:13:04,158 --> 00:13:05,743 Just like the balsam flower, 168 00:13:06,243 --> 00:13:10,372 if you touch its ripened fruit, the seeds burst and fly away. 169 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 I see, how interesting. 170 00:13:14,752 --> 00:13:17,087 When can you come next? 171 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 In three months' time. 172 00:13:25,137 --> 00:13:26,388 I see. 173 00:13:28,516 --> 00:13:32,394 It was around that time that I heard of Fengxian being bought out. 174 00:13:33,771 --> 00:13:38,484 Her price kept increasing more and more in the bidding war amongst her fans. 175 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 Though I had climbed the ranks as a military man, 176 00:13:42,321 --> 00:13:46,075 my step brothers had taken the right to inherit the family title. 177 00:13:46,158 --> 00:13:49,787 I could never compete with those prices. 178 00:13:51,330 --> 00:13:53,290 What if we bet on something today? 179 00:13:54,750 --> 00:13:58,379 If you win, I'll give you anything you'd like. 180 00:13:58,879 --> 00:14:02,424 If I win, I'll take anything I want. 181 00:14:03,842 --> 00:14:06,178 Which board would you like to play with? 182 00:14:07,388 --> 00:14:10,266 That's when a terrible idea crossed my mind. 183 00:14:12,810 --> 00:14:15,271 -You'd like to play go, then? -Yes. 184 00:14:16,230 --> 00:14:20,776 -Meimei. I want to focus on the match. -Yes, ma'am. 185 00:14:59,189 --> 00:15:02,776 Before we realized it, our hands were placed together. 186 00:15:04,904 --> 00:15:08,407 Fengxian spoke no sweet words. 187 00:15:09,283 --> 00:15:11,660 I spoke none, either. 188 00:15:11,744 --> 00:15:15,080 In many ways, we were very similar. 189 00:15:16,665 --> 00:15:17,833 I want to play go. 190 00:15:18,751 --> 00:15:23,088 I had thought I wanted to play chess too. 191 00:15:23,672 --> 00:15:26,592 Kitty cat 192 00:15:27,593 --> 00:15:30,638 Kitty cat 193 00:15:31,305 --> 00:15:35,100 She cries and cries wondering 194 00:15:35,184 --> 00:15:38,771 Where that child is 195 00:15:39,438 --> 00:15:43,359 The little birds 196 00:15:43,442 --> 00:15:46,403 That know nothing 197 00:15:47,071 --> 00:15:51,075 Flew higher and higher 198 00:15:51,158 --> 00:15:54,411 Up in the sky... 199 00:15:55,412 --> 00:16:00,167 Three months after that, my talented uncle lost his position. 200 00:16:00,250 --> 00:16:04,004 You became a doctor in the rear palace, and now you're expelled? 201 00:16:04,088 --> 00:16:05,547 You disgrace the family name! 202 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 He was talented, but remained tactless. 203 00:16:10,803 --> 00:16:13,597 You were close with him. 204 00:16:13,681 --> 00:16:16,392 Leave this house and study abroad for a while! 205 00:16:16,475 --> 00:16:19,103 -Study abroad? -It's a needed precaution. 206 00:16:19,728 --> 00:16:22,314 -But... -What is it? 207 00:16:22,398 --> 00:16:25,067 No, it's nothing. 208 00:16:25,985 --> 00:16:30,572 I could not betray my father, who was both my parent and a boss. 209 00:16:32,032 --> 00:16:36,829 It was then that Fengxian wrote to me saying she would not be bought out. 210 00:16:37,830 --> 00:16:40,708 I had falsely assumed that I could return 211 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 in six months' time. 212 00:16:44,503 --> 00:16:45,379 Back then... 213 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 I had not imagined that 214 00:16:53,887 --> 00:16:56,974 it would take me three years to return home. 215 00:17:00,602 --> 00:17:03,272 All these are letters from Fengxian? 216 00:17:17,995 --> 00:17:21,623 Dirt? No, are these branches? 217 00:17:22,124 --> 00:17:23,834 And there's two of them? 218 00:17:26,712 --> 00:17:29,131 No! This is... 219 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Finger slicing... 220 00:17:32,676 --> 00:17:35,888 I had heard that the practice was popular as a curse. 221 00:17:36,764 --> 00:17:39,099 The reason she ended up not being bought out... 222 00:17:39,850 --> 00:17:43,395 The other small finger that was inside that bag... 223 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 How could I not realize? 224 00:17:46,607 --> 00:17:48,817 I only had go and chess in mind. 225 00:17:50,903 --> 00:17:55,908 I couldn't even arrive at such a simple answer! 226 00:17:55,991 --> 00:17:56,909 THE VERDIGRIS HOUSE 227 00:17:57,743 --> 00:17:59,787 Where is Fengxian?! 228 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 You! Fengxian is not here anymore! 229 00:18:03,665 --> 00:18:05,542 Why are you here after all these years! 230 00:18:05,626 --> 00:18:07,795 You left her for three years! 231 00:18:07,878 --> 00:18:10,172 I bet you don't even care about what happens 232 00:18:10,255 --> 00:18:12,341 when a courtesan loses her value! 233 00:18:14,718 --> 00:18:18,055 If I had thought for a little bit, I would've realized it. 234 00:18:18,138 --> 00:18:21,350 Why her buying out offer was rescinded. 235 00:18:21,850 --> 00:18:23,727 Inside Fengxian's belly was... 236 00:18:24,353 --> 00:18:26,230 What happens to a courtesan 237 00:18:26,313 --> 00:18:30,734 when she dishonors her brothel and her trust and value plummets to the ground? 238 00:18:31,777 --> 00:18:34,530 Like a nighthawk, she receives any customer, 239 00:18:36,115 --> 00:18:37,032 and eventually... 240 00:18:45,499 --> 00:18:49,586 No matter how much I lament, time won't turn back. 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,548 Everything happened because 242 00:18:52,631 --> 00:18:55,801 I was so short-sighted. It's all my fault. 243 00:19:07,938 --> 00:19:12,109 This is... The Verdigris House. 244 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Are you awake? 245 00:19:17,364 --> 00:19:18,448 Meimei. 246 00:19:19,241 --> 00:19:23,328 Some person of nobility brought you here. 247 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 You look very unwell. 248 00:19:25,539 --> 00:19:28,083 Your face is both red and blue. 249 00:19:28,167 --> 00:19:31,336 I didn't plan on being like this. 250 00:19:31,420 --> 00:19:35,048 I didn't think that the drink was so strong. 251 00:19:36,675 --> 00:19:41,221 Meimei used to be an apprentice to Fengxian. 252 00:19:42,222 --> 00:19:44,558 I used to play with Meimei quite a lot. 253 00:19:45,809 --> 00:19:49,146 When told she had potential, she seemed embarrassed but happy. 254 00:19:50,105 --> 00:19:51,398 Speaking of... 255 00:19:51,899 --> 00:19:53,525 What's wrong? 256 00:19:54,109 --> 00:19:56,111 No, it's nothing. 257 00:19:59,239 --> 00:20:01,825 -Here you are. -Thanks. 258 00:20:05,621 --> 00:20:08,540 So bitter! What is this! 259 00:20:08,624 --> 00:20:10,500 Maomao made that. 260 00:20:11,585 --> 00:20:12,753 Mix, mix, mix. 261 00:20:12,836 --> 00:20:16,006 I see, Maomao made this. 262 00:20:16,673 --> 00:20:19,259 Also, Maomao made this box. 263 00:20:29,228 --> 00:20:31,021 A dried rose? 264 00:20:31,647 --> 00:20:35,901 Even after it has died, you can preserve its form. 265 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Big Sis Meimei. 266 00:20:45,160 --> 00:20:46,286 Excuse me, sir. 267 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 PREVIEW OF NEXT EPISODE 268 00:22:47,908 --> 00:22:50,994 {\an8}Next Episode, "Jinshi and Maomao." 269 00:22:51,078 --> 00:22:52,037 Subtitle translation by: Yukimi Ohashi