1 00:00:02,502 --> 00:00:05,922 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:31,591 --> 00:01:32,884 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:32,967 --> 00:01:34,385 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:34,469 --> 00:01:36,930 It was around the first spring breeze 5 00:01:37,514 --> 00:01:40,934 that Lady Gyokuyou's pregnancy became a certainty. 6 00:01:45,772 --> 00:01:47,106 Hi! 7 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 How mysterious. Can she tell that there's a baby inside? 8 00:01:55,740 --> 00:01:57,826 {\an8}So cute! 9 00:01:57,909 --> 00:02:00,161 {\an8}I should start thinking about marriage... 10 00:02:04,457 --> 00:02:08,253 Even if she gets proposed to, they'll try their best to stop it. 11 00:02:09,295 --> 00:02:12,090 Being too good at your job can be a problem. 12 00:02:17,262 --> 00:02:21,850 When your days are busy, time passes quickly. 13 00:02:21,933 --> 00:02:26,187 Although the two months I spent with Sir Jinshi felt like forever. 14 00:02:31,484 --> 00:02:32,861 Do you want to draw again? 15 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 Yeah! 16 00:02:40,118 --> 00:02:43,329 This is woolly milkcap. It's a poisonous mushroom. 17 00:02:44,205 --> 00:02:46,082 Draw a regular flower. 18 00:02:47,208 --> 00:02:49,002 A regular flower, huh? 19 00:02:51,796 --> 00:02:53,256 {\an8}Blue roses? 20 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 {\an8}Yes. You don't know them? 21 00:02:57,427 --> 00:03:00,263 The blue petals stimulate the eyes. 22 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 They're very beautiful. 23 00:03:02,891 --> 00:03:06,227 They used to be decorated all around the court. 24 00:03:06,895 --> 00:03:08,688 Perhaps you were dreaming. 25 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Blue roses don't exist. 26 00:03:12,734 --> 00:03:15,028 But they do. 27 00:03:16,988 --> 00:03:20,199 I'd love to enjoy them again. 28 00:03:20,742 --> 00:03:23,786 What do you think? Could you pull it off? 29 00:03:24,495 --> 00:03:28,207 I thought there was nothing you couldn't achieve. 30 00:03:29,000 --> 00:03:29,959 I understand. 31 00:03:30,043 --> 00:03:34,172 If such roses exist, I'd love to see them myself. 32 00:03:34,255 --> 00:03:35,548 So it's decided. 33 00:03:36,132 --> 00:03:38,760 I'm truly looking forward to it. 34 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Good day, sir. 35 00:03:45,600 --> 00:03:47,769 I'll see you at next month's garden party. 36 00:03:51,105 --> 00:03:52,982 You're already so busy. 37 00:03:53,066 --> 00:03:56,527 -Did you need to take this on? -Don't talk about that. 38 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Start by talking to flower shops around the country. 39 00:04:05,703 --> 00:04:10,250 The flower shops explained that roses are out of season right now. 40 00:04:13,878 --> 00:04:16,089 I'm sorry for calling upon you so suddenly. 41 00:04:17,674 --> 00:04:22,178 There's a plan to view blue roses soon. 42 00:04:22,762 --> 00:04:24,389 Blue roses? 43 00:04:24,472 --> 00:04:26,766 I work with medicine. 44 00:04:26,849 --> 00:04:28,559 Yes, I know that. 45 00:04:29,644 --> 00:04:33,523 Is he in some kind of trouble? He looks tired. 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,858 Roses, huh? 47 00:04:35,942 --> 00:04:38,152 I have some knowledge, but... 48 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 I've worked with roses 49 00:04:41,489 --> 00:04:44,158 to earn pocket money from courtesans. However... 50 00:04:45,368 --> 00:04:47,662 He really said he saw blue roses? 51 00:04:47,745 --> 00:04:49,080 Yes. 52 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 He didn't use any hallucinogens? 53 00:04:53,126 --> 00:04:55,545 If such a thing was common, the empire would fall apart! 54 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Sir Jinshi. 55 00:05:00,425 --> 00:05:01,509 Is it impossible? 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,974 What do I need to do exactly? 57 00:05:08,808 --> 00:05:11,144 Can you have them by next month's garden party? 58 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 Next month? 59 00:05:13,021 --> 00:05:16,441 Roses don't bloom for at least two more months. 60 00:05:17,025 --> 00:05:17,984 You're right. 61 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 I'll tell him I can't. 62 00:05:23,406 --> 00:05:25,533 Sir Jinshi's reaction. 63 00:05:25,616 --> 00:05:29,370 This impossible task and pushy tactic... 64 00:05:30,038 --> 00:05:34,375 Could it be that this request came from a certain military man? 65 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 That's right. 66 00:05:38,171 --> 00:05:40,840 All right. I accept this job. 67 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 Really? 68 00:05:42,759 --> 00:05:45,511 I don't know if I can do it, but I'll do what I can. 69 00:05:46,679 --> 00:05:48,973 I don't want to be running away from him forever. 70 00:05:51,726 --> 00:05:55,688 I'd love to crack that smirking monocle of his. 71 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Sir Jinshi. 72 00:05:58,983 --> 00:06:01,319 Can I request some items from you? 73 00:06:02,862 --> 00:06:06,074 Thank you for giving me permission to use these, 74 00:06:06,824 --> 00:06:09,285 -Lady Lihua. -It was no trouble. 75 00:06:09,368 --> 00:06:12,288 It was originally something you had made. 76 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 It brings me back. 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,920 I requested a steam bath to be made 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,214 to help Lady Lihua recover from poison. 79 00:06:21,798 --> 00:06:24,008 I'll be borrowing the bath for this job, 80 00:06:24,092 --> 00:06:26,219 but I would feel bad borrowing it for free. 81 00:06:26,302 --> 00:06:29,639 This is the Emperor's favorite text. 82 00:06:30,348 --> 00:06:32,308 Thank you. This will help. 83 00:06:34,018 --> 00:06:36,813 I'm glad I had it delivered from the brothel. 84 00:06:41,776 --> 00:06:43,736 -Take care of that. -Yes, sir! 85 00:06:44,403 --> 00:06:45,404 Sir Jinshi. 86 00:06:45,905 --> 00:06:47,406 Oh, you're here. 87 00:06:47,490 --> 00:06:50,952 I had this made, like you asked. But what is it for? 88 00:06:52,120 --> 00:06:53,621 I'm going to confuse the roses. 89 00:06:53,704 --> 00:06:55,373 Confuse the roses? 90 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 What does that mean, Apothecary? 91 00:07:04,590 --> 00:07:06,092 I'll add some sunlight 92 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 and add some steam into the shed from there. 93 00:07:10,847 --> 00:07:13,391 We'll grow the roses in a warm room. 94 00:07:14,016 --> 00:07:17,812 The flowers may bloom ahead of season this way. 95 00:07:18,771 --> 00:07:21,149 So that's what you mean by confusing the roses. 96 00:07:21,232 --> 00:07:23,151 I'm not certain this will work, though. 97 00:07:34,996 --> 00:07:36,956 Maomao! 98 00:07:37,039 --> 00:07:39,917 -Xiaolan? -I'll help too. 99 00:07:40,710 --> 00:07:42,670 How's your injured foot? 100 00:07:44,505 --> 00:07:46,257 Is he a chaperone? 101 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 They kept saying 102 00:07:51,721 --> 00:07:53,806 not to push myself repeatedly. 103 00:07:53,890 --> 00:07:56,392 I'm all right. Thanks for coming to help. 104 00:07:56,476 --> 00:07:58,811 Not at all. It's been so long since I worked with you! 105 00:08:01,481 --> 00:08:02,565 You're right. 106 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 We carried in more than 100 pots of roses. 107 00:08:12,325 --> 00:08:14,327 This is the last one. 108 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Wow, there are so many! 109 00:08:18,122 --> 00:08:19,916 We got different types of roses, 110 00:08:19,999 --> 00:08:22,251 and selected species that bloom earlier in the year. 111 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 You think they'll all bloom? 112 00:08:24,378 --> 00:08:26,589 I hope so. 113 00:08:39,185 --> 00:08:41,854 We take great care in maintaining the temperature. 114 00:08:42,939 --> 00:08:45,441 A few people were sent to help us, 115 00:08:45,525 --> 00:08:48,236 but it's a hard task to leave to someone else. 116 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 If you make a mistake 117 00:08:50,488 --> 00:08:52,990 and all the flowers die, then everything is over. 118 00:08:57,954 --> 00:09:01,541 We put the flowers out on sunny days so they can absorb sunlight. 119 00:09:03,459 --> 00:09:05,628 Looks like they like the sun! 120 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 Yeah. 121 00:09:07,547 --> 00:09:09,006 How is it going? 122 00:09:10,424 --> 00:09:11,759 I brought some food. 123 00:09:15,721 --> 00:09:17,390 Thank you. 124 00:09:18,391 --> 00:09:23,354 This is great! I don't have to work, and we get snacks! 125 00:09:23,437 --> 00:09:25,648 This is work too. 126 00:09:28,442 --> 00:09:30,069 What's wrong? 127 00:09:30,152 --> 00:09:32,238 I don't know. Maybe they're just curious. 128 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 Or, are they trying to see something scary? 129 00:09:39,078 --> 00:09:40,746 What should we do next? 130 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 If there are seedlings with too many buds, 131 00:09:43,291 --> 00:09:44,584 can you pluck some out? 132 00:09:45,376 --> 00:09:48,254 That way, the nutrients gather in one spot making it easier to bloom 133 00:09:48,337 --> 00:09:50,256 and protects it from diseases. 134 00:09:56,304 --> 00:09:58,222 It's totally fine! 135 00:10:02,351 --> 00:10:04,186 -Thank you so much. -Not at all! 136 00:10:07,648 --> 00:10:09,400 Hurry up! 137 00:10:17,158 --> 00:10:20,244 They're not budding yet. 138 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 On the days the cold returns, 139 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 we keep the shed warm all night. 140 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 The weather is unpredictable. 141 00:10:56,822 --> 00:10:58,658 You didn't sleep again yesterday? 142 00:10:59,408 --> 00:11:01,494 I slept at dawn. 143 00:11:01,577 --> 00:11:03,704 That was only moments ago! 144 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 I'll do what I can here, so you should sleep just a little. 145 00:11:07,583 --> 00:11:09,377 I should keep an eye on them. 146 00:11:09,960 --> 00:11:10,836 What? 147 00:11:11,587 --> 00:11:13,381 They're looking over here again. 148 00:11:14,632 --> 00:11:17,593 They do this every day! Don't they get tired of it? 149 00:11:18,094 --> 00:11:19,720 It's very distracting. 150 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 If only I could divert their attention... 151 00:11:27,895 --> 00:11:29,688 Wow! 152 00:11:29,772 --> 00:11:32,650 So these are rouge nails! 153 00:11:32,733 --> 00:11:35,277 Everyone at the pleasure district does these. 154 00:11:35,361 --> 00:11:37,154 They're very beautiful! 155 00:11:48,624 --> 00:11:50,167 You do your nails too, Maomao? 156 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 They're so cute! 157 00:11:52,670 --> 00:11:55,381 They're very trendy these days. 158 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 Yes, they are. 159 00:11:58,801 --> 00:12:01,595 High-ranking concubines who receive the Emperor's affections 160 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 are the creators of fashion trends. 161 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 They're very inefficient. 162 00:12:13,274 --> 00:12:16,068 Ms. Hongniang cares more about work than fashion. 163 00:12:18,070 --> 00:12:21,657 I'm done with the food testing, so I'll head back to the Crystal Pavilion. 164 00:12:21,740 --> 00:12:22,950 So soon? 165 00:12:23,033 --> 00:12:25,286 There's not much time left until the garden party. 166 00:12:25,828 --> 00:12:27,163 That's true. 167 00:12:27,663 --> 00:12:29,290 That reminds me. 168 00:12:29,373 --> 00:12:32,626 Lady Gyokuyou will not be attending this party. 169 00:12:32,710 --> 00:12:35,963 She'll be giving up her seat so that Lady Loulan can introduce herself. 170 00:12:36,714 --> 00:12:39,091 It must be to hide her pregnancy. 171 00:12:39,175 --> 00:12:41,510 I understand. Goodbye. 172 00:12:42,011 --> 00:12:44,763 Hey, are you all right at the Crystal pavilion? 173 00:12:44,847 --> 00:12:47,391 You're getting skinnier by the day! 174 00:12:47,475 --> 00:12:49,059 Don't push yourself, all right? 175 00:12:49,935 --> 00:12:51,562 Thank you. 176 00:13:02,740 --> 00:13:04,492 Maomao! 177 00:13:05,201 --> 00:13:06,952 Maomao, come quickly! 178 00:13:12,333 --> 00:13:13,751 It's budding. 179 00:13:13,834 --> 00:13:15,252 I found it just now. 180 00:13:16,045 --> 00:13:18,255 It's our first one! 181 00:13:19,548 --> 00:13:21,550 If everything goes as planned, 182 00:13:21,634 --> 00:13:24,720 maybe they'll start to bloom... 183 00:13:24,803 --> 00:13:29,058 Maomao? 184 00:13:37,775 --> 00:13:39,318 Any messages from the Apothecary? 185 00:13:39,401 --> 00:13:41,195 No. 186 00:13:41,695 --> 00:13:44,114 I haven't been able to drop by for a few days. 187 00:13:44,615 --> 00:13:47,576 We were both busy preparing for the garden party. 188 00:13:51,664 --> 00:13:52,665 Sir Jinshi. 189 00:14:22,194 --> 00:14:25,614 That must be Sir Shishou's daughter, Concubine Loulan. 190 00:14:30,286 --> 00:14:32,162 How glamorous! 191 00:14:45,217 --> 00:14:46,635 For Concubine Loulan. 192 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 If she has any shortcomings, 193 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 please let us know. 194 00:15:00,983 --> 00:15:03,485 -Anything at all. -Oh, dear. 195 00:15:15,414 --> 00:15:17,708 -Blue roses? -Could it be? 196 00:15:23,505 --> 00:15:24,798 Perhaps it'll be agreeable 197 00:15:26,175 --> 00:15:29,219 to enjoy these buds and imagine what they will look like 198 00:15:29,303 --> 00:15:30,304 when they bloom. 199 00:15:31,513 --> 00:15:34,308 Yes. They are beautiful. 200 00:15:35,935 --> 00:15:39,355 These glances that are thrown at "Jinshi." 201 00:15:40,856 --> 00:15:43,400 No matter how beautiful he may be, 202 00:15:43,484 --> 00:15:46,904 no official is so unselfish that they'd enjoy a young eunuch 203 00:15:46,987 --> 00:15:48,864 showing off his abilities. 204 00:15:51,241 --> 00:15:52,952 Lust is easy. 205 00:15:53,702 --> 00:15:55,579 You can use it to your advantage. 206 00:15:58,123 --> 00:16:00,501 Jealousy is easy. It's easy to manage. 207 00:16:01,126 --> 00:16:02,503 What's bothersome is 208 00:16:03,253 --> 00:16:05,673 when you can't read the emotion behind those eyes. 209 00:16:06,548 --> 00:16:09,176 Shishou. Concubine Loulan's father, 210 00:16:09,259 --> 00:16:11,220 and the man who won the empress's affection. 211 00:16:12,137 --> 00:16:14,765 The emperor still owes much to him. 212 00:16:15,265 --> 00:16:18,686 That's why our side continues to smile. 213 00:16:19,770 --> 00:16:22,940 And right now, we have someone more concerning than Shishou. 214 00:16:23,857 --> 00:16:26,318 It's that man, Lakan. 215 00:16:36,203 --> 00:16:38,080 My, how disagreeable. 216 00:16:45,212 --> 00:16:46,505 Are you awake? 217 00:16:47,089 --> 00:16:48,424 Ms. Yinghua... 218 00:16:48,507 --> 00:16:50,926 Don't go to the Crystal Pavilion anymore. 219 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 You always come back all skinny and tired. 220 00:16:55,556 --> 00:16:57,141 I'm sorry. 221 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 You're awake? 222 00:17:02,730 --> 00:17:03,981 I'll be going now. 223 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 Stay seated. 224 00:17:10,279 --> 00:17:12,031 It was very hard. 225 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 We couldn't get them to bloom in time. 226 00:17:15,242 --> 00:17:19,580 But it's not like you wanted to impress me, did you? 227 00:17:19,663 --> 00:17:20,748 Huh? 228 00:17:20,831 --> 00:17:23,542 It's nothing. It was more than enough. 229 00:17:25,127 --> 00:17:26,545 How did you achieve this? 230 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 I just dyed them. 231 00:17:29,298 --> 00:17:31,842 You dyed them? But there's nothing there. 232 00:17:32,509 --> 00:17:34,636 It's not dyed on the outside. 233 00:17:34,720 --> 00:17:36,263 It's dyed from the inside. 234 00:17:40,142 --> 00:17:43,437 These roses were all originally white. 235 00:17:46,106 --> 00:17:48,233 We used different types of colored water 236 00:17:48,317 --> 00:17:50,319 and soaked the white buds in them. 237 00:17:50,402 --> 00:17:54,448 So that's why there were many colors, not just blue. 238 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Yes. The leaves get muddy and dark when they're dyed, 239 00:17:57,493 --> 00:17:59,828 so we plucked them all in advance. 240 00:18:00,746 --> 00:18:04,291 After that, we fixed some cotton soaked with colored water so that 241 00:18:04,374 --> 00:18:08,337 the color doesn't come off during the garden party. 242 00:18:08,420 --> 00:18:10,047 It's very simple. 243 00:18:10,798 --> 00:18:12,091 In actuality, 244 00:18:12,174 --> 00:18:15,636 The truly hard part was getting the roses to bloom in time. 245 00:18:16,136 --> 00:18:18,138 Yes, it's very simple. 246 00:18:18,222 --> 00:18:19,431 That's why there may be 247 00:18:19,515 --> 00:18:23,102 officials who complain and make accusations. 248 00:18:23,602 --> 00:18:26,605 I explained the trick to the Emperor in advance. 249 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 He seemed to enjoy knowing the secret beforehand, 250 00:18:30,567 --> 00:18:32,861 and listened to me explain it with interest. 251 00:18:33,654 --> 00:18:37,866 So why did he say he used to see blue roses in the court? 252 00:18:37,950 --> 00:18:39,618 There must've been some bored person 253 00:18:39,701 --> 00:18:43,205 soaking blue-colored water into the roses every day. 254 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Why would they do such a thing? 255 00:18:49,044 --> 00:18:50,003 Who knows? 256 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 Maybe they wanted something to flirt with women with. 257 00:18:53,549 --> 00:18:56,844 I haven't seen you with dyed nails before. 258 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 It doesn't suit me. 259 00:18:59,304 --> 00:19:03,142 If I had some balsam or wood sorrel, the dye would apply more evenly. 260 00:19:04,560 --> 00:19:06,854 Balsam are known as "rouge nails," 261 00:19:06,937 --> 00:19:09,273 and sorrel are known as "cat's feet." 262 00:19:09,356 --> 00:19:13,110 If you rub these plants together, it makes a vibrant red color for your nails.. 263 00:19:13,777 --> 00:19:15,904 Though a little nail dye wouldn't change this... 264 00:19:16,864 --> 00:19:18,907 At least it's better than it used to be. 265 00:19:20,701 --> 00:19:23,370 Sir Gaoshun, do you have the requested items? 266 00:19:23,453 --> 00:19:25,622 Yes, just as you asked. 267 00:19:26,206 --> 00:19:27,916 Thank you, sir. 268 00:19:29,251 --> 00:19:31,587 Now, the stage is set. 269 00:19:32,171 --> 00:19:33,297 All that's left is to 270 00:19:34,214 --> 00:19:37,926 blow away that despicable man. 271 00:19:40,220 --> 00:19:44,725 I didn't think that the challenge would end in failure. 272 00:19:52,900 --> 00:19:56,737 Most humans look like Go pieces to me. 273 00:19:56,820 --> 00:19:59,865 Men are the black stones, and women are the white stones. 274 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Even the men who work for me in the military 275 00:20:02,576 --> 00:20:04,828 are all just xiangqi pieces. 276 00:20:05,579 --> 00:20:08,165 Most are soldiers, or pawns. 277 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 As they rise up the ranks, they become horses, or cannon. 278 00:20:12,836 --> 00:20:15,088 Working in the military is quite simple. 279 00:20:15,589 --> 00:20:18,091 You simply have to place the pieces where they belong. 280 00:20:19,259 --> 00:20:20,510 Everyone has their roles. 281 00:20:20,594 --> 00:20:23,263 That's how you win most wars. 282 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 It's not difficult at all. 283 00:20:26,308 --> 00:20:29,895 Even if you are unskilled, as long as the pieces fulfill their roles, 284 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 they'll finish your job for you. 285 00:20:33,690 --> 00:20:36,401 My eyes hurt more than usual. 286 00:20:36,485 --> 00:20:39,196 I keep noticing red flickering around in my vision. 287 00:20:41,365 --> 00:20:43,200 Rouge nails, huh? 288 00:20:43,992 --> 00:20:48,247 The rouge nails I remember aren't a distasteful, flashy red. 289 00:20:49,248 --> 00:20:52,793 It's a subtle red, dyed from balsam. 290 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 MINISTER - SCHOLAR 291 00:22:36,063 --> 00:22:39,483 PREVIEW OF NEXT EPISODE 292 00:22:47,949 --> 00:22:50,494 {\an8}Next Episode, "Balsam and Wood Sorrel." 293 00:22:50,577 --> 00:22:51,912 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi