1 00:00:02,335 --> 00:00:05,672 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:36,471 --> 00:01:37,555 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:37,639 --> 00:01:38,640 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:38,723 --> 00:01:40,433 {\an8}The scent of sandalwood... 5 00:01:41,601 --> 00:01:44,062 This is Sir Jinshi's bedroom. 6 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Why am I in a place like this? 7 00:01:53,863 --> 00:01:56,574 Oh, you're awake. 8 00:01:58,743 --> 00:02:02,122 Don't push yourself. You needed 15 stitches. 9 00:02:02,997 --> 00:02:05,583 Sir Jinshi didn't want you to rest at the medical office, 10 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 so he brought you here. 11 00:02:08,461 --> 00:02:10,046 Here you are. 12 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 Thank you. 13 00:02:16,928 --> 00:02:20,515 I know you've just woken up, but could you get changed? 14 00:02:20,598 --> 00:02:22,100 I'm going to bring everyone here. 15 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 I can do that. 16 00:02:26,104 --> 00:02:27,605 What's going on? 17 00:02:28,481 --> 00:02:29,649 Basen! 18 00:02:30,984 --> 00:02:33,945 {\an8}It's understandable. His master was in danger. 19 00:02:34,988 --> 00:02:38,575 {\an8}Though he has no business yelling at me. 20 00:02:41,077 --> 00:02:42,453 I apologize for my appearance. 21 00:02:43,329 --> 00:02:45,748 It's fine. More importantly, 22 00:02:45,832 --> 00:02:48,626 explain to us why you went to that location, 23 00:02:48,710 --> 00:02:52,630 and how you knew the pillar was going to fall. 24 00:02:55,341 --> 00:02:56,301 Understood, sir. 25 00:02:57,927 --> 00:03:01,306 That was an accident caused by many coincidences. 26 00:03:01,389 --> 00:03:05,476 But it was as if those coincidences overlapped through someone's design. 27 00:03:05,977 --> 00:03:07,186 That would mean 28 00:03:07,270 --> 00:03:09,564 that it was a planned event, and not an accident. 29 00:03:10,607 --> 00:03:14,235 The first coincidence was the death of Sir Kounen, 30 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 a high-ranking official at the Board of Rites. 31 00:03:19,574 --> 00:03:22,493 The second was the warehouse fire, and the theft 32 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 of the ritual items that occurred simultaneously. 33 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 The third coincidence was the manager of the ritual items 34 00:03:31,753 --> 00:03:34,756 collapsing due to food poisoning at around the same time. 35 00:03:38,509 --> 00:03:42,138 You're saying all those events were by someone's design? 36 00:03:42,722 --> 00:03:44,098 Perhaps. 37 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Lastly, there is one more important detail. 38 00:03:48,019 --> 00:03:50,855 -What is it? -The ritual items that were stolen. 39 00:03:52,023 --> 00:03:55,860 During the festivities, the poles for the altar are hung by a metal wire 40 00:03:55,944 --> 00:03:58,571 and fixed to a metal fitting on the floor. 41 00:03:59,322 --> 00:04:01,366 If they wanted to design an accident, 42 00:04:02,033 --> 00:04:04,369 they'd target the crucial metal fitting. 43 00:04:05,245 --> 00:04:08,456 If something that important was stolen, they would remake it for sure! 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,209 I'm sure they did. 45 00:04:12,168 --> 00:04:16,172 They would add intricate embellishments appropriate for the festivities. 46 00:04:16,673 --> 00:04:18,967 I had an idea of who the metalsmith might be. 47 00:04:20,301 --> 00:04:21,886 The goldsmith who passed away? 48 00:04:22,595 --> 00:04:27,976 Yes. The stolen metal fitting was recreated by a goldsmith. 49 00:04:29,936 --> 00:04:34,565 If this fitting was designed to break from heat... 50 00:04:37,860 --> 00:04:39,612 Don't be stupid! It's metal. 51 00:04:39,696 --> 00:04:41,864 It wouldn't melt at such a low temperature... 52 00:04:45,076 --> 00:04:48,621 Using the secret technique of the late goldsmith, 53 00:04:49,122 --> 00:04:52,375 it could melt just from being near fire. 54 00:04:54,502 --> 00:04:57,714 You're saying the goldsmith was a part of this plot? 55 00:04:58,298 --> 00:05:00,883 No. He probably knew nothing. 56 00:05:00,967 --> 00:05:04,053 He probably just followed the request for the commission. 57 00:05:05,263 --> 00:05:09,225 "Remake this item using the special metal." 58 00:05:09,309 --> 00:05:10,727 Or something like that. 59 00:05:11,311 --> 00:05:15,481 An accident happening during festivities, would make the goldsmith suspicious. 60 00:05:16,316 --> 00:05:19,610 If they got rid of him before that, the person who commissioned him 61 00:05:19,694 --> 00:05:23,114 and the metal that melts at low temperatures would all remain a mystery. 62 00:05:23,698 --> 00:05:25,491 It would've been very convenient. 63 00:05:26,242 --> 00:05:27,952 You're saying he was killed. 64 00:05:28,870 --> 00:05:30,538 I don't know. 65 00:05:31,247 --> 00:05:34,834 But it could've been murder made to look like an accident. 66 00:05:36,085 --> 00:05:37,336 The person who 67 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 commissioned the late goldsmith to make this fixture knew about 68 00:05:40,965 --> 00:05:43,468 the secret technique to make the special metal. 69 00:05:44,635 --> 00:05:46,888 That's all I can say for certain. 70 00:05:47,805 --> 00:05:49,057 Understood. 71 00:05:49,557 --> 00:05:53,644 But I never imagined Sir Jinshi would be at the ceremony. 72 00:05:54,896 --> 00:05:57,523 If the festivities continued as planned... 73 00:05:59,317 --> 00:06:01,152 Who the hell is he? 74 00:06:02,111 --> 00:06:03,821 Someone whose life 75 00:06:03,905 --> 00:06:07,325 could be targeted in a large-scale plot like this... 76 00:06:09,702 --> 00:06:12,330 Knowing that would only cause more trouble. 77 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 This is out of my hands now. 78 00:06:30,848 --> 00:06:33,351 -Xiaomao. -Yes, ma'am. 79 00:06:34,769 --> 00:06:36,270 You have a guest. 80 00:06:38,981 --> 00:06:39,941 We investigated 81 00:06:40,024 --> 00:06:42,735 and found that a court lady named Suirei was connected. 82 00:06:43,361 --> 00:06:44,987 I knew it. 83 00:06:45,571 --> 00:06:46,906 Her dead body was found. 84 00:06:48,491 --> 00:06:49,408 What? 85 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 By the time the Board of Justice barged into her room, 86 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 she had collapsed from ingesting poison. 87 00:06:57,708 --> 00:07:00,962 The physician performed the autopsy, and her death was confirmed. 88 00:07:02,463 --> 00:07:03,798 What's going to happen? 89 00:07:04,298 --> 00:07:06,050 They'll keep her in the coffin 90 00:07:06,134 --> 00:07:08,136 and burn her at the stake tomorrow. 91 00:07:08,719 --> 00:07:09,846 And who else was involved? 92 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 No one else. Only Suirei. 93 00:07:14,892 --> 00:07:18,187 She performed all of those detailed tasks on her own? 94 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 So, I guess it's case closed. 95 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 See you. 96 00:07:25,820 --> 00:07:27,780 She died by being poisoned? 97 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 Is this really the end? 98 00:07:30,950 --> 00:07:32,743 And even before that. 99 00:07:33,828 --> 00:07:36,581 Is Suirei the type of woman to kill herself? 100 00:07:37,623 --> 00:07:40,251 Did she have those apathetic expressions and attitudes 101 00:07:40,877 --> 00:07:43,671 because she knew she had no future? 102 00:07:44,338 --> 00:07:47,383 But it was as if she was challenging me that one time... 103 00:07:48,301 --> 00:07:50,428 I'm going to plant morning glories here. 104 00:07:56,392 --> 00:07:57,977 Resurrection medicine... 105 00:08:03,858 --> 00:08:06,444 Speculation isn't enough. I can't say for sure. 106 00:08:06,527 --> 00:08:08,529 Sir Jinshi! 107 00:08:09,322 --> 00:08:11,240 I want to ask you something! 108 00:08:12,116 --> 00:08:12,950 What is it? 109 00:08:16,621 --> 00:08:21,000 I'd like to speak to the physician in charge of Suirei's autopsy. 110 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 At the morgue. 111 00:08:22,460 --> 00:08:24,545 Why are you laughing? 112 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 I lost to my curiosity! 113 00:08:34,263 --> 00:08:36,974 Sir Jinshi, you really didn't have to come. 114 00:08:37,767 --> 00:08:40,228 If the Apothecary's coming, I'm coming. 115 00:08:41,896 --> 00:08:43,105 I understand. 116 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 Xiaomao, right this way. 117 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Thank you, sir. 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,120 I'm sorry for the wait. 119 00:08:58,913 --> 00:09:01,332 So this physician did the autopsy, huh? 120 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 The court lady he was friendly with died, 121 00:09:05,044 --> 00:09:07,755 and she was treated as a criminal. 122 00:09:07,838 --> 00:09:09,215 No wonder he looks tired. 123 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 But is that all? 124 00:09:12,510 --> 00:09:14,637 Our question is simple. 125 00:09:14,720 --> 00:09:18,683 Did the poison the court lady took contain any thornapple? 126 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 That is... 127 00:09:21,185 --> 00:09:23,187 The small hill on top of the stable. 128 00:09:24,313 --> 00:09:27,024 Is that where you planted the thornapple? 129 00:09:28,234 --> 00:09:30,027 They are extremely poisonous, 130 00:09:30,111 --> 00:09:32,863 but a small amount of it makes an effective anesthetic. 131 00:09:33,364 --> 00:09:35,825 I'm sure the medical office is equipped with them. 132 00:09:37,410 --> 00:09:41,038 Thornapple looks similar to white morning glories. 133 00:09:42,081 --> 00:09:43,958 I can't say for sure. 134 00:09:44,041 --> 00:09:47,003 From her symptoms, it's highly probable, 135 00:09:47,086 --> 00:09:48,337 but I can't say for certain. 136 00:09:49,380 --> 00:09:52,300 In that case, let's check. 137 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 What are you doing?! 138 00:10:07,231 --> 00:10:09,191 Stay quiet and watch! 139 00:10:09,775 --> 00:10:10,943 Stop it... 140 00:10:13,571 --> 00:10:14,572 It's open. 141 00:10:19,535 --> 00:10:21,787 It's not Suirei? 142 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 No way... 143 00:10:26,584 --> 00:10:29,962 It was Suirei! I know it! 144 00:10:30,713 --> 00:10:32,465 Are you certain? 145 00:10:33,257 --> 00:10:36,719 I'd never mistake someone else for Suirei. 146 00:10:38,638 --> 00:10:41,474 She had no pulse and her heart wasn't moving. 147 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 She was beautiful. 148 00:10:44,310 --> 00:10:47,730 So, you were used as a pawn. 149 00:10:48,397 --> 00:10:50,775 You didn't even think of cutting into the body 150 00:10:50,858 --> 00:10:53,861 to investigate the specific type of poison being used. 151 00:10:54,987 --> 00:10:56,822 Suirei predicted that, as well. 152 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 You! 153 00:10:58,699 --> 00:11:02,161 Suirei didn't just use thornapple. 154 00:11:02,828 --> 00:11:05,164 If you check the inventory number of the medical office, 155 00:11:05,247 --> 00:11:07,625 you'll know what she used. 156 00:11:08,751 --> 00:11:10,795 The only sin he has committed 157 00:11:10,878 --> 00:11:14,131 is the careless management of medication inventory. 158 00:11:14,215 --> 00:11:15,674 What's going on? 159 00:11:16,801 --> 00:11:18,803 Why was the dead body switched? 160 00:11:18,886 --> 00:11:20,971 If they're burning the coffin, 161 00:11:21,055 --> 00:11:23,432 people would get suspicious if it was empty. 162 00:11:23,516 --> 00:11:27,436 They probably placed a different dead body in a new coffin 163 00:11:27,520 --> 00:11:28,562 and swapped them. 164 00:11:29,146 --> 00:11:31,315 Then what about Suirei's body? 165 00:11:31,816 --> 00:11:33,901 It would be difficult to sneak out. 166 00:11:33,984 --> 00:11:36,320 There's no need for that. 167 00:11:36,404 --> 00:11:37,238 What do you mean? 168 00:11:45,204 --> 00:11:47,623 Because she walked away on her own. 169 00:11:49,125 --> 00:11:50,584 I thought she was dead! 170 00:11:51,168 --> 00:11:54,004 There's a medication to make it look as if a person died. 171 00:11:54,588 --> 00:11:56,006 Do you know it? 172 00:11:56,090 --> 00:11:59,593 I've heard of it, but thought it was all fantasy. 173 00:12:00,094 --> 00:12:00,970 What is it? 174 00:12:01,554 --> 00:12:04,306 The medication is said to be found in a distant land. 175 00:12:04,390 --> 00:12:08,519 It kills someone once, and then brings them back to life. 176 00:12:09,353 --> 00:12:11,230 I'm not sure of the details, 177 00:12:11,313 --> 00:12:15,025 but I've heard that it contains thornapple and pufferfish. 178 00:12:18,821 --> 00:12:21,699 -Xiaomao? -Sir Gaoshun. 179 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 Could you look inside the empty coffin? 180 00:12:24,577 --> 00:12:25,661 Yes. 181 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 Nail marks. 182 00:12:35,963 --> 00:12:39,091 That's probably where the dead Suirei was sleeping. 183 00:12:39,675 --> 00:12:43,679 And once someone came to help her and opened the coffin, 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,931 she came back to life. 185 00:12:46,849 --> 00:12:49,768 They placed a new coffin with a different dead body, 186 00:12:49,852 --> 00:12:53,063 disguised themselves as workers, and left. 187 00:12:55,691 --> 00:12:58,611 But there's no certainty that such a plan would work! 188 00:12:59,195 --> 00:13:02,114 Either way, if she's found, she'll be executed. 189 00:13:02,198 --> 00:13:04,116 If it were me, I'd bet on that gladly. 190 00:13:04,200 --> 00:13:07,077 You're a special case. 191 00:13:07,578 --> 00:13:09,747 If her dead body isn't here, 192 00:13:09,830 --> 00:13:12,291 it means Suirei won the bet. 193 00:13:12,374 --> 00:13:16,837 If this had been after the substitute body was burned, she would've won the game. 194 00:13:18,672 --> 00:13:20,716 But I won't let her do that... 195 00:13:22,426 --> 00:13:25,054 If she is alive, I'd love to meet her. 196 00:13:25,554 --> 00:13:27,640 Not to catch her. 197 00:13:27,723 --> 00:13:30,893 The knowledge that made all her plots look like accidents, 198 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 and the guts to pull that off. 199 00:13:33,812 --> 00:13:37,024 Her toughness that allowed her to bet on her own life 200 00:13:37,107 --> 00:13:39,443 just to trick everyone! 201 00:13:42,112 --> 00:13:45,866 {\an8}It wouldn't be fun if a person like that had died so easily! 202 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 The elixir of resurrection! 203 00:13:50,162 --> 00:13:52,623 I'm going to make her tell me the recipe for sure! 204 00:13:59,672 --> 00:14:02,216 -Excuse me. -What is it? 205 00:14:03,467 --> 00:14:07,846 Could you stitch my legs? The scar opened up. 206 00:14:07,930 --> 00:14:10,057 Why didn't you tell me sooner? 207 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 Lady Loulan. 208 00:14:34,039 --> 00:14:37,626 In the end, Suirei's case ended in a secret treaty. 209 00:14:39,044 --> 00:14:41,338 There are many unsolved mysteries about 210 00:14:41,422 --> 00:14:42,965 the court lady Suirei. 211 00:14:43,883 --> 00:14:48,220 According to the physician, his mentor was her guardian. 212 00:14:48,929 --> 00:14:50,055 This guardian 213 00:14:50,139 --> 00:14:53,726 saw through her talent a few years ago and adopted her, 214 00:14:53,809 --> 00:14:56,061 but not much about her before that is known. 215 00:14:57,730 --> 00:14:59,565 This will be a long case. 216 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 I took Xiaomao to her room. 217 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 Thanks. 218 00:15:07,406 --> 00:15:10,534 We can't have her opening up her wounds again. 219 00:15:11,452 --> 00:15:12,286 Yes. 220 00:15:12,953 --> 00:15:16,081 It's not only her injuries we're worried about. 221 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 There's also the case of the eccentric, Lakan. 222 00:15:21,170 --> 00:15:24,214 It's certain that he is her father. 223 00:15:24,298 --> 00:15:27,468 From the Apothecary's reaction, it seems their relationship is complicated. 224 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 The rear palace is tomorrow, right? 225 00:15:33,390 --> 00:15:34,433 Yes, sir. 226 00:15:37,561 --> 00:15:40,648 No issues. It tastes the same as usual. 227 00:15:41,231 --> 00:15:43,442 So, it tastes weird. 228 00:15:47,446 --> 00:15:49,698 You don't have to drink it if you don't want to. 229 00:15:50,199 --> 00:15:52,868 It's an important gesture as a eunuch. 230 00:15:53,369 --> 00:15:57,289 You probably shouldn't hold your nose in front of others. 231 00:15:57,831 --> 00:16:01,210 -It makes you look much younger. -I know. 232 00:16:01,961 --> 00:16:03,671 Elegant manners, 233 00:16:03,754 --> 00:16:06,465 a smile of a goddess, a voice as sweet as honey. 234 00:16:07,591 --> 00:16:11,553 A "24-year-old" man who became a eunuch five years ago, when the rear palace 235 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 was passed on to the current emperor. 236 00:16:13,931 --> 00:16:15,057 That is Jinshi. 237 00:16:16,225 --> 00:16:18,978 Ever since I decided to put on the mask of Jinshi, 238 00:16:19,061 --> 00:16:20,813 I take this medicine every day 239 00:16:20,896 --> 00:16:23,482 to make me "not into a man." 240 00:16:24,066 --> 00:16:26,193 Eventually, you'll become impotent for real. 241 00:16:29,405 --> 00:16:31,198 And what about you? 242 00:16:31,281 --> 00:16:33,409 My children are all adults. 243 00:16:33,492 --> 00:16:36,286 We had another grandchild just the other day. 244 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 Your oldest son had another child? 245 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Yes. 246 00:16:41,333 --> 00:16:44,670 I'm thinking it's time for my younger son to find a wife. 247 00:16:45,254 --> 00:16:48,340 You mean Basen, right? He's still 19. 248 00:16:49,258 --> 00:16:53,512 Yes, just like you. He's 19. 249 00:16:54,847 --> 00:16:57,307 Even though the eunuch Jinshi is 24. 250 00:16:59,476 --> 00:17:01,520 So you're saying I should find a lover 251 00:17:02,021 --> 00:17:04,690 and finish up this job quickly? 252 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 Let me hug my grandchildren, okay? 253 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 I'll work hard. 254 00:17:23,625 --> 00:17:26,211 Good day, Sir Jinshi. 255 00:17:26,295 --> 00:17:28,964 Your garments are beautiful, as always. 256 00:17:30,049 --> 00:17:31,508 Thank you, sir. 257 00:17:32,509 --> 00:17:35,929 -Sir Jinshi... -The Emperor is visiting Concubine Loulan, 258 00:17:36,013 --> 00:17:38,015 but he doesn't seem to desire her. 259 00:17:38,891 --> 00:17:41,143 Concubine Loulan loves fashion 260 00:17:41,226 --> 00:17:43,562 and changes her hairstyle and makeup often. 261 00:17:44,063 --> 00:17:46,523 This makes her hard to recognize during visits, 262 00:17:47,232 --> 00:17:48,609 confusing the Emperor. 263 00:17:49,443 --> 00:17:52,696 Even so, He has been visiting her once every ten days. 264 00:17:53,530 --> 00:17:55,407 Concubine Loulan's father is 265 00:17:55,491 --> 00:17:58,577 chief vassal who was well-liked by the Empress Dowager. 266 00:17:58,660 --> 00:18:00,954 So, He cannot ignore her completely. 267 00:18:03,248 --> 00:18:06,126 The Emperor has also not shown interest in Concubine Lishu. 268 00:18:06,919 --> 00:18:10,589 The Emperor was disgusted at his father's pedophilic tendencies, 269 00:18:11,090 --> 00:18:13,467 and does not plan on laying his hands on her. 270 00:18:14,301 --> 00:18:17,679 The Empress Dowager, who has given birth to the current Emperor, 271 00:18:17,763 --> 00:18:19,139 has given birth to another child 272 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 a little over a decade later. 273 00:18:22,559 --> 00:18:26,271 The physician did not leave the Empress Dowager's side during the birth 274 00:18:26,855 --> 00:18:29,775 and the child was born without issues. 275 00:18:30,359 --> 00:18:33,112 However, Concubine Ah-Duo's birth was disregarded 276 00:18:33,195 --> 00:18:36,490 as it overlapped with the Empress Dowager's birth. 277 00:18:36,990 --> 00:18:40,244 Because of this, Concubine Ah-Duo lost her uterus 278 00:18:40,327 --> 00:18:44,164 and the current Emperor's first prince died soon after. 279 00:18:45,415 --> 00:18:48,585 If that child was alive now... 280 00:18:51,004 --> 00:18:52,673 That's pointless daydreaming. 281 00:18:56,301 --> 00:19:00,013 We must get the next Eastern Palace right away. 282 00:19:02,391 --> 00:19:03,433 Oh, you're here. 283 00:19:04,143 --> 00:19:06,687 You look very tired. 284 00:19:06,770 --> 00:19:09,731 Come on, you three. Get back to work. 285 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 Yes, ma'am. 286 00:19:12,860 --> 00:19:14,194 Actually... 287 00:19:18,115 --> 00:19:20,951 -To the rear palace? -Yes. 288 00:19:21,034 --> 00:19:23,745 It seems as if her monthly bleeding has ceased. 289 00:19:24,371 --> 00:19:28,709 In other words, she may be pregnant. 290 00:19:29,585 --> 00:19:30,919 When should I go? 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,921 Can you go today? 292 00:19:33,005 --> 00:19:35,340 -Yes, sir. -I'm counting on you. 293 00:19:37,843 --> 00:19:39,761 This is convenient for me. 294 00:19:39,845 --> 00:19:42,306 There are no men allowed in the rear palace. 295 00:19:42,389 --> 00:19:46,560 I have no chance of running into that man whose name I don't even want to hear. 296 00:19:47,269 --> 00:19:50,689 Could it be that he did this for me on purpose? 297 00:19:50,772 --> 00:19:54,109 Either way, I'm a food taster again. 298 00:19:54,610 --> 00:19:57,112 Oh, you're in a good mood. 299 00:19:57,196 --> 00:19:59,281 What? That's not true. 300 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 How unfortunate. 301 00:20:00,741 --> 00:20:04,786 I was happy to have a girl here that I can train. 302 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 Right? 303 00:20:09,625 --> 00:20:11,752 My first time in the rear palace in a while 304 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 has been uneventful. 305 00:20:13,837 --> 00:20:16,048 I'm working as a food taster, like before. 306 00:20:16,965 --> 00:20:18,133 This is safe to eat. 307 00:20:18,717 --> 00:20:22,512 Other than her late period, there's no way to know if she's pregnant. 308 00:20:26,391 --> 00:20:28,435 I thought this during Lady Ah-Duo's incident, 309 00:20:29,019 --> 00:20:31,813 but maybe He's not just some perverted old man. 310 00:20:36,109 --> 00:20:39,696 His trusted advisor, Lady Ah-Duo, left, 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,199 and her replacement was an eccentric girl 312 00:20:42,282 --> 00:20:46,203 who could even sway the court. 313 00:20:46,286 --> 00:20:48,205 He can't ignore her, 314 00:20:48,288 --> 00:20:50,749 but having a child with her would cause problems... 315 00:20:51,667 --> 00:20:53,752 It must be quite the headache. 316 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 VERDIGRIS HOUSE 317 00:20:55,420 --> 00:20:56,755 Hey, did you hear? 318 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 One of the Three Princesses? 319 00:20:59,216 --> 00:21:01,677 Yes! She's being bought out of bondage! 320 00:21:02,678 --> 00:21:05,180 Bought... Out? 321 00:22:35,979 --> 00:22:39,232 PREVIEW OF NEXT EPISODE 322 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 {\an8}Next Episode, "How to Buy Out a Contract." 323 00:22:50,452 --> 00:22:51,870 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi