1 00:00:01,626 --> 00:00:04,838 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:31,007 --> 00:01:32,759 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:32,842 --> 00:01:34,385 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:49,275 --> 00:01:51,236 Oh, right. I'm home. 5 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 My hair's so sticky... 6 00:01:59,911 --> 00:02:01,037 Old man must be... 7 00:02:02,497 --> 00:02:03,706 At the farm. 8 00:02:11,089 --> 00:02:13,049 He's not young, 9 00:02:13,133 --> 00:02:15,760 so I'd like him to stop working at the farm... 10 00:02:16,678 --> 00:02:20,765 But he sure loves making medicine out of herbs he grew himself, 11 00:02:20,849 --> 00:02:21,724 that old man. 12 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 You'll break it. 13 00:02:30,150 --> 00:02:32,485 I don't know you. Are you an outside apprentice? 14 00:02:33,361 --> 00:02:34,237 - The old man... - Come! 15 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 Big Sis! 16 00:02:43,663 --> 00:02:45,456 I brought the apothecary! 17 00:02:45,540 --> 00:02:47,167 - Quickly! - This smell...! 18 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 Ms. Apothecary! I made them vomit it out, but... 19 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 Not yet! 20 00:03:01,973 --> 00:03:02,974 He's not breathing. 21 00:03:03,850 --> 00:03:05,184 Her breath is weak too. 22 00:03:05,685 --> 00:03:08,062 I'll check whether there's any vomit in his throat. 23 00:03:08,146 --> 00:03:10,189 - You check her. - Yes! 24 00:03:11,941 --> 00:03:14,527 He has no pulse. Nothing in his throat, either. 25 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Just saliva. 26 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 Bring some water! 27 00:03:36,674 --> 00:03:38,051 Don't make them drink water! 28 00:03:38,134 --> 00:03:39,510 Charcoal. Bring some charcoal! 29 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 Yes, ma'am! 30 00:03:50,355 --> 00:03:53,483 What is all this, so early in the morning? 31 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 I want to take a bath... 32 00:03:57,111 --> 00:04:00,490 Thank you, Ms. Apothecary. They're both stable now. 33 00:04:00,573 --> 00:04:03,952 - Oh, leave that. - Even the vomit? 34 00:04:04,535 --> 00:04:07,789 - There might be poison left over. - Poison... 35 00:04:09,499 --> 00:04:11,125 I'll prepare some tea. 36 00:04:18,174 --> 00:04:21,636 The sick people were a courtesan and her customer. 37 00:04:21,719 --> 00:04:24,973 The room was filled with the scent of alcohol and tobacco. 38 00:04:26,391 --> 00:04:28,226 Two liquor bottles. 39 00:04:29,060 --> 00:04:30,728 Shattered glass cups. 40 00:04:32,105 --> 00:04:34,190 Is this... wheat stalk? 41 00:04:35,316 --> 00:04:37,777 A smoking pipe, and tobacco leaves. 42 00:04:38,611 --> 00:04:41,281 What an elaborate act this is. 43 00:04:42,198 --> 00:04:43,908 Here's some charcoal. 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,494 Can you bring a wood tablet and something to write with? 45 00:04:46,577 --> 00:04:47,412 What? 46 00:04:49,789 --> 00:04:51,916 The old man should be at the farm 47 00:04:52,000 --> 00:04:53,835 by the southern outer walls. 48 00:04:53,918 --> 00:04:55,003 Can you bring him too? 49 00:04:55,586 --> 00:04:56,754 I got it. 50 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 You're late, old man. 51 00:05:09,851 --> 00:05:12,645 This girl was concerned for my legs. 52 00:05:12,729 --> 00:05:14,480 I crushed the charcoal. 53 00:05:15,189 --> 00:05:18,985 I'll mix it with the herbs and have them take it right away. 54 00:05:20,194 --> 00:05:21,029 Can you drink this? 55 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 And him? 56 00:05:24,198 --> 00:05:26,909 He's okay. He took the medicine. 57 00:05:28,369 --> 00:05:30,580 I guess your treatment was all right. 58 00:05:30,663 --> 00:05:32,290 Just "all right"? 59 00:05:34,208 --> 00:05:36,961 Old man is someone who can learn two or three things 60 00:05:37,045 --> 00:05:39,964 out of a single piece of information. 61 00:05:41,549 --> 00:05:43,342 What poison did you think this was? 62 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Here it comes! 63 00:05:51,893 --> 00:05:55,396 Old man tries to teach me lessons like this sometimes. 64 00:05:56,939 --> 00:05:58,566 Tobacco leaves are poisonous. 65 00:05:59,067 --> 00:06:01,402 This is what they'd use for a suicide pact. 66 00:06:01,486 --> 00:06:04,155 I hear you didn't make them drink water. 67 00:06:04,864 --> 00:06:06,449 That would have reverse effects. 68 00:06:06,532 --> 00:06:07,492 That's true. 69 00:06:07,575 --> 00:06:10,411 Gastric fluid can prevent the absorption of poison, 70 00:06:10,495 --> 00:06:12,413 so in that case, water wouldn't help. 71 00:06:13,164 --> 00:06:17,210 But what if this was dissolved in water in the first place? 72 00:06:19,545 --> 00:06:21,923 There are no leaves in the vomit! 73 00:06:22,006 --> 00:06:25,176 I missed it. Am I still half-asleep? 74 00:06:25,259 --> 00:06:28,971 If the poison was dissolved in water, it's better to dilute it. 75 00:06:29,931 --> 00:06:31,224 All right. Now I know. 76 00:06:34,102 --> 00:06:35,436 I'm sorry about this. 77 00:06:35,520 --> 00:06:38,189 Offering tea sweets reserved for guests? 78 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 They're quite generous. 79 00:06:42,527 --> 00:06:43,820 I see. 80 00:06:44,445 --> 00:06:47,323 They use this to prevent lipstick stains on the cups. 81 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 You really helped us a lot. 82 00:06:51,577 --> 00:06:53,496 This is a mere token, but... 83 00:06:54,080 --> 00:06:56,124 - No, I can't accept that... - Old man. 84 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Can you afford rent to Grams this month? 85 00:06:59,043 --> 00:07:00,169 I happily accept. 86 00:07:00,253 --> 00:07:01,963 Geez. This old man... 87 00:07:06,551 --> 00:07:07,677 This instance was 88 00:07:07,760 --> 00:07:10,471 a classic case of a suicide pact. Not uncommon here. 89 00:07:11,180 --> 00:07:12,723 A woman with a long term of service 90 00:07:12,807 --> 00:07:14,809 and a man that can't afford to buy her out. 91 00:07:14,892 --> 00:07:16,936 Couples like that always have one plan. 92 00:07:17,728 --> 00:07:21,441 But that man... He was dressed in expensive clothing. 93 00:07:21,524 --> 00:07:23,317 He has a handsome face. 94 00:07:23,401 --> 00:07:25,945 He doesn't seem to have a problem with money or women. 95 00:07:26,028 --> 00:07:29,031 Though I'm making assumptions. Old man wouldn't like that. 96 00:07:31,701 --> 00:07:35,746 He doesn't seem the type to take poison for his future with a courtesan... 97 00:07:41,085 --> 00:07:42,253 I'm going to go check. 98 00:07:43,379 --> 00:07:46,174 The man's condition was more serious. 99 00:07:53,973 --> 00:07:54,807 What are you doing?! 100 00:07:59,937 --> 00:08:03,274 Don't get in my way! Bastards like him should die! 101 00:08:12,783 --> 00:08:14,660 Ouch... 102 00:08:20,833 --> 00:08:22,835 What are you two doing? 103 00:08:26,464 --> 00:08:30,092 Ms. Apothecary, can I talk to you for a minute? 104 00:08:35,097 --> 00:08:38,434 He was a very problematic customer. 105 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 He would say sweet words to courtesans, 106 00:08:41,521 --> 00:08:42,980 act as if he were buying them out, 107 00:08:43,064 --> 00:08:44,941 then abandon them once he got bored. 108 00:08:45,691 --> 00:08:47,193 He incurred a lot of wrath. 109 00:08:47,276 --> 00:08:49,445 He'd almost get stabbed by an enraged woman, 110 00:08:50,488 --> 00:08:52,740 or get poisoned. 111 00:08:52,823 --> 00:08:56,410 But he's spoiled by his father, who's a wealthy merchant. 112 00:08:56,494 --> 00:08:58,746 Every time, he would resolve problems with money. 113 00:09:00,248 --> 00:09:01,207 Recently, 114 00:09:01,290 --> 00:09:05,211 he would come to brothels accompanied by guards that he asked his parents for. 115 00:09:05,711 --> 00:09:08,172 Her older sister was also abandoned by that man. 116 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 She was looking forward to living with him, 117 00:09:13,427 --> 00:09:16,180 but he took it back on the day of the buyout. 118 00:09:20,977 --> 00:09:23,479 That's why she couldn't forgive him. 119 00:09:23,980 --> 00:09:27,441 She was attached to the courtesan that drank the poison today, so... 120 00:09:27,525 --> 00:09:29,569 So I'm supposed to pretend I didn't see this? 121 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 Customers like that shouldn't be permitted to enter. 122 00:09:32,780 --> 00:09:35,449 It was her that fell for him. 123 00:09:36,200 --> 00:09:38,536 And it led to today's suicide pact incident? 124 00:09:38,619 --> 00:09:41,622 That's definitely a bad look for the brothel. 125 00:09:41,706 --> 00:09:44,000 They must've been so generous with us 126 00:09:44,083 --> 00:09:48,212 because we prevented the death of a wealthy merchant's son at their business. 127 00:09:48,296 --> 00:09:49,422 And that's why... 128 00:09:51,299 --> 00:09:55,678 This situation must've felt so unjust to this girl. 129 00:09:58,764 --> 00:09:59,599 I understand. 130 00:10:02,435 --> 00:10:05,688 I just happened to be back home today. 131 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 But if she runs errands every day, 132 00:10:07,898 --> 00:10:11,152 she might have known the hours that old man is out. 133 00:10:13,154 --> 00:10:15,323 Normally, one would call a doctor. 134 00:10:15,406 --> 00:10:18,200 If she purposefully came to call on an absent apothecary... 135 00:10:19,285 --> 00:10:22,496 That apprentice girl... She's small, but frightening. 136 00:10:25,291 --> 00:10:29,378 What a situation for you, after you came all this way. 137 00:10:29,462 --> 00:10:31,047 Old man. Show me the cash. 138 00:10:33,257 --> 00:10:34,634 Yup. There's money inside. 139 00:10:35,134 --> 00:10:37,637 Along with an added amount of hush money. 140 00:10:38,137 --> 00:10:39,889 But something about this bothers me. 141 00:10:40,973 --> 00:10:43,893 From what I hear, the man doesn't seem the delicate type. 142 00:10:44,810 --> 00:10:48,898 Would a man like that make a suicide pact for a woman he loves? 143 00:10:49,899 --> 00:10:51,359 Was it a forced suicide pact? 144 00:10:51,859 --> 00:10:55,780 But would a man who had been poisoned before be so careless...? 145 00:10:56,739 --> 00:11:00,242 Maomao. I told you, don't make assumptions. 146 00:11:01,619 --> 00:11:04,288 You already know the truth, don't you? 147 00:11:08,376 --> 00:11:09,335 Let me remember. 148 00:11:10,086 --> 00:11:11,253 What was at the scene? 149 00:11:12,338 --> 00:11:14,215 Did I miss anything? 150 00:11:14,298 --> 00:11:15,800 Tobacco leaves are poisonous. 151 00:11:15,883 --> 00:11:17,885 This is what they'd use for a suicide pact. 152 00:11:17,968 --> 00:11:21,305 But what if this was dissolved in water in the first place? 153 00:11:21,389 --> 00:11:23,641 It was her that fell for him. 154 00:11:23,724 --> 00:11:26,268 Bastards like him should die! 155 00:11:26,352 --> 00:11:30,022 She was attached to the courtesan that drank the poison today, so... 156 00:11:30,106 --> 00:11:34,110 I see. They use this to prevent lipstick stains on the cups. 157 00:11:40,032 --> 00:11:41,992 This wasn't a suicide pact. 158 00:11:42,785 --> 00:11:44,078 It was murder. 159 00:11:50,501 --> 00:11:53,796 Substance dissolved in water... Wheat stalk... 160 00:11:54,296 --> 00:11:56,841 Two different types of alcohol... 161 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 It's all over, all right? 162 00:12:04,682 --> 00:12:05,891 I know that. 163 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 A murder, not a suicide pact. 164 00:12:12,064 --> 00:12:14,900 And the murderer was the courtesan. 165 00:12:15,693 --> 00:12:19,405 The murder weapon was alcohol poisoned with tobacco. 166 00:12:20,072 --> 00:12:23,826 But how did she make the man drink the poison, when he was so cautious 167 00:12:23,909 --> 00:12:26,036 of his safety that he had personal guards? 168 00:12:26,745 --> 00:12:28,247 It's quite simple. 169 00:12:28,747 --> 00:12:30,833 She could drink it herself. 170 00:12:30,916 --> 00:12:34,670 If the courtesan is safe, the man would drink the alcohol, too. 171 00:12:34,753 --> 00:12:39,091 But if she actually drank the poisonous alcohol, she'd be in danger. 172 00:12:39,800 --> 00:12:41,469 That's why she used those tools. 173 00:12:41,969 --> 00:12:44,597 Two types of alcohol and one cup. 174 00:12:45,306 --> 00:12:49,810 Different types of alcohol differ in richness and density. 175 00:12:50,311 --> 00:12:54,398 If you pour light alcohol slowly on top of heavy alcohol, 176 00:12:54,482 --> 00:12:56,734 it will create aesthetically pleasing layers. 177 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 If she performed this trick as a way to please customers, 178 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 the courtesan could drink only the bottom layer 179 00:13:03,199 --> 00:13:05,826 using the wheat stalk. 180 00:13:20,549 --> 00:13:22,968 The courtesan also drank the top layer alcohol. 181 00:13:23,052 --> 00:13:25,721 Only a small amount, so that she wouldn't die. 182 00:13:26,597 --> 00:13:29,475 The plan would be pointless if she died as well. 183 00:13:33,729 --> 00:13:35,356 She calculated the timing 184 00:13:35,439 --> 00:13:38,442 so that he would die, and she would survive. 185 00:13:38,526 --> 00:13:40,694 That's why it happened in the morning. 186 00:13:40,778 --> 00:13:44,573 And conveniently, someone found them like that. 187 00:13:45,991 --> 00:13:47,451 She is delicate, 188 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 but tough at the same time. 189 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 What are you doing, Big Sis? 190 00:14:17,815 --> 00:14:19,483 You have to stay asleep! 191 00:14:19,567 --> 00:14:22,152 The apprentice's actions were a bit off. 192 00:14:22,778 --> 00:14:24,822 She went to the apothecary 193 00:14:24,905 --> 00:14:27,741 and not the doctor so that the man would run out of time. 194 00:14:27,825 --> 00:14:29,785 She took her time to bring old man. 195 00:14:30,661 --> 00:14:33,747 Was she not concerned for her "Big Sis"? 196 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Did she not think that just like her 197 00:14:36,500 --> 00:14:40,004 actual older sister, someone close to her could die again? 198 00:14:40,087 --> 00:14:44,592 It's almost as if she knew she wouldn't die. 199 00:14:44,675 --> 00:14:46,760 Could be. Or I'm just overthinking things. 200 00:14:47,720 --> 00:14:50,764 And the courtesan who was oddly sympathetic to the apprentice. 201 00:14:51,515 --> 00:14:53,934 The granny who paid us well. 202 00:14:54,018 --> 00:14:57,521 Anyone can seem suspicious if you view them that way. 203 00:14:58,272 --> 00:14:59,857 Could it be that everyone was... 204 00:15:04,278 --> 00:15:07,615 I can't be making assumptions. 205 00:15:10,075 --> 00:15:12,286 I wanted to come back here for a long time. 206 00:15:12,786 --> 00:15:14,997 But here's no different than the rear palace. 207 00:15:15,706 --> 00:15:18,292 It's a flower garden, a bird cage. 208 00:15:19,376 --> 00:15:23,088 All become poisoned by the air in this trapped environment. 209 00:15:24,048 --> 00:15:27,301 And the courtesans, by eating others' poisons, 210 00:15:27,384 --> 00:15:29,803 themselves become sweet poison. 211 00:15:29,887 --> 00:15:31,347 THE VERDIGRIS HOUSE 212 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 I don't know what will happen to that courtesan. 213 00:15:37,061 --> 00:15:38,228 The spoiled son could 214 00:15:38,312 --> 00:15:41,231 claim and complain that he got poisoned, 215 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 or it could be that 216 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 the brothel threatens him for ruining their merchandise. 217 00:15:48,197 --> 00:15:49,531 It doesn't matter either way. 218 00:15:50,032 --> 00:15:52,493 If we troubled our minds about these things, 219 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 we'd never survive this town. 220 00:15:55,955 --> 00:15:57,206 Maomao! 221 00:15:58,874 --> 00:16:00,334 Big Sis Meimei! 222 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 You're already going back to the palace? 223 00:16:05,089 --> 00:16:07,466 I still have a year left in my term of service. 224 00:16:07,549 --> 00:16:10,135 And if I quit my job, I'd cause trouble to others. 225 00:16:10,219 --> 00:16:13,180 I see. But you only just got home. 226 00:16:14,306 --> 00:16:18,435 Everyone was so worried after you went missing suddenly. 227 00:16:18,519 --> 00:16:20,521 Pairin, Juka, and Granny too. 228 00:16:20,604 --> 00:16:22,606 But they didn't mention that at all... 229 00:16:24,191 --> 00:16:26,402 Everyone acted like nothing was wrong, right? 230 00:16:26,485 --> 00:16:27,861 It's because you came back. 231 00:16:28,737 --> 00:16:29,863 I see. 232 00:16:32,449 --> 00:16:34,827 Did that make you sad? 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,078 It's okay, baby! 234 00:16:36,161 --> 00:16:37,913 Stop that, Big Sis Meimei! 235 00:16:42,584 --> 00:16:45,379 Maomao. Did you go to the annex? 236 00:16:46,755 --> 00:16:48,841 Yeah. I'll go later. 237 00:17:00,102 --> 00:17:01,812 Be careful, all right? 238 00:17:02,312 --> 00:17:03,313 You too, old man. 239 00:17:04,148 --> 00:17:05,232 I'll be off. 240 00:17:06,817 --> 00:17:08,694 My three-day homecoming 241 00:17:09,319 --> 00:17:10,946 ended before I realized. 242 00:17:14,575 --> 00:17:17,202 You're already going home? What a disappointment! 243 00:17:17,870 --> 00:17:19,329 Right, Sir Lihaku? 244 00:17:19,413 --> 00:17:22,374 Yes! What a disappointment, truly! 245 00:17:22,458 --> 00:17:24,501 Looks like he enjoyed his time here. 246 00:17:24,585 --> 00:17:27,171 Once you taste the sweet nectar of the heavens, 247 00:17:27,254 --> 00:17:28,672 you can't come back to earth. 248 00:17:29,506 --> 00:17:32,968 He'll continue to get squeezed out so that he neither lives nor dies. 249 00:17:33,052 --> 00:17:34,053 Even so, 250 00:17:34,136 --> 00:17:37,765 I'm the one paying for what the advance payment couldn't cover. 251 00:17:39,141 --> 00:17:41,643 Call me when you're back, all right? 252 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 Now I know exactly where I'm selling myself to next. 253 00:17:51,487 --> 00:17:54,531 Why is he glaring at me like that? 254 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 I'll get out of here quickly. 255 00:17:56,408 --> 00:17:58,702 I'm going to go change now. 256 00:17:58,786 --> 00:18:00,079 - Tell us... - Everything... 257 00:18:00,162 --> 00:18:01,413 Later! 258 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 I'll be waiting for you in the reception room. 259 00:18:21,558 --> 00:18:22,810 Excuse me. 260 00:18:27,189 --> 00:18:29,691 His attitude is worse than usual. 261 00:18:31,193 --> 00:18:32,528 Am I just imagining things? 262 00:18:33,278 --> 00:18:35,447 I hope that's the case. We'll put it that way. 263 00:18:37,324 --> 00:18:39,910 But... why is it just the two of us? 264 00:18:40,661 --> 00:18:42,788 I hear you visited home. 265 00:18:43,288 --> 00:18:44,164 Yes. 266 00:18:45,165 --> 00:18:45,999 How was it? 267 00:18:46,500 --> 00:18:48,752 Everyone seemed to be doing well. I was glad. 268 00:18:50,337 --> 00:18:52,506 - I see. - Yes, sir. 269 00:18:54,133 --> 00:18:56,969 And what kind of man is this Lihaku? 270 00:18:57,052 --> 00:18:58,011 Huh? 271 00:18:58,095 --> 00:18:59,721 He's my surety. 272 00:19:00,514 --> 00:19:03,100 Why does he know his name? 273 00:19:04,560 --> 00:19:07,938 Do you know what that means? 274 00:19:08,021 --> 00:19:11,441 Yes. He has to be of a certain status. 275 00:19:11,525 --> 00:19:13,193 Otherwise, he can't be my surety. 276 00:19:16,697 --> 00:19:17,573 What? 277 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 Did he give you a hair clip? 278 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 He was handing several of them out. 279 00:19:22,744 --> 00:19:24,246 It was an obligatory gift to me. 280 00:19:24,913 --> 00:19:28,709 You mean to tell me I lost to an obligatory gift? 281 00:19:30,919 --> 00:19:32,754 I gave you one also. 282 00:19:32,838 --> 00:19:34,798 But you never talked to me. 283 00:19:36,091 --> 00:19:38,302 "I"? What? 284 00:19:38,802 --> 00:19:42,806 So he's in a bad mood because I didn't propose an offer to him? 285 00:19:43,432 --> 00:19:45,309 That's very strange. 286 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 It's better not to get involved in troublesome things. 287 00:19:49,771 --> 00:19:51,023 He's always bored. 288 00:19:51,106 --> 00:19:53,400 Does he want attention, even when it's troublesome? 289 00:19:54,651 --> 00:19:56,403 I'm so sorry, sir. 290 00:19:56,486 --> 00:19:59,031 I could not think of a worthy payment 291 00:19:59,114 --> 00:20:00,324 that would satisfy you. 292 00:20:03,368 --> 00:20:04,369 What payment? 293 00:20:05,370 --> 00:20:08,373 Did you make this "payment" to this Lihaku man? 294 00:20:08,916 --> 00:20:12,502 Of course. He seemed happy with his one night of dreams. 295 00:20:14,379 --> 00:20:15,214 One night? 296 00:20:16,215 --> 00:20:18,926 He seemed extremely satisfied. 297 00:20:19,009 --> 00:20:21,470 I'm glad I worked hard too. 298 00:20:25,724 --> 00:20:27,392 What are you doing? 299 00:20:27,893 --> 00:20:29,770 Use this, before it stains. 300 00:20:30,270 --> 00:20:31,521 Excuse me, sir. 301 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 You should wash this right away. 302 00:20:37,778 --> 00:20:41,240 I'll carry this teacup away, so don't touch it. 303 00:20:44,284 --> 00:20:46,245 Excuse me. 304 00:22:35,979 --> 00:22:39,399 PREVIEW OF NEXT EPISODE 305 00:22:47,157 --> 00:22:49,910 {\an8}Next episode, "Suicide or Murder?" 306 00:22:49,993 --> 00:22:51,578 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi