1
00:00:01,501 --> 00:00:04,921
KISAH ORISINAL OLEH NATSU HYUUGA
2
00:01:33,885 --> 00:01:35,386
{\an8}KISAH INI FIKSI, SEMUA NAMA TOKOH
DAN ORGANISASINYA JUGA FIKTIF.
3
00:01:35,470 --> 00:01:36,805
{\an8}SELAIN ITU, KISAH INI TAK ADA HUBUNGANNYA
DENGAN INSIDEN ATAU PERISTIWA NYATA.
4
00:01:39,015 --> 00:01:41,309
{\an8}- Ya.
- Kurasa begitu.
5
00:01:41,392 --> 00:01:42,560
{\an8}Dia sangat mencurigakan!
6
00:01:42,644 --> 00:01:45,021
{\an8}Maka ada masalah baru, bukan?
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,363
Alkohol! Bawakan alkohol lagi.
8
00:01:53,446 --> 00:01:56,616
Dia sangat berubah.
9
00:01:56,699 --> 00:02:00,120
Melihat wajahnya
membuat alkohol terasa tak enak.
10
00:02:00,203 --> 00:02:02,038
Aku sangat setuju.
11
00:02:10,296 --> 00:02:12,090
Ha? Terima kasih...
12
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Berapa lama Anda akan merajuk seperti itu?
13
00:02:23,476 --> 00:02:24,686
Aku tidak merajuk.
14
00:02:24,769 --> 00:02:28,064
Tolong jangan lupa,
Anda saat ini sedang bekerja.
15
00:02:28,148 --> 00:02:29,315
Aku mengerti.
16
00:02:31,109 --> 00:02:32,402
Dia tak mengerti.
17
00:02:33,361 --> 00:02:37,657
Pria seperti Tuan Jinshi
tidak merespons seperti anak kecil begitu.
18
00:02:38,533 --> 00:02:42,370
Pria seperti Tuan Jinshi
tak terikat pada mainannya seperti itu.
19
00:02:43,663 --> 00:02:45,874
Ini pekerjaan untuk Anda.
20
00:02:49,961 --> 00:02:54,799
Hari itu, aku berusaha mendapat rincian
tentang yang terjadi dari Selir Gyokuyou.
21
00:02:56,968 --> 00:02:59,554
- Dia tak bisa berhenti tertawa.
- Kesalahpahaman?
22
00:02:59,637 --> 00:03:03,641
Dia menjelaskan bahwa bayarannya pasti
bertemu dengan penghibur populer.
23
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
Ternyata gadis itu punya koneksi
semacam itu...
24
00:03:06,811 --> 00:03:10,148
Dan hal macam apa yang dibayangkan tuanku?
25
00:03:11,274 --> 00:03:12,817
Masa muda begitu menakutkan.
26
00:03:14,944 --> 00:03:18,531
Tapi mengingat bahwa dia menyelesaikan
pekerjaannya begitu cepat
27
00:03:19,282 --> 00:03:20,742
agar bisa bertemu gadis itu,
28
00:03:22,577 --> 00:03:24,996
lalu malah dengar
dia pulang bersama lelaki lain...
29
00:03:25,788 --> 00:03:28,499
Itu pasti sangat mengejutkan.
30
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
Kenapa mereka tak bisa
lebih sering gunakan kepala mereka?
31
00:03:39,552 --> 00:03:44,140
Banyak birokrat mencoba mengusulkan
hukum yang hanya menguntungkan mereka.
32
00:03:44,682 --> 00:03:49,103
Aku kasihan karena pekerjaannya
menumpuk oleh omong kosong ini.
33
00:03:56,444 --> 00:03:57,320
Tuan Jinshi!
34
00:03:57,403 --> 00:04:00,615
Jam kerja sudah selesai.
Tak bisakah ini menunggu?
35
00:04:00,698 --> 00:04:04,702
Tidak, ini bukan soal pekerjaan.
Masalahnya...
36
00:04:09,666 --> 00:04:10,541
Tuan Kounen?
37
00:04:10,625 --> 00:04:12,794
- Tuan Jinshi.
- Ayo, cepat!
38
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Astaga. Itu berita buruk.
39
00:04:19,509 --> 00:04:22,303
Tampaknya, seorang birokrat tinggi
telah mati.
40
00:04:22,387 --> 00:04:24,305
Ini mungkin agak kasar,
41
00:04:24,389 --> 00:04:28,434
tapi aku tidak cukup sentimental untuk
berkabung bagi orang yang tak kukenal.
42
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
Usianya sekitar 50 tahun,
dan penyebab kematiannya
43
00:04:31,187 --> 00:04:33,231
terlalu banyak minum.
44
00:04:33,314 --> 00:04:34,983
Dia menyebabkannya sendiri.
45
00:04:37,568 --> 00:04:38,903
Tapi jika orang ini
46
00:04:38,987 --> 00:04:43,491
berusaha keras menyuruh pergi
kepala pelayan pribadi, maka...
47
00:04:43,574 --> 00:04:46,828
Apoteker, apa menurutmu
kematiannya sungguh karena alkohol?
48
00:04:47,829 --> 00:04:49,289
Aku tahu dia akan tanya itu.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,583
Siapa saja yang menikmati alkohol
50
00:04:52,667 --> 00:04:55,962
akan tahu bahwa minum terlalu banyak
tidak baik bagi tubuhmu.
51
00:04:56,045 --> 00:04:59,340
Terlalu banyak minum selama bertahun-tahun
menyebabkan organmu memburuk.
52
00:04:59,424 --> 00:05:03,261
Minum banyak secara sekaligus bisa
menyebabkan kematian dalam beberapa kasus.
53
00:05:03,344 --> 00:05:06,931
Kudengar dia sedang di pesta
dan minum banyak alkohol.
54
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
Jika begitu, dia akan mati.
55
00:05:09,475 --> 00:05:12,061
Tapi Tuan Kounen tidak mudah mabuk.
56
00:05:12,145 --> 00:05:13,646
Aku tak percaya dia mati
karena telalu banyak minum.
57
00:05:17,358 --> 00:05:19,277
Nama pria yang mati adalah Kounen.
58
00:05:20,111 --> 00:05:23,031
Dia prajurit bersemangat
yang bisa menenggak sebotol penuh,
59
00:05:23,114 --> 00:05:24,782
dan dia sangat disukai.
60
00:05:24,866 --> 00:05:26,868
- Gaoshun.
- Ya, Tuan.
61
00:05:27,618 --> 00:05:30,371
Ini adalah
alkohol yang diminumnya di pesta.
62
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
Asyik, alkohol!
63
00:05:34,250 --> 00:05:36,669
Botol yang berisi minuman Tuan Kounen
64
00:05:36,753 --> 00:05:39,213
terjatuh dan semua isinya tumpah.
65
00:05:41,132 --> 00:05:45,386
Jadi, kita takkan tahu
apa botolnya berisi racun.
66
00:05:45,470 --> 00:05:47,096
Tepat sekali.
67
00:05:47,680 --> 00:05:52,226
Hari ini, dia tak berenergi.
Mungkin dia tahu dia minta terlalu banyak.
68
00:05:52,310 --> 00:05:55,438
Dia seharusnya menjadi
dirinya yang berkilau seperti biasa.
69
00:05:55,938 --> 00:05:58,274
Akhir-akhir ini, aku melihat Tuan Jinshi
70
00:05:58,357 --> 00:06:00,526
lebih kekanakan daripada biasanya.
71
00:06:05,782 --> 00:06:08,951
Ada perpaduan rasa manis dan asin.
72
00:06:09,035 --> 00:06:12,455
Rasanya seperti seseorang menambahkan
garam ke alkohol yang awalnya manis.
73
00:06:13,206 --> 00:06:16,167
- Ada apa?
- Ini punya rasa yang unik.
74
00:06:16,250 --> 00:06:18,669
Ya. Manis, bukan?
75
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
Itu yang disukai Tuan Kounen.
76
00:06:21,172 --> 00:06:22,507
Dia sangat menyukai manis.
77
00:06:22,590 --> 00:06:27,261
Dia bahkan takkan menyentuh
daging asap termahal atau garam.
78
00:06:27,345 --> 00:06:28,429
Begitu, ya?
79
00:06:28,513 --> 00:06:30,723
Dia dulu suka makanan pedas,
tapi dia berkata
80
00:06:30,807 --> 00:06:33,392
bahwa dia tiba-tiba menyukai rasa manis.
81
00:06:34,018 --> 00:06:36,437
Bahkan kebanyakan makanannya manis.
82
00:06:36,521 --> 00:06:38,314
Itu akan menyebabkan diabetes.
83
00:06:38,397 --> 00:06:41,776
Jangan bawa kenanganku
kembali ke kenyataan.
84
00:06:41,859 --> 00:06:45,780
- Kau masih minum?
- Suka pedas berubah jadi suka manis?
85
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
Apa ada garam di pesta ini?
86
00:06:49,367 --> 00:06:54,539
Yes. Mereka menyajikan garam,
kue bulan, dan daging kering.
87
00:06:55,373 --> 00:06:57,083
Haruskah kusiapkan hal yang sama?
88
00:06:57,166 --> 00:07:00,211
Tidak. Aku akan sudah selesai minum
sebelum itu siap.
89
00:07:00,294 --> 00:07:01,838
Bukan itu yang kumaksud...
90
00:07:01,921 --> 00:07:05,883
Bisakah kita mendapatkan
botol yang diminum Tuan Kounen?
91
00:07:05,967 --> 00:07:08,261
Itu pecah berantakan.
92
00:07:08,344 --> 00:07:09,178
Tak masalah.
93
00:07:16,060 --> 00:07:20,731
Ada hal lain yang aku ingin Anda periksa.
94
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
Permisi.
95
00:07:30,992 --> 00:07:33,870
- Ini laporannya.
- Terima kasih banyak.
96
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
Sudah kuduga.
97
00:07:41,669 --> 00:07:43,296
Ini adalah botolnya.
98
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Apa boleh menjilatnya?
99
00:07:52,555 --> 00:07:54,348
Tak ada racun di sini.
100
00:08:00,563 --> 00:08:01,481
Itu garam?
101
00:08:01,564 --> 00:08:05,276
Tepat sekali.
Anda mengatakan, Tuan Jinshi,
102
00:08:05,902 --> 00:08:09,238
bahwa Tuan Kounen
tiba-tiba menyukai rasa manis.
103
00:08:09,322 --> 00:08:12,366
- Dan dia hanya makan manis sejak itu.
- Ya.
104
00:08:12,992 --> 00:08:16,370
Tapi di botol ini, ada begitu banyak garam
hingga butirannya tertinggal
105
00:08:16,454 --> 00:08:18,247
setelah kering.
106
00:08:20,333 --> 00:08:22,919
Garam adalah zat yang dibutuhkan
oleh tubuh manusia,
107
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
tapi jika terlalu banyak,
itu menjadi racun.
108
00:08:25,296 --> 00:08:27,006
Jadi, penyebab kematiannya adalah...
109
00:08:27,715 --> 00:08:29,258
Mengingat sebanyak apa dia minum,
110
00:08:29,342 --> 00:08:31,886
dan jumlah garam yang
dilarutkan dalam minumannya,
111
00:08:31,969 --> 00:08:34,514
ini kemungkinan besar
adalah penyebab kematiannya.
112
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
Tapi jika dia minum
113
00:08:36,307 --> 00:08:39,227
sesuatu yang asin seperti ini,
bukankah dia akan menyadari rasanya?
114
00:08:39,310 --> 00:08:42,230
Dia tak menyadarinya. Tolong lihat ini.
115
00:08:43,773 --> 00:08:47,568
Ini adalah catatan
kebiasaan gaya hidup Tuan Kounen.
116
00:08:48,653 --> 00:08:51,614
Melihat ini, aku menduga Tuan Kounen
117
00:08:51,697 --> 00:08:54,492
kehilangan kemampuan merasakan garam.
118
00:08:54,575 --> 00:08:55,409
Tak mungkin...
119
00:08:56,410 --> 00:08:58,246
Aku mengetahui bahwa Kounen
120
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
adalah birokrat yang tekun dan berbakat,
121
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
yang hidup secara monastik.
122
00:09:07,255 --> 00:09:09,090
Dan bertahun-tahun lalu,
123
00:09:09,173 --> 00:09:11,551
dia kehilangan istri dan anaknya
karena penyakit epidemi.
124
00:09:12,718 --> 00:09:15,179
Setelah itu, dia hanya terus bekerja.
125
00:09:15,263 --> 00:09:18,933
Kebahagiaannya hanya ada
pada alkohol dan manisan.
126
00:09:20,560 --> 00:09:22,436
Ada penyakit di mana seseorang
kehilangan indra perasanya.
127
00:09:23,187 --> 00:09:26,357
Penyebabnya termasuk
diet tak seimbang atau stres.
128
00:09:26,440 --> 00:09:28,985
Orang yang tekun sering menekan emosinya,
129
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
dan beban itu bisa menyebabkan penyakit.
130
00:09:31,821 --> 00:09:35,283
Jadi, siapa yang memasukkan garam
ke botol alkoholnya?
131
00:09:36,909 --> 00:09:40,037
Bukan tugasku untuk menyelidiki itu.
132
00:09:40,705 --> 00:09:45,042
Namun, ada garam
ditambahkan dalam alkohol kemarin juga.
133
00:09:46,085 --> 00:09:48,796
Mungkin seseorang
yang tak menyukai minuman manis
134
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
menambahkan garam dari pesta.
135
00:09:51,882 --> 00:09:56,178
Atau ada banyak orang yang
tak menyukai orang tekun dan jujur.
136
00:09:56,971 --> 00:09:59,932
Mungkin mereka mengerjai
seseorang yang tak mereka sukai
137
00:10:00,016 --> 00:10:03,185
dengan merusak alkoholnya di pesta.
138
00:10:04,770 --> 00:10:07,940
Dan jika orang itu terus minum
tanpa menyadarinya,
139
00:10:08,024 --> 00:10:11,694
mereka mungkin terus menambah garam
sampai orang itu sadar.
140
00:10:13,821 --> 00:10:15,489
- Gaoshun.
- Ya.
141
00:10:16,616 --> 00:10:17,658
Ya, Tuan.
142
00:10:19,577 --> 00:10:21,454
Aku sungguh pengecut.
143
00:10:22,038 --> 00:10:27,043
Saat ini, pada dasarnya aku
memberi tahu mereka siapa pelakunya.
144
00:10:28,044 --> 00:10:32,256
Aku tak ingin menjadi
alasan langsung seseorang dihukum.
145
00:10:32,882 --> 00:10:34,342
Maaf soal itu.
146
00:10:34,425 --> 00:10:36,093
- Kau sangat membantu.
- Terima kasih.
147
00:10:37,219 --> 00:10:39,305
Jumbai obsidian...
148
00:10:40,014 --> 00:10:41,766
Apa dia sedang berkabung?
149
00:10:42,516 --> 00:10:44,352
Dulu, dia pasti pria yang hebat.
150
00:10:45,478 --> 00:10:47,855
Ya. Dia merawatku saat aku masih kecil.
151
00:10:53,277 --> 00:10:55,613
Dia tampak seperti pria muda biasa.
152
00:10:56,822 --> 00:10:59,617
Kurasa dia memang manusia biasa.
153
00:11:01,952 --> 00:11:03,371
Oh, aku hampir lupa.
154
00:11:06,832 --> 00:11:09,043
- Ini hadiah terima kasih.
- Botol minum?
155
00:11:09,126 --> 00:11:11,337
Ya, meski berbeda
dengan yang kau minum kemarin.
156
00:11:11,420 --> 00:11:13,631
Ini alkohol?
157
00:11:13,714 --> 00:11:16,384
- Ya. Jangan tertangkap, ya?
- Ya, Tuan.
158
00:11:17,259 --> 00:11:18,886
Terima kasih!
159
00:11:24,225 --> 00:11:26,394
Kau tak tampak cukup berterima kasih.
160
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
Menurut Anda begitu?
161
00:11:28,437 --> 00:11:31,065
Kurasa Anda harus kembali bekerja.
162
00:11:32,775 --> 00:11:34,777
Sudah kuduga, dia menghidari pekerjaan.
163
00:11:34,860 --> 00:11:37,571
Anda harus menyelesaikannya
sebelum menumpuk.
164
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
Aku sudah bekerja...
165
00:11:39,073 --> 00:11:44,161
- Kerja semacam apa?
- Contohnya, aku sedang menyusun aturan.
166
00:11:44,245 --> 00:11:47,581
Mereka bilang mereka harus mencegah
pemuda dari minum terlalu banyak,
167
00:11:47,665 --> 00:11:50,084
dan mereka harus menentukan batasan umur.
168
00:11:50,167 --> 00:11:51,043
Apa?
169
00:11:51,669 --> 00:11:54,839
Hukum menyatakan bahwa
dilarang minum hingga usiamu 20 tahun.
170
00:12:00,219 --> 00:12:01,720
Tuan Jinshi...
171
00:12:02,638 --> 00:12:04,974
Pastikan itu tak pernah ditetapkan, ya?
172
00:12:09,311 --> 00:12:12,565
Itu di luar kekuasaanku.
173
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Tuan Jinshi!
174
00:12:46,390 --> 00:12:47,433
Tabib!
175
00:12:50,811 --> 00:12:51,729
Ke arah sini!
176
00:12:56,150 --> 00:12:58,527
Hantu!
177
00:13:03,365 --> 00:13:05,784
Kau beruntung ini musim dingin.
178
00:13:05,868 --> 00:13:08,454
Mayatnya dalam kondisi bagus,
mengingat dia tenggelam.
179
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
Bagaimana bisa kau menatapnya?
180
00:13:10,748 --> 00:13:14,251
- Di mana mayatnya ditemukan?
- Dia mengapung di sebuah parit luar.
181
00:13:14,335 --> 00:13:16,879
Dari pakaiannya,
dia pasti pelayan di istana harem.
182
00:13:17,463 --> 00:13:20,341
Begitu, ya?
Karena itu mereka memanggil Pak Tua.
183
00:13:21,091 --> 00:13:24,595
Dan tabib palsu, yang akan
melakukan otopsinya, seperti ini.
184
00:13:24,678 --> 00:13:28,307
- Nona, bisa kau melihatnya untukku?
- Tidak.
185
00:13:28,974 --> 00:13:31,435
Aku diajari untuk tak menyentuh mayatnya.
186
00:13:32,019 --> 00:13:33,646
Itu mengejutkan.
187
00:13:33,729 --> 00:13:37,024
- Tuan Jinshi!
- Apa kabar, Tuan Jinshi?
188
00:13:38,234 --> 00:13:40,236
Sepertinya kau terbiasa dengan mayat.
189
00:13:40,319 --> 00:13:42,279
Aku pernah melihatnya beberapa kali.
190
00:13:42,363 --> 00:13:45,449
Jalan belakang Distrik Kesenangan
selalu jadi daerah tanpa hukum.
191
00:13:46,075 --> 00:13:48,118
Kenapa kau tak bisa menyentuh mayatnya?
192
00:13:48,202 --> 00:13:50,371
Aku diperintahkan begitu
oleh guru apotekerku.
193
00:13:50,996 --> 00:13:53,749
- Karena nasib buruk?
- Bukan.
194
00:13:54,291 --> 00:13:57,628
Karena manusia juga bisa menjadi
"bahan untuk obat".
195
00:13:57,711 --> 00:14:00,422
Aku yakin dengan sifat penasaranmu,
196
00:14:00,506 --> 00:14:03,717
kau akan mulai merampok makam
jika kau mencoba bahkan sekali saja.
197
00:14:03,801 --> 00:14:06,595
Jangan pernah melewati batasan itu, ya?
198
00:14:06,679 --> 00:14:07,763
Baik.
199
00:14:07,846 --> 00:14:09,431
Begitu, ya? Itu masuk akal.
200
00:14:10,307 --> 00:14:11,642
Mereka kasar.
201
00:14:11,725 --> 00:14:15,145
Tabib, bisakah kau melihatnya?
202
00:14:15,980 --> 00:14:16,897
Ya, Tuan...
203
00:14:20,609 --> 00:14:22,111
Astaga...
204
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
Dia tinggi, memakai sepatu kayu keras.
205
00:14:28,576 --> 00:14:32,621
Terbalut di satu kaki
dengan ujung jari tangan memerah...
206
00:14:34,874 --> 00:14:38,627
Pasti dingin di dalam air.
207
00:14:43,215 --> 00:14:45,551
Gadis itu dari bagian Layanan Makanan,
208
00:14:45,634 --> 00:14:48,262
dan bekerja seperti biasa kemarin.
209
00:14:48,345 --> 00:14:51,348
Penjaga berspekulasi bahwa
dia memanjat pagar semalam
210
00:14:51,432 --> 00:14:53,267
dan melompat ke parit.
211
00:14:53,350 --> 00:14:55,227
Dengan kata lain,
itu bunuh diri dengan melompat.
212
00:14:55,853 --> 00:14:57,688
Bunuh diri dengan melompat...
213
00:14:58,314 --> 00:15:01,984
- Bagaimana menurutmu?
- Aku tak tahu itu bunuh diri atau bukan,
214
00:15:02,067 --> 00:15:04,904
tapi kurasa tak mungkin
melakukannya sendirian.
215
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
Apa maksudmu?
216
00:15:06,614 --> 00:15:09,283
Tak ada tangga di sepanjang dinding,
217
00:15:09,366 --> 00:15:11,911
dan juga tak ada alat memanjat.
218
00:15:11,994 --> 00:15:15,289
Dinding istana dari istana harem
empat kali tinggi badanku.
219
00:15:15,372 --> 00:15:17,875
Jadi, kau perlu alat untuk memanjat.
220
00:15:18,709 --> 00:15:19,919
Biasanya begitu.
221
00:15:21,003 --> 00:15:22,588
Sebenarnya,
222
00:15:22,671 --> 00:15:25,507
mungkin saja dia
memanjat dinding tanpa alat.
223
00:15:26,175 --> 00:15:29,428
Anda ingat insiden hantu sebelumnya?
224
00:15:29,511 --> 00:15:31,305
- Yang melibatkan Selir Fuyou?
- Ya.
225
00:15:32,097 --> 00:15:35,809
Aku penasaran bagaimana Selir Fuyou
memanjat dinding luar.
226
00:15:35,893 --> 00:15:39,188
Jadi, aku menyelidiki
dinding istana dari dekat.
227
00:15:39,271 --> 00:15:42,358
Di sana, aku menemukan tonjolan
yang pasti digunakan
228
00:15:42,441 --> 00:15:44,151
oleh tukang kayu.
229
00:15:45,235 --> 00:15:48,948
Tapi akan sulit
bagi kebanyakan wanita untuk memanjat,
230
00:15:49,031 --> 00:15:52,034
apalagi wanita dengan kaki dibalut
seperti pelayan itu.
231
00:15:53,327 --> 00:15:58,165
Membalut kaki berdasarkan kepercayaan
bahwa makin kecil kakimu, makin cantik.
232
00:15:58,248 --> 00:16:01,251
Itu tak dilakukan pada semua wanita,
tapi aku sering lihat wanita
233
00:16:01,335 --> 00:16:05,089
dengan cara berjalan yang berbeda
di istana harem.
234
00:16:05,798 --> 00:16:07,716
Jadi, jika itu bukan bunuh diri,
235
00:16:08,384 --> 00:16:09,718
kau mengatakan ini pembunuhan?
236
00:16:09,802 --> 00:16:11,804
Aku tak tahu soal itu.
237
00:16:12,388 --> 00:16:16,100
Tapi aku yakin dia masih hidup
saat jatuh ke parit itu.
238
00:16:17,601 --> 00:16:20,896
Dia pasti terus mengais pagar
untuk memanjat.
239
00:16:20,980 --> 00:16:23,983
Ujung jari di mayat itu
merah karena berdarah.
240
00:16:28,445 --> 00:16:31,448
Jadi, apa itu bunuh diri atau pembunuhan?
241
00:16:39,498 --> 00:16:44,378
Aku takkan pernah berpikir
untuk mencabut nyawaku sendiri.
242
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
Aku takkan pernah mau dibunuh juga.
243
00:16:48,424 --> 00:16:51,427
Begitu kau mati,
kau tak bisa menguji obat atau racun lagi.
244
00:16:54,722 --> 00:16:58,225
Tapi jika aku harus mati...
245
00:16:59,893 --> 00:17:01,687
Apa yang kau pikirkan?
246
00:17:01,770 --> 00:17:03,897
Soal racun yang akan kugunakan
jika aku ingin mati.
247
00:17:03,981 --> 00:17:07,985
- Apa? Kau ingin mati?
- Tidak sama sekali.
248
00:17:08,068 --> 00:17:10,738
Tapi Anda tak pernah tahu
kapan Anda akan mati, bukan?
249
00:17:12,531 --> 00:17:16,702
Meski Anda tak mengharapkannya,
harapan buruk seseorang mungkin
250
00:17:16,785 --> 00:17:19,747
berujung pada kematian
yang tak diinginkan.
251
00:17:19,830 --> 00:17:20,831
Seperti Tuan Kounen.
252
00:17:23,834 --> 00:17:27,629
Anda tak pernah tahu
kapan kematian akan datang.
253
00:17:27,713 --> 00:17:30,674
Anda tak bisa mengalahkan takdir,
bagaimana pun caranya.
254
00:18:43,872 --> 00:18:46,834
- Tuan Jinshi.
- Ada apa?
255
00:18:49,211 --> 00:18:51,672
Jika Anda akan menghukum mati aku,
256
00:18:51,755 --> 00:18:53,549
bisa Anda lakukan dengan racun?
257
00:18:54,341 --> 00:18:55,300
Untuk apa itu terjadi?
258
00:18:55,968 --> 00:18:58,679
Jika aku melakukan kesalahan
dan menyinggung seseorang,
259
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
aku yakin Anda yang akan menghukumku.
260
00:19:11,525 --> 00:19:14,153
Apa aku sudah menyinggungnya?
261
00:19:14,736 --> 00:19:17,865
Maafkan aku. Aku terbawa suasana.
262
00:19:17,948 --> 00:19:20,576
Aku takkan mengeluh
meski digantung atau dipenggal.
263
00:19:20,659 --> 00:19:22,870
Maksudku, untuk apa itu terjadi?
264
00:19:24,371 --> 00:19:26,874
Karena aku rakyat biasa.
265
00:19:26,957 --> 00:19:29,585
Nyawaku bisa diambil
karena kesalahan kecil sekalipun.
266
00:19:29,668 --> 00:19:31,211
Aku takkan pernah lakukan itu.
267
00:19:31,295 --> 00:19:33,422
Entah Anda mau melakukannhya atau tidak,
268
00:19:33,505 --> 00:19:35,424
itu bisa saja terjadi.
269
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
Sepertinya aku tak seharusnya
mengatakan itu.
270
00:19:40,888 --> 00:19:44,183
Jika kita sudah selesai di sini,
aku permisi.
271
00:20:01,950 --> 00:20:05,412
Kemudian, aku mendengar bahwa
pelayan yang mati itu hadir
272
00:20:05,495 --> 00:20:09,958
di insiden peracunan di pesta taman.
273
00:20:10,876 --> 00:20:13,128
Mereka bahkan menemukan surat bunuh diri.
274
00:20:13,212 --> 00:20:16,340
Maka, kasusnya diputuskan
sebagai bunuh diri dan ditutup.
275
00:20:23,430 --> 00:20:26,099
Laporan kejadian waktu itu
akhirnya datang.
276
00:20:26,683 --> 00:20:30,354
Dua bulan sejak kuperintahkan pencarian
untuk orang dengan luka bakar di lengan.
277
00:20:31,480 --> 00:20:32,856
Kau terlalu lama.
278
00:20:32,940 --> 00:20:34,733
Maafkan aku, Tuan.
279
00:20:34,816 --> 00:20:37,069
Jadi, siapa dia?
280
00:20:37,152 --> 00:20:40,155
Seseorang dengan pangkat lebih tinggi
dari yang kita duga.
281
00:20:41,615 --> 00:20:43,408
Fengming, dari Paviliun Garnet.
282
00:20:48,956 --> 00:20:52,167
Dia kepala pelayan pribadi,
untuk Selir Suci, Nyonya Ah Duo.
283
00:20:54,336 --> 00:20:55,170
Begitu rupanya.
284
00:20:56,546 --> 00:20:57,756
Kau boleh pergi.
285
00:21:03,679 --> 00:21:04,930
Selir Ah Duo...
286
00:22:36,021 --> 00:22:39,524
CUPLIKAN EPISODE SELANJUTNYA
287
00:22:47,616 --> 00:22:49,868
{\an8}Episode Selanjutnya, "Madu."
288
00:22:49,951 --> 00:22:51,620
{\an8}Terjemahan subtitle oleh May SO