1 00:00:01,626 --> 00:00:04,879 ‪KISAH ORISINAL OLEH NATSU HYUUGA 2 00:01:32,133 --> 00:01:33,301 {\an8}‪KISAH INI FIKSI, SEMUA NAMA TOKOH ‪DAN ORGANISASINYA JUGA FIKTIF. 3 00:01:33,384 --> 00:01:34,886 {\an8}‪SELAIN ITU, KISAH INI TAK ADA UBUNGANNYA ‪DENGAN INSIDEN ATAU PERISTIWA NYATA. 4 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 Dia tak mengerti akan kesucian. 5 00:01:38,973 --> 00:01:40,809 Dia juga memilih makanannya! 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,646 Lagi pula, dia tak akan mati, 'kan? 7 00:01:49,150 --> 00:01:52,570 {\an8}- Dingin sekali! - Batu pemanas agak membantu, tetapi... 8 00:01:52,654 --> 00:01:57,575 Tak mengerjakan apa pun di udara sedingin ini adalah penyiksaan. 9 00:01:57,659 --> 00:02:00,370 Anginnya sangat dingin! 10 00:02:01,204 --> 00:02:05,583 Setidaknya dirikan semacam tenda... 11 00:02:43,496 --> 00:02:46,791 Pengaturan tempat duduk dibuat untuk menumbuhkan permusuhan antar-selir. 12 00:02:52,297 --> 00:02:55,550 Lihat. Itu Janda Permaisuri. 13 00:02:55,633 --> 00:02:58,052 Dia tampak sangat muda. 14 00:02:58,136 --> 00:02:59,637 Sebenarnya, dia masih muda. 15 00:03:00,221 --> 00:03:03,099 Karena dia melahirkan Yang Mulia di usia... 16 00:03:04,559 --> 00:03:06,728 Dia pasti bekerja keras untuk melahirkannya! 17 00:03:06,811 --> 00:03:10,899 Janda Permaisuri memiliki dua anak, 18 00:03:10,982 --> 00:03:13,234 Yang Mulia dan adiknya. 19 00:03:13,318 --> 00:03:14,736 Tapi dirumorkan bahwa 20 00:03:14,819 --> 00:03:19,365 adiknya begitu sakit dan tak bisa sering meninggalkan rumah. 21 00:03:19,449 --> 00:03:22,869 Sepertinya dia di sini hingga baru-baru ini, tapi... 22 00:03:22,952 --> 00:03:23,912 Begitu? 23 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 Apa? Kau bilang ini sederhana? 24 00:03:27,081 --> 00:03:29,334 Tugas pelayan adalah melayani nyonyanya. 25 00:03:29,417 --> 00:03:31,252 Apa gunanya berdandan? 26 00:03:32,754 --> 00:03:34,631 Kau dengar itu? 27 00:03:34,714 --> 00:03:36,716 Si nyonya yang menderita 28 00:03:36,799 --> 00:03:39,427 saat pelayannya tampak buruk. 29 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 Aku sangat kesal! 30 00:03:42,555 --> 00:03:45,767 Mereka adalah pelayan Nyonya Lihua. 31 00:03:45,850 --> 00:03:50,813 Oh, tidak. Yinghua melakukannya lagi. Mereka memulai perkelahian perwakilan. 32 00:03:50,897 --> 00:03:52,440 Ayo, Maomao. 33 00:03:52,523 --> 00:03:56,736 Dia bahkan mempekerjakan wanita jelek. Itu sudah bisa diduga. 34 00:03:56,819 --> 00:03:59,697 Wanita jelek? Apa dia membicarakanku? 35 00:03:59,781 --> 00:04:02,242 Itu sangat memalukan! 36 00:04:02,325 --> 00:04:05,203 Apa katamu? 37 00:04:05,286 --> 00:04:08,289 - Yinghua! - Tenanglah! 38 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 Mereka belum menyadarinya? 39 00:04:10,833 --> 00:04:14,045 Kami padahal begitu dekat di Paviliun Kristal. 40 00:04:14,754 --> 00:04:18,341 Jika kau terlalu terbawa suasana, aku akan katakan pada Ayah! 41 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Maka, akan kupastikan kau secara fisik tak bisa memberi tahu siapa pun. 42 00:04:30,895 --> 00:04:32,063 Apa? 43 00:04:32,897 --> 00:04:35,858 Itu hanya lelucon pelacur. 44 00:04:38,403 --> 00:04:42,031 Minta maaf pada Maomao! 45 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 Kenapa kau tiba-tiba terdiam? 46 00:04:53,668 --> 00:04:56,713 Akan kubiarkan kalian untuk saat ini! 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,047 - Ha? - Kau... 48 00:04:58,131 --> 00:05:00,675 Sebaiknya kalian berterima kasih! 49 00:05:01,634 --> 00:05:03,636 Mereka kenapa? 50 00:05:03,720 --> 00:05:06,139 Hei, kau tak apa, Maomao? 51 00:05:06,222 --> 00:05:09,350 Mereka tak tahu kau sebenarnya semanis ini. 52 00:05:09,434 --> 00:05:11,060 Itu tak menggangguku. 53 00:05:11,144 --> 00:05:13,771 Kalian ingin mengganti batu penghangat? 54 00:05:15,523 --> 00:05:17,275 Tak hanya mengalami kemalangan, 55 00:05:17,358 --> 00:05:20,778 dia bahkan begitu tak memercayai lelaki hingga dia mengotori wajahnya. 56 00:05:21,487 --> 00:05:23,740 Dengan putus asa, dia menghadapi pengganggu 57 00:05:23,823 --> 00:05:26,659 di Paviliun Kristal selama dua bulan. 58 00:05:26,743 --> 00:05:28,578 Dia tak pernah mengeluh sekali pun, 59 00:05:28,661 --> 00:05:31,289 dan dia tak ingin membuat kami cemas. 60 00:05:31,831 --> 00:05:36,502 Masuk akal bahwa Tuan Jinshi yang baik hati menjaganya! 61 00:05:37,295 --> 00:05:39,964 Mereka mengarang cerita lagi. 62 00:05:44,510 --> 00:05:46,471 Apa dia bahkan tak paham posisinya? 63 00:05:46,554 --> 00:05:48,431 Lihat saja pakaian merahnya! 64 00:05:49,057 --> 00:05:51,225 Pertengkaran perwakilan lagi. 65 00:05:51,309 --> 00:05:53,186 Itu Mulia melawan Suci. 66 00:05:53,269 --> 00:05:56,397 Kedua grup itu juga tidak akur. 67 00:05:56,981 --> 00:05:59,734 Selir Mulia sangat muda di usia 14 tahun, 68 00:05:59,817 --> 00:06:02,779 sementara Selir Suci adalah seorang veteran di usia 35 tahun. 69 00:06:02,862 --> 00:06:04,739 Tentu saja mereka tidak akur! 70 00:06:04,822 --> 00:06:07,408 Dan mereka tadinya adalah ibu mertua dan menantu. 71 00:06:08,034 --> 00:06:09,410 Ibu mertua dan menantu? 72 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 Jadi... Ini agak rumit, 73 00:06:13,081 --> 00:06:15,875 tapi kedua wanita itu dulunya adalah selir Kaisar sebelumnya 74 00:06:15,958 --> 00:06:19,253 dan selir Kaisar saat ini. 75 00:06:19,337 --> 00:06:22,548 Tapi lalu, Kaisar sebelumnya wafat. 76 00:06:22,632 --> 00:06:25,384 Selir Kaisar sebelumnya menjadi biksuni, 77 00:06:25,468 --> 00:06:29,180 lalu kembali sebagai selir Kaisar yang sekarang. 78 00:06:29,263 --> 00:06:31,891 Kaisar sebelumnya wafat lima tahun lalu. 79 00:06:31,974 --> 00:06:35,645 Selir Ah Duo, yang saat itu adalah seorang Nyonya, berusia 30 tahun. 80 00:06:35,728 --> 00:06:38,981 Selir Mulia, Lishu, saat itu berusia sembilan tahun. 81 00:06:39,065 --> 00:06:42,235 Aku tahu ini politik, tapi menikah di usia sembilan tahun... 82 00:06:42,318 --> 00:06:46,781 Kau bisa percaya? Ibu mertua berusia sembilan tahun. 83 00:06:46,864 --> 00:06:49,617 Ibu mertua berusia sembilan tahun... 84 00:06:50,493 --> 00:06:52,829 Seorang ibu mertua? 85 00:06:53,996 --> 00:06:55,665 Jadi... 86 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 Yang dulunya selir Kaisar sebelumnya adalah... 87 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 Nyonya Lishu? 88 00:07:17,812 --> 00:07:19,772 Jadi, dia adalah ibu mertua muda itu? 89 00:07:20,481 --> 00:07:22,525 Kurasa kau sudah memerhatikan, 90 00:07:22,608 --> 00:07:26,154 tapi Selir Mulia, Nyonya Lishu, masih sangat muda. 91 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 Tampaknya begitu. 92 00:07:28,239 --> 00:07:31,951 Secara tradisional, Selir Mulia seharusnya berpakaian dengan warna putih. 93 00:07:32,034 --> 00:07:33,953 Tapi warna fusia itu... 94 00:07:34,036 --> 00:07:36,998 Itu jelas sangat mirip dengan Nyonya Gyokuyou, Selir Berharga. 95 00:07:37,707 --> 00:07:40,084 Mungkin dia tak memerhatikan hal seperti itu. 96 00:07:43,254 --> 00:07:46,799 Batu penghangatnya sangat membantu. Tolong buatkan lagi. 97 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Baik. 98 00:07:50,678 --> 00:07:51,888 ‪Dingin sekali... 99 00:07:58,102 --> 00:08:00,021 Jika kedinginan, sebaiknya ambil ini. 100 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Ini. 101 00:08:06,486 --> 00:08:07,445 Ini. 102 00:08:15,870 --> 00:08:17,079 Kau terlalu baik. 103 00:08:17,163 --> 00:08:21,125 Bertanya apa kau bisa berbagi dengan pelayan dari Paviliun Kristal. 104 00:08:21,209 --> 00:08:24,212 Kau bahkan meminta izin dari Nyonya Gyokuyou. 105 00:08:24,295 --> 00:08:25,463 Itu bukan apa-apa. 106 00:08:28,799 --> 00:08:30,218 Sebuah tusuk rambut? 107 00:08:30,301 --> 00:08:35,306 Itu cara mereka merekrut orang berbakat yang tersembunyi di taman bunga. 108 00:08:35,389 --> 00:08:36,516 Begitu rupanya. 109 00:08:36,599 --> 00:08:39,185 Tapi itu bisa memiliki arti lain. 110 00:08:39,936 --> 00:08:41,437 Begitu? 111 00:08:41,521 --> 00:08:43,356 Kubilang, itu bisa memiliki arti lain! 112 00:08:46,067 --> 00:08:47,944 Arti, ya? 113 00:08:54,325 --> 00:08:56,410 Ini untukmu, Nona. 114 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Kurasa dia memberikannya pada semua orang. 115 00:09:04,335 --> 00:09:06,420 Jadi, tak ada pelayan yang malu. 116 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Terima kasih. 117 00:09:10,550 --> 00:09:13,261 Namaku Lihaku. 118 00:09:13,344 --> 00:09:14,679 Senang bertemu denganmu! 119 00:09:16,514 --> 00:09:17,932 Dia seperti anjing besar. 120 00:09:18,015 --> 00:09:19,225 Guk, guk! 121 00:09:19,308 --> 00:09:21,227 Kau mendapatkannya? Tunjukkan padaku. 122 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 Ini hadiah berpartisipasi. 123 00:09:24,313 --> 00:09:26,190 Itu tidak cukup, bukan? 124 00:09:31,195 --> 00:09:32,321 Lama tak bertemu. 125 00:09:32,405 --> 00:09:34,323 Lama tak bertemu, Nyonya. 126 00:09:41,414 --> 00:09:43,207 Itu saja untuk sekarang. 127 00:09:43,291 --> 00:09:44,792 Nyonya Lihua? 128 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 Ayo. Selamat tinggal, Semuanya. 129 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Nyonya Gyokuyou... 130 00:09:55,344 --> 00:09:57,346 Mungkin akan agak marah. 131 00:09:58,764 --> 00:10:00,558 Apa yang akan kau lakukan? 132 00:10:13,279 --> 00:10:14,155 Wow. 133 00:10:16,407 --> 00:10:18,868 Ini cukup mengagumkan. 134 00:10:20,369 --> 00:10:23,080 Jabatannya pasti lebih tinggi dari yang kubayangkan. 135 00:10:23,164 --> 00:10:25,958 Dia sangat cocok bersama dengan para prajurit. 136 00:10:27,710 --> 00:10:30,171 Prajurit yang tadi juga ada di sana. 137 00:10:30,254 --> 00:10:33,716 Di kursi terakhir. Dia masih muda. Jadi, mungkin mendapat promosi. 138 00:10:35,259 --> 00:10:38,387 Kasim berkilauan itu tak ada di sini. 139 00:10:38,471 --> 00:10:40,056 Tapi itu tak masalah. 140 00:10:46,145 --> 00:10:47,813 Kini, saatnya mencicipi racun! 141 00:10:51,317 --> 00:10:53,569 Tak ada kekeruhan pada area yang bersentuhan. 142 00:10:56,072 --> 00:10:57,698 Juga tak ada bau aneh. 143 00:10:59,325 --> 00:11:03,412 Tapi tugas pencicip racun belum berakhir hingga dia menelan. 144 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Sekarang, bilas mulutku dengan air. 145 00:11:21,472 --> 00:11:25,393 Nyawa seorang pencicip racun bisa dikorbankan. 146 00:11:26,143 --> 00:11:29,188 Hanya aku yang mencicipi racun untuk bersenang-senang. 147 00:11:29,271 --> 00:11:31,690 Jika mungkin, aku ingin makan ikan buntal! 148 00:11:31,774 --> 00:11:34,443 Memasukkan organnya ke dalam sup... 149 00:11:35,236 --> 00:11:39,156 Caranya menggelitik lidahku begitu tak tertahankan! 150 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 Konsentrasi! 151 00:11:45,955 --> 00:11:49,125 Ikan mentah dan sayur. Kesukaan Kaisar. 152 00:11:49,708 --> 00:11:51,710 Ini kadang disajikan di istana harem. 153 00:11:51,794 --> 00:11:54,630 Biasanya berisi ikan biru, 154 00:11:55,297 --> 00:11:56,632 tapi hari ini ubur-ubur. 155 00:11:56,715 --> 00:11:59,552 Layanan Makanan yang ditugaskan untuk makanan Kaisar 156 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 takkan salah soal bahan favoritnya. 157 00:12:02,888 --> 00:12:05,724 Nyonya Gyokuyou bisa makan apa saja. 158 00:12:06,517 --> 00:12:09,145 Mereka pasti salah mendistribusikan hidangannya. 159 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 Dia tak suka ikan? 160 00:12:28,956 --> 00:12:32,668 Kurasa kau tak bisa membiarkan apa pun tak dimakan di depan Kaisar. 161 00:12:39,467 --> 00:12:41,135 Kuharap aku tak melihat itu. 162 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 Kau lihat, Lihaku? 163 00:12:45,764 --> 00:12:48,350 Pencicip racun itu tampak bertekad. 164 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Apa yang menyenangkan dari melihat orang makan 165 00:12:50,978 --> 00:12:53,230 sementara mempertaruhkan nyawa mereka? 166 00:12:53,314 --> 00:12:55,274 Lihat sajalah! 167 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 Pencicip racun itu... 168 00:12:59,528 --> 00:13:00,946 Itu gadis yang tadi. 169 00:13:24,970 --> 00:13:27,014 Betapa lezatnya itu? 170 00:13:36,190 --> 00:13:38,692 Ini racun. 171 00:13:44,198 --> 00:13:48,035 - Racun di sup Selir Berharga? - Apa itu sungguh racun? 172 00:13:48,118 --> 00:13:50,287 Pencicip racun itu meminumnya! 173 00:13:50,371 --> 00:13:52,665 Menteri! Apa yang Anda... 174 00:13:52,748 --> 00:13:55,668 Baju formal begitu tidak nyaman... 175 00:13:57,336 --> 00:14:00,422 Menteri meminum sup itu dan pingsan! 176 00:14:04,885 --> 00:14:06,095 Apoteker... 177 00:14:11,559 --> 00:14:12,518 Apoteker! 178 00:14:13,519 --> 00:14:15,896 Apa kabar, Tuan Jinshi? 179 00:14:16,397 --> 00:14:18,232 Suasana hatimu sedang bagus. 180 00:14:19,233 --> 00:14:22,903 Gawat. Aku bersemangat karena racunnya. Seakan-akan aku tersenyum padanya! 181 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 Anda mau membawaku ke mana? 182 00:14:28,367 --> 00:14:29,451 Ke ruang medis. 183 00:14:30,411 --> 00:14:34,206 Aku sudah meludahkan racunnya. Tak ada masalah dengan tubuhku. 184 00:14:35,416 --> 00:14:38,919 Sebenarnya aku ingin menelannya tadi. 185 00:14:39,003 --> 00:14:42,965 Jika kutelan, racunnya akan beredar di seluruh tubuhku... 186 00:14:43,048 --> 00:14:45,467 Tuan Jinshi, um... 187 00:14:46,093 --> 00:14:46,969 Ada apa? 188 00:14:47,052 --> 00:14:49,471 Tolong berikan sisa sup itu padaku! 189 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 Kau bodoh, ya? 190 00:14:53,267 --> 00:14:56,061 Maksudmu, aku ambisius. 191 00:14:57,688 --> 00:14:59,648 Setelah kau pergi, 192 00:14:59,732 --> 00:15:03,027 seseorang meragukan bahwa itu racun, meminumnya, dan pingsan. 193 00:15:03,110 --> 00:15:05,571 Orang bodoh mana yang melakukannya? 194 00:15:05,654 --> 00:15:09,033 Menteri. Kini semuanya jadi lebih panik. 195 00:15:10,951 --> 00:15:13,120 Jika begitu, gunakan ini. 196 00:15:13,704 --> 00:15:18,125 Ini obat antiemetik. Ini bisa membuatmu muntah hingga perutmu terbalik. 197 00:15:18,208 --> 00:15:19,543 Sama saja seperti racun. 198 00:15:20,628 --> 00:15:21,670 Hei! 199 00:15:28,427 --> 00:15:30,304 Tusuk rambut baru? 200 00:15:31,138 --> 00:15:33,515 Jadi, kasim juga mendapat tusuk rambut? 201 00:15:34,183 --> 00:15:36,936 Setelah kuperhatikan, kerahnya berantakan. 202 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 Dia tak berkilauan seperti biasanya. 203 00:15:40,689 --> 00:15:44,234 Apa ini alasan aku tak melihatnya di perjamuan? 204 00:15:45,277 --> 00:15:48,739 Tapi kini, dia tampak seperti pemuda lain seusianya. 205 00:15:50,074 --> 00:15:53,327 Sebenarnya, dia tampak cukup muda. 206 00:15:55,871 --> 00:15:58,082 Dia tampak lebih baik seperti ini. 207 00:16:04,380 --> 00:16:08,634 Ini berfungsi! Obat buatan tabib istana memang hebat! 208 00:16:10,094 --> 00:16:11,178 Kau baik-baik saja? 209 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 Ya. Aku sudah selesai. 210 00:16:18,268 --> 00:16:20,896 Sekarang, katakan apa yang terjadi. 211 00:16:21,397 --> 00:16:24,441 Siapa yang memberi racun dalam makanan Selir Gyokuyou? 212 00:16:24,525 --> 00:16:27,361 Ada seseorang yang aku ingin Anda bawa ke sini soal itu. 213 00:16:28,404 --> 00:16:29,863 Siapa dia? 214 00:16:29,947 --> 00:16:34,034 Bisakah Anda panggil Nyonya Lishu untukku? 215 00:16:35,160 --> 00:16:38,455 Tuan Jinshi. Apa yang Anda perlukan dariku? 216 00:16:39,164 --> 00:16:41,917 Aku minta maaf karena memanggil Anda ke tempat sederhana ini. 217 00:16:42,001 --> 00:16:45,587 Yang meminta Anda sebenarnya adalah pelayan ini. 218 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Pelayan itu? 219 00:16:54,096 --> 00:16:55,431 Permisi. 220 00:16:59,601 --> 00:17:00,936 Sudah kuduga. 221 00:17:02,354 --> 00:17:03,981 Anda tak bisa memakan hidangan laut? 222 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Soal apa ini? 223 00:17:09,194 --> 00:17:12,906 Ada sebagian orang yang tak bisa memakan hidangan tertentu. 224 00:17:12,990 --> 00:17:16,326 Bagiku, itu adalah mi soba. 225 00:17:16,410 --> 00:17:18,662 Meskipun kau memakan racun dengan senang? 226 00:17:18,746 --> 00:17:20,456 Biarkan aku. 227 00:17:20,539 --> 00:17:22,708 Aku berusaha keras memakannya. 228 00:17:23,375 --> 00:17:27,921 Tapi tenggorokanku menutup, dan aku tak bisa bernapas. 229 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 Bahkan sedikit saja membuatku menderita ruam. 230 00:17:31,091 --> 00:17:34,803 Sulit untuk menyesuaikan jumlahnya, dan pemulihannya lambat. 231 00:17:35,596 --> 00:17:37,931 Itulah artinya "tak bisa memakan". 232 00:17:38,515 --> 00:17:41,810 Nyonya Lishu, perut Anda baik-baik saja? 233 00:17:42,436 --> 00:17:44,104 Aku bisa memberikan pencahar. 234 00:17:48,484 --> 00:17:49,777 Bagaimana kau tahu? 235 00:17:49,860 --> 00:17:52,029 Hidangan di pesta taman jelas 236 00:17:52,112 --> 00:17:55,157 disiapkan oleh istana harem. 237 00:17:55,240 --> 00:17:58,994 Hidangan ikan dan sayuran memiliki bahan yang berbeda dari biasa. 238 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 Kukira ada suatu kesalahan, 239 00:18:01,080 --> 00:18:05,125 dan makanan Nyonya Gyokuyou dan Nyonya Lishu tertukar. 240 00:18:05,209 --> 00:18:06,794 Begitu rupanya... 241 00:18:06,877 --> 00:18:09,296 Apa Anda tak bisa memakan ikan makerel? 242 00:18:16,720 --> 00:18:19,264 Ini tak ada hubungannya dengan memilih makanan. 243 00:18:19,932 --> 00:18:22,142 Kali ini, gejalanya hanya ruam, 244 00:18:22,893 --> 00:18:25,646 tapi itu bisa menyebabkan kesulitan bernapas. 245 00:18:26,772 --> 00:18:28,816 Jika kau mengetahui ini dan menghidangkannya... 246 00:18:29,817 --> 00:18:32,653 Itu sama saja dengan meracuni seseorang. 247 00:18:39,785 --> 00:18:43,288 Kau. Kau pencicip racunnya, bukan? 248 00:18:44,832 --> 00:18:46,166 Ya. 249 00:18:46,250 --> 00:18:48,377 Aku sudah kumpulkan hal-hal untuk diwaspadai 250 00:18:48,460 --> 00:18:51,088 saat keadaan darurat. 251 00:18:52,589 --> 00:18:56,009 Tentu saja, sebaiknya sama sekali tidak memakannya. 252 00:18:58,887 --> 00:19:00,139 Tolong bacalah ini. 253 00:19:03,225 --> 00:19:05,310 Tak ada yang sulit mengenainya. 254 00:19:05,894 --> 00:19:08,438 Tapi jika sekali saja kau mengacau, 255 00:19:08,522 --> 00:19:11,024 bahkan tabib tak bisa mengatasi masalahnya. 256 00:19:12,609 --> 00:19:15,529 Ini masalah hidup dan mati. 257 00:19:16,738 --> 00:19:20,742 Tolong jangan lupakan itu. 258 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 Sudah cukup mengancamnya. 259 00:19:34,631 --> 00:19:36,675 Soal apa ini? 260 00:19:37,843 --> 00:19:42,139 Aku dari kelas rendah. Tolong jangan menyentuhku. 261 00:19:42,222 --> 00:19:45,017 Hanya kau yang mengatakan hal itu padaku. 262 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 Mereka hanya tak ingin Anda merasa terluka, itu saja. 263 00:19:49,396 --> 00:19:53,192 Sekarang, aku harus melapor pada Nyonya Gyokuyou. 264 00:19:54,276 --> 00:19:58,030 Tunggu. Kenapa kau minta pencicip racunnya hadir untuk itu? 265 00:20:00,532 --> 00:20:01,867 Apa maksud Anda? 266 00:20:01,950 --> 00:20:04,411 Jangan pura-pura bodoh. Kau memintaku memanggilnya. 267 00:20:04,494 --> 00:20:07,331 Hanya agar aku bisa memberitahukan dia semuanya. 268 00:20:07,414 --> 00:20:10,834 Jadi, maksudmu para pelayan hanya membuat kesalahan? 269 00:20:12,836 --> 00:20:15,255 Itu bukan hal yang bisa diketahui seorang pelayan. 270 00:20:18,967 --> 00:20:20,928 Setidaknya beri tahu aku ini, ya? 271 00:20:22,179 --> 00:20:26,391 Targetnya adalah Selir Mulia, yaitu Selir Lishu, bukan? 272 00:20:27,684 --> 00:20:30,229 Jika tak ada racun di piring lainnya. 273 00:20:30,938 --> 00:20:32,022 Begitu rupanya. 274 00:20:49,289 --> 00:20:50,582 Aku sangat lelah. 275 00:20:51,792 --> 00:20:57,047 Apa ini ada hubungannya dengan insiden tablet kayu? 276 00:20:57,130 --> 00:21:00,968 Tak ada luka bakar di pelayan tadi. 277 00:21:02,844 --> 00:21:05,305 Kira-kira siapa... 278 00:22:36,063 --> 00:22:38,440 CUPLIKAN EPISODE SELANJUTNYA 279 00:22:47,616 --> 00:22:49,910 {\an8}Episode selanjutnya, "Kepulangan." 280 00:22:49,993 --> 00:22:50,994 {\an8}Terjemahan subtitle oleh May SO