1 00:02:20,802 --> 00:03:25,205 Traducerea Costy Busuioc Www.filmehorrorlive.blogspot.com 2 00:03:26,306 --> 00:03:28,976 Vorbesc despre sânge ca la rude, 3 00:03:29,043 --> 00:03:32,312 propriul tău fel, propriul tău popor, 4 00:03:32,379 --> 00:03:34,515 cine ești, ce ești. 5 00:03:36,951 --> 00:03:38,653 Cred că asta e important. 6 00:03:41,522 --> 00:03:43,558 Te uiți azi la lume, 7 00:03:44,692 --> 00:03:46,460 arăți cu degetul oriunde pe hartă 8 00:03:46,527 --> 00:03:47,862 unde sunt probleme. 9 00:03:49,163 --> 00:03:51,498 Și vezi curând că asta necazurile sunt cauzate de oameni 10 00:03:51,566 --> 00:03:53,768 fiind acolo unde ei nu ar trebui să fie. 11 00:03:55,002 --> 00:03:57,605 Așa a fost, de când Moise a umblat pe pământ 12 00:03:58,906 --> 00:04:03,511 și băieți evrei și jochei de cămile la gâtul celuilalt, 13 00:04:03,578 --> 00:04:05,012 și încă sunt la asta. 14 00:04:06,013 --> 00:04:08,248 Aceeași poveste de-a lungul istoriei. 15 00:04:10,350 --> 00:04:11,819 Oamenii nu se amestecă. 16 00:04:12,687 --> 00:04:16,323 Rase, crezuri, culori, orice. 17 00:04:20,027 --> 00:04:22,395 Așa-numitul oală mare. 18 00:04:22,462 --> 00:04:24,665 Eu îl numesc o oală grozavă de rahat. 19 00:04:25,967 --> 00:04:27,635 Este ca uleiul și apa. 20 00:04:28,770 --> 00:04:30,605 Și dacă oamenii nu o fac trezește-te cu asta curând, 21 00:04:30,671 --> 00:04:33,406 omenirea va ajunge fiind o rasă de mongoli. 22 00:04:36,644 --> 00:04:41,916 Tu, prietene, ești foarte plin de resurse, foarte harnic. 23 00:04:46,120 --> 00:04:48,656 Te văd în câmpurile lor lucrând dimineața până seara. 24 00:04:49,991 --> 00:04:52,492 Unii dintre nenorociții leneși pe aici ar trebui să ia notă. 25 00:04:53,795 --> 00:04:57,632 Dar nu este vorba despre asta, nu? 26 00:04:57,698 --> 00:05:02,970 Este vorba despre sânge și despre tine doar că nu este sângele nostru. 27 00:05:08,876 --> 00:05:11,478 Ceea ce spun este destul de simplu. 28 00:05:12,580 --> 00:05:13,915 Nu ar fi lumea un loc mult mai bun 29 00:05:13,981 --> 00:05:15,583 dacă oamenii doar ar rămâne unde erau 30 00:05:15,650 --> 00:05:17,417 și au avut grijă de ai lor? 31 00:05:22,023 --> 00:05:23,925 - Domnule Reynolds, eu am venit aici in seara asta... 32 00:05:23,991 --> 00:05:25,425 - Ai venit aici în seara asta 33 00:05:25,492 --> 00:05:29,063 pentru că ești o pace iubitor de om rezonabil, 34 00:05:30,531 --> 00:05:34,434 dar nu suntem pace iubind oameni rezonabili. 35 00:05:36,403 --> 00:05:39,974 - Aceasta este o faptă nouă pentru teren pe care te ghemuiești. 36 00:05:41,374 --> 00:05:42,844 Și acesta este un stilou. 37 00:05:42,910 --> 00:05:44,612 Sigur fiind inteligent ești chinezesc, 38 00:05:44,679 --> 00:05:48,115 te poți antrena ce inseamna asta. 39 00:05:48,182 --> 00:05:49,917 - Banca spune, atâta timp pe măsură ce fac plățile- 40 00:05:49,984 --> 00:05:52,153 - Nu contează ce spune banca. 41 00:05:52,220 --> 00:05:54,956 Ceea ce contează este că dvs familia va fi mult mai sigură 42 00:05:55,022 --> 00:05:56,123 după ce semnezi asta. 43 00:05:58,092 --> 00:06:00,061 - Domnilor, vă rog. 44 00:06:01,162 --> 00:06:03,631 Cred că asta este cel mai bine plecat pentru altă dată. 45 00:06:05,166 --> 00:06:06,100 Noapte bună. 46 00:06:10,938 --> 00:06:12,372 - Nu te întoarce dracului înapoi pe mine! 47 00:06:21,716 --> 00:06:23,918 - Încă respiră. 48 00:06:27,321 --> 00:06:28,990 - Nu, nu este! 49 00:07:42,863 --> 00:07:44,432 - Bună ziua. 50 00:07:44,497 --> 00:07:47,101 Sunt Danny G și asta este știrile dvs. de radio local. 51 00:07:47,168 --> 00:07:48,803 Povestea noastră de top astăzi, 52 00:07:48,869 --> 00:07:51,471 o serie de groaznice şi morți inexplicabile ale animalelor 53 00:07:51,539 --> 00:07:53,307 a zguduit comunitatea de aici. 54 00:07:53,374 --> 00:07:54,742 În ultimele câteva săptămâni, 55 00:07:54,809 --> 00:07:56,644 un număr tot mai mare a locuitorilor locali 56 00:07:56,711 --> 00:07:59,347 au raportat descoperirea trupurile neînsuflețite 57 00:07:59,413 --> 00:08:01,082 a diverselor animale. 58 00:08:01,148 --> 00:08:04,719 Mențiunea Red Coat are circula printre localnici, 59 00:08:04,785 --> 00:08:07,121 stârnind frică și speculații. 60 00:08:07,188 --> 00:08:11,125 Red Coat este o figură din legende urbane din zonă. 61 00:08:19,300 --> 00:08:23,337 Faptul că persistă, provoacă creștere... 62 00:08:23,404 --> 00:08:24,605 De înțeles comunitatea este... 63 00:08:24,672 --> 00:08:26,374 - Hei! - Alarmat de. 64 00:08:34,515 --> 00:08:36,217 - Rachel este interzisă. 65 00:08:37,218 --> 00:08:40,087 Și te văd uitându-se din nou la ea, 66 00:08:41,489 --> 00:08:43,057 vom avea probleme. 67 00:09:51,158 --> 00:09:52,527 - Ce s-a întâmplat? 68 00:09:52,593 --> 00:09:53,727 - Nimic. 69 00:09:55,329 --> 00:09:56,263 - Edward. 70 00:12:21,643 --> 00:12:22,577 - Fii serios omule. 71 00:12:22,644 --> 00:12:25,112 Doar ține-l neclintit. 72 00:12:25,179 --> 00:12:26,113 Grăbiţi-vă. 73 00:12:26,914 --> 00:12:28,249 Grăbește-te, omule. 74 00:12:30,317 --> 00:12:31,653 - La dracu. 75 00:12:31,720 --> 00:12:32,820 - Hai, dracului aprinde-l, Dee. 76 00:12:32,886 --> 00:12:34,221 - Încerc. 77 00:12:36,824 --> 00:12:37,692 Oh, la naiba. 78 00:12:37,758 --> 00:12:38,892 Du-te, du-te. 79 00:12:39,960 --> 00:12:41,095 - Cine e acolo? 80 00:12:44,265 --> 00:12:45,266 Sammy, shh. 81 00:12:55,376 --> 00:12:56,310 Ed. 82 00:13:20,467 --> 00:13:21,402 Ieși. 83 00:13:25,873 --> 00:13:28,309 am zis sa iesi. 84 00:14:06,781 --> 00:14:08,849 Ajută-mă să-i dau jos haina. 85 00:14:14,088 --> 00:14:15,155 Ridică-l. 86 00:14:15,222 --> 00:14:17,257 Haide, unu, doi, trei. 87 00:14:23,798 --> 00:14:24,932 El este bine. 88 00:14:26,467 --> 00:14:28,001 E bine, bine? 89 00:14:29,103 --> 00:14:30,304 Bine în regulă. 90 00:14:38,847 --> 00:14:40,948 - De ce l-am adus aici? 91 00:14:41,014 --> 00:14:42,983 Adică, ce dacă el este haina roșie 92 00:14:44,017 --> 00:14:45,386 sau unul dintre ai lui Reynolds prieteni, sau... 93 00:14:49,990 --> 00:14:51,458 Nu putem chema poliția. 94 00:14:52,794 --> 00:14:54,228 Deci ce facem, mamă? 95 00:14:57,297 --> 00:14:58,232 mama! 96 00:15:00,602 --> 00:15:02,837 Știi, nu putem avea încredere oricine pe aici. 97 00:15:02,903 --> 00:15:04,138 Tu stii asta. 98 00:15:09,943 --> 00:15:11,646 - Să-l ținem de cald. 99 00:15:11,713 --> 00:15:13,046 Ține-l confortabil. 100 00:15:14,415 --> 00:15:17,084 De îndată ce revine picioarele lui, îl scoatem afară. 101 00:15:18,853 --> 00:15:19,987 Bine? 102 00:15:59,193 --> 00:16:00,562 - Prinde-o de picioare! 103 00:16:50,979 --> 00:16:52,379 - Deschide te rog. 104 00:16:55,884 --> 00:16:57,017 Foarte bun. 105 00:17:05,894 --> 00:17:07,662 Acesta este medicamentul tău. 106 00:17:07,729 --> 00:17:09,096 Asigurați-vă că o luați. 107 00:17:09,162 --> 00:17:11,465 Și tu nu ești permis să se ridice din pat. 108 00:17:13,001 --> 00:17:14,536 - Emily, vino aici. 109 00:17:16,004 --> 00:17:17,805 - Mami, m-ai speriat. 110 00:17:17,872 --> 00:17:19,273 E bolnav. 111 00:17:19,339 --> 00:17:22,276 - Știu, dar ține minte am spus despre străini. 112 00:17:22,342 --> 00:17:24,177 - Îmi pare rău, mami. 113 00:17:24,244 --> 00:17:26,113 A deschis ochii. 114 00:17:27,549 --> 00:17:28,282 - Bine. 115 00:17:28,348 --> 00:17:29,416 Du-te să te joci în camera ta. 116 00:17:51,906 --> 00:17:53,641 Emily. Gata? 117 00:17:57,144 --> 00:17:58,211 O să întârzii la școală. 118 00:17:58,278 --> 00:17:59,514 Hai, hai, hai. 119 00:17:59,581 --> 00:18:00,515 Fata buna. 120 00:19:58,099 --> 00:19:59,266 - Am nevoie de sânge. 121 00:20:07,274 --> 00:20:12,547 Dă-mi sânge. 122 00:20:31,699 --> 00:20:33,568 - Bun venit la Misterul de nord-vest, 123 00:20:33,634 --> 00:20:35,770 sursa ta pentru toate lucrurile ciudate 124 00:20:35,837 --> 00:20:38,873 şi enigmatic în Nord vestul Pacificului. 125 00:20:38,940 --> 00:20:40,340 Eu sunt Scott. 126 00:20:40,407 --> 00:20:42,043 Și astăzi facem scufundări adânc în lume 127 00:20:42,110 --> 00:20:45,445 a miturilor și legendelor urbane care au captivat de mult 128 00:20:45,513 --> 00:20:48,850 imaginatia de această creatură a orașului. 129 00:20:48,916 --> 00:20:49,984 Bravo, băieți. 130 00:20:50,051 --> 00:20:51,686 - Ai ceva Tylenol? 131 00:20:53,154 --> 00:20:54,622 - Am naproxen. 132 00:20:55,656 --> 00:20:57,558 Asta e cea mai tare lucru pe care îl port. 133 00:21:03,497 --> 00:21:04,966 - Nu ești bine, doamnă Loi. 134 00:21:06,768 --> 00:21:08,202 Cunosc un doctor cine te poate conecta 135 00:21:08,268 --> 00:21:09,971 cu niște Oxy dacă ai nevoie. 136 00:21:10,037 --> 00:21:11,105 Sunt lucruri bune. 137 00:21:11,172 --> 00:21:13,007 Fă-ți toate necazurile să dispară. 138 00:21:13,074 --> 00:21:14,942 Cum e spânzurat băieți? 139 00:21:15,009 --> 00:21:15,943 - Ah. 140 00:21:17,578 --> 00:21:19,714 - Aruncă niște bomboane Și acolo, Sam, 141 00:21:20,380 --> 00:21:21,616 pentru fetiță. 142 00:21:22,415 --> 00:21:23,718 Și băiatul, dacă îi place. 143 00:21:27,555 --> 00:21:30,024 Nu te-am văzut prin preajmă orasul mult in ultima vreme. 144 00:21:30,091 --> 00:21:33,728 Desigur, înțeleg cu tot ce se întâmplă. 145 00:21:34,394 --> 00:21:35,797 Rușinea de toate. 146 00:21:36,831 --> 00:21:37,732 - Rușine? 147 00:21:39,534 --> 00:21:42,036 - Soțul tău fuge la tine asa. 148 00:21:42,103 --> 00:21:44,572 Am auzit că se întâmplă a mult cu voi oameni. 149 00:21:44,639 --> 00:21:47,842 Nici un sentiment real de familie sau loialitate. 150 00:21:48,943 --> 00:21:51,478 Desigur, spunând asta, bătrâne Don aici, 151 00:21:52,345 --> 00:21:54,048 când soția lui s-a îmbolnăvit, 152 00:21:54,115 --> 00:21:56,316 s-a mângâiat în brațele văduvei Anderson 153 00:21:56,383 --> 00:21:57,985 pe dealuri. 154 00:21:58,052 --> 00:21:59,921 Ca să te uiți la el, nu ai face-o cred că o avea în el, 155 00:21:59,987 --> 00:22:02,023 dar cu siguranță a avut-o în ea de câteva ori pe săptămână. 156 00:22:04,491 --> 00:22:06,093 Din fericire, toate că urmărind în jur 157 00:22:06,160 --> 00:22:08,896 după ce văduva s-a oprit, odată ce soția lui Don s-a făcut mai bine. 158 00:22:09,997 --> 00:22:12,365 Ceea ce soția lui Don nu face știi că nu o va răni. 159 00:22:13,534 --> 00:22:14,836 Nu-i așa, Vinny? 160 00:22:16,003 --> 00:22:17,238 Ce mai face nepotul tău? 161 00:22:17,305 --> 00:22:18,739 Îl cunoști pe nepotul lui Vinny? 162 00:22:19,640 --> 00:22:21,108 Vinde motorină de fermă. 163 00:22:22,543 --> 00:22:24,712 Îl ia ieftin contul fermei sale. 164 00:22:24,779 --> 00:22:26,581 Apoi s-a dus și și-a întors camionul-cisternă 165 00:22:26,647 --> 00:22:28,381 într-o benzinărie rulantă. 166 00:22:28,448 --> 00:22:30,718 Se vinde la preturi bune din cate aud. 167 00:22:32,053 --> 00:22:33,554 Omul trebuie să-și câștige existența. 168 00:22:34,655 --> 00:22:37,124 Lasă-l fără păcat arunca prima piatra. 169 00:22:38,192 --> 00:22:41,028 Și bineînțeles că există Sam, domnule Johnson. 170 00:22:41,095 --> 00:22:42,129 Îi plăcea un joc de cărți. 171 00:22:42,196 --> 00:22:43,496 - Ajunge. 172 00:22:51,072 --> 00:22:54,175 - Eu doar pictez o poză asa intelege asiaticul. 173 00:22:54,242 --> 00:22:58,378 Vedeți, doamnă Loi, acest oraș este ca o pânză de păianjen. 174 00:22:59,247 --> 00:23:01,381 viețile tuturor toate împletite. 175 00:23:01,448 --> 00:23:02,850 Firele sunt foarte puternice. 176 00:23:02,917 --> 00:23:04,886 Sunt sigur că este la fel în sat 177 00:23:04,952 --> 00:23:06,320 sau orice ar fi de unde ai venit. 178 00:23:06,419 --> 00:23:08,455 - Am venit dintr-un oraș, 179 00:23:08,522 --> 00:23:10,658 - Ei bine, un oraş. 180 00:23:10,725 --> 00:23:14,195 - Un oraş cu muzee și teatre 181 00:23:14,262 --> 00:23:16,564 și școli și universități. 182 00:23:17,698 --> 00:23:20,568 Un oraș pe care am ales să plecăm în spate și acum sunt aici. 183 00:23:21,269 --> 00:23:23,638 - Da, ești singur. 184 00:23:26,439 --> 00:23:27,608 - Esti patetic. 185 00:23:28,609 --> 00:23:30,745 Nu mi-e frică de tine. 186 00:23:36,751 --> 00:23:38,619 - Ei îi excită pe gooks. 187 00:23:47,427 --> 00:23:48,729 Mă lipsești de respect asa din nou, 188 00:23:48,796 --> 00:23:50,698 Îți voi tăia dracului de gât. 189 00:24:20,928 --> 00:24:23,664 Ce naiba sa întâmplat la chinezul? 190 00:24:26,233 --> 00:24:27,768 - Buletinul, Joe. 191 00:24:29,103 --> 00:24:31,038 Nenorocitul de câine a început făcând tot felul de zarvă. 192 00:24:31,105 --> 00:24:32,039 - Câine, nu? 193 00:24:32,840 --> 00:24:34,675 Sună ca un animal periculos. 194 00:24:35,743 --> 00:24:38,012 Cineva ar trebui să raporteze ca la politie. 195 00:24:43,284 --> 00:24:44,218 - Hei, Rach. 196 00:24:45,519 --> 00:24:46,721 - Ce vrei? 197 00:24:48,022 --> 00:24:50,191 - Care e problema ta? - Ia-ți mâinile de pe mine. 198 00:24:56,964 --> 00:24:58,498 - O să văd bunica ta. 199 00:24:58,566 --> 00:24:59,834 Vezi cum o face. 200 00:25:08,709 --> 00:25:10,144 Știi, când aveam vârsta ta, 201 00:25:10,211 --> 00:25:12,880 Învățam cum manevrează un fier de călcat. 202 00:25:15,750 --> 00:25:17,752 - Tu ce faci Adică, domnule Reynolds? 203 00:25:19,020 --> 00:25:21,655 - Mă refer la durere a cărnii mele arzătoare. 204 00:25:24,091 --> 00:25:26,227 Asta e ceva nu cineva uită vreodată. 205 00:26:07,301 --> 00:26:09,236 - Nu râde de asta. 206 00:26:09,303 --> 00:26:10,438 Stau. 207 00:26:12,339 --> 00:26:14,608 Asigurați-vă că o luați. 208 00:26:14,675 --> 00:26:16,010 Aici, mai bine. 209 00:26:38,132 --> 00:26:38,732 Puți. 210 00:26:38,799 --> 00:26:40,634 Ai nevoie de o baie. 211 00:26:40,701 --> 00:26:42,269 - Fac. - Da. 212 00:26:43,737 --> 00:26:45,339 Bună, Edward. 213 00:26:46,874 --> 00:26:51,178 - Asistenta de aici tocmai a fost asigurându-mă că sunt bine. 214 00:26:55,282 --> 00:26:58,085 O să meargă să mă ia am nevoie de ceva, bine? 215 00:27:01,021 --> 00:27:02,990 Am nevoie să primești eu sânge proaspăt. 216 00:27:04,191 --> 00:27:05,126 - Ce? 217 00:27:07,661 --> 00:27:09,130 - M-ai auzit. 218 00:27:10,197 --> 00:27:11,132 - Cum? 219 00:27:13,434 --> 00:27:15,136 - Aceasta este o fermă, nu-i așa? 220 00:27:15,202 --> 00:27:16,137 - Mm-hmm. 221 00:27:19,240 --> 00:27:21,242 - Deci, cred că o vei face da-i seama. 222 00:27:23,844 --> 00:27:25,412 - Doar dacă vine cu mine. 223 00:27:27,481 --> 00:27:29,783 - Vrei să stai și ai grija de mine, nu-i asa? 224 00:27:29,850 --> 00:27:30,784 - Lucru sigur. 225 00:27:30,851 --> 00:27:32,686 Este vacanța mea. 226 00:27:32,753 --> 00:27:34,321 - Concediu de odihna? 227 00:27:34,388 --> 00:27:37,057 - Nu, nu este corect. 228 00:27:37,124 --> 00:27:38,058 Vocaţie. 229 00:27:38,692 --> 00:27:39,894 - Vocație. 230 00:27:40,995 --> 00:27:43,731 Dar tu de ce nu ma verifica din nou? 231 00:27:44,465 --> 00:27:45,399 Ah. 232 00:30:01,736 --> 00:30:03,837 - Tu ești haina roșie? 233 00:31:02,429 --> 00:31:03,364 - Ma. 234 00:31:18,045 --> 00:31:20,314 Te descurci bine, mamă? 235 00:31:20,381 --> 00:31:21,448 - Da. 236 00:31:23,585 --> 00:31:25,720 - De ce nu mă lași te muți în casă? 237 00:31:25,787 --> 00:31:30,190 - Nu, am făcut asta bar în viața mea. 238 00:31:31,593 --> 00:31:33,260 E drept că mor aici. 239 00:31:37,398 --> 00:31:39,233 - Ești prea încăpățânat să mori. 240 00:31:45,939 --> 00:31:50,144 Mamă, mai bine fă ordine puțin. 241 00:31:51,546 --> 00:31:54,081 Sau vei începe să arăți ca una dintre ele femei de munte. 242 00:31:54,148 --> 00:31:56,083 Nu putem avea asta. 243 00:32:30,184 --> 00:32:31,586 - Lasă-mă în pace. 244 00:33:57,170 --> 00:33:58,540 - Ce vrei? 245 00:33:58,606 --> 00:34:00,340 - Al câinelui tău a ucis oi. 246 00:34:00,407 --> 00:34:01,776 - Sammy a fost înlănţuit aici sus toată noaptea. 247 00:34:01,843 --> 00:34:03,243 - Nu am venit aici să mă bat cu tine. 248 00:34:03,310 --> 00:34:04,712 O să am grijă de câine. 249 00:34:04,779 --> 00:34:05,880 - Nu ne iei câinele. 250 00:34:05,947 --> 00:34:07,247 - Pleacă de pe pământul nostru. 251 00:34:08,181 --> 00:34:09,817 - Pământul tău. 252 00:34:09,884 --> 00:34:12,085 Pământul tău de cealaltă parte a dracului de lume, băiete. 253 00:34:12,152 --> 00:34:13,521 - Edward. - Ce? 254 00:34:13,588 --> 00:34:15,790 Vrei să iei o leagăn spre mine, nu? 255 00:34:15,857 --> 00:34:17,592 Nu, ești un fel de păsărică. 256 00:34:17,659 --> 00:34:18,826 Chiar îți place băiatul păsărică? 257 00:34:18,893 --> 00:34:21,261 - Vreau să pleci acum. 258 00:34:21,328 --> 00:34:22,997 - Oh, voi fi plecat. 259 00:34:23,063 --> 00:34:25,132 Eu doar iau Fido acolo cu mine. 260 00:34:27,535 --> 00:34:29,537 - Ai un mandat pentru cainele acela? 261 00:34:30,705 --> 00:34:32,239 - Cine naiba ești? 262 00:34:33,206 --> 00:34:34,408 Esti un vagabond? 263 00:34:36,076 --> 00:34:37,545 Oh oh oh. 264 00:34:37,612 --> 00:34:41,381 Oh, o, stai, esti noul om. 265 00:34:42,517 --> 00:34:45,920 Oh, doamnă Loi, ai înțeles un dolar nou. 266 00:34:47,922 --> 00:34:49,323 La dracu. 267 00:34:49,389 --> 00:34:51,491 - Cred că e cel mai bine esti pe drumul tau. 268 00:34:53,427 --> 00:34:56,664 - Nu ştiu cine dracu' crezi că vorbești. 269 00:34:57,599 --> 00:34:58,766 - Hei. 270 00:34:58,833 --> 00:35:00,902 - Pune mâinile în aer și întoarce-te. 271 00:35:00,969 --> 00:35:03,771 - Oprește-te, oprește-te, oprește-te! 272 00:35:04,706 --> 00:35:07,609 Te rog te rog. 273 00:35:14,381 --> 00:35:16,216 - Oh, ai dracu. 274 00:35:16,884 --> 00:35:18,385 Ai fugit acum. 275 00:35:18,452 --> 00:35:20,320 Eu sunt legea naibii! 276 00:35:21,856 --> 00:35:25,827 - Amintiți-vă, uniforma aceea nu vreau să spun rahat pe aici. 277 00:35:52,452 --> 00:35:55,355 - Ți-am spus, Joe, nu erau acolo. 278 00:35:56,691 --> 00:35:59,060 - Unde să presupunem că au fost? 279 00:35:59,127 --> 00:36:00,795 - Poate s-au dus undeva. 280 00:36:01,629 --> 00:36:03,665 - Poate că haina roșie l-a prins. 281 00:36:05,033 --> 00:36:06,166 - Începem. 282 00:36:07,267 --> 00:36:08,703 - Nu crezi în haina roșie, fiule? 283 00:36:08,770 --> 00:36:10,203 - Știi că nu, mamă. 284 00:36:10,270 --> 00:36:14,776 - Aş vrea să cred că este acolo, în munții aceia, 285 00:36:15,843 --> 00:36:19,279 adânc în pădure, râzând de noi. 286 00:36:20,380 --> 00:36:21,683 - Râzi de noi? 287 00:36:22,382 --> 00:36:23,818 - La prostiile noastre. 288 00:36:24,819 --> 00:36:27,220 Vezi, el este primordial. 289 00:36:28,089 --> 00:36:29,824 Știi ce înseamnă primal, Dee? 290 00:36:32,527 --> 00:36:33,995 - Uh-uh. 291 00:36:34,062 --> 00:36:37,532 - Înseamnă că știe că există un singur lucru care contează. 292 00:36:38,365 --> 00:36:39,399 Supravieţuire. 293 00:36:39,466 --> 00:36:40,902 - Asta e o prostie, mamă. 294 00:36:40,968 --> 00:36:42,369 E o prostie. 295 00:36:42,436 --> 00:36:44,237 Este o poveste făcută până să sperie copiii. 296 00:36:44,304 --> 00:36:46,306 Nu există roșu Haina acolo. 297 00:36:46,373 --> 00:36:48,375 - Oh, e acolo, fiule. 298 00:36:48,442 --> 00:36:49,677 Te aştept. 299 00:36:50,945 --> 00:36:52,479 Ne așteaptă pe toți. 300 00:36:53,447 --> 00:36:55,683 Și știi cu ce se hrănește? 301 00:36:55,750 --> 00:36:56,684 - Ce? 302 00:36:58,686 --> 00:36:59,319 - Frica. 303 00:37:03,558 --> 00:37:06,894 - Deci, cum să faci supraviețuim, doamnă? 304 00:37:08,830 --> 00:37:09,764 - Îl hrănim. 305 00:37:34,589 --> 00:37:36,356 - Bei sânge uman? 306 00:37:37,290 --> 00:37:38,092 - Oferi? 307 00:38:17,031 --> 00:38:18,431 - Nu! - Taci! 308 00:38:18,498 --> 00:38:19,634 - Lasă-mă! - Taci! 309 00:38:20,935 --> 00:38:21,903 Dă jos din pat. 310 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 - Ioane! 311 00:38:23,538 --> 00:38:25,173 - Trage ea, apucă-i de picioare! 312 00:38:25,239 --> 00:38:26,339 Vino aici, curvă. 313 00:38:57,839 --> 00:38:58,773 - Edward. 314 00:39:00,908 --> 00:39:01,809 Edward! 315 00:39:04,712 --> 00:39:05,378 Edward! 316 00:39:06,314 --> 00:39:07,114 - Ce? 317 00:39:14,421 --> 00:39:15,256 - Nu o lăsa pe Emily să vadă asta. 318 00:39:15,323 --> 00:39:16,456 Merge. 319 00:39:21,095 --> 00:39:25,600 Sammy. 320 00:40:11,579 --> 00:40:12,880 - Emily încă doarme. 321 00:40:31,198 --> 00:40:32,800 Nu ne aude. 322 00:40:43,611 --> 00:40:44,979 Suntem doar noi. 323 00:40:51,519 --> 00:40:53,187 Suntem doar noi, mamă. 324 00:42:18,973 --> 00:42:20,775 Au încercat să ne ia pământul. 325 00:42:21,675 --> 00:42:23,577 Tatăl meu a mers să-l vadă pe Reynolds. 326 00:42:23,644 --> 00:42:24,779 L-a ucis. 327 00:42:29,050 --> 00:42:30,785 Corpul lui ar putea fi oriunde. 328 00:42:32,586 --> 00:42:33,788 Mama crede că este încă viu undeva 329 00:42:33,854 --> 00:42:35,122 dar știu că nu este. 330 00:42:36,557 --> 00:42:37,691 Reynolds, 331 00:42:40,361 --> 00:42:41,695 el merită să moară. 332 00:42:46,467 --> 00:42:48,135 Noi avem nevoie de ajutorul tau. 333 00:44:20,529 --> 00:44:22,062 - Domnul Reynolds este prin preajmă? 334 00:44:32,641 --> 00:44:34,375 Domnule Reynolds, aveți un minut? 335 00:44:35,376 --> 00:44:36,310 - Da. 336 00:44:37,411 --> 00:44:40,247 - Avem o tulburare suna de la vecinul tau 337 00:44:40,314 --> 00:44:42,816 spunând că au auzit o femeie care țipă. 338 00:44:42,883 --> 00:44:45,520 Trebuie să fac o bunăstare verifică-ți soția. 339 00:44:45,587 --> 00:44:47,522 - Te-a sunat sotia mea? 340 00:44:47,589 --> 00:44:48,722 - Nu. 341 00:44:50,124 --> 00:44:51,492 - Presupun că nu ai niciun motiv să fiu aici, deputat Fallon. 342 00:44:51,560 --> 00:44:52,627 - Trebuie să vorbesc cu soția ta. 343 00:44:52,693 --> 00:44:54,361 - De ce? 344 00:44:54,428 --> 00:44:56,096 Vrei să vezi ce adevărat Arata ca o americanca? 345 00:44:56,864 --> 00:44:58,199 Ai un mandat? 346 00:44:58,265 --> 00:44:59,601 - Nu. - Grozav. 347 00:44:59,668 --> 00:45:00,734 Acum înțeleg naiba afară din fața mea. 348 00:45:00,801 --> 00:45:02,136 - Stai, fiule. 349 00:45:03,270 --> 00:45:05,439 Asta nu e nicio modalitate trata-l pe adjunctul Fallon. 350 00:45:06,941 --> 00:45:10,645 Adu-l pe bunul adjunct aici una rece pe casă. 351 00:45:10,711 --> 00:45:15,349 - Nu, sunt de serviciu. 352 00:45:16,685 --> 00:45:19,119 - Nu vrei un bun bere americană de modă veche? 353 00:45:19,186 --> 00:45:21,822 Bănuiesc că ai prefera au niște rahat străin. 354 00:45:30,998 --> 00:45:34,768 - Esti englez, crezi poți doar să intri aici 355 00:45:34,835 --> 00:45:36,837 si imi lipsesti de respect locul afacerii 356 00:45:36,904 --> 00:45:38,806 pentru că porți o insignă. 357 00:45:39,873 --> 00:45:42,009 Uniforma aceea nu rahat pe aici. 358 00:46:24,251 --> 00:46:25,185 - Tată. 359 00:47:10,632 --> 00:47:12,032 Te-am ucis. 360 00:48:55,335 --> 00:48:58,005 - Știi cum să folosești asta? 361 00:48:59,908 --> 00:49:01,041 Ai putea? 362 00:49:18,893 --> 00:49:21,228 - Acesta este fratele meu Iken, 363 00:49:25,600 --> 00:49:27,167 și mama mea, Sufal. 364 00:49:32,473 --> 00:49:36,376 Ea a murit nu mult timp după ce ne-am mutat aici. 365 00:49:38,646 --> 00:49:43,150 Era bolnavă, așa că am luat-o ea la spital. 366 00:49:46,621 --> 00:49:48,756 Și când am plecat înapoi a doua zi, 367 00:49:50,491 --> 00:49:54,328 a venit o asistentă şi mi-a spus că e moartă. 368 00:49:56,497 --> 00:50:01,636 Și ea a făcut acest lucru clipboard-ul ei și a plecat. 369 00:50:09,042 --> 00:50:10,277 Așa eram noi. 370 00:50:13,447 --> 00:50:16,149 Ea îmi spunea mea mama era moartă 371 00:50:18,786 --> 00:50:22,690 a fost doar unul în plus lucru pe o listă de lucruri de făcut. 372 00:50:30,130 --> 00:50:31,699 La jumătatea lumii 373 00:50:33,935 --> 00:50:37,204 mutarea dintr-un loc în altul, 374 00:50:37,271 --> 00:50:38,706 a spus să iasă. 375 00:50:38,773 --> 00:50:39,841 Că nu aparținem. 376 00:50:39,908 --> 00:50:42,209 Să mă duc înapoi în țara noastră. 377 00:50:46,113 --> 00:50:50,585 Si tot aceşti oameni buni 378 00:50:53,588 --> 00:50:56,591 doar încearcă să găsească un loc pe care să-l numim acasă. 379 00:51:10,772 --> 00:51:15,409 Soțul meu era fermierul. 380 00:51:19,479 --> 00:51:21,448 Acesta a fost visul lui american. 381 00:52:05,059 --> 00:52:06,728 - Voi veghea. 382 00:52:08,696 --> 00:52:09,764 Te odihnești. 383 00:53:07,254 --> 00:53:10,024 - Avem companie. - Haide. 384 00:53:10,091 --> 00:53:11,626 - Cine dracu este acela? 385 00:53:11,693 --> 00:53:12,560 - John. 386 00:53:12,627 --> 00:53:14,696 - Ma, ce faci aici? 387 00:53:15,362 --> 00:53:16,864 - Încarcă-le aici. 388 00:53:18,198 --> 00:53:19,867 - Am asta sub control. 389 00:53:19,934 --> 00:53:22,036 - Sunt treaba mea acum, fiule. 390 00:53:22,103 --> 00:53:24,371 - Nu vreau să fac parte din nenorocitul tău de rahat voodoo. 391 00:53:24,438 --> 00:53:25,840 - Pune hayonul jos. 392 00:53:29,544 --> 00:53:30,845 - Am plecat de aici. 393 00:53:30,912 --> 00:53:32,747 Asigurăte sunt buni și morți. 394 00:53:33,715 --> 00:53:36,249 - Încă respiră. - John. 395 00:53:54,769 --> 00:53:56,236 - Da-mi aia. 396 00:53:57,437 --> 00:54:00,575 Haide, scoate-l afară. 397 00:54:00,641 --> 00:54:02,543 - Vino aici. - John. 398 00:54:02,610 --> 00:54:07,882 - Taci naibii. - Haide. 399 00:54:08,415 --> 00:54:09,382 Adu-o aici. 400 00:54:16,023 --> 00:54:17,457 - John. 401 00:54:17,525 --> 00:54:19,426 - Scoate-l afară. 402 00:54:19,493 --> 00:54:20,828 Din camion. 403 00:54:22,930 --> 00:54:23,865 - Haide. 404 00:54:26,534 --> 00:54:27,902 Trebuie să trecem mai departe. 405 00:54:29,670 --> 00:54:30,605 Haide. 406 00:54:31,739 --> 00:54:32,540 Treci asta. 407 00:54:32,607 --> 00:54:33,541 Paseaz-o. 408 00:54:50,258 --> 00:54:51,391 Haide. 409 00:54:52,927 --> 00:54:54,361 - Să mergem. 410 00:54:54,427 --> 00:54:55,563 - Este timpul. 411 00:55:04,739 --> 00:55:06,607 - Ce dracu e asta? 412 00:55:06,674 --> 00:55:08,375 - Bine, hai să plecăm. 413 00:55:33,034 --> 00:55:33,835 - John. 414 00:55:38,005 --> 00:55:39,006 John John. 415 00:55:43,211 --> 00:55:44,344 Ioan. 416 00:55:46,013 --> 00:55:47,648 Ioan. 417 00:55:47,715 --> 00:55:48,649 Ioan. 418 00:56:54,282 --> 00:56:55,383 - Hei! 419 00:56:55,448 --> 00:56:56,918 La naiba e problema ta? 420 00:56:58,786 --> 00:57:00,121 - Tu ești problema mea. 421 00:57:04,457 --> 00:57:05,826 - Hei, sparge-l! 422 00:57:05,893 --> 00:57:06,894 Rupe-o! 423 00:57:08,763 --> 00:57:10,131 - La naiba de animal! 424 00:57:10,197 --> 00:57:12,600 - Voi doi biroul directorului acum. 425 00:58:29,543 --> 00:58:31,045 - Ce ți s-a întâmplat? 426 00:58:31,779 --> 00:58:32,847 - Am luat o ceartă. 427 00:58:32,913 --> 00:58:34,181 - Despre ce? 428 00:58:37,351 --> 00:58:38,285 - Despre o fată. 429 00:58:42,556 --> 00:58:43,991 Nu ai intelege. 430 00:58:46,527 --> 00:58:49,230 Cum ai putut să înțelegi cum e? 431 00:58:51,065 --> 00:58:53,067 Oriunde merg în acest loc, 432 00:58:53,134 --> 00:58:57,004 Văd ochii lor privind eu, privindu-mă în jos. 433 00:58:59,006 --> 00:59:00,908 Niciunul dintre voi, oamenii nu poate simți asta. 434 00:59:01,909 --> 00:59:03,744 Nu sunteți străini. 435 00:59:06,680 --> 00:59:08,182 Bineînțeles că mă lupt. 436 00:59:08,849 --> 00:59:10,084 Ce altceva o să fac? 437 00:59:10,151 --> 00:59:11,085 Să-i lași să câștige? 438 00:59:12,887 --> 00:59:14,321 - Și asta va trece. 439 00:59:16,457 --> 00:59:18,092 - Ce naiba înseamnă asta? 440 00:59:21,395 --> 00:59:22,863 - Nimic nu ramane la fel. 441 00:59:24,098 --> 00:59:26,467 Întrebare trebuie intreaba-te este 442 00:59:26,535 --> 00:59:30,571 când schimbarea vine în calea ta, cum o vei îmbrățișa? 443 01:00:31,265 --> 01:00:32,666 - Cine dracu este acela? 444 01:00:33,801 --> 01:00:35,903 Și-a făcut deja un bărbat nou? 445 01:00:42,376 --> 01:00:44,178 Vrei să-mi spui de ce nu ai pomenit 446 01:00:44,245 --> 01:00:46,780 soția chinezului are un nenorocit de oaspete. 447 01:00:46,847 --> 01:00:47,915 - N-am văzut pe nimeni, Joe. 448 01:00:47,982 --> 01:00:49,350 - Nu mă minți! 449 01:00:49,416 --> 01:00:51,919 - Ei bine, el, el, el a fost doar un plutitor, 450 01:00:51,986 --> 01:00:54,288 vreun vagabond, bine? 451 01:00:54,355 --> 01:00:56,924 M-a prins cu garda jos si apoi eu, am fost prost 452 01:00:56,991 --> 01:00:58,593 și nu am vrut să-ți spun. 453 01:00:58,659 --> 01:01:01,028 - Nu credeai că eu deja știa că ești prost. 454 01:01:01,095 --> 01:01:02,930 - Ei bine, îmi pare rău, Joe. 455 01:01:04,431 --> 01:01:06,333 - Nu arată ca ea nu merge nicăieri. 456 01:01:06,400 --> 01:01:08,869 Și vreau asta cățea parazită de aici. 457 01:01:08,936 --> 01:01:10,771 - Bine, bine Voi face bine. 458 01:01:10,838 --> 01:01:12,173 Când mă întorc acolo, Mă voi întoarce acolo. 459 01:01:12,239 --> 01:01:13,874 - Vreau să naibii ai ceva respect 460 01:01:13,941 --> 01:01:16,310 și nu mai juca biliard ca un nenorocit de nemernic 461 01:01:16,377 --> 01:01:19,847 în timp ce mama mea bună este asezat in salon. 462 01:01:21,348 --> 01:01:22,416 O voi repara singur! 463 01:01:24,051 --> 01:01:24,985 - Doamne. 464 01:03:38,720 --> 01:03:39,920 - Joe. 465 01:04:13,788 --> 01:04:15,590 Vino aici, Joe. 466 01:04:27,935 --> 01:04:28,737 - Dă-mi o băutură. 467 01:04:31,472 --> 01:04:33,775 - Ce naiba sa întâmplat la gâtul tău, Joe? 468 01:04:33,842 --> 01:04:35,442 - Nu? - Gâtul tău. 469 01:04:39,714 --> 01:04:40,648 - Nenorocitul. 470 01:04:41,816 --> 01:04:42,950 - Cine a facut aia? 471 01:04:44,084 --> 01:04:45,486 - Tipul ăla de la ferma căței. 472 01:04:45,553 --> 01:04:48,122 - Eu, nu am fost văzut el prin preajmă înainte. 473 01:04:49,356 --> 01:04:52,126 El, chiar mi-a spus îți spun ceva. 474 01:04:52,192 --> 01:04:54,361 Mi-a spus să-ți spun asta, 475 01:04:54,428 --> 01:04:57,131 uniforma aceea nu rahat pe aici. 476 01:04:58,198 --> 01:04:59,634 Cred că vorbea despre uniforma mea, 477 01:04:59,701 --> 01:05:01,101 dar a continuat să nenorocească- 478 01:05:01,168 --> 01:05:02,837 - Pot să iau o naiba beau în propriul meu bar? 479 01:05:02,903 --> 01:05:04,037 - Scuzati-ma domnule. 480 01:05:10,210 --> 01:05:11,746 - Ce este rahatul asta? 481 01:05:11,813 --> 01:05:13,046 - De obicei, domnule. 482 01:05:14,014 --> 01:05:15,784 - Deschide o altă sticlă. 483 01:05:48,015 --> 01:05:49,349 - Ce s-a întâmplat? 484 01:05:49,416 --> 01:05:51,452 E sânge pe față? 485 01:05:55,523 --> 01:05:56,457 - Am căzut. 486 01:06:33,460 --> 01:06:36,196 - Mama, mamă, 487 01:06:37,966 --> 01:06:39,601 ea nu credea în rai. 488 01:06:41,368 --> 01:06:44,304 Ea a spus întotdeauna că este o idee alcătuită de oameni bogați 489 01:06:44,371 --> 01:06:46,473 pentru a păstra oamenii săraci în locul lor. 490 01:06:47,942 --> 01:06:52,446 Dar mama credea în ceva altfel, in tara asta. 491 01:06:54,949 --> 01:06:56,951 Și a fost un timp când acea credință, 492 01:06:57,017 --> 01:07:00,354 când credința ei a fost îndreptățită. 493 01:07:01,956 --> 01:07:04,157 O vreme când asta țara a fost grozavă. 494 01:07:05,560 --> 01:07:10,430 Când acest oraș, când toate acestea orașele erau adevărate comunități, 495 01:07:13,267 --> 01:07:15,168 dar nu mai e așa. 496 01:07:16,671 --> 01:07:18,673 Sistemul este stricat. 497 01:07:19,774 --> 01:07:23,377 Cei din afară primesc ceea ce vor ei gratis. 498 01:07:24,679 --> 01:07:29,449 Și oameni ca mine, care aparține aici, nu te rahat. 499 01:07:30,384 --> 01:07:32,554 Fabricile noastre se închid 500 01:07:33,855 --> 01:07:36,290 si nimeni nu poate face a nu mai trăiesc din agricultură 501 01:07:36,356 --> 01:07:38,191 pentru că câmpurile mor. 502 01:07:39,326 --> 01:07:42,396 E ca și cum pământul făcut ne-a întors spatele. 503 01:07:43,196 --> 01:07:44,398 Și știi de ce? 504 01:07:45,332 --> 01:07:48,268 Nu suntem vrednici de acest pământ. 505 01:07:48,335 --> 01:07:50,772 Nu ești vrednic de acest pământ. 506 01:07:54,274 --> 01:07:56,476 Bărbați ca tatăl meu, 507 01:07:58,245 --> 01:08:00,615 au făcut această țară în ceva. 508 01:08:00,682 --> 01:08:04,586 Au lucrat acel pământ și acel pământ era în sângele lor 509 01:08:05,720 --> 01:08:07,555 și ar fi făcut-o a apărat acel sol 510 01:08:07,622 --> 01:08:11,191 până la ultima picătură de sânge picurat din venele lor. 511 01:08:12,359 --> 01:08:15,697 Erau oameni buni, oameni buni, oameni puternici, 512 01:08:18,465 --> 01:08:20,267 dar ei nu mai sunt aici. 513 01:08:21,335 --> 01:08:22,737 La fel ca și mama. 514 01:08:26,574 --> 01:08:31,846 Și noi am rămas fără nimic dar străinii și frica. 515 01:08:37,518 --> 01:08:42,790 E ca și cum am făcut-o fost otrăvit și contaminat. 516 01:08:44,424 --> 01:08:49,097 De aceea mama a devenit așa spălat creierul pe asta Prostii de haină roșie. 517 01:08:49,162 --> 01:08:53,166 Și este o prostie, Ma! 518 01:09:10,350 --> 01:09:12,185 Mama a încetat să meargă la biserică, 519 01:09:13,487 --> 01:09:15,657 mai ales după al meu tatăl și-a luat viața. 520 01:09:17,157 --> 01:09:18,726 Dar ea cunoștea această carte. 521 01:09:23,363 --> 01:09:27,635 Eliberează-mă și salvează-mă din mâinile invadatorilor 522 01:09:27,702 --> 01:09:29,971 ale căror guri sunt pline de minciuni, 523 01:09:30,038 --> 01:09:33,373 ale căror mâini drepte sunt înșelătoare, 524 01:09:34,441 --> 01:09:36,209 apoi fiii noștri în tinerețe 525 01:09:36,276 --> 01:09:38,378 va fi ca bine plantele hrănite. 526 01:09:38,445 --> 01:09:41,115 Și fiicele noastre vor fi ca niște stâlpi 527 01:09:41,181 --> 01:09:44,719 sculptate pentru a împodobi un palat. 528 01:09:44,786 --> 01:09:48,089 Hambarele noastre vor fi umplute cu orice fel de prevederi. 529 01:09:48,156 --> 01:09:49,289 Al nostru, 530 01:09:53,260 --> 01:09:57,565 noastre, oile noastre vor crește cu mii în câmpurile noastre. 531 01:09:57,632 --> 01:10:00,668 Boii noștri vor trage încărcături. 532 01:10:01,736 --> 01:10:03,871 Nu va exista spargerea zidurilor, 533 01:10:03,938 --> 01:10:05,305 fără a intra în captivitate. 534 01:10:05,372 --> 01:10:08,676 Nici un strigăt de suferință pe străzile noastre. 535 01:10:13,548 --> 01:10:16,951 Fericiți oamenii despre care acest lucru este adevărat. 536 01:10:18,418 --> 01:10:19,687 Bărbați. 537 01:11:19,947 --> 01:11:21,381 - Trebuie să pleci. 538 01:11:21,448 --> 01:11:23,117 - Ce s-a întâmplat? 539 01:11:23,184 --> 01:11:27,487 - Trebuie să-ți iei familia și împachetează-ți lucrurile și pleacă. 540 01:11:27,555 --> 01:11:28,823 - Nu plecăm. 541 01:11:29,489 --> 01:11:30,625 - Aveţi încredere în mine. 542 01:11:46,841 --> 01:11:49,210 - Și local agențiile de aplicare a legii 543 01:11:49,277 --> 01:11:51,444 le iau foarte în serios. 544 01:11:51,512 --> 01:11:53,281 Avem asigurarea lor 545 01:11:53,346 --> 01:11:55,817 ca ei sunt investigând activ aceste morți de animale 546 01:11:55,883 --> 01:11:59,086 și explorează toate explicatii posibile, 547 01:11:59,153 --> 01:12:03,090 colaborarea cu fauna sălbatică experți, specialiști criminaliști, 548 01:12:03,157 --> 01:12:05,927 și chiar paranormal anchetatorii pe... 549 01:12:08,428 --> 01:12:10,031 - Pleacă de aici. 550 01:12:10,097 --> 01:12:11,032 Voi toti. 551 01:12:11,866 --> 01:12:13,301 Sunteți cu toții paraziți. 552 01:12:13,366 --> 01:12:14,869 Pleacă naibii de aici. 553 01:12:15,670 --> 01:12:17,772 Pleacă naibii de aici. 554 01:12:17,839 --> 01:12:21,742 - Hei, ce e te-ai băgat Joe? 555 01:12:21,809 --> 01:12:24,745 - Primesc ceva pentru tine, Joe. 556 01:12:24,812 --> 01:12:26,747 - Du-te să ia parazitul ăla cățea și familia ei 557 01:12:26,814 --> 01:12:29,116 și adu-i la fabrică. 558 01:12:44,364 --> 01:12:45,365 - Hai să te ridicăm. 559 01:12:45,432 --> 01:12:47,500 Fată bună, bine. 560 01:12:50,304 --> 01:12:51,371 - Unde mergem, mami? 561 01:12:51,438 --> 01:12:54,208 - Plecăm într-o aventură. 562 01:12:54,275 --> 01:12:55,343 - Când s-a întors Edward? 563 01:12:55,408 --> 01:12:56,944 - Curând. 564 01:12:57,011 --> 01:12:58,012 Bun bine. 565 01:13:40,121 --> 01:13:41,055 - Edward! 566 01:13:43,124 --> 01:13:44,058 Edward. 567 01:13:45,492 --> 01:13:47,695 Ei vin după tine. 568 01:13:59,472 --> 01:14:00,741 Stop! 569 01:14:02,343 --> 01:14:03,476 Stop! 570 01:14:13,354 --> 01:14:14,487 Nu! 571 01:14:42,383 --> 01:14:45,119 - Edward ar trebui să fie acasă până acum. 572 01:14:47,421 --> 01:14:49,423 - Hei! 573 01:15:19,620 --> 01:15:21,555 - Ajutați-mă. 574 01:15:33,234 --> 01:15:37,905 - Nu Nu. 575 01:18:56,804 --> 01:19:01,875 - Fir-ar sa fie. 576 01:19:05,479 --> 01:19:07,147 - Unde e Reynolds? 577 01:19:08,683 --> 01:19:10,017 - E înăuntru. 578 01:19:11,151 --> 01:19:13,420 Și ceva nu este în regulă cu el. 579 01:19:14,221 --> 01:19:17,258 Nu are dreptate în cap. 580 01:19:38,412 --> 01:19:39,346 - Ajutați-mă. 581 01:20:23,857 --> 01:20:25,192 - Spune-mi unde este. 582 01:20:33,535 --> 01:20:37,838 - A luat familia la fabrică. 583 01:20:44,746 --> 01:20:46,581 stiu cine tu... 584 01:20:59,594 --> 01:21:01,028 - La naiba! 585 01:21:08,235 --> 01:21:09,870 Ce e cu voi oameni? 586 01:21:09,937 --> 01:21:11,740 Ar trebui să faci fii al naibii de inteligent, 587 01:21:11,806 --> 01:21:13,440 dar ești al naibii de prost. 588 01:21:13,508 --> 01:21:17,277 Ți-am spus să pleci ca mine i-a spus soțului tău să plece. 589 01:21:18,879 --> 01:21:23,283 Nu ești binevenit Aici! 590 01:21:30,625 --> 01:21:33,193 - Trebuie să fugi, trebuie să fugi. 591 01:21:37,565 --> 01:21:38,700 Alerga! 592 01:21:40,602 --> 01:21:42,670 - Obține fundul tău aici! 593 01:21:44,371 --> 01:21:45,906 - Shh, shh, shh. 594 01:21:54,682 --> 01:21:55,949 Ești bine. 595 01:21:58,385 --> 01:22:00,522 - Vino înapoi aici! 596 01:22:08,962 --> 01:22:10,164 - Shh, shh. 597 01:22:10,230 --> 01:22:11,231 Vino aici, vino aici. 598 01:22:11,298 --> 01:22:12,166 Bine. 599 01:22:12,232 --> 01:22:14,602 Le vei pune pe astea. 600 01:22:14,669 --> 01:22:16,170 - Mi-e frică, mami. 601 01:22:16,236 --> 01:22:18,907 O să ne omoare monstrul? 602 01:22:18,972 --> 01:22:20,775 - Monștrii nu ne va ucide. 603 01:22:20,842 --> 01:22:22,242 Vei fi în siguranță aici, bine? 604 01:22:22,309 --> 01:22:24,378 Stai cu adevărat liniștit. 605 01:22:26,648 --> 01:22:27,649 Te iubesc. 606 01:22:52,941 --> 01:22:54,141 - Ieși! 607 01:22:56,109 --> 01:22:57,912 Ieși afară! 608 01:22:57,978 --> 01:23:00,047 Sau o să-ți evidențiez băiatul! 609 01:23:02,015 --> 01:23:05,252 - Pleacă de lângă fiul meu. 610 01:23:09,156 --> 01:23:11,325 - Fiul tău mi-a ucis singurul copil. 611 01:23:18,098 --> 01:23:19,299 Înainte să te ucid, 612 01:23:20,635 --> 01:23:22,503 o să mă urmărești rup mama ta în bucăți. 613 01:23:32,680 --> 01:23:33,681 Te cunosc. 614 01:23:34,883 --> 01:23:36,283 Te-am ucis. 615 01:23:39,854 --> 01:23:41,054 Te cunosc. 616 01:23:58,673 --> 01:24:00,340 - Ne putem odihni acum. 617 01:24:48,088 --> 01:24:49,624 - Aștepta. 618 01:26:18,211 --> 01:26:20,280 - Nu, nu aici. 619 01:26:21,015 --> 01:26:22,482 Nu aici. 620 01:26:22,550 --> 01:26:23,483 Nu Nu. 621 01:26:25,953 --> 01:26:26,954 Nu vă rog. 622 01:27:25,747 --> 01:27:27,280 - John. 623 01:27:30,000 --> 02:27:30,000 ✰ Made by Costy Busuioc App from play store download and make subtitle for any Language ✰