1 00:00:00,040 --> 00:00:01,399 WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:01,640 --> 00:00:05,119 GEBASEERD OP ONDERZOEK, VERHOREN EN ARTIKELEN 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,840 SOMMIGE NAMEN EN ZAKEN ZIJN VERZONNEN 4 00:00:08,620 --> 00:00:10,660 Wil je weten wat er met mij en Melissa is gebeurd? 5 00:00:10,700 --> 00:00:12,940 Ik heb haar vermoord in Amsterdam, Ik heb haar in stukken gehakt, 6 00:00:12,980 --> 00:00:14,860 en ik heb haar in een kanaal gegooid. 7 00:00:14,901 --> 00:00:19,900 We verzoeken de familieleden ons bloedmonsters te sturen voor mogelijke DNA-profilering. 8 00:00:19,940 --> 00:00:21,540 Heb jij Melissa gevonden? 9 00:00:21,580 --> 00:00:23,540 Nee meneer, dat hebben wij niet. 10 00:00:23,580 --> 00:00:25,940 We zullen niet stoppen met zoeken naar haar. 11 00:00:25,980 --> 00:00:28,639 Sweeney heeft borgtocht gekregen. - Hij zal me vermoorden. Ik weet het. 12 00:00:28,680 --> 00:00:30,460 Ga naar binnen. 13 00:00:30,500 --> 00:00:32,493 Ik heb nieuws over Sweeney. 14 00:00:32,534 --> 00:00:34,380 Hij is het land uit. 15 00:00:34,420 --> 00:00:37,500 Nu is het tenminste veilig voor ons om na te denken over uw ontslag. 16 00:00:37,540 --> 00:00:39,500 Wil je elkaar nog eens ontmoeten? 17 00:00:39,540 --> 00:00:41,540 Koffie? Of een maaltijd. 18 00:00:42,980 --> 00:00:46,660 Je ziet er koud uit. Wil je binnenkomen, een kopje thee drinken? 19 00:00:46,700 --> 00:00:48,020 Een paar minuten dan. 20 00:00:48,060 --> 00:00:51,180 Zeker, liefde. Wat is je naam? - Paula. 21 00:00:51,220 --> 00:00:53,121 We denken dat hij misschien een vrouw heeft vermoord, 22 00:00:53,161 --> 00:00:56,119 en de advocaten zeggen dat we niet genoeg hebben om hem aan te klagen. 23 00:00:56,160 --> 00:01:01,100 We willen een zaak tegen hem opbouwen voor zijn aanval op u in december 1994. 24 00:01:01,140 --> 00:01:04,740 en je wordt opgeroepen om te getuigen. - Nee. 25 00:01:05,220 --> 00:01:08,100 Na alles wat dat monster je heeft aangedaan. 26 00:01:08,820 --> 00:01:11,700 Waarom wil je geen deel uitmaken van iets dat hem zal opsluiten? 27 00:01:11,740 --> 00:01:15,580 Ik verklaar en bevestig plechtig dat dit mijn verloren vingertop is. 28 00:01:15,620 --> 00:01:17,733 Mevrouw Balmer. Mevrouw Balmer. - Dit is het litteken van het mes 29 00:01:17,773 --> 00:01:19,555 die door mijn rechterborst prikte 30 00:01:19,596 --> 00:01:21,199 en rechterlong! - Mevrouw Balmer! 31 00:01:21,240 --> 00:01:24,203 Als je zo doorgaat, vernietig je deze zaak 32 00:01:24,244 --> 00:01:26,760 en Sweeney zal weer op straat staan. 33 00:01:26,992 --> 00:01:29,175 Hij lacht je uit, Delia. 34 00:01:49,420 --> 00:01:52,899 Wilt u wat water? - Nee, ik wil wijn. 35 00:01:55,500 --> 00:01:58,699 Ms Balmer, als u zover bent... 36 00:01:58,940 --> 00:02:04,819 vertelt u alstublieft over de avond van donderdag 22 december 1994. 37 00:02:05,060 --> 00:02:10,579 U bedoelt de avond dat hij me doodde. - Als u het zo wilt zeggen, ja. 38 00:02:15,180 --> 00:02:18,699 Het was de kortste, donkerste dag van het jaar, rond 18.30. 39 00:02:18,940 --> 00:02:22,339 Ik fietste naar huis, er was niemand op straat. 40 00:02:24,700 --> 00:02:31,219 Ik kwam thuis en zette m'n fiets tegen 't hek, zoals altijd, en opende de voordeur. 41 00:02:31,460 --> 00:02:35,859 Ik pakte m'n fiets, tilde die naar binnen en toen riep hij me. 42 00:02:36,100 --> 00:02:39,579 Ik keek over m'n rechterschouder. Hij kwam de trap op. 43 00:02:39,820 --> 00:02:44,259 Wie bedoelt u met 'hij'? - Hem, John Sweeney. 44 00:02:47,740 --> 00:02:52,619 Zelfs zeven jaar na de aanval heb ik nog last van m'n verwondingen. 45 00:02:52,860 --> 00:02:56,139 Soms voelt het alsof er een klem om m'n borst zit. 46 00:02:56,380 --> 00:03:03,392 Bij elke aanraking van mijn rechterborst krijg ik een soort elektrische schok. 47 00:03:03,661 --> 00:03:06,581 M'n beide armen doen pijn. M'n grip is verzwakt. 48 00:03:06,900 --> 00:03:09,779 Ik kan nauwelijks iets optillen. 49 00:03:10,020 --> 00:03:14,459 Op koude dagen voelt het metaal in m'n linkerarm als ijs. 50 00:03:15,740 --> 00:03:18,099 Ik heb overal lelijke littekens. 51 00:03:18,340 --> 00:03:23,739 Ik wil geen kleding passen in winkels omdat het is alsof iedereen ernaar kijkt. 52 00:03:23,980 --> 00:03:27,259 Ik vind vooral dat m'n pink er vreselijk uitziet. 53 00:03:27,500 --> 00:03:32,899 Ik was trots op m'n handen. Nu word ik misselijk als ik naar m'n pink kijk. 54 00:03:34,540 --> 00:03:36,979 Dank u, Ms Balmer. 55 00:03:37,220 --> 00:03:42,459 Kunt u vertellen wat de gevolgen voor uw mentale welzijn zijn geweest? 56 00:03:44,380 --> 00:03:49,859 O, ik heb de diagnose PTSS gekregen. Posttraumatische stressstoornis. 57 00:03:50,100 --> 00:03:54,059 Ik ben angstig. Ik word boos op mensen. Ik heb nachtmerries. 58 00:03:54,300 --> 00:03:57,379 Ik ben bij psychiaters en therapeuten geweest. 59 00:03:57,620 --> 00:04:01,499 Die wilden me antidepressiva geven, maar ik weiger. 60 00:04:01,700 --> 00:04:04,939 Ik wil geen chemische stoffen in m'n lijf. 61 00:04:05,180 --> 00:04:09,659 Door pillen denk je dat het prima gaat, terwijl dat niet zo is. 62 00:04:09,900 --> 00:04:16,179 Het weinige beetje zelfvertrouwen dat ik had, ben ik kwijt. Het voelt alsof... 63 00:04:18,940 --> 00:04:23,539 alsof ik in een zwart gat zit. 64 00:04:24,900 --> 00:04:28,219 En ik ben bang... 65 00:04:32,780 --> 00:04:38,579 om 's ochtends wakker te worden, want ik heb m'n toekomst verloren. 66 00:04:41,780 --> 00:04:47,779 U mocht getuigen van achter 'n scherm zodat de beklaagde u niet kon zien. 67 00:04:48,020 --> 00:04:51,579 U koos ervoor dat niet te doen. Waarom? 68 00:04:51,780 --> 00:04:53,979 Omdat u Mr Sweeney wilde zien? 69 00:04:54,220 --> 00:04:57,859 Nee. Waarom zou ik me verstoppen? Ik ben niet bang voor hem. 70 00:04:58,100 --> 00:05:00,979 U vroeg Mr Sweeney bij u te komen wonen. 71 00:05:01,220 --> 00:05:05,859 U had bijna vier jaar 'n relatie met hem. Kunt u vertellen waarom? 72 00:05:06,100 --> 00:05:09,219 Omdat ik soft en dom ben en hem niet doorzag. 73 00:05:09,460 --> 00:05:13,699 Hield u van hem? - Nee, ik heb van niemand gehouden. 74 00:05:13,940 --> 00:05:17,899 U vertelde de politie dat Mr Sweeney u aan het bed vastbond... 75 00:05:18,140 --> 00:05:21,859 en herhaaldelijk verkrachtte. Klopt dat? 76 00:05:22,940 --> 00:05:25,899 Ja. - Maar na die beproeving... 77 00:05:26,140 --> 00:05:30,899 toen de politie u een schuiladres aanbood in King's Cross, weigerde u. 78 00:05:31,140 --> 00:05:35,059 Omdat in King's Cross veel junks en prostituees zitten. 79 00:05:35,300 --> 00:05:38,899 Of omdat u nog gevoelens voor hem had? - Nee. 80 00:05:39,140 --> 00:05:45,099 Hoopte u dat hij terugkwam om de sado- masochistische relatie voort te zetten? 81 00:05:45,300 --> 00:05:48,939 Nee, dat is niet... 82 00:05:53,100 --> 00:05:59,099 Waarom moet u alles verdraaien zodat het lijkt alsof ik 'n leugenaar ben? 83 00:05:59,300 --> 00:06:03,659 Het is onnodig en het is oneerlijk. 84 00:06:08,340 --> 00:06:11,619 Waarom mag de wet mensen zo behandelen? 85 00:06:13,180 --> 00:06:16,259 Ik wil gewoon met rust worden gelaten. 86 00:06:22,540 --> 00:06:25,859 Goed gedaan, Delia. Goed gedaan. 87 00:06:26,740 --> 00:06:30,819 Ik was daar niet. Ik was 300 km verderop, in Skelmersdale. 88 00:06:31,060 --> 00:06:34,139 Delia Balmer liegt omdat ze boos op me is. 89 00:06:34,380 --> 00:06:40,259 En haar buurman, Joshua Wilson? Hij wees u aan als degene die haar aanviel. 90 00:06:41,260 --> 00:06:42,859 Hij vergist zich. 91 00:06:44,460 --> 00:06:48,819 In maart vorig jaar, na uw arrestatie, is uw woning doorzocht. 92 00:06:49,060 --> 00:06:53,939 Daar is een portfolio gevonden met 201 van uw tekeningen. 93 00:06:54,180 --> 00:06:58,179 Twee hebben betrekking op uw poging tot moord op Delia Balmer. 94 00:06:58,380 --> 00:07:00,459 Ik heb Delia Balmer niks misdaan. 95 00:07:00,700 --> 00:07:05,299 Laat de jury alstublieft pagina vijf in de map openslaan. 96 00:07:09,740 --> 00:07:13,499 De tekening toont een laars die 'n kakkerlak gaat pletten. 97 00:07:13,700 --> 00:07:16,979 Heeft u dit getekend? - Ja. 98 00:07:17,220 --> 00:07:22,859 Was dat voor de aanval op Delia Balmer op 22 december 1994, of daarna? 99 00:07:23,100 --> 00:07:27,059 Ik zei al dat ik haar niet heb aangevallen, dus ik heb geen idee. 100 00:07:27,300 --> 00:07:33,099 Rechts onderin staat 'een kakkerlak in het nauw'. Is dat uw handschrift? 101 00:07:42,780 --> 00:07:44,539 Ja, ik geloof het wel. - Ja. 102 00:07:45,380 --> 00:07:49,379 De kakkerlak heeft het hoofd van een vrouw. Wie is die vrouw? 103 00:07:49,580 --> 00:07:51,179 Delia Balmer. 104 00:07:51,380 --> 00:07:54,259 Bewijsstuk foto pagina zes. 105 00:07:55,860 --> 00:08:00,939 Dit is een detail van deze tekening, uitvergroot voor de leesbaarheid. 106 00:08:01,180 --> 00:08:05,219 Wat u ziet, dames en heren, is de voorkant van de laars. 107 00:08:05,460 --> 00:08:09,019 Zoals u ziet, staan daar goed zichtbare woorden. 108 00:08:09,260 --> 00:08:14,619 Mr Sweeney, wilt u alstublieft voorlezen wat daar geschreven staat? 109 00:08:19,780 --> 00:08:21,579 Mr Sweeney? 110 00:08:22,660 --> 00:08:24,299 Ja, zeg het. 111 00:08:25,300 --> 00:08:28,419 Moge je nooit sterven tot ik je dood. 112 00:08:28,620 --> 00:08:33,099 'Moge je nooit sterven tot ik je dood.' 113 00:08:33,340 --> 00:08:37,139 Welk punt wilde u maken door die woorden daar te schrijven? 114 00:08:37,340 --> 00:08:38,739 Geen punt. 115 00:08:39,820 --> 00:08:41,619 Gewoon zwarte humor. 116 00:08:44,860 --> 00:08:47,579 We gaan door met pagina zeven in de map. 117 00:08:47,820 --> 00:08:52,059 We zien een deel van een mannenlijf. De man draagt jeans en een riem. 118 00:08:52,300 --> 00:08:57,099 Aan de riem hangt een bijl. Er zit zichtbaar bloed op het lemmet. 119 00:08:57,340 --> 00:09:01,779 Dat bloed druipt op een bebloed stuk hoofdhuid met blond haar. 120 00:09:01,980 --> 00:09:03,779 Heeft u dit getekend? - Ja. 121 00:09:03,980 --> 00:09:06,579 Weet u nog wanneer? - Nee. 122 00:09:06,820 --> 00:09:10,939 Ik wijs de jury op de twee stipjes Tipp-ex correctievloeistof... 123 00:09:11,140 --> 00:09:13,499 op het lemmet van de bijl. 124 00:09:13,740 --> 00:09:19,419 Met ultraviolet licht zijn er woorden ontdekt onder de Tipp-ex. 125 00:09:19,660 --> 00:09:23,139 Gaat u alstublieft naar de foto op pagina acht. 126 00:09:25,220 --> 00:09:31,259 Onder het eerste vlak Tipp-ex staat een geboortedatum: 13 oktober 1956. 127 00:09:31,500 --> 00:09:34,339 Onder het tweede staat 'made in Liverpool'. 128 00:09:34,580 --> 00:09:37,179 Waar bent u geboren? - In Kirkdale. 129 00:09:37,380 --> 00:09:39,979 Een wijk van Liverpool. - Ja. 130 00:09:40,220 --> 00:09:44,579 En wat is uw geboortedatum? - 13 oktober 1956. 131 00:09:44,820 --> 00:09:50,419 De tekst die is getipp-ext, slaat op u. - Ik heb 't niet geschreven, of getipp-ext. 132 00:09:50,660 --> 00:09:57,539 Maar volgens de handschriftdeskundige is het wel degelijk uw handschrift. 133 00:09:57,740 --> 00:10:00,179 We gaan terug naar pagina zeven. 134 00:10:01,700 --> 00:10:05,459 Er is ook Tipp-ex zichtbaar onderaan de pagina. 135 00:10:05,700 --> 00:10:11,021 Ultraviolet licht onthulde daar ook tekst. Gaat u naar pagina negen in de map. 136 00:10:13,540 --> 00:10:16,539 December '94. 137 00:10:16,780 --> 00:10:20,939 De maand en het jaar waarin Delia Balmer bijna werd vermoord. 138 00:10:21,180 --> 00:10:24,859 Ik heb haar niet aangevallen. Ik heb dit niet geschreven. 139 00:10:25,060 --> 00:10:26,579 En ik heb niks getipp-ext. 140 00:10:26,820 --> 00:10:32,059 U geeft toe dat u dit heeft getekend? Een man met een bebloede bijl. 141 00:10:32,300 --> 00:10:38,179 Hetzelfde wapen waarmee Delia Balmer is aangevallen. Wat 'n bijzonder toeval. 142 00:10:38,380 --> 00:10:41,819 Toeval is toch altijd bijzonder? 143 00:10:43,900 --> 00:10:46,339 Dames en heren van de jury... 144 00:10:46,580 --> 00:10:50,139 u vertrekt zo om zich te beraden op uw uitspraak. 145 00:10:50,380 --> 00:10:56,219 Ik kan uw uitspraak alleen aanvaarden als u het allen eens bent. 146 00:11:16,300 --> 00:11:21,099 Edelachtbare, de jury heeft 9 uur en 40 minuten beraadslaagd. 147 00:11:21,340 --> 00:11:25,619 Voorzitter, bent u tot een uitspraak gekomen die unaniem is? 148 00:11:25,820 --> 00:11:28,859 Ja. - Op alle vier de punten? 149 00:11:29,100 --> 00:11:32,059 Ja. - Op punt 1 van de aanklacht... 150 00:11:32,300 --> 00:11:37,539 poging tot moord op Delia Balmer, acht u de beklaagde, John Patrick Sweeney... 151 00:11:37,740 --> 00:11:40,219 schuldig of onschuldig? 152 00:11:40,420 --> 00:11:42,219 Schuldig. - Stomme idioot. 153 00:11:42,420 --> 00:11:44,259 Jullie zijn achterlijk. 154 00:11:45,397 --> 00:11:46,679 'SCALPJAGER' SCHULDIG 155 00:11:46,880 --> 00:11:50,279 De strafmaat volgt over drie weken. 156 00:11:50,480 --> 00:11:53,559 De hele wereld lacht me uit. 157 00:11:54,400 --> 00:11:56,399 Niemand lacht je uit. 158 00:11:59,080 --> 00:12:04,559 Niemand met enig fatsoen kan dit zien en over jou oordelen. 159 00:12:04,805 --> 00:12:09,759 De enige over wie deze walgelijke tekening iets zegt, is hij. 160 00:12:09,960 --> 00:12:12,181 Het is mijn gezicht, David. 161 00:12:12,673 --> 00:12:17,432 Het is jouw gezicht niet. Dit is jouw gezicht. 162 00:12:37,920 --> 00:12:39,599 Jij begint vroeg. 163 00:12:43,634 --> 00:12:45,621 BIJLZWAAIER TEKENT EIGEN VONNIS 164 00:12:53,040 --> 00:12:59,839 Op John Patrick Sweeney, moge hij z'n verdere leven achter de tralies zitten. 165 00:13:00,080 --> 00:13:04,719 Moge de rotpolitie 'n doos kakkerlakken loslaten in zijn cel. 166 00:13:29,240 --> 00:13:31,559 Viermaal levenslang. 167 00:13:31,800 --> 00:13:35,999 Eén voor de poging tot moord, en één voor elk vuurwapenmisdrijf. 168 00:13:36,200 --> 00:13:38,239 Viermaal levenslang? Geweldig. 169 00:13:38,520 --> 00:13:40,959 Zonder jou was het niet gelukt. 170 00:13:41,080 --> 00:13:44,999 Drink je een glas champagne met ons? - Weer een excuus. 171 00:13:47,360 --> 00:13:49,759 Toe nou, Delia. 172 00:13:52,040 --> 00:13:55,239 Hij zit dus de rest van z'n leven in de cel. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,719 Nou, eigenlijk... 174 00:14:04,680 --> 00:14:09,479 De rechter heeft bepaald dat hij over negen jaar voorwaardelijk kan vrijkomen. 175 00:14:09,680 --> 00:14:11,479 Pardon? 176 00:14:15,920 --> 00:14:18,799 Vier keer levenslang. 177 00:14:20,200 --> 00:14:23,879 En hij kan voorwaardelijk vrijkomen over negen jaar? 178 00:14:24,120 --> 00:14:28,479 Dat is absurd... - Wij snappen er ook niks van. Het is... 179 00:14:28,680 --> 00:14:32,439 Dezelfde klotezooi, dat is het. 180 00:14:39,280 --> 00:14:42,679 Sorry. - Welnee. Het spijt mij juist. 181 00:14:42,880 --> 00:14:45,679 Dat hoeft niet. Jij bent de rechter niet. 182 00:14:47,200 --> 00:14:50,919 Dit is waarschijnlijk m'n laatste bezoek. 183 00:14:51,160 --> 00:14:54,879 De regels voor onze exit-strategie zijn duidelijk. 184 00:14:55,120 --> 00:15:00,719 Tenzij Delia zelf om 'n ontmoeting vraagt, wat ik niet zie gebeuren... 185 00:15:00,920 --> 00:15:03,479 laat ik haar verder met rust. 186 00:15:03,680 --> 00:15:06,679 Wat zal ik voor exit-strategie kiezen? 187 00:15:08,120 --> 00:15:09,759 Meen je dat? 188 00:15:10,680 --> 00:15:15,719 O, nee hoor. Delia en ik, wij gaan de rit uitzitten. 189 00:15:17,280 --> 00:15:21,639 We hebben de tanden gevonden die bij elkaars letsel passen. 190 00:15:23,600 --> 00:15:27,279 Het gaat prima. Het beste, m'n beste. 191 00:15:56,920 --> 00:15:59,679 Sir John Stephens, korpschef... Wat is dit? 192 00:15:59,920 --> 00:16:06,039 De politie en rechtbank zouden slachtoffers niet zo mogen behandelen. 193 00:16:07,960 --> 00:16:11,199 Kom op, Delia. Stop nou toch. 194 00:16:12,360 --> 00:16:14,439 Het is voorbij, lieverd. 195 00:16:15,720 --> 00:16:19,239 Kom mee naar buiten. - Nee. Ik heb pijn en het is koud. 196 00:16:19,480 --> 00:16:23,479 Dan halen we wat te eten. Wat wil je? Indiaas, Chinees... 197 00:16:23,720 --> 00:16:26,679 Daar is geen geld voor nu je zoveel vrij neemt. 198 00:16:26,920 --> 00:16:31,079 Allemachtig Delia, we zijn geen arme sloebers. 199 00:16:52,199 --> 00:16:54,701 POLITIE MISS D. BALMER 200 00:17:08,040 --> 00:17:09,799 Laat 's kijken. 201 00:17:10,760 --> 00:17:15,109 David Blunkett? - Er heeft een onderknuppel geantwoord. 202 00:17:15,261 --> 00:17:20,439 Ik zoek het hogerop. - 'De brief van de politie was beledigend. 203 00:17:20,680 --> 00:17:24,199 Ik wilde het OM niet helpen, ik werd gedwongen. 204 00:17:24,440 --> 00:17:28,439 Hun dank voor m'n getuigenis is een blijk van onbegrip. 205 00:17:28,680 --> 00:17:33,039 Alsof je mensen martelt en ze er achteraf voor bedankt. 206 00:17:33,280 --> 00:17:37,919 Ik aanvaard hun dank niet, die mogen ze lekker in hun...' 207 00:17:38,120 --> 00:17:39,999 Ja hoor, dat helpt vast. 208 00:18:37,160 --> 00:18:38,999 Zullen we straks uitgaan? 209 00:18:41,766 --> 00:18:43,605 Ja, hoor. 210 00:19:00,461 --> 00:19:02,741 Ik wou dat ik je ervoor had gekend. 211 00:19:03,040 --> 00:19:04,759 Waarvoor? 212 00:19:05,000 --> 00:19:11,199 Sweeney. De politie, het proces. - Wat een onzin. Dat kan helemaal niet. 213 00:19:17,120 --> 00:19:21,999 Toen de verdediging vroeg of je nog van Sweeney hield, zei je... 214 00:19:22,960 --> 00:19:26,150 dat je nooit van iemand had gehouden. Is dat zo? 215 00:19:26,403 --> 00:19:31,279 Dat weet je toch van mij? Ik doe niet aan dat zoetsappige gedoe. 216 00:19:31,480 --> 00:19:34,799 Het is liefde, geen zoetsappig gedoe. 217 00:19:49,560 --> 00:19:53,639 Dus ik krijg geen wijn omdat jij jezelf zielig vindt? 218 00:19:53,840 --> 00:19:55,559 Ik betaal ervoor. 219 00:19:58,000 --> 00:19:59,759 Wat doe je nou? - Stil nou. 220 00:19:59,960 --> 00:20:02,639 Ik wil niet stil zijn, David. 221 00:20:02,880 --> 00:20:05,919 Ik heb mezelf voor schut gezet in de rechtbank. 222 00:20:06,160 --> 00:20:13,359 Denk je dat ik 't erg vind om dat ook te doen in een Grieks kloterestaurant? 223 00:20:19,760 --> 00:20:21,279 Sorry. 224 00:20:37,960 --> 00:20:42,279 Dat doen mijn kinderen ook. Het is overal hetzelfde. 225 00:20:42,520 --> 00:20:45,919 Hé, gaat het wel? Waar ga jij zo gehaast heen? 226 00:20:46,120 --> 00:20:48,039 Naar huis. Aan de kant. 227 00:20:48,280 --> 00:20:51,519 Wacht eens even. Heeft u gedronken? - Ja. 228 00:20:51,720 --> 00:20:54,239 Maar wat gaat jou dat aan? 229 00:20:54,480 --> 00:20:59,999 Bent u Amerikaans? - Nee, ik ben verdorie geen Amerikaanse. 230 00:21:00,240 --> 00:21:06,959 Het was geen openbare dronkenschap. Ik liep naar huis, ik deed niks verkeerd. 231 00:21:07,160 --> 00:21:08,759 Hoe heet je? 232 00:21:10,320 --> 00:21:16,239 Delia Balmer, van Lavinia Gardens. Ik sta in de computer. 22 december '94... 233 00:21:16,480 --> 00:21:21,159 Ik ben aangevallen met 'n bijl, ik was bijna dood. Het proces was vorig jaar. 234 00:21:21,360 --> 00:21:23,159 Hoe spel je Balmer? 235 00:21:25,280 --> 00:21:31,519 B-A-L-M-E-R. 236 00:22:12,660 --> 00:22:15,599 CEL GEVANGENE 237 00:22:22,440 --> 00:22:24,279 Delia Balmer. 238 00:22:24,520 --> 00:22:27,959 Zit ze hier de hele nacht al? - Ja. 239 00:22:28,200 --> 00:22:32,359 Heb je niet in het systeem gekeken? - Ze heeft geen strafblad. 240 00:22:32,560 --> 00:22:35,999 Niet als dader. Als slachtoffer. 241 00:22:42,840 --> 00:22:45,399 Het spijt me van vannacht, Delia. 242 00:22:46,240 --> 00:22:47,759 Je mag gaan. 243 00:22:48,880 --> 00:22:51,439 Ik zorg dat je wordt thuisgebracht. 244 00:22:51,640 --> 00:22:55,119 Ik stap echt niet in een politiewagen. 245 00:23:04,520 --> 00:23:07,959 Delia, gelukkig. Waar zat je? Ik was doodongerust. 246 00:23:08,200 --> 00:23:12,261 Ik heb de hele stad afgezocht. - Tja, ik was opgepakt. 247 00:23:12,560 --> 00:23:14,279 Hoezo dat? 248 00:23:15,720 --> 00:23:18,519 Laat maar, ik wil slapen. - Zal ik mee komen? 249 00:23:18,760 --> 00:23:24,079 Het werkt niet tussen ons. We klampen ons vast aan iets wat is verdwenen. 250 00:23:27,840 --> 00:23:30,199 Wil je daarover praten? 251 00:23:31,480 --> 00:23:34,919 Heeft dat zin? Ik word toch maar boos. 252 00:23:40,320 --> 00:23:42,399 Oké, dag David. 253 00:24:06,200 --> 00:24:11,839 Stomme, stomme, stomme trut. 254 00:24:32,720 --> 00:24:35,119 TWEE JAAR LATER 255 00:24:36,040 --> 00:24:38,999 PARLIAMENT HILL ZIEKENHUIS 256 00:24:53,320 --> 00:24:55,759 LEVEN MET HIV: EEN ZELFHULPGIDS 257 00:24:57,400 --> 00:24:59,679 Oké, dag hoor. 258 00:24:59,880 --> 00:25:01,839 Hoi, sorry dat ik stoor. 259 00:25:02,960 --> 00:25:06,519 Ik sta op de Lincolnzaal, en... 260 00:25:07,160 --> 00:25:10,079 Ik ben getraind als massagetherapeut. 261 00:25:10,320 --> 00:25:15,639 Zou dat hier misschien nuttig kunnen zijn? 262 00:25:15,880 --> 00:25:19,959 Zeker, maar er is geen budget voor. - Oké. 263 00:25:20,160 --> 00:25:21,919 Ik kan het gratis doen. 264 00:25:42,480 --> 00:25:48,039 Hallo, ik ben Delia. De zuster zei dat je graag een hoofdmassage wilt. 265 00:25:50,320 --> 00:25:54,759 Krijg ik roomservice? - Ja, een extraatje. 266 00:26:04,000 --> 00:26:07,159 Als ik m'n haar liet wassen bij de kapper... 267 00:26:07,400 --> 00:26:11,079 vroeg ik altijd om conditioner om het te rekken. 268 00:26:12,120 --> 00:26:14,439 Je bent echt goed, Delia. 269 00:26:14,680 --> 00:26:18,719 M'n docent zei dat ik de beste van de klas was. 270 00:26:18,920 --> 00:26:21,479 De studenten vonden me te hardhandig. 271 00:26:21,680 --> 00:26:23,919 Wat een stommelingen. 272 00:26:25,920 --> 00:26:28,839 Is er een Mr Delia thuis? - Nee. 273 00:26:29,040 --> 00:26:32,559 Wat? En je bent zo tenger en mooi. 274 00:26:32,760 --> 00:26:34,759 Iemand loopt iets moois mis. 275 00:26:34,982 --> 00:26:37,421 Het is na elven. - Ga weg, Tessa. 276 00:26:37,622 --> 00:26:41,621 Delia is m'n dienstmaagd. Toch, Delia? 277 00:27:29,200 --> 00:27:30,759 O, Nabil. 278 00:27:31,000 --> 00:27:35,119 Delia. Mam, dit is de vrouw met de magische vingers. 279 00:27:35,320 --> 00:27:37,679 Bedankt voor de goede zorgen. 280 00:27:37,920 --> 00:27:42,439 Je gaat naar huis? - Ja, een tijdje. Het gaat nu even goed. 281 00:27:42,640 --> 00:27:45,519 M'n moeder gaat me thuis vertroetelen. 282 00:27:45,720 --> 00:27:48,159 Zorg goed voor jezelf, Delia. 283 00:27:49,960 --> 00:27:52,719 Bedankt dat je 't draaglijk hebt gemaakt. 284 00:27:56,760 --> 00:27:59,239 Kom op, mee naar huis. - Doen we. 285 00:28:00,520 --> 00:28:02,639 Hartstikke bedankt. 286 00:28:37,080 --> 00:28:40,239 Bureau Barnes Green, met hoofdinspecteur Steve Smith. 287 00:28:40,480 --> 00:28:43,759 U spreekt met Astrid de Vries, recherche Amsterdam. 288 00:28:43,960 --> 00:28:46,399 Ik heb uw nummer van Scotland Yard. 289 00:28:46,640 --> 00:28:52,199 Jullie hebben onderzoek gedaan naar de onopgeloste moord op Paula Fields? 290 00:28:53,400 --> 00:28:58,279 Dat waren andere mensen, maar het liep wel via dit bureau, ja. 291 00:28:58,480 --> 00:29:00,119 Wat kan ik voor u doen? 292 00:29:00,360 --> 00:29:05,279 Ik heb nieuws over de hoofdverdachte van toen, John Sweeney. 293 00:29:06,480 --> 00:29:09,759 We hebben de resten van 'n ex van hem geïdentificeerd. 294 00:29:10,000 --> 00:29:13,799 Een jonge Amerikaanse vrouw. Melissa Halstead. 295 00:29:14,720 --> 00:29:18,839 Een coldcaseteam in Rotterdam ontdekte een huidmonster... 296 00:29:19,080 --> 00:29:24,759 van een onbekende vrouw die in 1990 in een gracht in Rotterdam is gevonden. 297 00:29:26,000 --> 00:29:31,719 Er is 'n DNA-match met bloed dat Melissa's familie heeft geleverd in 1995. 298 00:29:33,520 --> 00:29:34,919 Zij is het. 299 00:29:35,760 --> 00:29:37,519 100 procent zeker. 300 00:29:37,760 --> 00:29:43,439 Melissa Halstead ligt al sinds 1990 op de begraafplaats in Rotterdam. 301 00:29:43,640 --> 00:29:45,959 Ik was aanwezig bij de opgraving. 302 00:29:48,400 --> 00:29:50,879 De toestand van het lichaam is relevant. 303 00:29:51,120 --> 00:29:54,439 Haar hoofd, handen en voeten waren verwijderd. 304 00:29:54,680 --> 00:29:58,919 Net als bij Paula Fields. - Oké, oké. 305 00:29:59,160 --> 00:30:02,239 We moeten kijken hoe we kunnen samenwerken. 306 00:30:03,640 --> 00:30:08,519 John Sweeney heeft bijna zes van de negen jaar uitgezeten. 307 00:30:08,760 --> 00:30:14,879 Daarvoor zat hij in voorlopige hechtenis. Hij kan dus al over twee jaar vrijkomen. 308 00:30:15,120 --> 00:30:18,559 Zolang duurt zo'n groot onderzoek ook minimaal. 309 00:30:18,800 --> 00:30:22,879 Helaas hebben noch wij, noch de Nederlanders enig bewijs... 310 00:30:23,120 --> 00:30:28,279 dat Sweeney linkt aan de moorden op Melissa Halstead en Paula Fields. 311 00:30:28,520 --> 00:30:36,039 Over Melissa Halstead... Zij is gevonden in 'n gracht in Rotterdam op 3 mei 1990. 312 00:30:36,280 --> 00:30:41,519 Ze is pas kort geleden geïdentificeerd. Negentien jaar later. 313 00:30:41,760 --> 00:30:46,279 Het verminkte lichaam van Paula Fields is gevonden in Regent's Canal... 314 00:30:46,480 --> 00:30:49,639 op 19 februari 2001. 315 00:30:49,880 --> 00:30:53,879 We hebben getuigen die Sweeney linken aan die vrouwen... 316 00:30:54,120 --> 00:30:57,359 maar er is geen link met de moorden. Maar ja... 317 00:30:57,600 --> 00:31:01,439 Twee vrouwen die een relatie hadden met dezelfde man... 318 00:31:01,680 --> 00:31:05,639 worden vermoord, ontdaan van hoofd, handen en voeten... 319 00:31:05,880 --> 00:31:10,959 en in een koffer in een gracht gegooid. - En dan is er nog deze vrouw. 320 00:31:11,160 --> 00:31:14,919 Delia Balmer. Degene die 't overleefde. 321 00:31:15,160 --> 00:31:18,679 De vriendin die tussen Melissa en Paula zat. 322 00:31:18,920 --> 00:31:23,839 Sweeney zit momenteel vast voor poging tot moord op haar. 323 00:31:24,080 --> 00:31:30,599 Op 31 mei 1994 zei Delia Balmer in een verklaring bij de politie... 324 00:31:30,840 --> 00:31:35,479 dat Sweeney haar had verteld dat hij Melissa had vermoord. 325 00:31:35,720 --> 00:31:39,239 Dat bewijs is nooit gebruikt in een rechtszaak. 326 00:31:48,960 --> 00:31:50,799 Delia Balmer? 327 00:31:54,520 --> 00:31:59,279 Wat Sweeney u in 1994 vertelde, was waar, op één detail na. 328 00:31:59,520 --> 00:32:04,079 Hij had zich van Melissa ontdaan in een gracht in Rotterdam, niet Amsterdam. 329 00:32:04,320 --> 00:32:09,759 Ik zei alleen dat hij zei dat hij haar had vermoord in Amsterdam. Wat wilt u? 330 00:32:10,000 --> 00:32:14,359 We onderzoeken de moorden Melissa Halstead en Paula Fields. 331 00:32:14,600 --> 00:32:18,159 We willen John Sweeney beide ten laste leggen... 332 00:32:18,360 --> 00:32:21,719 maar hij ontkent gegarandeerd alles. 333 00:32:22,800 --> 00:32:24,279 Je meent het. 334 00:32:24,640 --> 00:32:28,359 We weten dat het proces in 2001 erg zwaar voor je was. 335 00:32:28,600 --> 00:32:34,479 Als we 't voor de rechter krijgen, zouden we het waarderen als je kunt getuigen. 336 00:32:34,720 --> 00:32:40,359 Het zou minder zwaar zijn. Je hoeft alleen te zeggen wat hij zei over Melissa. 337 00:32:40,560 --> 00:32:42,199 Nee, nee. - Meer niet. 338 00:32:58,120 --> 00:33:02,359 Het is onverstandig om Delia Balmer te laten getuigen. 339 00:33:02,600 --> 00:33:05,799 Het zou slecht zijn voor ons, en voor haar zeker. 340 00:33:06,040 --> 00:33:09,159 Weet ze dat Sweeney vervroegd vrij kan komen? 341 00:33:09,400 --> 00:33:13,679 Ik dacht dat ze blij zou zijn met de kans. - Zij ziet het anders. 342 00:33:13,880 --> 00:33:16,279 Ze dacht dat de ellende voorbij was. 343 00:33:16,520 --> 00:33:20,439 Ze wil ervan af zijn. Ze is zo bang voor een nieuw kruisverhoor. 344 00:33:20,640 --> 00:33:22,399 We willen een compromis. 345 00:33:22,640 --> 00:33:27,599 De Nederlanders willen dat Delia op film getuigt over de Melissa-bekentenis. 346 00:33:27,840 --> 00:33:33,759 Als ze dat doet, kunnen we de rechter vragen de video-getuigenis toe te staan. 347 00:33:34,000 --> 00:33:38,999 Dan ziet de jury haar wel, maar blijft haar een live kruisverhoor bespaard. 348 00:33:39,200 --> 00:33:41,559 Maar het moet juist live zijn. 349 00:33:41,760 --> 00:33:44,199 Het bewijs tegen Sweeney is indirect. 350 00:33:44,440 --> 00:33:48,479 De jury moet Delia Balmer in levenden lijve zien... 351 00:33:48,720 --> 00:33:52,879 als ze vertelt wat Sweeney zei over Melissa Halstead. 352 00:33:54,360 --> 00:33:56,399 Sorry chef, dit moet u zien. 353 00:33:57,000 --> 00:34:03,199 Bij huiszoeking bij Sweeney's ouders is dit gevonden, nog in de bewijszakken. 354 00:34:03,400 --> 00:34:06,239 De familie kreeg dit na z'n veroordeling. 355 00:34:06,480 --> 00:34:11,759 Het leek niet relevant, want het ging toen niet om Melissa. Kijk dan. 356 00:34:12,000 --> 00:34:14,279 Een kraslot. - Draai 't eens om. 357 00:34:14,480 --> 00:34:16,919 Dat is Sweeney's handschrift. 358 00:34:18,280 --> 00:34:22,439 'Die arme Melissa. Heb haar in mootjes gehakt. 359 00:34:22,680 --> 00:34:27,279 Voer voor de vissen. Ik vond Amsterdam geen zak aan. 360 00:34:27,480 --> 00:34:29,159 Dat is niet alles. 361 00:34:30,352 --> 00:34:32,431 Hij heeft de datum erbij gezet. 362 00:34:34,800 --> 00:34:38,119 Amsterdam, Pasen 1990. 363 00:34:39,400 --> 00:34:42,719 Moet Delia nu nog' in de rechtbank getuigen? 364 00:34:43,680 --> 00:34:45,959 Film haar verklaring. 365 00:34:46,200 --> 00:34:49,839 We proberen haar buiten de rechtbank te houden. 366 00:34:55,960 --> 00:34:59,919 Delia, vertel ons alsjeblieft wat John Sweeney zei... 367 00:35:00,120 --> 00:35:03,479 tijdens de pinksterdagen van 1994. 368 00:35:06,480 --> 00:35:08,039 Nee. 369 00:35:08,280 --> 00:35:15,919 Ik wil het hebben over zaterdag 29 juni 2002. 370 00:35:16,160 --> 00:35:21,519 Toen werd ik ten onrechte opgepakt door de politie van Barstock Road... 371 00:35:21,720 --> 00:35:24,639 voor openbare dronkenschap. 372 00:35:24,880 --> 00:35:30,719 Een agent die twee keer zo groot was als ik sloeg me in de boeien... 373 00:35:30,920 --> 00:35:34,719 en duwde me toen in een politiebusje. 374 00:35:34,960 --> 00:35:39,519 Ik heb verdomme de hele nacht doorgebracht... 375 00:35:39,720 --> 00:35:45,079 in een smerige, stinkende politiecel. 376 00:35:45,320 --> 00:35:50,039 Ik heb de hoofdcommissaris van het bureau geschreven. 377 00:35:50,280 --> 00:35:56,719 En toen hij me terugschreef, bood hij niet eens z'n excuses aan. 378 00:35:57,600 --> 00:36:02,279 Hij noemde het gebeuren een onfortuinlijke gebeurtenis. 379 00:36:02,520 --> 00:36:07,399 Hij probeerde me 't zwijgen op te leggen met 'n cheque van 42 pond 50... 380 00:36:07,640 --> 00:36:12,719 voor het stomen van m'n suède jasje dat naar de klote was. 381 00:36:13,640 --> 00:36:17,279 We merkten pas dat ze dronken was toen ze zo losging. 382 00:36:17,520 --> 00:36:21,439 Dat is toch niet erg? We hebben de foto's en het kraslot en zo. 383 00:36:21,640 --> 00:36:23,399 Er is nieuws. 384 00:36:23,640 --> 00:36:27,559 Sweeney weet dat we Delia niet willen laten getuigen. 385 00:36:27,800 --> 00:36:33,279 Hij heeft z'n advocaat laten eisen dat ze wordt gedwongen te getuigen. 386 00:36:33,520 --> 00:36:39,759 Gezien de ernst van de aanklachten heeft de rechter het verzoek ingewilligd. 387 00:36:40,000 --> 00:36:43,119 Natuurlijk is die rotzak nog niet klaar met me. 388 00:36:43,360 --> 00:36:49,399 Ik wist dat hij iets zou bedenken om het laatste beetje leven uit me te stampen. 389 00:36:51,640 --> 00:36:56,759 Er is één andere optie. We kunnen een medische vrijstelling aanvragen. 390 00:36:57,000 --> 00:37:00,719 Je kunt met een forensische psychiater spreken, als je wilt. 391 00:37:00,960 --> 00:37:05,199 Mogelijk kan hij je onbekwaam te getuigen verklaren. 392 00:37:05,440 --> 00:37:07,919 Is dat m'n enige uitweg? 393 00:37:09,120 --> 00:37:13,839 Dat ik naar een zielenknijper ga die zegt hoe gek ik ben? 394 00:37:14,040 --> 00:37:17,759 Ja, zo zou ik het niet zeggen, maar ja. 395 00:37:18,000 --> 00:37:23,399 Ik moet wel. Ik kan het land niet uit met m'n verlopen paspoort. Ik zit weer vast. 396 00:37:23,640 --> 00:37:27,079 Een medische vrijstelling krijg je niet zomaar. 397 00:37:27,320 --> 00:37:33,039 Als de psychiater ook maar vermoedt dat je beneveld bent, wordt dat gemeld. 398 00:37:33,240 --> 00:37:34,639 Dan is het klaar. 399 00:37:34,880 --> 00:37:37,759 Je mag geen alcohol drinken voor de sessie. 400 00:37:38,000 --> 00:37:40,599 Maar zonder borrel ben ik een wrak. 401 00:37:40,800 --> 00:37:42,839 Maar een nuchter wrak. 402 00:37:43,040 --> 00:37:45,239 En dat spreekt in je voordeel. 403 00:38:36,800 --> 00:38:39,879 Nee hè. Toe nou, Delia. 404 00:38:49,800 --> 00:38:53,799 Ik heb gisteren twee flessen wijn en cognac gekocht. 405 00:38:54,000 --> 00:38:56,039 Ik heb geen druppel gedronken. 406 00:38:56,240 --> 00:39:00,119 Dus: nee. Ik voel me ellendig. 407 00:39:07,860 --> 00:39:11,899 Weet je wat het doel is van deze sessie? - Ja, hoor. 408 00:39:12,140 --> 00:39:17,899 U gaat bepalen of ik psychisch bekwaam ben om te getuigen in de rechtbank. 409 00:39:34,580 --> 00:39:39,339 Toen ik op de trap lag en dacht dat ik zou sterven... 410 00:39:39,540 --> 00:39:42,019 dacht ik aan m'n ouders. 411 00:39:51,060 --> 00:39:52,939 En m'n broer Stuart. 412 00:39:54,060 --> 00:39:59,859 Zij leefden toen nog, m'n ouders. Ze zijn een paar jaar geleden allebei overleden. 413 00:40:00,060 --> 00:40:02,779 En ik dacht aan ze allemaal. 414 00:40:13,900 --> 00:40:15,899 En dat ze... 415 00:40:16,100 --> 00:40:19,339 Dat ze zo ver weg waren. 416 00:40:24,260 --> 00:40:30,459 Ik bedacht dat ik ze nooit meer zou zien, en dat zij mij nooit meer zouden zien. 417 00:40:45,060 --> 00:40:46,459 En ik... 418 00:40:51,740 --> 00:40:55,139 Ik hield me vast aan de herinnering aan hun gezicht. 419 00:40:55,340 --> 00:40:59,379 Ik wilde dat m'n laatste gedachten... 420 00:40:59,580 --> 00:41:02,299 alleen aan hen zouden zijn. 421 00:41:19,500 --> 00:41:21,459 Mag ik nu gaan? 422 00:41:23,940 --> 00:41:25,819 Natuurlijk mag dat. 423 00:41:27,580 --> 00:41:29,019 Maar... 424 00:41:29,940 --> 00:41:35,779 je hebt nog 'n half uur de tijd, Delia. Betaald door de politie. 425 00:41:37,140 --> 00:41:41,579 Als er iets is waar je over wilt praten, wat dan ook... 426 00:41:41,780 --> 00:41:44,739 is dit misschien een goed moment. 427 00:41:44,940 --> 00:41:47,219 Ik wil gewoon naar huis. 428 00:41:49,740 --> 00:41:53,099 Het enige dat haar overeind houdt, is haar woede. 429 00:41:53,340 --> 00:41:58,859 Als de angst groter wordt dan de woede, en daar zit ze nu heel dichtbij... 430 00:41:59,100 --> 00:42:03,419 is het goed mogelijk dat ze zich van het leven berooft. 431 00:42:21,260 --> 00:42:26,939 Dr. Howes zegt dat je onder geen beding mag worden gedwongen te getuigen. 432 00:42:27,140 --> 00:42:28,939 Het is klaar. 433 00:42:39,580 --> 00:42:44,819 Het was alsof hij iets vrijliet dat hij diep vanbinnen had weggestopt. 434 00:42:46,620 --> 00:42:50,059 Hij zei dat hij Melissa in Amsterdam had vermoord. 435 00:42:50,300 --> 00:42:54,099 Dat hij drie dagen bij haar lijk had gezeten. 436 00:42:54,300 --> 00:42:57,459 Hij zei niet hoe hij haar had gedood. 437 00:42:57,700 --> 00:43:03,659 Hij zei dat hij haar in stukken had gehakt en in een tas in 'n gracht had gegooid. 438 00:43:08,221 --> 00:43:09,940 Tweemaal levenslang. 439 00:43:10,060 --> 00:43:15,139 Geen kans op vervroegde vrijlating. Echt levenslang dus. 440 00:43:15,380 --> 00:43:19,019 Hij zit dus de rest van z'n leven in de cel. 441 00:43:19,220 --> 00:43:22,139 Dat werd ook wel 's tijd. 442 00:43:22,380 --> 00:43:25,779 Hoe veel je je, Delia? - Ik weet niet. 443 00:43:28,020 --> 00:43:29,939 Ik voel niet echt iets. 444 00:43:31,100 --> 00:43:37,859 Ze zeiden dat hij weigerde z'n cel te verlaten toen ze uitspraak zouden doen. 445 00:43:38,060 --> 00:43:40,459 Hij was vast heel kwaad. 446 00:43:41,460 --> 00:43:43,899 Opgeruimd staat netjes, vind ik. 447 00:43:45,100 --> 00:43:47,579 Je hebt gewonnen, Delia. 448 00:43:47,820 --> 00:43:52,859 Hij wilde je vermoorden, maar dat lukte niet omdat jij te sterk was. 449 00:43:55,180 --> 00:43:56,539 Nou... 450 00:43:56,780 --> 00:44:00,299 Ik weet niet of het met kracht te maken heeft, Stu. 451 00:44:00,500 --> 00:44:02,099 Echt wel. 452 00:44:02,340 --> 00:44:05,619 Jij bent altijd de sterkste geweest in 't gezin. 453 00:44:08,500 --> 00:44:11,539 Denk je dat? Ik weet het zeker. 454 00:44:12,460 --> 00:44:16,659 Weet je nog dat we net naar Detroit waren verhuisd in '64? 455 00:44:16,900 --> 00:44:22,979 Toen was er een tornado, en het huis naast ons schoof van de fundering. 456 00:44:23,180 --> 00:44:25,099 Ja, hoezo? - Nou... 457 00:44:25,340 --> 00:44:29,339 Pap was bang en wilde dat we naar de kelder gingen. 458 00:44:29,580 --> 00:44:34,659 Jij wilde boven blijven om naar de storm te kijken. 459 00:44:37,420 --> 00:44:39,379 Ja, dat weet ik nog. 460 00:44:44,140 --> 00:44:46,259 Ik genoot. 461 00:44:47,260 --> 00:44:49,019 Ja, dat klopt. 462 00:44:49,220 --> 00:44:51,699 Wij waren allemaal bang. 463 00:44:51,900 --> 00:44:53,459 Maar jij niet.