1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 (PLUTO) 2 00:00:50,216 --> 00:00:51,843 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 3 00:00:51,926 --> 00:00:55,930 มีชนเผ่าชื่อนานาบูอาศัยอยู่ในดินแดนมานู แคตเช่ 4 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 นานาบูเป็นชนเผ่ารักสงบที่เกลียดการต่อสู้ 5 00:01:03,438 --> 00:01:07,859 แต่แล้ววันหนึ่ง ชนเผ่าที่ครอบครองทองคําก็ล่องเรือมา 6 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 ชนเผ่านั้นบอกนานาบูว่า 7 00:01:13,364 --> 00:01:18,787 ใครก็ตามที่ครอบครองสิ่งนี้ซึ่งเรียกว่า "ทอง" จะประสบพบความสุข 8 00:01:19,662 --> 00:01:23,625 นานาบูเอาม้าของตนไปแลกเปลี่ยนกับทอง 9 00:01:24,626 --> 00:01:27,837 ข่าวลือเรื่องทองแพร่สะพัดไปอย่างรวดเร็ว 10 00:01:28,338 --> 00:01:32,675 ในไม่ช้านานาบูก็สละม้าของพวกตนไปหมด 11 00:01:33,259 --> 00:01:38,181 พวกเขายังยกบ้าน และที่ดินซึ่งแสนเลอค่าให้กับชนเผ่าผู้มีทอง 12 00:01:38,264 --> 00:01:41,643 ตามที่ชนเผ่าผู้มีทองได้แนะนําพวกเขาไว้ 13 00:01:42,435 --> 00:01:46,731 ชาวนานาบูสูญเสียทุกสิ่งทุกอย่าง 14 00:01:47,273 --> 00:01:51,402 ท้ายที่สุดพวกเขาจึงถูกขับไล่ ไปยังภูเขามานาบอนโซ่ 15 00:01:52,153 --> 00:01:55,532 พวกเขากระโจนลงปล่องภูเขาไฟไปทีละคน 16 00:01:56,991 --> 00:02:01,412 แล้วดวงวิญญาณของชาวนานาบู ก็กลายสภาพเป็นยักษ์ใหญ่ 17 00:02:02,247 --> 00:02:05,750 ยักษ์ตนนั้นหลับใหลอยู่ในภูเขาไฟ 18 00:02:06,417 --> 00:02:10,213 ตํานานบอกว่าสักวันหนึ่งมันจะตื่นขึ้นมาอีกครั้ง 19 00:02:10,296 --> 00:02:13,800 ณ อุทยานแห่งชาติเอเดนแห่งนี้ค่ะ 20 00:02:13,883 --> 00:02:14,801 อ้อ 21 00:02:15,510 --> 00:02:19,305 เดี๋ยวเราจะไปต่อกันที่เขตสงวนชนพื้นเมืองค่ะ 22 00:02:19,389 --> 00:02:21,641 เอาล่ะ คอยตามธงเอาไว้นะคะ 23 00:02:34,320 --> 00:02:36,447 มันจบแล้ว ทุกๆ อย่าง 24 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 ทุกคนตายหมดเกลี้ยง 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 อืม ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 26 00:02:44,873 --> 00:02:48,710 เราได้กําจัดทุกสิ่งทุกอย่าง ที่อาจเป็นภัยต่อชาติเราไปหมดแล้ว 27 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 ประเทศเธรเซียของเรา 28 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 จะเจริญรุ่งเรืองตลอดไป 29 00:02:55,341 --> 00:02:57,969 (อุทยานแห่งชาติเอเดน) 30 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 นี่คือผู้เฒ่าเซ เซ มาร์ค่ะ 31 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 เขามีหน้าที่ปัดเป่าความชั่วร้าย 32 00:03:08,396 --> 00:03:10,273 แล้วเขาพึมพําอะไรอยู่ 33 00:03:10,356 --> 00:03:12,400 คุณไกด์ ช่วยแปลให้ฟังหน่อย 34 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 ไหนดูซิ... 35 00:03:17,071 --> 00:03:22,744 "วิญญาณร้าย ซ่อนตัวอยู่ใต้ผืนโลก..." 36 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 {\an8}"โทสะของมัน... 37 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 {\an8}จะทําให้โลกถึงจุดจบ" 38 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 การส่งตัวเรียบร้อยแล้วครับ 39 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 ที่นี่มีระบบความปลอดภัยที่รัดกุมสูงสุด 40 00:03:41,679 --> 00:03:43,640 เราพร้อมรับมือทุกอย่างที่อาจเกิดขึ้นได้ 41 00:03:44,641 --> 00:03:46,601 "ทุกอย่างที่อาจเกิดขึ้น" เหรอ 42 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 แล้วคุณคิดว่าอะไรล่ะที่จะเกิดขึ้น 43 00:03:54,484 --> 00:03:55,318 หือ 44 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 อะตอมตื่นขึ้นมาแล้ว 45 00:03:59,447 --> 00:04:01,532 คุณคิดว่ามันจะเกิดอะไรขึ้น 46 00:04:04,452 --> 00:04:06,120 เจอตัวดร.เท็นมะหรือยัง 47 00:04:06,204 --> 00:04:07,538 ตอนนี้ยังไม่เจอครับ 48 00:04:08,915 --> 00:04:09,999 คุณทําอะไรกันแน่เนี่ย 49 00:04:11,376 --> 00:04:12,460 ดร.เท็นมะ 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,380 คุณทําอะไรกับอะตอมกันแน่ 51 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 เขาบอกว่าเขาติดตั้งโปรแกรมหนึ่งลงไป 52 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 โปรแกรมเหรอ 53 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 โปรแกรมอะไร 54 00:04:24,347 --> 00:04:25,265 หนูไม่รู้ค่ะ 55 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 แต่ว่าตอนที่พี่ชายตื่น หนูสัมผัสได้ 56 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 ที่ไหนสักแห่งในโลก 57 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 ความเศร้ามหาศาลแผ่ออกไป แล้วก็ "ตูม" 58 00:04:36,359 --> 00:04:37,568 รัฐมนตรีโอจาโนะมิสึครับ 59 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 เกิดเรื่องแล้วครับ อะตอมเขา... 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,784 เขาขอปากกาไปครับ 61 00:04:44,867 --> 00:04:46,995 พอเราเอาให้เขา เขาก็... 62 00:04:47,704 --> 00:04:48,663 นั่นมัน... 63 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 ปล่อยหนูนะ 64 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 พี่คะ 65 00:05:00,550 --> 00:05:02,510 รีบพาอูรันออกไปเร็วเข้า 66 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 ครับ 67 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 ไม่นะ ปล่อยหนูเดี๋ยวนี้ 68 00:05:06,681 --> 00:05:11,644 ไม่นะ พี่คะ พี่เขียนอะไรอยู่ พี่คะ พี่ 69 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 รัฐมนตรีโอจาโนะมิสึครับ นั่นเป็นสูตรอะไรครับ 70 00:05:14,564 --> 00:05:18,026 มันคือแปลนสร้างระเบิดแอนตี้โปรตอน 71 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 ระเบิดแอนตี้โปรตอนเหรอ 72 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 มันคือสูตรสมการสําหรับทําลายล้างโลก 73 00:05:36,002 --> 00:05:36,961 อะตอม 74 00:05:37,670 --> 00:05:41,174 เขียนสูตรระเบิดทําลายล้างโลก 75 00:05:42,508 --> 00:05:44,677 เสร็จเรียบร้อยแล้ว 76 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 ตายแล้ว ตายแล้ว 77 00:05:52,518 --> 00:05:55,605 ปลื้มใจจังที่มีวิศวกรหุ่นยนต์คนดังมาพบ 78 00:05:57,648 --> 00:05:59,442 แต่ผมก็เดาได้อยู่แล้วล่ะ 79 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 อะตอมฟื้นขึ้นมาแล้วสินะ 80 00:06:01,903 --> 00:06:04,197 เขาได้อรุณสวัสดิ์คุณพ่อหรือเปล่า 81 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 ไม่เลวเลยที่รู้อยู่แล้วน่ะ 82 00:06:10,370 --> 00:06:13,081 เวลาที่ปัญญาประดิษฐ์ระดับอะตอมฟื้นขึ้นมา 83 00:06:13,164 --> 00:06:16,084 พวกเราที่เหลือทั่วโลกย่อมจะรู้สึกได้ 84 00:06:17,460 --> 00:06:21,839 แต่ปัญญาประดิษฐ์ที่ทัดเทียมกับอะตอม ในโลกก็มีแค่แกเท่านั้น 85 00:06:21,923 --> 00:06:26,594 คุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อซ่อมผมใช่ไหม 86 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 ฉันอยากจะถามอะไรแกหน่อย 87 00:06:31,265 --> 00:06:34,852 ถ้าคุณยอมซ่อมผม ผมอาจจะตอบก็ได้นะ 88 00:06:44,654 --> 00:06:47,740 ดร.เท็นมะ ผมจะไม่หวังพึ่งคุณแล้ว 89 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 ผมจะพาอะตอมกลับมาให้ได้ 90 00:06:50,785 --> 00:06:52,870 ท่านครับ เหตุฉุกเฉินครับ 91 00:06:52,954 --> 00:06:53,830 อะไรอีกล่ะ 92 00:06:53,913 --> 00:06:56,791 อะตอมหนีไปแล้วครับ 93 00:06:58,459 --> 00:06:59,710 ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 94 00:07:00,211 --> 00:07:03,756 กําแพงที่รับการโจมตีได้ทุกรูปแบบ กลับถูกอะตอมเจาะไปได้ 95 00:07:04,465 --> 00:07:05,425 แล้วเขาไปไหน 96 00:07:05,508 --> 00:07:07,343 เราใช้จีพีเอสตามตัวเขาได้ครับ 97 00:07:07,427 --> 00:07:08,719 รีบขอให้กองทัพมาช่วยเร็ว 98 00:07:09,345 --> 00:07:11,764 ไม่ต้อง ฉันจะจัดการเอง 99 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 ตอนนี้เขาอยู่ที่คุดันชิตะ ไม่ไกลจากที่นี่ 100 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 ดร.เท็นมะ คุณทําอะไรกับอะตอมกันแน่ 101 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 แต่ผมก็รู้วิธีที่จะปลุกมัน 102 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 ด้วยการทําให้เสียสมดุล 103 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 ความโกรธ ความเศร้า ความเกลียดชัง... 104 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 ใส่ความรู้สึกที่ไม่สมดุลลงไปในนั้น 105 00:07:37,665 --> 00:07:40,585 เขาบอกว่าเขาติดตั้งโปรแกรมหนึ่งลงไป 106 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 อย่าบอกนะว่า... 107 00:07:46,883 --> 00:07:51,095 ชิปความทรงจําของเกซิคต์ คุณติดตั้งมันให้อะตอมใช่ไหมล่ะ 108 00:07:52,263 --> 00:07:53,681 ใช่ 109 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 มันมีข้อมูลความทรงจําในวินาทีสุดท้ายของเขาอยู่ 110 00:07:57,685 --> 00:08:00,354 แล้วถ้าความทรงจําสุดท้ายที่ฝังอยู่ในชิป 111 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 คือความเกลียดชังล่ะ 112 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 อย่าเชียว... 113 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 อย่าทําให้ผมโกรธจะดีกว่า 114 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 หือ เกิดอะไรขึ้น 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,350 อะตอมยังไม่ตาย... 116 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 เอ๋ แต่พวกมันถูกทําลายไปหมดแล้วนี่ 117 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 เขายังไม่ตาย 118 00:08:43,189 --> 00:08:45,733 และใจเขาก็เต็มไปด้วยความเกลียดชัง 119 00:08:46,234 --> 00:08:47,109 เกลียดเหรอ 120 00:08:47,860 --> 00:08:51,030 พูดอะไรบ้าๆ หุ่นยนต์จะเกลียดเป็นได้ยังไง 121 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 ไม่รู้หรอกเหรอเนี่ย 122 00:08:55,201 --> 00:08:57,578 คิดว่าหุ่นยนต์โกรธไม่เป็นงั้นเหรอ 123 00:08:58,246 --> 00:09:00,498 คิดว่าหุ่นยนต์ร้องไห้ไม่เป็นงั้นเหรอ 124 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 คิดว่าหุ่นยนต์เกลียดชังไม่เป็นงั้นเหรอ 125 00:09:39,120 --> 00:09:39,954 อะตอม... 126 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 นั่นหอยทากหรือเปล่า 127 00:10:11,235 --> 00:10:13,237 หน่วยบีและหน่วยซี อ้อมไปทางทิศใต้ 128 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 เคิร์ต ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเคิร์ตล่ะก็... 129 00:10:15,781 --> 00:10:17,908 ขอร้องล่ะ ช่วยเคิร์ตลูกเราด้วย 130 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 คุณพ่อครับ คุณแม่ครับ ช่วยใจเย็นๆ ก่อน 131 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 กําลังเสริมอยู่ที่ไหนกัน 132 00:10:26,167 --> 00:10:28,919 ผมเกซิคต์จากยูโรโพล ขอทราบสถานการณ์ 133 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 คนร้ายไม่มีทีท่าจะยอมเจรจา 134 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 เขาอยู่หลังแนวกั้นข้างหน้านี่ 135 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 อาวุธที่เขาใช้ล่ะครับ 136 00:10:36,761 --> 00:10:39,555 ปืนกลไร้แรงสะท้อน เกรดกองทัพ 137 00:10:40,640 --> 00:10:42,433 ข้างหน้านี่ครับ ที่หลังแนวกั้น 138 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 เงียบนะ ไอ้เด็กเวร 139 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 ทิ้งปืนซะ 140 00:11:03,120 --> 00:11:04,789 อย่าเข้ามาใกล้ 141 00:11:06,082 --> 00:11:08,334 ถ้าเข้ามา ฉันยิงมันจริงๆ แน่ 142 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 เธอคือเคิร์ตสินะ 143 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 ลุงเป็นตํารวจหุ่นยนต์ 144 00:11:14,757 --> 00:11:18,469 ปืนแม่เหล็กไฟฟ้านี่จะโดนเฉพาะคนร้ายเท่านั้น 145 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 ฉะนั้นมันจะไม่โดนเธอแน่ 146 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 ไม่ได้ยินที่ฉันพูดหรือไง 147 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 แต่ว่าเธอจะต้องอยู่ให้นิ่งที่สุดเท่าที่จะทําได้ 148 00:11:28,854 --> 00:11:29,814 เคิร์ต 149 00:11:30,981 --> 00:11:33,567 นึกหน้าคนที่เธอรักที่สุดเอาไว้สิ 150 00:11:34,360 --> 00:11:36,237 คนที่ผมรักที่สุดเหรอ 151 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 มันจะทําให้เธอเข้มแข็งขึ้น 152 00:11:38,114 --> 00:11:41,117 หุบปาก ฉันจะเป่าหัวไอ้หนูนี่ซะ 153 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 แม่ครับ... 154 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 พ่อครับ... 155 00:11:45,996 --> 00:11:47,123 ดีมาก 156 00:11:47,206 --> 00:11:51,377 แม่ครับ พ่อครับ... 157 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 ดีมาก เธอเข้มแข็งมาก เคิร์ต 158 00:11:53,629 --> 00:11:57,717 แม่ครับ พ่อครับ... 159 00:12:11,397 --> 00:12:12,314 ได้ตัวแล้วครับ 160 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 เธอทําได้ดีมาก เคิร์ต 161 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 เคิร์ต 162 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 เคิร์ต 163 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 เคิร์ต 164 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 เคิร์ต 165 00:12:25,202 --> 00:12:27,580 คุณแม่ครับ คุณพ่อครับ 166 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 ดีจังที่ลูกปลอดภัย เคิร์ต 167 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 เคิร์ต 168 00:12:35,337 --> 00:12:37,256 พ่อจะไม่ปล่อยลูกไปไหนอีกแล้ว 169 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 ต่อให้โลกล่มสลาย เราก็จะอยู่ด้วยกัน 170 00:12:55,816 --> 00:12:59,862 "ต่อให้โลกล่มสลาย เราก็จะอยู่ด้วยกัน" 171 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 นี่ ช่วยหลบทางหน่อยสิ 172 00:13:08,245 --> 00:13:09,747 อ้อ ขอโทษครับ 173 00:13:18,631 --> 00:13:22,384 ให้ตาย ทําไมต้องมามีเรื่องกันที่นี่ด้วยนะ 174 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 ผมไม่ต้องทํางานทําการกันพอดี 175 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 ก่อนจะบดพวกมันทิ้ง มาตรวจดูชิ้นส่วนที่รีไซเคิลได้ก่อนดีกว่า 176 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 โรงพยาบาลหุ่นยนต์รับซื้อพวกมันในราคาดีไม่เบา 177 00:13:40,569 --> 00:13:41,445 เดี๋ยวครับ 178 00:13:42,154 --> 00:13:43,447 รอเดี๋ยวก่อน 179 00:13:43,531 --> 00:13:44,406 หือ 180 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 เขาขยับได้ 181 00:14:00,798 --> 00:14:02,383 หุ่นยนต์ตัวนี้ยังไม่ตายครับ 182 00:14:07,680 --> 00:14:11,225 ไม่หรอก สภาพมันไม่ต่างจากตายเลย 183 00:14:11,851 --> 00:14:14,937 แถมมันยังเป็นหุ่นรุ่นเก่า ไม่เหลือชิ้นส่วนไหนที่ใช้ได้ 184 00:14:16,647 --> 00:14:18,524 แบบนี้ต้องบดทิ้งสถานเดียว 185 00:14:19,024 --> 00:14:19,942 เอาล่ะนะ 186 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 คือว่า 187 00:14:37,084 --> 00:14:38,210 เด็กคนนี้... 188 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 "เด็ก" เหรอ 189 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 ผมขอได้ไหมครับ 190 00:14:43,883 --> 00:14:45,968 อืม ก็เอาสิ 191 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 มันก็แค่ขยะเท่านั้นแหละ 192 00:14:53,267 --> 00:14:56,228 ขายทั้งตัว 500 ซุสก็แล้วกัน 193 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 เฮเลน่า 194 00:15:00,649 --> 00:15:02,526 ผมกําลังกลับบ้านนะ 195 00:15:03,235 --> 00:15:05,029 คุณจะต้องตกใจแน่ๆ เลย 196 00:15:06,614 --> 00:15:09,241 เรื่องอะไรน่ะเหรอ คุณรอดูเอาเองแล้วกัน 197 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 แต่คุณจะต้องชอบแน่ 198 00:15:12,745 --> 00:15:13,871 เดี๋ยวผมก็ถึงบ้านแล้วล่ะ 199 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 อืม 200 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 เขาเดินแล้ว... 201 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 เขาเดินแล้วค่ะ เกซิคต์ 202 00:15:27,551 --> 00:15:28,385 อืม 203 00:15:29,303 --> 00:15:32,348 นั่นแหละ เก่งมากเลย อีกนิดหนึ่งนะ 204 00:15:33,140 --> 00:15:34,975 นี่คือลูกของเราจริงๆ ใช่ไหมคะ 205 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 อืม นี่คือลูกของเรา 206 00:15:38,562 --> 00:15:39,480 เขายังไม่ตาย 207 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 เด็กคนนี้ยังไม่ตาย 208 00:15:43,275 --> 00:15:48,113 ความหมายของชีวิตคืออะไร ในที่สุดผมก็เข้าใจแล้ว 209 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 นี่แหละความหมายของการมีชีวิต 210 00:15:55,496 --> 00:15:56,664 คุณพ่อ... 211 00:15:57,998 --> 00:15:59,291 คุณแม่... 212 00:16:01,502 --> 00:16:03,754 เราต้องตั้งชื่อให้เด็กคนนี้นะคะ 213 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 นั่นสินะ 214 00:16:08,300 --> 00:16:09,134 โรบิต้า 215 00:16:09,635 --> 00:16:10,469 คิดว่าไง 216 00:16:11,095 --> 00:16:12,096 โรบิต้า 217 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 ชื่อเพราะจังเลยค่ะ 218 00:16:15,307 --> 00:16:18,852 ต่อให้โลกล่มสลาย เราก็จะอยู่ด้วยกัน 219 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 หยุดนะ 220 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 ฉันผิดไปแล้ว 221 00:16:33,242 --> 00:16:34,827 ฉัน... 222 00:16:36,203 --> 00:16:38,080 อย่าฆ่าฉันเลย 223 00:16:42,126 --> 00:16:44,086 ขอร้องล่ะ อย่านะ 224 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 อย่ายิงฉัน 225 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 เกซิคต์... 226 00:17:07,568 --> 00:17:10,112 คุณฮาส ผมมีเรื่องอยากจะถาม 227 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 ความเกลียดชังของมนุษย์มันหายไปได้ไหมครับ 228 00:17:14,450 --> 00:17:15,617 หรือว่าลบเท่าไร 229 00:17:16,118 --> 00:17:18,746 มันก็ไม่มีวันจางหายไปได้ 230 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 สิ่งที่ผมกลัวที่สุดก็คือ... 231 00:17:25,294 --> 00:17:29,423 ตัวผมในตอนนี้ที่รู้จักเกลียดชังแล้ว 232 00:17:30,007 --> 00:17:30,883 หือ 233 00:17:37,681 --> 00:17:38,557 รอเดี๋ยวก่อน 234 00:17:43,479 --> 00:17:47,441 ความเกลียดชังจะหายไปไหม ฉันก็ไม่รู้หรอก 235 00:17:48,150 --> 00:17:49,068 แต่ว่า... 236 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 ความเกลียดชังของฉันน่ะ... 237 00:18:16,470 --> 00:18:18,347 เป็นอะไรไป อาลี 238 00:18:19,264 --> 00:18:22,935 ได้ยินเสียงปืนแล้วนี่นา ที่นี่มันอันตรายนะ 239 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 มาทางนี้เถอะ 240 00:18:26,146 --> 00:18:28,899 รู้ไหม ฉันมีลูกหน้าตาเหมือนเธอ... 241 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 อาลี 242 00:18:36,198 --> 00:18:38,367 เป็นอะไรไป อาลี 243 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 มันไม่ทําให้ได้อะไรขึ้นมา... 244 00:18:53,340 --> 00:18:57,678 ความเกลียดชังน่ะไม่ทําให้ได้อะไรขึ้นมาเลย 245 00:19:31,211 --> 00:19:32,129 อะตอม 246 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 เธอ... 247 00:19:39,845 --> 00:19:41,096 ผมไม่เป็นไรแล้วครับ 248 00:19:41,638 --> 00:19:42,890 ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ 249 00:19:54,401 --> 00:19:55,777 {\an8}โธ่ อะตอม... 250 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 ความเกลียดชังหายไป 251 00:20:04,494 --> 00:20:08,332 ความเศร้าโศกเกลียดชังไม่เคยหายไปไหนหรอก 252 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 แกอาจคิดว่ามันผ่านไปแล้ว แต่มันจะปะทุคุคั่งต่อไปเงียบๆ 253 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 ก็แน่นอนล่ะนะ 254 00:20:18,342 --> 00:20:20,344 แต่ฉันอยากถามอะไรแกบางอย่าง 255 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 ฉันถึงได้มาที่นี่ 256 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 อาบุลลาห์อยู่ที่ไหน 257 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 ฉันจะต้องจบเรื่องทั้งหมดนี้ซะ 258 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 คุณไม่ต้องไปตามหาเขาหรอก 259 00:20:32,981 --> 00:20:35,025 เพราะเขาจะเป็นฝ่ายมาหาคุณเอง 260 00:20:43,408 --> 00:20:49,039 (แท็กซี่) 261 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 ขอโทษที่ให้รอนะ 262 00:20:51,083 --> 00:20:51,959 ไม่เป็นไรครับ 263 00:20:52,042 --> 00:20:53,377 พาผมไปสนามบินหน่อย 264 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 ได้ครับ 265 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 เล่าให้เราฟังได้แล้วล่ะ อะตอม 266 00:21:09,393 --> 00:21:13,730 ครับ ชิปความทรงจําของคุณเกซิคต์ ถูกติดตั้งไว้ในตัวผม 267 00:21:14,731 --> 00:21:16,275 เรื่องที่ผมกําลังจะเล่านี้ 268 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 คือรายละเอียดทั้งหมดที่คุณเกซิคต์สืบพบมาครับ 269 00:21:21,029 --> 00:21:23,615 สมัยที่ดาไรอัสที่ 14 เป็นเผด็จการในเปอร์เซีย 270 00:21:24,574 --> 00:21:29,413 เขาได้พัฒนาแผนแปลงอาณาจักรทะเลทราย ให้เป็นพื้นที่สีเขียวในเวลาอันรวดเร็ว 271 00:21:30,205 --> 00:21:36,378 และเขาก็ให้ศาสตราจารย์อาบุลลาห์ สร้างหุ่นยนต์เปลี่ยนสภาพโลกขึ้นมา 272 00:21:37,587 --> 00:21:39,589 แผนนี้มีชื่อว่าโครงการโบรา 273 00:21:40,173 --> 00:21:42,592 งั้นมันก็ไม่ใช่อาวุธทําลายล้างสูงสินะ 274 00:21:43,093 --> 00:21:46,054 ครับ อย่างน้อยก็ไม่ใช่มาแต่แรก 275 00:21:46,763 --> 00:21:49,850 แต่ว่าโครงการโบราพบอุปสรรคหลายอย่าง 276 00:21:49,933 --> 00:21:53,437 หุ่นต้นแบบของเขาทุกตัว ใช้การไม่ได้และถูกนําไปทิ้ง 277 00:21:54,396 --> 00:21:56,815 นั่นคือสิ่งที่ทีมของศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึค้นพบ 278 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 อ้อ สุสานหุ่นยนต์นั่น... 279 00:22:02,696 --> 00:22:05,365 จากนั้นศาสตราจารย์อาบุลลาห์ก็ได้ความคิด 280 00:22:06,325 --> 00:22:08,118 เพื่อให้โครงการโบราบรรลุผล 281 00:22:08,201 --> 00:22:12,122 เขาต้องการผู้ช่วยที่เก่งกาจ และมีความสามารถเหนือกว่ามนุษย์ 282 00:22:12,956 --> 00:22:15,250 ความสามารถเหนือกว่ามนุษย์... 283 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 ผู้ช่วยที่เก่งกาจเหรอ 284 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 หุ่นยนต์ที่มีสุดยอดปัญญาประดิษฐ์น่ะครับ 285 00:22:21,923 --> 00:22:25,969 เพื่อให้บรรลุเป้าหมาย เปอร์เซียเลยเชิญนักวิทยาศาสตร์คนหนึ่งไป 286 00:22:26,511 --> 00:22:27,721 นักวิทยาศาสตร์เหรอ 287 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 ดร.เท็นมะสินะ 288 00:22:31,933 --> 00:22:32,768 เท็นมะ 289 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 ที่นี่คือ... 290 00:22:50,452 --> 00:22:52,621 ผมได้ยินว่าอะตอมคืนชีพแล้ว 291 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 ฝีมือแกนี่เอง อาบุลลาห์ 292 00:22:57,376 --> 00:22:59,628 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ดร.เท็นมะ 293 00:23:00,337 --> 00:23:03,507 แกลักพาตัวฉันมาที่นี่ เพื่อเป็นเหยื่อล่ออะตอมเหรอ 294 00:23:04,007 --> 00:23:04,841 เปล่าเลย 295 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 เรื่องนั้นน่ะไม่จําเป็นแล้ว 296 00:23:11,348 --> 00:23:12,265 งั้นพาฉันมาทําไม 297 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 เพราะเรื่องนี้ 298 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 นี่มัน... 299 00:23:22,901 --> 00:23:24,444 นี่พลูโตเหรอ 300 00:23:25,404 --> 00:23:27,280 เปล่า โบราต่างหาก 301 00:23:28,198 --> 00:23:31,618 ผลงานชิ้นเอกของโกจิ นักวิทยาศาสตร์อัจฉริยะ 302 00:23:32,702 --> 00:23:37,332 แผนของผมคือการถ่ายสมองผมเข้าไปในโบรา 303 00:23:38,125 --> 00:23:41,294 แล้วก็สร้างไซบอร์กที่ซับซ้อนที่สุดในโลกขึ้นมา 304 00:23:45,465 --> 00:23:48,009 คนที่จะทําแบบนั้นได้มีแค่คุณคนเดียว 305 00:23:48,093 --> 00:23:51,304 นอกจากคุณก็ไม่มีมนุษย์คนไหนเก่งกาจเท่าผมแล้ว 306 00:23:53,932 --> 00:23:57,686 ศาสตราจารย์อาบุลลาห์เสียครอบครัวในสงคราม 307 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 มันทําให้เขาเศร้าเสียใจอย่างสุดซึ้ง 308 00:24:02,149 --> 00:24:03,984 และเขาก็เริ่มเกลียดชังโลก 309 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 มนุษย์ที่เก่งกาจงั้นเหรอ 310 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 อาบุลลาห์ แกไม่ใช่มนุษย์หรอก 311 00:24:12,701 --> 00:24:13,660 จากนั้น 312 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 ศาสตราจารย์ก็เสียชีวิตไปในสงคราม 313 00:24:17,456 --> 00:24:19,958 ไม่ใช่แล้ว เป็นไปไม่ได้หรอก 314 00:24:20,041 --> 00:24:22,836 เราเพิ่งเจอเขาเมื่อไม่นานมานี้เอง 315 00:24:23,962 --> 00:24:26,047 แกน่ะไม่ใช่มนุษย์สักหน่อย 316 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 คุณพูดอะไรของคุณ 317 00:24:30,218 --> 00:24:33,680 เป็นเพราะผมเสียร่างกายส่วนใหญ่ไปในสงคราม 318 00:24:33,763 --> 00:24:35,974 ผมก็เลยคล้ายๆ กับไซบอร์กสินะ... 319 00:24:36,057 --> 00:24:37,684 ไม่ใช่ไซบอร์ก 320 00:24:37,767 --> 00:24:38,685 หุ่นยนต์ต่างหาก 321 00:24:39,352 --> 00:24:41,396 เลิกพูดอะไรไร้สาระสักทีเถอะ 322 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 ฉันรู้จักแกมานานแล้ว 323 00:24:46,318 --> 00:24:47,360 เพราะว่าแก 324 00:24:47,903 --> 00:24:50,655 คือหุ่นยนต์ที่ฉันสร้างขึ้นมากับมือ 325 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 พูดอะไรบ้าๆ... 326 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 ฉันถูกอาบุลลาห์ขอให้สร้างหุ่นยนต์ขึ้นมา 327 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 หุ่นยนต์ที่สมบูรณ์แบบ 328 00:24:59,247 --> 00:25:02,751 แต่ปัญญาประดิษฐ์ของหุ่นตัวนั้น มีสมรรถนะสูงเกินไป 329 00:25:02,834 --> 00:25:04,085 มันก็เลยไม่ตื่นขึ้น 330 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 แต่ว่า... 331 00:25:12,928 --> 00:25:14,846 ดร.เท็นมะ รีบไปสนามบินได้แล้วครับ 332 00:25:15,555 --> 00:25:16,932 ที่นี่ไม่ปลอดภัยนะครับ 333 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 รู้แล้วน่า 334 00:25:17,933 --> 00:25:21,061 ดร.เท็นมะ มีข่าวร้ายครับ 335 00:25:21,645 --> 00:25:25,857 เพราะการทิ้งระเบิดที่เขตเตมือร์ ศาสตราจารย์อาบุลลาห์เสียชีวิตแล้วครับ 336 00:25:26,942 --> 00:25:28,026 ข่าวนี้ยืนยันแล้วใช่ไหม 337 00:25:28,652 --> 00:25:31,238 เราช่วยศาสตราจารย์ออกมาจากซากอาคาร 338 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 แต่หลังจากนั้นเขาก็เสียชีวิตครับ 339 00:25:38,703 --> 00:25:42,374 ดร.เท็นมะ ฟังผมให้ดีนะ 340 00:25:43,208 --> 00:25:48,129 ในนี้มีสําเนาสมองส่วนหนึ่งของผม 341 00:25:48,797 --> 00:25:51,216 ดร.เท็นมะ ผมรู้ว่าคุณสามารถ... 342 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 เขาทิ้งนี่ไว้ให้คุณครับ 343 00:26:02,936 --> 00:26:06,064 ความเกลียดชังของอาบุลลาห์อยู่ในนี้ 344 00:26:07,315 --> 00:26:08,858 เขาอยากให้ฉันติดตั้งมันให้เธอ... 345 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 (ดําเนินการ 32 เปอร์เซ็นต์) 346 00:26:14,239 --> 00:26:15,699 ระเบิดกําลังใกล้เข้ามา 347 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 (100 เปอร์เซ็นต์) 348 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 ใบหน้านั่น... 349 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 ถ้างั้น... 350 00:26:41,474 --> 00:26:44,185 ชายคนที่เรียกตัวเองว่าอาบุลลาห์ก็... 351 00:26:52,736 --> 00:26:54,362 และนั่นก็คือแก 352 00:26:54,863 --> 00:26:55,697 โกหก 353 00:26:56,698 --> 00:26:57,574 โกหกเหรอ 354 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 จริงสิ 355 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 ฉันจะบอกแกอีกอย่างแล้วกัน 356 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 สุดยอดปัญญาประดิษฐ์สามารถโกหกได้ 357 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 มันโกหกได้กับทั้งคนอื่นรวมถึงตัวของมันเอง 358 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 นักวิทยาศาสตร์อัจฉริยะโกจิ... 359 00:27:15,050 --> 00:27:16,551 เขาไม่มีตัวตนจริงๆ 360 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 แกก็คือโกจิคนนั้น 361 00:27:20,889 --> 00:27:22,849 โกจิคืออาบุลลาห์ 362 00:27:23,642 --> 00:27:26,269 หุ่นยนต์สองบุคลิกได้ถือกําเนิดขึ้น 363 00:27:26,353 --> 00:27:28,063 ฉันคือโกจิเหรอ 364 00:27:28,647 --> 00:27:31,733 โกหก โกหกชัดๆ... 365 00:27:31,816 --> 00:27:34,194 ถ้างั้นโกจิอยู่ที่ไหนล่ะ 366 00:27:35,612 --> 00:27:38,156 แกไม่ต้องให้ฉันถ่ายโอนอะไรให้หรอก 367 00:27:38,782 --> 00:27:40,867 ปัญญาประดิษฐ์ของแก 368 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 เคยไปอยู่ในร่างหุ่นยนต์มาหลายตัวแล้ว 369 00:27:45,705 --> 00:27:50,085 {\an8}โกหก โกหก แกโกหก 370 00:27:50,168 --> 00:27:51,711 {\an8}หยุดเรื่องนี้ได้แล้ว 371 00:27:51,795 --> 00:27:55,048 {\an8}ตอนนี้โลกเข้าใจความทุกข์ทรมานของแกดีแล้วล่ะ 372 00:28:10,980 --> 00:28:14,526 หลังจากแสดงสัจธรรมชีวิต ให้แก่กษัตริย์อุซเบกโบราณ 373 00:28:15,110 --> 00:28:18,988 {\an8}ปราชญ์แห่งทรายในตํานานก็กลับคืนเป็นดิน 374 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 นามของนักปราชญ์คนนั้นคือ 375 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 โกจิ 376 00:28:24,786 --> 00:28:27,455 ฉันคือคนเดียวที่ช่วยแกได้ 377 00:28:28,998 --> 00:28:30,834 อาบุลลาห์สร้างพลูโต 378 00:28:31,584 --> 00:28:35,213 และโกจิก็สร้างโบราตามแผนที่วางเอาไว้ 379 00:28:36,381 --> 00:28:39,759 พลูโตสืบทอดความเกลียดชังของอาบุลลาห์ 380 00:28:40,927 --> 00:28:44,597 และเขาก็เกลียดสุดยอดหุ่นยนต์อย่างเราทั้งเจ็ด 381 00:28:45,098 --> 00:28:46,307 งั้นเกิดอะไรขึ้นกับโบรา 382 00:28:57,068 --> 00:28:57,944 แย่แล้วสิ 383 00:29:05,535 --> 00:29:09,873 โบราไม่ใช่หุ่นยนต์ที่ถูกออกแบบมา เพื่อสร้างพื้นที่สีเขียวอีกต่อไปแล้ว 384 00:29:10,457 --> 00:29:12,876 ตอนนี้มันคืออาวุธทําลายล้างสูง 385 00:29:12,959 --> 00:29:15,003 เราต้องแจ้งให้ทั่วโลกรู้ 386 00:29:15,628 --> 00:29:17,672 ถึงทําแบบนั้น เราก็หนีไม่พ้นหรอกครับ 387 00:29:17,756 --> 00:29:18,590 เอ๋ 388 00:29:19,466 --> 00:29:22,051 เพราะว่าโลกทั้งใบจะถูกทําลาย 389 00:29:45,575 --> 00:29:49,704 ศาลทหารขอเปิดการพิจารณาคดี ในรอบที่ 108 ณ บัดนี้ 390 00:29:50,330 --> 00:29:51,956 จําเลยกล่าวคําสาบาน 391 00:30:00,340 --> 00:30:03,134 อย่าขวัญเสียเพราะแผ่นดินไหวเล็กๆ แบบนี้สิ 392 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 ข้อมูลพวกนี้มันอะไรกันน่ะ 393 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 แย่แล้วล่ะสิ 394 00:30:10,350 --> 00:30:13,478 แบบนี้โลกทั้งใบอาจจะ... 395 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 จุดจบของทุกสิ่งทุกอย่างกําลังจะเริ่มในไม่ช้า 396 00:30:18,024 --> 00:30:19,984 จําเลยดาไรอัสที่ 14 397 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้พูด 398 00:30:23,112 --> 00:30:27,784 แต่นี่ไม่ใช่ฝีมือของฉันหรอก ฉันไม่ได้เป็นต้นเหตุ 399 00:30:27,867 --> 00:30:28,701 เงียบเดี๋ยวนี้ 400 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 มันเกิดขึ้นจากความเกลียดชัง 401 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 อย่าทําแบบนั้นเลย ฝ่าบาท 402 00:30:53,268 --> 00:30:56,145 นี่ไม่ใช่เวลาที่ฝ่าบาทจะจบชีวิตตัวเอง 403 00:30:56,813 --> 00:30:58,481 ไม่ต้องมาห้าม อาบุลลาห์ 404 00:30:58,565 --> 00:31:00,942 ฝ่าบาท กระหม่อมมีอะไรจะให้ดู 405 00:31:06,573 --> 00:31:08,867 {\an8}พลูโต เสร็จสมบูรณ์แล้วสินะ 406 00:31:09,367 --> 00:31:11,578 งั้นก็ใช้เจ้านี่ฆ่าพวกมันให้หมดเลย 407 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 ฆ่าหุ่นยนต์ต้องสาปทั้งเจ็ดตัวนั้น 408 00:31:15,373 --> 00:31:16,541 ไว้ใจกระหม่อมเถอะ 409 00:31:17,041 --> 00:31:19,752 กระหม่อมจะจัดการคณะตรวจสอบโบราด้วย 410 00:31:20,253 --> 00:31:22,714 แต่ที่สารเลวที่สุดก็คือพวกเธรเซีย 411 00:31:23,339 --> 00:31:26,050 แถมพวกเรายังทําอะไรพวกมันไม่ได้เลย 412 00:31:26,551 --> 00:31:28,344 ผิดแล้ว เราทําได้ 413 00:31:30,638 --> 00:31:34,517 {\an8}ทําได้แน่ กระหม่อมจะทําให้มันเกิดขึ้นเอง 414 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 เงียบเดี๋ยวนี้ 415 00:31:37,770 --> 00:31:40,231 ทุกอย่างเกิดจากความเกลียดชัง 416 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 และใครก็ไม่อาจหนีพ้น 417 00:31:48,364 --> 00:31:49,240 หือ 418 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 ระเบิดครั้งใหญ่เหรอ 419 00:31:50,408 --> 00:31:51,784 ครับ ท่านประธานาธิบดี 420 00:31:52,285 --> 00:31:54,537 ภูเขาไฟจะระเบิดแน่นอนครับ 421 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 ที่ไหนล่ะ แล้วหนักแค่ไหน 422 00:31:56,748 --> 00:31:59,167 หุ่นยนต์พยากรณ์อากาศของเราจะแจกแจงให้ฟัง 423 00:31:59,250 --> 00:32:00,877 ผมอาร์โนลด์ครับ 424 00:32:02,295 --> 00:32:05,882 หุ่นยนต์ทํานายภูเขาไฟระเบิดเหรอ ไม่ธรรมดานะเนี่ย 425 00:32:06,382 --> 00:32:09,093 ถ้าไม่ได้เธอ คนคงตายเป็นเบือแน่ 426 00:32:09,177 --> 00:32:14,557 ท่านครับ ผมเกรงว่าคนอาจตายเป็นเบืออยู่ดีครับ 427 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 หือ 428 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 การระเบิดจะเกิดขึ้น 429 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 ที่อุทยานแห่งชาติเอเดนครับ 430 00:32:23,608 --> 00:32:24,984 ใกล้แล้ว 431 00:32:25,693 --> 00:32:28,404 ใกล้จะถึงโมงยามแห่งการตื่นแล้ว 432 00:32:34,869 --> 00:32:38,289 ที่อุทยานแห่งชาติเอเดนไม่มีภูเขาไฟ 433 00:32:38,915 --> 00:32:42,585 ทว่าลึกลงไปใต้ดินแปดกิโลเมตร มีแหล่งหินหนืดขนาดใหญ่อยู่ 434 00:32:43,086 --> 00:32:45,546 แอ่งนี้มีปริมาณหินหนืด 3,000 ลูกบาศก์กิโลเมตร 435 00:32:46,047 --> 00:32:48,883 มันขึ้นลงตามการเคลื่อนไหวของสารก่อรูปสินแร่ 436 00:32:49,384 --> 00:32:50,718 แล้วตอนนี้ล่ะ 437 00:32:50,802 --> 00:32:52,011 มันกําลังขึ้นครับ 438 00:32:52,887 --> 00:32:54,013 มันปะทุบ่อยไหม 439 00:32:54,597 --> 00:32:56,724 ราว 5,000 ปีจะเกิดหนึ่งครั้งครับ 440 00:32:56,808 --> 00:32:58,476 ครั้งสุดท้ายที่เกิดคือเมื่อไหร่ 441 00:32:58,559 --> 00:33:00,687 เมื่อ 5,200 ปีก่อนครับ 442 00:33:02,981 --> 00:33:05,733 ถ้ามันระเบิดจะเกิดอะไรขึ้น 443 00:33:06,275 --> 00:33:09,904 มันจะพ่นเถ้าถ่านออกมา 100 ล้านตันต่อชั่วโมง 444 00:33:10,488 --> 00:33:12,573 การไหลของกรวดภูเขาไฟจะทําลาย 445 00:33:12,657 --> 00:33:15,159 พื้นที่ทั้งหมดในรัศมีหลายร้อยกิโลเมตร 446 00:33:15,660 --> 00:33:18,746 อุณหภูมิการไหลของกรวด อยู่ที่ประมาณ 700 องศาเซลเซียส 447 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 ความเร็วอาจสูงถึง 300 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 448 00:33:23,376 --> 00:33:28,131 เถ้าภูเขาไฟที่ถูกพ่นออกมาจะลอยขึ้นไป ถึงชั้นสตราโทสเฟียร์ที่อยู่สูง 50 กิโลเมตร 449 00:33:28,214 --> 00:33:30,133 แล้วก็จะปกคลุมโลก 450 00:33:30,967 --> 00:33:35,138 เถ้าจํานวนหลายร้อยล้านตันจะบังแสงดวงอาทิตย์ 451 00:33:35,722 --> 00:33:37,223 พืชผลจะเหี่ยวเฉาตาย 452 00:33:39,058 --> 00:33:43,855 และหลังจากฝนกรดตกลงมาเป็นเวลานาน ยุคน้ําแข็งแบบสุดขั้วก็จะเริ่มต้นขึ้น 453 00:33:44,689 --> 00:33:48,985 ในเวลาไม่กี่เดือน สิ่งมีชีวิตส่วนใหญ่จะต้องตาย 454 00:33:51,029 --> 00:33:54,407 คิดว่าสถานการณ์จะเลวร้ายถึงที่สุดเลยไหม 455 00:33:55,074 --> 00:33:57,410 ถ้าในสถานการณ์ปกติก็ไม่ครับ 456 00:33:57,493 --> 00:33:58,578 - เอ๋ - เอ๋ 457 00:33:59,078 --> 00:34:01,539 แอ่งหินหนืดกําลังสูงขึ้นก็จริง 458 00:34:01,622 --> 00:34:04,459 แต่ปากปล่องภูเขาไฟไม่อยู่ในสภาพที่ควรจะเปิด 459 00:34:04,542 --> 00:34:06,878 ฉะนั้นมันไม่น่าจะเกิดการระเบิดครั้งวิกฤต 460 00:34:09,005 --> 00:34:10,965 ปัดโธ่ งั้นจะตื่นตูมทําไมเนี่ย 461 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 คุณพล่ามเรื่องวันโลกแตกมาตั้งนาน... 462 00:34:13,801 --> 00:34:14,635 แต่ว่า... 463 00:34:16,679 --> 00:34:20,767 ถ้ามีสิ่งประดิษฐ์บางอย่าง ตกลงไปในแอ่งหินหนืดล่ะก็... 464 00:34:22,351 --> 00:34:23,436 นี่คืออะไรงั้นเหรอ 465 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 แบบจําลองของผมครับ 466 00:34:26,064 --> 00:34:29,442 ยกตัวอย่างเช่น ถ้าเกิดนี่คือระเบิดแอนตี้โปรตอน... 467 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 ระเบิดแอนตี้โปรตอน... 468 00:34:36,532 --> 00:34:39,744 เกิดเรื่องแล้วครับท่าน ที่ศาลทหารเมื่อกี้นี้... 469 00:34:40,328 --> 00:34:42,246 จะไม่มีใครหนีพ้น 470 00:34:42,747 --> 00:34:46,834 จะเกิดการระเบิดครั้งใหญ่ใต้แผ่นดินเธรเซีย 471 00:34:55,760 --> 00:34:57,762 ไง มีเรื่องอะไรเหรอ 472 00:34:58,471 --> 00:34:59,806 อย่าบอกนะว่าแก... 473 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 อืม ฉันรู้อยู่แล้วล่ะ 474 00:35:03,184 --> 00:35:06,270 กับเรื่องสําคัญแบบนี้ ทําไมไม่ยอมบอกฉัน 475 00:35:06,771 --> 00:35:08,981 หุ่นยนต์พยากรณ์อากาศ... 476 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 เขาไม่เห็นต้องแสร้งทําเป็นตื่นตูมเลย 477 00:35:13,653 --> 00:35:14,654 แสร้งเหรอ 478 00:35:14,737 --> 00:35:17,031 เขาก็บอกแกแล้วไม่ใช่หรือไง 479 00:35:17,115 --> 00:35:19,909 "สิ่งมีชีวิต" ส่วนใหญ่จะตาย 480 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 ส่วนหุ่นยนต์อย่างเราจะรอดชีวิต 481 00:35:27,166 --> 00:35:28,251 ไม่ต้องห่วงนะ 482 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 ประชากรโลกประมาณสิบเปอร์เซ็นต์ จะรอดชีวิตเหมือนกัน 483 00:35:33,047 --> 00:35:37,385 มนุษย์ที่เหลืออยู่นั่นคือของขวัญที่ฉันให้แก ท่านประธานาธิบดี 484 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 เรื่องเป็นแบบนั้นครับ ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ 485 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 โลกทั้งใบจะระเบิด... 486 00:35:45,351 --> 00:35:47,103 นี่ใช่ไหมที่เธอบอก อะตอม 487 00:35:47,186 --> 00:35:48,146 ครับ 488 00:35:48,646 --> 00:35:52,441 เดี๋ยวก่อนนะ แล้วการระเบิดจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 489 00:35:56,154 --> 00:35:59,031 ถ้ามันยังเคลื่อนที่ต่อไปด้วยความเร็วเท่านี้ 490 00:35:59,115 --> 00:36:03,786 โบราจะไปถึงอุทยานแห่งชาติเอเดน ในอีกประมาณ 72 ชั่วโมง 491 00:36:04,328 --> 00:36:05,997 สมกับเป็นศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ 492 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 แต่เราไม่รู้นี่ว่ามันจะเร่งความเร็วขึ้นหรือเปล่า 493 00:36:09,792 --> 00:36:12,128 ที่ศาสตราจารย์คะเนนั้นแม่นยําแล้วครับ 494 00:36:12,795 --> 00:36:14,005 เธอรู้ได้ยังไง 495 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 อีก 72 ชั่วโมงจากนี้ 496 00:36:19,594 --> 00:36:24,140 จะครบรอบสี่ปีที่ศาสตราจารย์อาบุลลาห์ สูญเสียครอบครัวไปพอดีเลย 497 00:36:24,640 --> 00:36:27,977 เข้าใจแล้วล่ะ ครบรอบวันที่ความเกลียดชังถือกําเนิดสินะ 498 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 มันไม่มีทางหยุดได้เลยหรือไง 499 00:36:31,189 --> 00:36:33,941 โบรากําลังเคลื่อนที่อยู่ลึกลงไปใต้ผืนโลก 500 00:36:34,734 --> 00:36:39,405 ในโลกนี้ไม่น่าจะมีอะไรที่ลงไปได้ลึกขนาดนั้นอีก 501 00:36:40,281 --> 00:36:42,158 ถ้ามันจะมีโอกาสล่ะก็ 502 00:36:42,241 --> 00:36:46,746 มันคงเป็นตอนที่โบราขึ้นมายังพื้นผิวโลก เพื่อกระตุ้นการปะทุ 503 00:36:47,705 --> 00:36:49,165 และถ้าต้องทําอย่างนั้นจริง 504 00:36:49,248 --> 00:36:51,959 หุ่นยนต์หนึ่งเดียวที่จะหยุดโบราได้ก็คือ... 505 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 ไว้ใจผมเถอะครับ 506 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 อะตอม... 507 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 แต่ว่าก่อนหน้านั้น 508 00:37:09,018 --> 00:37:10,895 ผมมีสิ่งที่ต้องทําครับ 509 00:37:13,356 --> 00:37:16,651 ตายแล้ว ตายแล้ว ไม่เจอกันซะนานเลย 510 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 ดีใจที่เจอเธอนะ เพื่อนเอ๋ย 511 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 ที่ผมมาวันนี้ก็เพื่อขอให้ช่วยครับ 512 00:37:23,824 --> 00:37:27,036 อ้อเหรอ ฉันก็มีเรื่องอยากจะถามเธอเหมือนกัน 513 00:37:27,787 --> 00:37:30,206 เธอคิดจะทํายังไงการสูตรสมการนั่น 514 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 งั้นคุณก็รู้สินะครับ 515 00:37:32,583 --> 00:37:34,085 ฉันจับสัญญาณได้ทันทีเลยล่ะ 516 00:37:34,710 --> 00:37:39,674 สัญญาณคลื่นสมองแปลกๆ ที่เธอปล่อยออกมาระหว่างคิดสูตร 517 00:37:40,675 --> 00:37:41,759 ผมเสียใจนะที่ทําแบบนั้น 518 00:37:42,635 --> 00:37:43,886 ตอนที่ผมตื่นขึ้นมาในห้องแล็บ 519 00:37:44,387 --> 00:37:48,015 ผมพ่ายแพ้ต่อคลื่นความเกลียดชังที่พัดวนไปทั่วโลก 520 00:37:48,516 --> 00:37:51,352 ศัตรูเองก็ต้องรับรู้มันได้เหมือนกัน 521 00:37:52,645 --> 00:37:53,604 ใช่ครับ 522 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 ผมเลยต้องมาขอให้คุณช่วย 523 00:37:57,400 --> 00:38:00,069 หมายถึงตัวอันตรายอีกตัวสินะ 524 00:38:17,128 --> 00:38:20,464 ฉันจะทําตามที่เธอร้องขอก็แล้วกัน 525 00:38:21,757 --> 00:38:24,010 ถ้างั้นขอฝากด้วยนะครับ 526 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 อะตอม 527 00:38:29,515 --> 00:38:31,642 ขอสัมผัสตัวเธอหน่อยได้ไหม 528 00:38:50,536 --> 00:38:51,912 อุ่นจังเลย 529 00:38:53,122 --> 00:38:56,625 อะตอม เธอนี่ช่าง... 530 00:38:57,752 --> 00:39:00,629 นี่สินะ หัวใจ... 531 00:39:08,637 --> 00:39:09,847 สวยจังเลย... 532 00:39:10,348 --> 00:39:12,475 เหมือนเป็นบ้านคนละหลังเลยแน่ะ 533 00:39:13,267 --> 00:39:16,187 เราดีใจมากนะที่เลือกจ้างคุณ เฮเลน่า 534 00:39:16,270 --> 00:39:19,148 ฉันก็ดีใจค่ะที่คุณชอบมัน 535 00:39:19,899 --> 00:39:22,234 {\an8}เราฝันอยากจะอยู่ในบ้านแบบนี้มานานแล้วเนอะ 536 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 {\an8}อืม 537 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 ถ้างั้นเราค่อยมาคุยเรื่องภูมิทัศน์กันทีหลังนะคะ 538 00:39:28,032 --> 00:39:28,949 ขอบคุณมากค่ะ 539 00:39:46,425 --> 00:39:47,301 เกซิคต์... 540 00:39:57,353 --> 00:39:58,187 อะตอม 541 00:40:00,523 --> 00:40:01,649 คุณเฮเลน่าสินะครับ 542 00:40:02,650 --> 00:40:06,612 ในตัวเธอตอนนี้มีเกซิคต์อยู่สินะ 543 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 ครับ เขาทําให้ผมฟื้นกลับมาได้ 544 00:40:26,549 --> 00:40:27,383 ขอบคุณนะ 545 00:40:30,469 --> 00:40:32,263 ขอบคุณจริงๆ อะตอม 546 00:40:32,972 --> 00:40:34,932 - ผมมีเรื่องจะบอกครับ - หือ 547 00:40:35,015 --> 00:40:38,811 คุณเกซิคต์คิดถึงคุณอยู่ตลอดเลย 548 00:40:39,562 --> 00:40:42,815 เขาอยากเจอคุณแม้แต่ในวินาทีสุดท้ายของชีวิต 549 00:40:46,819 --> 00:40:48,779 ฉะนั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเขา 550 00:40:49,280 --> 00:40:50,906 คุณก็ไม่ได้ตัวคนเดียวนะครับ 551 00:40:57,872 --> 00:40:58,998 ขอบคุณนะ อะตอม 552 00:40:59,748 --> 00:41:01,876 นี่เธอพยายามให้กําลังใจฉันใช่ไหมเนี่ย 553 00:41:02,960 --> 00:41:03,919 ผมพูดจริงครับ 554 00:41:04,420 --> 00:41:06,338 อย่าลืมสิว่าหุ่นยนต์โกหกไม่ได้ 555 00:41:07,840 --> 00:41:08,757 นั่นสิ 556 00:41:09,467 --> 00:41:10,759 ฉันก็เกือบลืมไป 557 00:41:11,552 --> 00:41:13,971 ที่หุ่นยนต์ร้องไห้หนักขนาดนี้ มันพิลึกเนอะ 558 00:41:14,472 --> 00:41:15,306 ไม่หรอกครับ 559 00:41:17,766 --> 00:41:20,644 ขอฉันถามอะไรหน่อยได้ไหม 560 00:41:20,728 --> 00:41:21,604 ได้ครับ 561 00:41:21,687 --> 00:41:24,064 พวกเราสามีภรรยารู้ว่า ความทรงจําของเราหายไป 562 00:41:24,565 --> 00:41:27,902 มันเป็นความทรงจําจากช่วงเวลาเดียวกัน 563 00:41:28,903 --> 00:41:32,865 ฉันยังนึกไม่ออกว่า ความทรงจําที่หายไปพวกนั้นคืออะไร 564 00:41:33,949 --> 00:41:35,159 แต่เกซิคต์... 565 00:41:35,659 --> 00:41:38,579 ฉันคิดว่าเขาอาจจะรู้แล้วก็ได้ 566 00:41:40,372 --> 00:41:43,959 ความทรงจําที่หายไปของเราคืออะไร เธอรู้ไหม 567 00:41:44,793 --> 00:41:47,421 ไม่รู้ครับ คุณเกซิคต์ไม่รู้เรื่องนั้นเลย 568 00:41:48,797 --> 00:41:50,758 เธอปิดบังอะไรอยู่หรือเปล่า 569 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 เปล่าครับ 570 00:41:52,176 --> 00:41:55,679 ถึงจะต้องเศร้าหนักแค่ไหน ฉันก็เตรียมใจไว้แล้ว 571 00:41:56,180 --> 00:41:57,389 ฉะนั้นบอกฉันมาเถอะ 572 00:42:01,185 --> 00:42:03,354 ไม่มีแล้ว ผมเล่าทุกอย่างไปหมดแล้วครับ 573 00:42:06,565 --> 00:42:07,399 จ้ะ 574 00:42:09,276 --> 00:42:10,194 เธอจะไปแล้วเหรอ 575 00:42:10,819 --> 00:42:11,654 ครับ 576 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 อะตอม 577 00:42:19,537 --> 00:42:21,830 เราเจอกันอีกได้ไหม 578 00:42:22,665 --> 00:42:23,791 ได้อยู่แล้วครับ 579 00:42:38,514 --> 00:42:40,516 หุ่นยนต์ไม่อาจโกหก... 580 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 อะตอม 581 00:42:43,435 --> 00:42:46,689 เมื่อกี้เธอเพิ่งโกหกฉันสินะ 582 00:42:55,447 --> 00:42:56,282 ขอบคุณนะ 583 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 ขอบคุณ 584 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 อะตอม 585 00:43:02,538 --> 00:43:05,666 (เกซิคต์) 586 00:43:06,333 --> 00:43:07,209 คุณเกซิคต์ครับ 587 00:43:07,876 --> 00:43:08,961 ถึงเวลาแล้วล่ะครับ 588 00:43:10,004 --> 00:43:11,880 ผมไปสวัสดีทุกคนมาแล้ว 589 00:43:12,631 --> 00:43:15,050 ผมไปบอกพวกเขาว่าทุกอย่างกําลังจะจบ 590 00:43:20,806 --> 00:43:22,266 {\an8}มันกําลังจะเริ่มแล้วครับ 591 00:43:24,977 --> 00:43:26,186 ผมต้องไปแล้ว 592 00:43:27,021 --> 00:43:28,856 ลาก่อน คุณเกซิคต์ 593 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 พลูโต 594 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 {\an8}ฉันจะทําลายแกซะ 595 00:45:12,710 --> 00:45:15,045 ในใจแกอาจมีความเกลียดชัง... 596 00:45:17,756 --> 00:45:20,718 แต่ความเกลียดชังของฉันมันรุนแรงกว่าแกเยอะ 597 00:45:23,470 --> 00:45:24,346 พี่คะ... 598 00:45:25,764 --> 00:45:27,850 อย่าทํานะ พี่คะ 599 00:45:28,934 --> 00:45:32,062 มงต์บล็องก์รักป่าเขา 600 00:45:33,480 --> 00:45:36,108 เขาพยายามพิทักษ์ป่าที่สวิตเซอร์แลนด์ 601 00:45:36,608 --> 00:45:37,943 เขาไม่ได้อยากตาย 602 00:45:39,528 --> 00:45:42,364 นอร์ธหมายเลข2 ไม่อยากจะต้องสู้อีก 603 00:45:43,282 --> 00:45:45,159 เขารักเสียงดนตรี 604 00:45:45,784 --> 00:45:48,078 เขาเองก็ไม่ได้อยากตาย 605 00:45:48,787 --> 00:45:51,331 แต่ว่าแก... 606 00:45:52,207 --> 00:45:53,333 ถูกต้องแล้ว 607 00:45:53,917 --> 00:45:55,586 ฉันฆ่าพวกมันเอง 608 00:46:04,553 --> 00:46:05,846 แบรนโด้... 609 00:46:06,722 --> 00:46:10,142 เขารักครอบครัวและเชื่อมั่นในอนาคต 610 00:46:11,101 --> 00:46:13,645 แบรนโด้กับเฮอร์คิวลิสเป็นคู่แข่งกัน 611 00:46:14,146 --> 00:46:17,649 แต่มิตรภาพที่ผูกพันพวกเขา มันแน่นแฟ้นยิ่งกว่าใคร 612 00:46:17,733 --> 00:46:21,028 ฉันแน่ใจว่าพวกเขาทั้งสองคน 613 00:46:22,362 --> 00:46:26,784 ไม่ได้อยากตาย 614 00:46:34,208 --> 00:46:38,712 เอปซิล่อนต่อต้านสงคราม จนปฏิเสธการเกณฑ์ทหาร 615 00:46:39,296 --> 00:46:44,802 เขาพยายามมอบความรักแก่เด็กๆ ที่ต้องเสียทุกสิ่งไปในสนามรบ 616 00:46:45,677 --> 00:46:47,554 เขาไม่ได้อยากตายเลย 617 00:47:01,735 --> 00:47:05,447 และสิ่งที่เกซิคต์มอบไว้ให้ในตัวฉัน... 618 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 ก็คือความเกลียดชัง 619 00:47:12,120 --> 00:47:13,539 อย่านะ พี่คะ 620 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 พลูโตไม่ได้ใช้พายุทอร์นาโด 621 00:47:16,166 --> 00:47:18,252 เขายังมีจิตใจที่อ่อนโยนหลงเหลืออยู่ 622 00:47:19,545 --> 00:47:20,546 หนูจะไปด้วย 623 00:47:21,046 --> 00:47:24,758 อูรัน เดี๋ยวก่อนอูรัน ไปแล้วมันจะได้อะไรขึ้นมา 624 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 แต่ถ้าไม่ทําอะไร พี่ชายก็จะ... 625 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 ไม่ต้องห่วงนะ 626 00:47:28,303 --> 00:47:31,890 อะตอมพลังเยอะจะตายไป เขาไม่แพ้ง่ายๆ หรอก 627 00:47:31,974 --> 00:47:34,142 - แล้วถ้าเยอะเกินไปล่ะ - เอ๋ 628 00:47:34,226 --> 00:47:37,145 ถ้าเยอะเกินไป พี่ชายจะทําอะไรบ้างก็ไม่รู้ 629 00:47:39,189 --> 00:47:43,277 ถ้าความโศกเศร้าเกลียดชังเยอะเกินไป พี่ชายก็คงจะ... 630 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 เขาคงจะฆ่าอีกฝ่ายแน่ 631 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 เราต้องเชื่อมั่นนะ 632 00:47:49,116 --> 00:47:51,869 พวกเราทําได้แค่นั้นแหละ 633 00:47:52,578 --> 00:47:55,664 อะตอมไม่ใช่เด็กแบบนั้น 634 00:48:00,210 --> 00:48:02,671 สัญญาณจีพีเอสของอะตอมอยู่ห่างไป 75 กม. 635 00:48:03,171 --> 00:48:04,548 อะตอม... 636 00:48:05,632 --> 00:48:09,553 แกจะต้องชดใช้ 637 00:48:21,315 --> 00:48:22,149 อะตอม... 638 00:48:29,698 --> 00:48:30,532 อะตอม... 639 00:48:38,790 --> 00:48:39,708 อะตอม... 640 00:48:46,506 --> 00:48:47,341 อะตอม... 641 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 อะตอม... 642 00:48:59,269 --> 00:49:00,103 อะตอม 643 00:49:00,938 --> 00:49:04,483 ความเกลียดชังไม่ทําให้ได้อะไรขึ้นมาหรอกนะ 644 00:49:24,419 --> 00:49:25,253 {\an8}ทุกคน 645 00:49:25,921 --> 00:49:27,547 {\an8}อย่างที่ทุกคนพูดเลย... 646 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 พลูโต 647 00:49:41,728 --> 00:49:44,022 นี่มันอะไรกัน... 648 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 {\an8}นี่มันอะไรกัน 649 00:50:03,458 --> 00:50:04,334 พลูโต... 650 00:50:04,835 --> 00:50:07,254 ไม่สิ ซาฮาดใช่ไหม 651 00:50:09,256 --> 00:50:10,799 ผมเองก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 652 00:50:11,925 --> 00:50:14,261 ทําไมมันถึงได้ไหลออกมานะ 653 00:50:15,095 --> 00:50:16,346 ผมไม่เข้าใจเลย 654 00:50:31,611 --> 00:50:32,654 ดาวตกนี่นา 655 00:50:33,697 --> 00:50:36,491 มนุษย์บอกว่าถ้าเราอธิษฐานต่อดาวตก 656 00:50:36,992 --> 00:50:38,535 ความฝันจะกลายเป็นจริงล่ะ 657 00:50:41,913 --> 00:50:43,415 คุณได้อธิษฐานหรือเปล่า 658 00:50:45,333 --> 00:50:46,376 เมื่อกี้ผมอธิษฐาน 659 00:50:53,383 --> 00:50:55,761 เธออธิษฐานขออะไรไป 660 00:50:56,636 --> 00:50:58,221 ก็อาจจะเหมือนกับคุณนั่นแหละ 661 00:51:01,391 --> 00:51:02,267 ถึงเวลาแล้ว 662 00:51:04,102 --> 00:51:04,936 ซาฮาด 663 00:51:05,520 --> 00:51:06,897 ผมต้องไปแล้วล่ะ 664 00:51:06,980 --> 00:51:10,192 จะไปไหนงั้นเหรอคะ พี่คะ 665 00:51:37,469 --> 00:51:41,264 อุทยานแห่งชาติเอเดนอยู่ในสภาพที่อันตรายมาก 666 00:51:41,348 --> 00:51:42,974 ฉันไม่สน ลงจอดซะ 667 00:51:43,058 --> 00:51:46,186 แต่ว่าศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึครับ... 668 00:51:46,269 --> 00:51:47,687 สัญญาณจีพีเอสของอะตอมล่ะ 669 00:51:48,396 --> 00:51:50,148 เมื่อกี้ยังอยู่แถวๆ นี้ครับ... 670 00:51:50,732 --> 00:51:53,276 นี่คงไม่ใช่ว่าอะตอมถูกพลูโต... 671 00:51:53,360 --> 00:51:57,405 อะตอมไม่ได้อ่อนแอแบบที่คุณคิดอีกแล้ว 672 00:51:58,198 --> 00:52:00,867 เพราะผมใส่ความรู้สึกที่ไม่สมดุลให้เขา 673 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 ดร.เท็นมะ 674 00:52:03,036 --> 00:52:05,997 พลูโตน่ะอาจถูกอะตอมฆ่าตายแล้วก็ได้ 675 00:52:06,581 --> 00:52:08,333 แต่ปัญหาคือโบรา 676 00:52:09,000 --> 00:52:13,630 โบราจะทําลายโลกในไม่ช้า และแม้แต่อะตอมก็หยุดเขาไม่ได้ 677 00:52:19,636 --> 00:52:20,887 ลงจอดแล้วครับ 678 00:52:21,721 --> 00:52:23,014 เปิดประตูซะ 679 00:52:23,640 --> 00:52:25,016 ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึ 680 00:52:25,100 --> 00:52:27,477 อากาศข้างนอกอบอวลไปด้วยความเกลียดชัง 681 00:52:28,645 --> 00:52:31,439 ความเกลียดชังของอาบุลลาห์กลืนกินความรู้สึกอื่น 682 00:52:31,523 --> 00:52:33,567 จนกระทั่งไม่มีอะไรหลงเหลือ 683 00:52:35,026 --> 00:52:37,112 โบราก็คือก้อนความเกลียดชัง 684 00:52:37,988 --> 00:52:40,282 ไม่ว่าจะทํายังไง โลกก็จะต้องล่มสลาย 685 00:52:42,033 --> 00:52:43,618 นั่นมันก็แค่ทฤษฎี 686 00:52:45,704 --> 00:52:49,166 คุณใช้เวลาอยู่ในห้องแล็บมากเกินไป 687 00:52:50,125 --> 00:52:51,960 นานๆ ทีก็ออกมาข้างนอกบ้างเถอะ 688 00:52:53,670 --> 00:52:56,548 ในทางทฤษฎี โลกถึงคราวอวสาน 689 00:52:57,215 --> 00:53:00,302 ไม่ว่าไปซ่อนตัวที่ไหน เราทุกคนล้วนต้องตาย 690 00:53:02,846 --> 00:53:07,726 แต่ในยามที่เผชิญหน้าความตาย ทั้งที่รู้ชะตากรรมตัวเองดีอยู่แก่ใจ 691 00:53:08,351 --> 00:53:11,188 {\an8}มนุษย์อย่างเราก็ไม่มีวันจะหมดสิ้นความหวัง 692 00:53:15,150 --> 00:53:16,526 เหมือนอย่างอะตอมไงล่ะ 693 00:53:18,153 --> 00:53:21,698 ดร.เท็นมะ คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์ที่ปราดเปรื่อง 694 00:53:22,991 --> 00:53:27,787 โกจิเป็นผลงานของคุณ แต่อะตอมก็เหมือนกัน 695 00:53:41,885 --> 00:53:43,178 นั่นมัน... 696 00:53:45,138 --> 00:53:46,181 ไม่มีใครอยู่เลย 697 00:53:49,684 --> 00:53:52,062 ออร์คิดซิตี้ขาดการติดต่อครับ 698 00:53:52,145 --> 00:53:54,272 เกิดแผ่นดินไหวรุนแรงที่แคปิทัลทาวน์อีกแล้ว 699 00:53:54,814 --> 00:53:59,569 ทั้งหมดเป็นเพราะแผ่นเปลือกโลก ที่อุทยานแห่งชาติเอเดนเคลื่อนที่เหรอ 700 00:53:59,653 --> 00:54:03,156 ครับ และถ้ามีแรงสะเทือนขนาดใหญ่เพิ่มเข้าไป... 701 00:54:03,240 --> 00:54:04,574 แรงสะเทือนขนาดใหญ่เหรอ 702 00:54:04,658 --> 00:54:08,078 ก็อย่างเช่น ถ้าระเบิดแอนตี้โปรตอนทํางาน 703 00:54:08,578 --> 00:54:09,537 แบบนั้นโลกก็จะ... 704 00:54:11,414 --> 00:54:13,750 ท่านครับ ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินได้แล้ว 705 00:54:15,126 --> 00:54:17,045 ท่านประธานาธิบดีล่ะ 706 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 อยู่ที่นี่เราจะปลอดภัยแน่นะ 707 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 อยู่ที่นี่ฉันจะได้รับการคุ้มครองใช่ไหม 708 00:54:30,725 --> 00:54:32,894 อืม ฉันจะคุ้มครองเอง 709 00:54:36,314 --> 00:54:37,607 แต่มีข้อแม้นะ 710 00:54:38,942 --> 00:54:41,820 แกจะต้องเป็นทาสรับใช้ฉันไปชั่วชีวิต 711 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 อะตอม 712 00:54:55,792 --> 00:54:57,460 อะตอมอยู่ข้างล่างนั่นเหรอ 713 00:54:57,544 --> 00:55:01,673 เขาคงพยายามแยกชิ้นส่วนโบรา และระเบิดแอนตี้โปรตอนอยู่ 714 00:55:01,756 --> 00:55:04,467 อะตอมทําแบบนั้นได้ใช่ไหมครับ 715 00:55:04,551 --> 00:55:05,885 อืม เพียงแต่ 716 00:55:07,304 --> 00:55:10,056 {\an8}กว่าจะทําสําเร็จ ร่างกายเขาคงละลายไปก่อน 717 00:55:25,322 --> 00:55:26,281 โบรา... 718 00:55:29,367 --> 00:55:30,744 ได้ยินผมหรือเปล่า โบรา 719 00:55:31,536 --> 00:55:35,707 เกซิคต์สอนผมมาว่า ความเกลียดชังไม่ก่อให้เกิดอะไร 720 00:55:36,374 --> 00:55:37,667 เราต้องจบมันได้แล้ว 721 00:55:44,424 --> 00:55:47,344 ผมพยายามแล้ว แต่คุณไม่ฟัง ผมจะลงมือล่ะนะ 722 00:55:48,011 --> 00:55:50,305 มีเวลาแยกชิ้นส่วนระเบิดห้านาที 723 00:55:51,222 --> 00:55:53,516 มีเวลาห้านาทีก่อนที่ร่างกายจะเริ่มหลอมละลาย 724 00:55:54,934 --> 00:55:56,519 ในทางทฤษฎี มันเป็นไปไม่ได้ 725 00:55:57,729 --> 00:55:59,731 แต่ยังไงก็ต้องลองดู 726 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 ร่างกายของเธอน่ะ ฉันจะปกป้องให้เอง 727 00:56:10,575 --> 00:56:11,493 ซาฮาด... 728 00:56:12,077 --> 00:56:13,495 จะลุยล่ะนะ 729 00:56:14,371 --> 00:56:15,205 อืม 730 00:56:25,548 --> 00:56:28,009 แกเข้าใจผิดแล้ว 731 00:56:28,093 --> 00:56:30,929 ความเกลียดชังไม่ก่อให้เกิดอะไรทั้งนั้น 732 00:56:35,558 --> 00:56:40,230 อะตอม ขอพิมพ์เขียวระเบิดแอนตี้โปรตอนหน่อย 733 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 - เอ๋ - เร็วเข้าสิ 734 00:57:27,735 --> 00:57:30,071 สร้างสรรค์ทุ่งดอกไม้... 735 00:57:30,613 --> 00:57:33,074 ฉันเคยเกิดมาเพื่องานนั้น 736 00:57:34,159 --> 00:57:37,203 ฉันกลับไปเป็นซาฮาดคนเดิมไม่ได้อีกแล้ว 737 00:57:37,912 --> 00:57:41,207 อะตอม ฝากบอกอูรันให้ทีนะ 738 00:57:41,291 --> 00:57:42,208 เอ๋ 739 00:57:43,835 --> 00:57:47,297 ฉันดีใจที่เราได้วาดรูปด้วยกัน 740 00:57:47,380 --> 00:57:49,299 ฝากขอบคุณเธอด้วย 741 00:57:49,382 --> 00:57:50,508 ซาฮาด 742 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 ซาฮาด 743 00:58:02,687 --> 00:58:05,607 ต้องอพยพแล้วครับ มันอาจระเบิดได้ทุกเมื่อเลย 744 00:58:06,107 --> 00:58:09,569 อพยพไปก็เท่านั้น ถ้ามันระเบิด โลกก็ถึงคราวอวสาน 745 00:58:14,199 --> 00:58:15,033 อะตอม 746 00:58:18,536 --> 00:58:19,412 อะตอม 747 00:58:24,959 --> 00:58:28,379 อะตอม ช่วยดูแลโลกแทนฉันทีนะ 748 00:58:34,928 --> 00:58:36,054 ซาฮาด 749 00:59:35,947 --> 00:59:38,074 นั่นมัน... 750 00:59:39,576 --> 00:59:41,369 ปรากฏการณ์เพลเทียร์... 751 00:59:42,370 --> 00:59:44,998 เมื่อโลหะต่างคุณสมบัติมารวมกัน 752 00:59:45,498 --> 00:59:47,500 และได้รับกระแสไฟฟ้าแรงสูง 753 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 มันจะเกิดการดูดกลืนความร้อนฉับพลัน 754 00:59:50,545 --> 00:59:53,548 ทําให้ได้สภาวะที่อุณหภูมิต่ําสุดขั้ว 755 00:59:56,718 --> 00:59:57,677 ดูท้องฟ้าสิ 756 01:00:08,521 --> 01:00:13,151 งดงามเหลือเกิน เหมือนทุ่งดอกไม้เลย 757 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 {\an8}พลูโต... 758 01:00:27,999 --> 01:00:30,960 {\an8}ซาฮาดน่ะ เขาช่วยโลกเอาไว้ครับ 759 01:00:39,344 --> 01:00:40,178 อะตอม... 760 01:00:51,022 --> 01:00:54,150 ฉันแค่อยากปกป้องพลเมืองของเรา 761 01:00:54,817 --> 01:00:56,986 ปกป้องอนาคตของพวกเขา 762 01:00:57,987 --> 01:00:59,280 ฉันต้องการเท่านั้นเอง 763 01:01:00,156 --> 01:01:01,199 อ้าว 764 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 แปลกจังเลยแฮะ 765 01:01:03,910 --> 01:01:05,828 หินหนืดเริ่มหยุดนิ่งแล้ว 766 01:01:06,496 --> 01:01:08,081 ระเบิดถูกหยุดเอาไว้ 767 01:01:09,374 --> 01:01:12,543 ฝีมืออะตอมเหรอ น่าเบื่อชะมัด... 768 01:01:22,762 --> 01:01:26,057 ค่อยยังชั่ว ดีใจจังเลย 769 01:01:26,140 --> 01:01:29,394 เอาเถอะ ฉันคิดแผนใหม่ก็ได้ 770 01:01:29,477 --> 01:01:31,521 ตัวเลือกของฉันมีไม่จํากัด 771 01:01:32,814 --> 01:01:33,815 ขอร้องล่ะ 772 01:01:34,315 --> 01:01:38,236 อย่าทําลายเผ่าพันธุ์มนุษย์เลยนะ มาหาวิธีรุ่งเรืองไปด้วยกันเถอะ 773 01:01:40,279 --> 01:01:41,280 นั่นใคร 774 01:01:53,292 --> 01:01:56,921 ยินดีต้อนรับ บราว1589 775 01:01:57,004 --> 01:02:01,884 มาสิ มาเริ่มต้นด้วยกัน การสร้างโลกใหม่ของพวกเราน่ะ 776 01:02:02,635 --> 01:02:05,847 อุ่นเหลือเกิน แถมยังอ่อนแอ 777 01:02:07,598 --> 01:02:10,935 ฉันเข้าใจแล้วล่ะ อะตอม 778 01:02:15,606 --> 01:02:18,025 อะไรกัน น่าผิดหวังเป็นบ้า 779 01:02:18,109 --> 01:02:21,904 นึกว่านายอยู่ในดินแดนเทพเจ้าเหมือนกับฉันซะอีก 780 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 นี่ไม่ใช่จุดจบ 781 01:02:48,055 --> 01:02:50,892 ถ้าความเกลียดชังไม่หมดสิ้นไปจากโลก 782 01:02:51,726 --> 01:02:52,727 มันก็จะมีอีก... 783 01:02:54,520 --> 01:02:58,191 ศาสตราจารย์ครับ มันจะมีวันที่ความเกลียดชังหมดสิ้นไปไหม 784 01:02:58,983 --> 01:03:00,067 ฉันไม่รู้หรอก 785 01:03:00,777 --> 01:03:02,904 เราทําได้แค่หวังว่าวันนั้นจะมาถึง 786 01:03:05,948 --> 01:03:06,783 มงต์บล็องก์ 787 01:03:07,450 --> 01:03:08,326 นอร์ธหมายเลข2 788 01:03:09,243 --> 01:03:10,077 แบรนโด้ 789 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 เฮอร์คิวลิส 790 01:03:12,413 --> 01:03:13,247 เอปซิล่อน 791 01:03:13,998 --> 01:03:14,832 เกซิคต์ 792 01:03:15,917 --> 01:03:17,585 แล้วก็ซาฮาด... 793 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 ผมแน่ใจว่าพวกเขากําลังอธิษฐาน 794 01:03:21,964 --> 01:03:23,466 ขอให้วันนั้นมาถึง 795 01:03:26,803 --> 01:03:27,720 ทุกคนเลย 796 01:06:00,289 --> 01:06:03,960 {\an8}คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์