1 00:00:50,216 --> 00:00:51,843 Pada suatu masa dahulu, 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,930 di tanah Manu Katche, ada satu puak bernama Nanabu. 3 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 Orang-orang Nanabu suka kedamaian dan bencikan pertelingkahan. 4 00:01:03,438 --> 00:01:07,859 Pada satu hari, puak pembawa emas datang dengan kapal. 5 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 Puak itu beritahu orang-orang Nanabu, 6 00:01:13,364 --> 00:01:18,787 sesiapa yang memiliki benda yang dipanggil "emas" akan gembira. 7 00:01:19,662 --> 00:01:23,625 Nanabu menukar kuda mereka dengan emas. 8 00:01:24,626 --> 00:01:27,837 Khabar angin tentang emas tersebar dengan cepat 9 00:01:28,338 --> 00:01:32,675 dan Nanabu menyerahkan semua kuda mereka. 10 00:01:33,259 --> 00:01:38,181 Bukan itu saja, mereka juga menyerahkan rumah dan tanah berharga mereka 11 00:01:38,264 --> 00:01:41,643 seperti yang dinasihatkan oleh puak pembawa emas. 12 00:01:42,435 --> 00:01:46,731 Orang Nanabu kehilangan segalanya. 13 00:01:47,273 --> 00:01:51,402 Akhirnya, mereka membawa diri ke Gunung Manabonzo 14 00:01:52,070 --> 00:01:55,615 dan terjun ke dalam kawah gunung berapi seorang demi seorang. 15 00:01:56,991 --> 00:02:01,538 Roh orang-orang Nanabu bertukar menjadi gergasi. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,750 Gergasi itu tidur jauh di dalam gunung berapi. 17 00:02:06,417 --> 00:02:10,213 Menurut legenda, gergasi itu akan bangkit semula 18 00:02:10,296 --> 00:02:13,800 di sini, Taman Negara Eden. 19 00:02:13,883 --> 00:02:14,801 Hebatnya. 20 00:02:15,510 --> 00:02:19,305 Sekarang, mari kita teruskan dengan kawasan rizab tempatan. 21 00:02:19,389 --> 00:02:21,641 Sila ikut bendera ini. 22 00:02:34,320 --> 00:02:36,447 Dah selesai. Semuanya. 23 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 Mereka semuanya dah mati. 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 Ya, semuanya berjalan seperti yang dirancang. 25 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 Kita dah hapuskan semua yang boleh mengancam negara kita. 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 Negara kita, Thracia, 27 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 akan makmur selamanya! 28 00:02:55,341 --> 00:02:57,969 TAMAN NEGARA EDEN 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 Ini Tse Tse Mar, ketua puak itu. 30 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 Dia boleh menghalau kejahatan dan perkara lain. 31 00:03:08,396 --> 00:03:10,273 Apa yang dia cakap? 32 00:03:10,356 --> 00:03:12,400 Boleh awak terjemahkan untuk kami? 33 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 Saya cuba... 34 00:03:17,071 --> 00:03:22,744 "Roh jahat bersembunyi di bawah bumi... 35 00:03:24,037 --> 00:03:25,121 Kemarahannya... 36 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 akan memusnahkan dunia." 37 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Kami dah selesaikan pemindahan. 38 00:03:39,260 --> 00:03:41,512 Kawalan keselamatan di sini di tahap maksimum. 39 00:03:41,596 --> 00:03:43,640 Tak kira apa yang berlaku, kami akan bersedia. 40 00:03:44,641 --> 00:03:46,601 "Tak kira apa yang berlaku"? 41 00:03:52,190 --> 00:03:54,400 Pada fikiran awak, apa yang berlaku selepas ini? 42 00:03:54,484 --> 00:03:55,318 Apa? 43 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 Atom dah sedar. 44 00:03:59,447 --> 00:04:01,532 Awak rasa apa akan berlaku selepas ini? 45 00:04:04,410 --> 00:04:06,120 Dah tahu lokasi Dr. Tenma? 46 00:04:06,204 --> 00:04:07,538 Belum lagi. 47 00:04:08,915 --> 00:04:09,999 Apa awak buat, 48 00:04:11,376 --> 00:04:12,460 Dr. Tenma? 49 00:04:13,336 --> 00:04:15,380 Apa awak buat kepada Atom? 50 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Dia kata dia pasang program tertentu. 51 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 Program? 52 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 Program apa? 53 00:04:24,347 --> 00:04:25,265 Saya tak tahu. 54 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 Tapi saya rasa apabila Atom sedar. 55 00:04:29,811 --> 00:04:31,312 Di suatu tempat di dunia, 56 00:04:31,396 --> 00:04:34,482 kesedihan terhebat tersebar dengan cepat. 57 00:04:36,359 --> 00:04:37,568 Menteri Ochanomizu! 58 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 Kita ada masalah! Atom. 59 00:04:43,283 --> 00:04:44,784 Dia minta sebatang pen, 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,995 jadi kami berikan kepadanya dan kemudian... 61 00:04:47,704 --> 00:04:48,663 Aduhai! 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 Lepaskan saya! 63 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 Atom! 64 00:05:00,550 --> 00:05:02,927 Bawa dia keluar, cepat. 65 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Ya, tuan. 66 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Tidak, lepaskan saya! 67 00:05:06,681 --> 00:05:11,644 Tidak! Atom, apa yang awak tulis? Atom! 68 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 Menteri Ochanomizu, ini formula apa? 69 00:05:14,564 --> 00:05:18,026 Rancangan untuk Bom Antiproton. 70 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 Bom Antiproton? 71 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 Formula untuk memusnahkan Bumi. 72 00:05:36,002 --> 00:05:36,961 Atom 73 00:05:37,670 --> 00:05:41,174 dah siapkan resipi untuk bom 74 00:05:42,508 --> 00:05:44,677 yang akan memusnahkan Bumi. 75 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 Wah. 76 00:05:52,518 --> 00:05:55,646 Saya berbesar hati menerima kunjungan daripada pakar robotik terkenal. 77 00:05:57,648 --> 00:05:59,442 Tapi saya tahu awak mesti datang. 78 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Atom dah sedar, bukan? 79 00:06:01,903 --> 00:06:04,197 Dia ada sebut, "Selamat pagi, ayah?" 80 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 Awak dah tahu. Sangat menakjubkan. 81 00:06:10,370 --> 00:06:13,081 Apabila kecerdasan buatan seperti Atom sedar, 82 00:06:13,164 --> 00:06:16,376 golongan seperti kami di seluruh dunia akan tahu. 83 00:06:17,460 --> 00:06:21,839 Awak satu-satunya kecerdasan buatan yang setanding dengan Atom. 84 00:06:22,340 --> 00:06:26,594 Awak bukannya datang untuk memperbaiki saya, bukan? 85 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 Saya nak tanya sesuatu. 86 00:06:31,265 --> 00:06:34,852 Kalau awak baiki saya, mungkin saya akan bercakap. 87 00:06:44,654 --> 00:06:47,740 Dr. Tenma, saya takkan harap bantuan awak lagi! 88 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 Saya akan bawa Atom balik! 89 00:06:50,785 --> 00:06:52,870 Menteri Ochanomizu, kita ada kecemasan! 90 00:06:52,954 --> 00:06:53,830 Apa lagi? 91 00:06:54,372 --> 00:06:56,791 Atom dah lari. 92 00:06:58,459 --> 00:07:00,044 Saya tak percaya. 93 00:07:00,128 --> 00:07:03,756 Dinding itu tahan sebarang serangan, tapi Atom berjaya menembusinya. 94 00:07:04,340 --> 00:07:05,425 Ke mana dia pergi? 95 00:07:05,508 --> 00:07:07,301 Kita boleh jejak dengan GPS. 96 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 Minta bantuan tentera! 97 00:07:09,345 --> 00:07:11,764 Jangan, biar saya uruskan. 98 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Dia sekarang di Kudanshita. Tak jauh dari sini. 99 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 Dr. Tenma, apa awak buat kepada Atom? 100 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 Tapi saya tahu cara untuk menyedarkan dia. 101 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 Dengan memusnahkan keseimbangan. 102 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 Kemarahan, kesedihan, kebencian... 103 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 Dengan menanam emosi yang tak seimbang. 104 00:07:37,665 --> 00:07:40,585 Dia kata dia pasang program tertentu. 105 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 Tak mungkin dia... 106 00:07:46,883 --> 00:07:51,095 Awak pasang cip memori Gesicht pada Atom, bukan? 107 00:07:52,722 --> 00:07:53,681 Ya. 108 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 Data yang mengandungi memori saat terakhirnya. 109 00:07:57,685 --> 00:08:00,354 Bagaimana kalau memori terakhir dalam cip itu 110 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 ialah kebencian? 111 00:08:26,714 --> 00:08:27,715 Lebih baik awak... 112 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 jangan buat saya marah. 113 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 Apa? Ada masalah? 114 00:08:35,848 --> 00:08:37,350 Atom masih hidup... 115 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 Apa? Bukankah mereka semua dah dimusnahkan? 116 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Dia masih hidup. 117 00:08:43,189 --> 00:08:45,858 Dia dipenuhi kebencian yang luar biasa. 118 00:08:46,359 --> 00:08:47,235 Kebencian? 119 00:08:47,860 --> 00:08:51,030 Jangan mengarut. Robot tak boleh benci apa-apa. 120 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 Awak tak tahu? 121 00:08:55,201 --> 00:08:57,578 Awak ingat robot tak boleh marah? 122 00:08:58,246 --> 00:09:00,498 Awak ingat robot tak boleh menangis? 123 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 Awak ingat robot tak boleh membenci? 124 00:09:39,120 --> 00:09:39,954 Atom... 125 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Itu siput? 126 00:10:11,152 --> 00:10:13,237 Skuad B dan C, bergerak ke selatan! 127 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 Kurt! Kalau sesuatu berlaku kepada Kurt, saya... 128 00:10:15,781 --> 00:10:17,908 Tolong selamatkan anak saya! 129 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 Tuan, puan, bertenang. 130 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Mana pasukan bantuan? 131 00:10:26,167 --> 00:10:28,919 {\an8}Saya Gesicht dari Europol. Apa situasinya? 132 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 Pelaku tak mahu berunding. 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 Dia berkurung di depan sana. 134 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Senjata apa yang dia ada? 135 00:10:36,761 --> 00:10:39,555 MMG tanpa sentakan. Gred tentera. 136 00:10:40,640 --> 00:10:42,433 Dia di depan, di belakang bangunan itu. 137 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 Diam, budak! 138 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Letak pistol awak! 139 00:11:03,120 --> 00:11:04,789 Jangan datang dekat! 140 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Kalau awak datang dekat, saya tembak dia! Saya serius! 141 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 Mesti awak Kurt. 142 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 Saya polis robot. 143 00:11:14,757 --> 00:11:18,302 Pistol elektromagnet ini hanya menembak orang jahat. 144 00:11:18,386 --> 00:11:20,513 Saya berjanji, tembakan ini takkan terkena awak. 145 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 Hei, awak tak dengar? 146 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Tapi saya nak awak bertenang. 147 00:11:28,854 --> 00:11:29,814 Kurt! 148 00:11:30,981 --> 00:11:33,567 Fikirkan orang yang awak paling sayang. 149 00:11:34,360 --> 00:11:36,153 Orang yang saya paling sayang? 150 00:11:36,237 --> 00:11:38,030 Itu akan beri awak keberanian. 151 00:11:38,114 --> 00:11:41,117 Diam! Saya akan tembak kepalanya! 152 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 Mak... 153 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 Ayah... 154 00:11:45,996 --> 00:11:47,123 Syabas. 155 00:11:47,206 --> 00:11:51,377 Mak, ayah... 156 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 Bagus, Kurt. Awak sangat kuat. 157 00:11:54,046 --> 00:11:57,717 Mak, ayah... 158 00:12:11,313 --> 00:12:12,314 Suspek ditangkap! 159 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Awak buat dengan baik, Kurt. 160 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 Kurt! 161 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 Kurt! 162 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Kurt! 163 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 Kurt! 164 00:12:25,202 --> 00:12:27,580 Mak! Ayah! 165 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Syukurlah awak selamat! 166 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Kurt! 167 00:12:35,337 --> 00:12:37,256 Ayah takkan lepaskan awak lagi! 168 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 Ayah takkan lepaskan awak walaupun dunia kiamat! 169 00:12:55,816 --> 00:12:59,862 "Ayah takkan lepaskan awak, walaupun dunia kiamat"? 170 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Hei, awak. Tepilah! 171 00:13:08,245 --> 00:13:09,747 Maaf. 172 00:13:18,631 --> 00:13:22,384 Kenapa dia buat kecoh di sini? Banyak lagi tempat lain. 173 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Saya dah rugi hari ini. 174 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Lebih baik cari bahagian yang boleh dikitar semula sebelum saya hancurkannya. 175 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 Mungkin ada hasilnya kalau saya jual bahagian itu kepada hospital robot. 176 00:13:40,569 --> 00:13:41,445 Maafkan saya! 177 00:13:42,154 --> 00:13:43,447 Tunggu! 178 00:13:43,531 --> 00:13:44,406 Apa? 179 00:13:57,753 --> 00:13:58,671 Ada pergerakan. 180 00:14:00,798 --> 00:14:02,383 Robot ini masih hidup. 181 00:14:07,680 --> 00:14:11,225 Tak, robot ini dah teruk sangat. 182 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 Ini model lama. Tiada yang berguna lagi. 183 00:14:16,647 --> 00:14:18,899 Robot ini sepatutnya dihancurkan. 184 00:14:18,983 --> 00:14:19,942 Biar saya ambil. 185 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Maafkan saya. 186 00:14:37,084 --> 00:14:38,210 Anak ini... 187 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 "Anak"? 188 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 Boleh saya ambil? 189 00:14:43,883 --> 00:14:45,968 Baiklah. Saya tak kisah. 190 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 Ini cuma sampah. 191 00:14:53,225 --> 00:14:56,312 500 ZEUS harganya. 192 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 Helena. 193 00:15:00,649 --> 00:15:02,526 Saya dalam perjalanan pulang. 194 00:15:03,235 --> 00:15:05,029 Saya ada kejutan untuk awak. 195 00:15:06,614 --> 00:15:09,241 Apa dia? Awak cuma perlu tunggu dan lihat. 196 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 Saya tahu awak akan suka. 197 00:15:12,745 --> 00:15:14,038 Sekejap lagi saya sampai. 198 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Ya. 199 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 Dia berjalan... 200 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 Dia berjalan, Gesicht. 201 00:15:27,551 --> 00:15:28,385 Ya! 202 00:15:29,303 --> 00:15:32,348 Begitulah. Awak buat dengan baik! Sikit saja lagi! 203 00:15:33,140 --> 00:15:34,975 Betulkah ini anak kita? 204 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 Ya, ini anak kita. 205 00:15:38,562 --> 00:15:39,521 Dia masih hidup. 206 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 Anak ini masih hidup! 207 00:15:43,275 --> 00:15:48,113 Akhirnya saya faham apa makna hidup. 208 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 Inilah makna hidup. 209 00:15:55,496 --> 00:15:56,664 Ayah... 210 00:15:57,998 --> 00:15:59,291 Mak... 211 00:16:01,502 --> 00:16:03,754 Kita mesti beri nama kepada anak kita. 212 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 Betul cakap awak. 213 00:16:08,300 --> 00:16:09,134 Robita. 214 00:16:09,635 --> 00:16:10,469 Sesuai tak? 215 00:16:11,095 --> 00:16:12,096 Robita. 216 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 Nama yang indah. 217 00:16:15,307 --> 00:16:18,852 Ayah takkan lepaskan awak walaupun dunia kiamat. 218 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 Berhenti! 219 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 Saya silap! 220 00:16:33,242 --> 00:16:34,827 Saya... 221 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 Tolong lepaskan saya! 222 00:16:42,459 --> 00:16:44,086 Jangan! 223 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Jangan tembak saya! 224 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Gesicht... 225 00:17:07,568 --> 00:17:10,112 En. Haas, saya nak tanya sesuatu. 226 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Adakah kebencian yang manusia rasa akan hilang? 227 00:17:14,324 --> 00:17:15,617 Atau rasa itu takkan hilang, 228 00:17:16,118 --> 00:17:18,746 tak kira berapa kali awak cuba padamkannya? 229 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 Apa yang paling saya takuti 230 00:17:25,294 --> 00:17:29,423 ialah diri sendiri, sekarang saya dah belajar membenci. 231 00:17:30,007 --> 00:17:30,883 Apa? 232 00:17:37,681 --> 00:17:38,557 Tunggu! 233 00:17:43,479 --> 00:17:47,441 Saya tak tahu... sama ada kebencian itu boleh hilang. 234 00:17:48,150 --> 00:17:49,068 Tapi... 235 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 kebencian saya... 236 00:18:16,470 --> 00:18:18,347 Kenapa, Ali? 237 00:18:19,264 --> 00:18:22,935 Awak dengar bunyi tembakan, bukan? Di sini bahaya. 238 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 Ikut sini. 239 00:18:26,146 --> 00:18:29,316 Awak tahu tak? Saya ada anak macam awak... 240 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 Ali! 241 00:18:36,198 --> 00:18:38,367 Kenapa, Ali? 242 00:18:48,001 --> 00:18:49,795 Semua ini tak membawa apa-apa... 243 00:18:53,340 --> 00:18:57,678 Kebencian tak membawa apa-apa. 244 00:19:31,211 --> 00:19:32,129 Atom. 245 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Awak... 246 00:19:39,845 --> 00:19:41,096 Saya dah okey. 247 00:19:41,638 --> 00:19:42,890 Profesor Ochanomizu. 248 00:19:54,401 --> 00:19:55,777 Atom, anakku... 249 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 Kebencian itu hilang. 250 00:20:04,494 --> 00:20:08,582 Kebencian dan kesedihan tak pernah pudar. 251 00:20:09,791 --> 00:20:13,921 Mungkin awak fikir semuanya dah berlalu, tapi api itu marak dalam diam. 252 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 Sudah tentu. 253 00:20:18,342 --> 00:20:20,344 Tapi saya nak tanya sesuatu. 254 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 Sebab itu saya datang ke sini. 255 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 Di mana Abullah? 256 00:20:26,225 --> 00:20:28,310 Saya bertanggungjawab untuk hentikan semua ini. 257 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 Awak tak perlu cari dia. 258 00:20:32,981 --> 00:20:35,025 Dia akan cari awak. 259 00:20:43,408 --> 00:20:49,039 TEKSI 260 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 Maaf buat awak menunggu. 261 00:20:51,083 --> 00:20:51,959 Tidaklah. 262 00:20:52,042 --> 00:20:53,377 Ke lapangan terbang. 263 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Baik, tuan. 264 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 Beritahu kami, Atom. 265 00:21:09,393 --> 00:21:13,730 Okey. Cip memori Gesicht dipasang ke dalam tubuh saya. 266 00:21:14,648 --> 00:21:16,316 Maklumat yang saya akan beritahu ini 267 00:21:16,817 --> 00:21:19,695 merupakan butiran lengkap siasatannya. 268 00:21:21,029 --> 00:21:23,991 Ketika Darius XIV menjadi diktator Kerajaan Parsi, 269 00:21:24,574 --> 00:21:29,413 dia mahu mengubah kerajaannya yang tandus menjadi tanah yang subur. 270 00:21:30,205 --> 00:21:36,378 Dia minta Profesor Abullah mencipta robot pengubah Bumi. 271 00:21:37,462 --> 00:21:39,589 Rancangan ini dipanggil Projek Bora. 272 00:21:40,132 --> 00:21:42,634 Jadi, robot itu bukannya senjata pemusnah? 273 00:21:43,135 --> 00:21:46,054 Betul. Pada awalnya. 274 00:21:46,763 --> 00:21:49,850 Tapi Projek Bora berdepan dengan banyak halangan. 275 00:21:49,933 --> 00:21:53,770 Setiap prototaip ciptaan Profesor Abullah gagal dan dibuang. 276 00:21:54,396 --> 00:21:56,815 Itu yang Profesor Ochanomizu dan lain-lain temui. 277 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 Ya, kubur robot itu... 278 00:22:03,196 --> 00:22:05,574 Kemudian Profesor Abullah dapat idea. 279 00:22:06,325 --> 00:22:08,118 Untuk menyiapkan Projek Bora, 280 00:22:08,201 --> 00:22:12,122 dia sedar dia perlukan pembantu yang kebolehan melebihi manusia. 281 00:22:12,956 --> 00:22:15,250 Kebolehan melebihi manusia... 282 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 Pembantu berkebolehan... 283 00:22:17,252 --> 00:22:20,464 Robot dengan kecerdasan buatan paling canggih. 284 00:22:21,923 --> 00:22:25,969 Untuk mencapai matlamat itu, seorang saintis telah dijemput ke Parsi. 285 00:22:26,511 --> 00:22:27,721 Seorang saintis? 286 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 Dr. Tenma. 287 00:22:31,933 --> 00:22:32,768 Tenma? 288 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Di mana saya? 289 00:22:50,452 --> 00:22:52,621 Saya dengar Atom telah dihidupkan semula. 290 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 Jadi, awaklah dalangnya, Abullah. 291 00:22:57,376 --> 00:22:59,628 Saya gembira berjumpa awak, Dr. Tenma. 292 00:23:00,295 --> 00:23:03,507 Awak culik saya untuk mengumpan Atom ke sini? 293 00:23:04,007 --> 00:23:04,841 Tidak. 294 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 Tak perlu lagi. 295 00:23:11,348 --> 00:23:12,265 Jadi, kenapa? 296 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 Inilah sebabnya. 297 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Adakah ini... 298 00:23:22,901 --> 00:23:24,444 Adakah ini Pluto? 299 00:23:25,404 --> 00:23:27,280 Bukan, ini Bora. 300 00:23:28,198 --> 00:23:31,743 Karya agung ciptaan saintis genius bernama Goji. 301 00:23:32,702 --> 00:23:37,332 Saya merancang untuk memindahkan otak saya ke dalam Bora ini 302 00:23:38,125 --> 00:23:41,420 dan mencipta siborg paling canggih di dunia. 303 00:23:45,465 --> 00:23:48,009 Awak saja yang boleh lakukannya. 304 00:23:48,093 --> 00:23:51,304 Satu-satunya manusia yang berkebolehan seperti saya. 305 00:23:53,932 --> 00:23:57,686 Profesor Abullah kehilangan seluruh keluarganya dalam perang. 306 00:23:58,395 --> 00:24:00,981 Dia meratapi kehilangannya itu sepenuh hati 307 00:24:02,149 --> 00:24:03,984 dan dia mula membenci dunia. 308 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Manusia yang berkebolehan? 309 00:24:08,613 --> 00:24:11,491 Abullah, awak bukan manusia. 310 00:24:12,701 --> 00:24:13,660 Tambahan pula, 311 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 profesor itu sendiri terbunuh dalam perang. 312 00:24:17,456 --> 00:24:19,958 Sekejap, tak mungkin! 313 00:24:20,041 --> 00:24:22,836 Kami baru nampak dia tadi! 314 00:24:23,962 --> 00:24:26,047 Awak bukan manusia. 315 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Apa maksud awak? 316 00:24:30,218 --> 00:24:33,680 Memandangkan saya kehilangan sebahagian besar tubuh saya dalam perang, 317 00:24:33,763 --> 00:24:35,974 rasanya saya boleh dipanggil siborg... 318 00:24:36,057 --> 00:24:37,684 Bukan siborg. 319 00:24:37,767 --> 00:24:38,685 Awak robot. 320 00:24:39,352 --> 00:24:41,396 Jangan mengarut. 321 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 Saya dah lama kenal awak. 322 00:24:46,318 --> 00:24:47,277 Sebab awak 323 00:24:47,903 --> 00:24:50,655 robot yang saya cipta. 324 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 Mengarut... 325 00:24:52,949 --> 00:24:56,161 Abullah suruh saya cipta robot. 326 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Robot yang sempurna. 327 00:24:59,247 --> 00:25:02,751 Tapi kecerdasan buatan robot itu terlalu canggih, 328 00:25:02,834 --> 00:25:04,461 jadi robot itu tak bangun-bangun. 329 00:25:04,544 --> 00:25:05,462 Tapi... 330 00:25:12,928 --> 00:25:14,846 Tenma, pergi ke lapangan terbang sekarang! 331 00:25:15,555 --> 00:25:16,932 Di sini tak selamat! 332 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Saya tahu! 333 00:25:17,933 --> 00:25:21,061 Dr. Tenma! Saya ada berita buruk. 334 00:25:21,645 --> 00:25:25,857 Profesor Abullah mati dalam pengeboman wilayah Timur. 335 00:25:26,942 --> 00:25:28,026 Awak dah sahkan? 336 00:25:28,652 --> 00:25:31,238 Kami selamatkan profesor daripada runtuhan, 337 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 dia mati tak lama selepas itu. 338 00:25:38,703 --> 00:25:42,374 Dr. Tenma, dengar sini. 339 00:25:43,208 --> 00:25:48,129 Benda ini mengandungi salinan bahagian tertentu dalam otak saya. 340 00:25:48,797 --> 00:25:51,216 Dr. Tenma, saya tahu awak boleh... 341 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Dia tinggalkan ini untuk awak. 342 00:26:02,936 --> 00:26:06,064 Benda ini mengandungi kebencian Abullah. 343 00:26:07,315 --> 00:26:08,858 Dia nak saya pasang pada awak... 344 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 PROSES 32% 345 00:26:14,239 --> 00:26:15,699 Bom semakin hampir! 346 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 PROSES 100% 347 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 Wajah itu... 348 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 Maksud awak... 349 00:26:41,474 --> 00:26:44,185 Lelaki yang kami jumpa dan menggelar dirinya Abullah... 350 00:26:52,736 --> 00:26:54,362 Itu awak. 351 00:26:54,863 --> 00:26:55,697 Awak menipu. 352 00:26:56,698 --> 00:26:57,574 Menipu? 353 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 Betul. 354 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 Seperkara lagi. 355 00:27:02,954 --> 00:27:06,124 Kecerdasan buatan paling canggih boleh menipu. 356 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 Menipu orang lain dan juga diri sendiri. 357 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 Saintis genius Goji... 358 00:27:15,050 --> 00:27:16,551 Dia tak wujud. 359 00:27:17,052 --> 00:27:18,887 Awak Goji. 360 00:27:20,889 --> 00:27:22,849 Goji ialah Abullah. 361 00:27:23,642 --> 00:27:26,269 Robot dengan dua personaliti dilahirkan. 362 00:27:26,811 --> 00:27:28,146 Saya Goji? 363 00:27:28,647 --> 00:27:31,733 Itu satu penipuan... 364 00:27:31,816 --> 00:27:34,194 Jadi, di mana Goji? 365 00:27:35,612 --> 00:27:38,156 Awak tak perlukan saya untuk buat pemindahan. 366 00:27:38,782 --> 00:27:40,867 Kecerdasan buatan awak 367 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 sudah pun dipindahkan ke dalam beberapa buah robot lain. 368 00:27:45,705 --> 00:27:50,085 Awak tipu! Awak penipu! 369 00:27:50,168 --> 00:27:51,711 Masa untuk hentikan semua ini. 370 00:27:51,795 --> 00:27:55,048 Dunia dah faham penderitaan awak sekarang. 371 00:28:10,814 --> 00:28:14,526 Selepas menunjukkan kebenaran kehidupan kepada raja Uzbek purba, 372 00:28:15,110 --> 00:28:18,988 pendeta legenda pasir bertukar menjadi tanah liat. 373 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 Nama pendeta itu 374 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 Goji. 375 00:28:24,786 --> 00:28:27,455 Saya saja yang boleh selamatkan awak. 376 00:28:28,998 --> 00:28:30,834 Abullah cipta Pluto 377 00:28:31,584 --> 00:28:35,630 dan Goji cipta Bora seperti yang mereka rancang. 378 00:28:36,381 --> 00:28:39,759 Pluto mewarisi kebencian Abullah. 379 00:28:41,344 --> 00:28:44,889 Dia membenci kami, tujuh robot paling canggih di dunia. 380 00:28:44,973 --> 00:28:46,307 Apa yang berlaku kepada Bora? 381 00:28:57,068 --> 00:28:57,944 Alamak. 382 00:29:05,535 --> 00:29:09,873 Bora bukan lagi robot yang direka untuk menghasilkan tumbuhan. 383 00:29:10,457 --> 00:29:12,876 Sekarang, dia senjata pemusnah besar-besaran. 384 00:29:12,959 --> 00:29:15,128 Kita mesti maklumkan seluruh dunia! 385 00:29:15,628 --> 00:29:17,672 Tak guna, kita tak ada tempat berlindung. 386 00:29:17,756 --> 00:29:18,590 Apa? 387 00:29:19,466 --> 00:29:22,051 Seluruh Bumi akan musnah. 388 00:29:45,575 --> 00:29:49,704 Saya mengisytiharkan Tribunal Tentera ke-108 bersidang. 389 00:29:50,330 --> 00:29:51,956 Defendan, sila bersumpah. 390 00:30:00,340 --> 00:30:03,134 Jangan terkejut dengan gempa bumi kecil seperti ini. 391 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 Data apakah ini? 392 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 Dahsyatnya! 393 00:30:10,350 --> 00:30:13,478 Seluruh Bumi mungkin... 394 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 Pengakhiran segalanya bakal bermula. 395 00:30:18,024 --> 00:30:19,984 Darius XIV! 396 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 Defendan tak dibenarkan bercakap! 397 00:30:23,112 --> 00:30:27,784 Tapi ini bukan salah saya. Bukan saya yang buat. 398 00:30:27,867 --> 00:30:28,701 Diam! 399 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 Kebencian punca semua ini. 400 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 Jangan, Tuanku. 401 00:30:53,726 --> 00:30:56,145 Sekarang bukan masa untuk membunuh diri. 402 00:30:56,813 --> 00:30:58,481 Jangan halang saya, Abullah. 403 00:30:58,565 --> 00:31:00,942 Tuanku, boleh saya tunjukkan sesuatu? 404 00:31:06,573 --> 00:31:08,867 Pluto, akhirnya siap. 405 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 Guna ini untuk bunuh mereka semua! 406 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Bunuh semua tujuh robot yang disumpah! 407 00:31:15,331 --> 00:31:16,541 Serahkan saja kepada saya. 408 00:31:17,041 --> 00:31:19,752 Saya akan uruskan Suruhanjaya Siasatan Bora juga. 409 00:31:20,253 --> 00:31:22,714 Tapi yang paling teruk ialah Thracia. 410 00:31:23,339 --> 00:31:26,050 Tapi kita tak boleh buat apa-apa. 411 00:31:26,551 --> 00:31:28,344 Ada caranya, tuan. 412 00:31:31,097 --> 00:31:34,517 Ada caranya. Saya boleh uruskan. 413 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 Diam! 414 00:31:37,770 --> 00:31:40,231 Kebencian punca semua ini. 415 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Tiada siapa boleh lari. 416 00:31:48,364 --> 00:31:49,240 Apa? 417 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 Letusan besar? 418 00:31:50,408 --> 00:31:52,201 Ya, Tuan Presiden. 419 00:31:52,285 --> 00:31:54,537 Berkemungkinan besar letusan akan berlaku. 420 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 Di mana? Besar mana? 421 00:31:56,748 --> 00:31:59,167 Robot ramalan cuaca kami boleh beri butirannya. 422 00:31:59,709 --> 00:32:00,877 Arnold, sedia berkhidmat. 423 00:32:02,295 --> 00:32:06,215 Robot meramal letusan gunung berapi? Agak luar biasa. 424 00:32:06,299 --> 00:32:09,093 Disebabkan awak, banyak nyawa akan diselamatkan. 425 00:32:09,636 --> 00:32:14,557 Tuan Presiden, saya takut ramai yang tak dapat diselamatkan. 426 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 Letusan itu akan berlaku 427 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 di Taman Negara Eden. 428 00:32:23,608 --> 00:32:24,984 Dah dekat. 429 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Masa kebangkitan dah dekat. 430 00:32:34,869 --> 00:32:38,373 Tiada gunung berapi di Taman Negara Eden. 431 00:32:38,873 --> 00:32:42,919 Namun, ada kolam magma yang besar lapan kilometer di bawah permukaan. 432 00:32:43,002 --> 00:32:45,546 Kolam ini mengandungi 3,000 kilometer padu magma 433 00:32:46,047 --> 00:32:48,967 yang naik dan turun disebabkan pergerakan cecair pembentuk bijih. 434 00:32:49,884 --> 00:32:50,760 Bagaimana sekarang? 435 00:32:50,843 --> 00:32:52,011 Semakin meningkat. 436 00:32:52,887 --> 00:32:54,013 Kitaran letusannya? 437 00:32:54,597 --> 00:32:56,724 Kira-kira sekali dalam 5,000 tahun. 438 00:32:56,808 --> 00:32:58,476 Bila letusan terakhir? 439 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 Pada 5,200 tahun lalu. 440 00:33:02,981 --> 00:33:05,733 Apa akan berlaku jika gunung itu meletus? 441 00:33:06,275 --> 00:33:09,988 Gunung itu akan mengeluarkan 100 juta tan bara dan abu sejam 442 00:33:10,488 --> 00:33:12,573 dan aliran piroklastik akan memusnahkan kawasan 443 00:33:12,657 --> 00:33:15,159 dalam radius beberapa ratus kilometer. 444 00:33:15,660 --> 00:33:18,913 Suhu aliran piroklastik itu kira-kira 700 darjah Celsius 445 00:33:18,997 --> 00:33:21,541 dan kelajuannya boleh mencecah 300 kilometer sejam. 446 00:33:23,376 --> 00:33:28,131 Abu gunung berapi yang dikeluarkan akan terbang 50 kilometer ke stratosfera, 447 00:33:28,214 --> 00:33:30,133 meliputi seluruh planet. 448 00:33:30,967 --> 00:33:35,138 Beberapa ratus juta tan abu akan menghalang matahari. 449 00:33:35,722 --> 00:33:37,223 Tumbuhan akan layu 450 00:33:39,058 --> 00:33:43,855 dan selepas hujan asid yang panjang, fasa kriogenik ekstrem akan bermula. 451 00:33:44,689 --> 00:33:48,985 Dalam beberapa bulan, kebanyakan hidupan biologi akan mati. 452 00:33:51,029 --> 00:33:54,991 Awak rasa senario terburuk ini akan berlaku sekarang? 453 00:33:55,074 --> 00:33:57,410 Dalam keadaan biasa, tidak. 454 00:33:57,493 --> 00:33:58,578 - Apa? - Apa? 455 00:33:59,078 --> 00:34:01,539 Kolam magma semakin meningkat, 456 00:34:01,622 --> 00:34:04,459 tapi kaldera masih belum bersedia untuk terbuka, 457 00:34:04,542 --> 00:34:07,086 jadi letusan dahsyat tidak boleh dicetuskan. 458 00:34:09,005 --> 00:34:10,965 Aduhai, kenapa kecoh sangat? 459 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 Bercakap tentang hari kiamat... 460 00:34:13,801 --> 00:34:14,635 Tapi... 461 00:34:16,679 --> 00:34:20,892 Kalau ada benda buatan menuju ke kolam magma itu... 462 00:34:22,351 --> 00:34:23,436 Apa ini? 463 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 Ini simulasi saya. 464 00:34:26,481 --> 00:34:29,442 Contohnya, kalau ini Bom Antiproton... 465 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Bom Antiproton... 466 00:34:36,324 --> 00:34:39,744 Kita ada masalah, Tuan Presiden! Tadi, di tribunal tentera... 467 00:34:40,328 --> 00:34:42,246 Tiada siapa akan terlepas. 468 00:34:42,747 --> 00:34:46,834 Bom besar akan meletup di bawah Thracia. 469 00:34:55,760 --> 00:34:57,762 Helo. Apa masalahnya? 470 00:34:58,471 --> 00:34:59,806 Jangan kata awak... 471 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 Ya, saya dah tahu. 472 00:35:03,184 --> 00:35:06,604 Kenapa awak rahsiakan sesuatu yang penting daripada saya? 473 00:35:06,687 --> 00:35:08,981 Robot ramalan cuaca itu... 474 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 Dia tak perlu berpura-pura dia sangat cemas. 475 00:35:13,653 --> 00:35:14,654 Pura-pura? 476 00:35:14,737 --> 00:35:17,031 Dia tak beritahu awak? 477 00:35:17,115 --> 00:35:19,909 Kebanyakan "kehidupan biologi" akan mati. 478 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Robot akan selamat. 479 00:35:27,166 --> 00:35:28,251 Jangan risau. 480 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Kira-kira 10 peratus populasi Bumi akan selamat juga. 481 00:35:33,047 --> 00:35:37,385 Manusia yang terselamat itu hadiah saya kepada awak, Tuan Presiden. 482 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Begitulah ceritanya, Profesor Ochanomizu. 483 00:35:42,473 --> 00:35:44,767 Seluruh bumi akan meletup... 484 00:35:45,309 --> 00:35:47,103 Ini yang awak maksudkan, Atom? 485 00:35:47,186 --> 00:35:48,146 Ya. 486 00:35:48,646 --> 00:35:52,441 Sekejap! Bila letupan ini akan berlaku? 487 00:35:56,154 --> 00:35:59,031 Mengikut kadar pergerakan sekarang, 488 00:35:59,115 --> 00:36:03,786 Bora akan tiba di Taman Negara Eden dalam masa 72 jam. 489 00:36:04,328 --> 00:36:05,997 Mengagumkan, Profesor Ochanomizu. 490 00:36:06,581 --> 00:36:09,292 Tapi bagaimana kita nak tahu benda itu takkan bergerak laju? 491 00:36:09,792 --> 00:36:12,128 Saya rasa ramalan profesor itu tepat. 492 00:36:12,795 --> 00:36:14,005 Bagaimana awak tahu? 493 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 Tujuh puluh dua jam dari sekarang, 494 00:36:19,594 --> 00:36:24,140 genap empat tahun sejak Profesor Abullah kehilangan keluarganya. 495 00:36:24,640 --> 00:36:28,060 Saya dah faham. Ulang tahun kelahiran kebencian... 496 00:36:29,020 --> 00:36:31,105 Tiada cara untuk menghalangnya? 497 00:36:31,189 --> 00:36:33,941 Bora bergerak agak dalam di bawah tanah. 498 00:36:34,734 --> 00:36:39,405 Tiada benda lain di Bumi yang boleh sampai sedalam itu. 499 00:36:40,281 --> 00:36:42,158 Kalau peluang wujud, 500 00:36:42,241 --> 00:36:46,746 masanya ketika Bora mendekati permukaan untuk cetuskan letusan. 501 00:36:47,705 --> 00:36:49,165 Kalau itu yang terjadi, 502 00:36:49,248 --> 00:36:51,959 satu-satunya robot yang boleh menghalang Bora ialah... 503 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 Biar saya uruskan. 504 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Atom... 505 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 Tapi sebelum itu, 506 00:37:09,018 --> 00:37:10,895 saya perlu buat sesuatu. 507 00:37:13,356 --> 00:37:16,651 Wah. Dah lama kita tak jumpa. 508 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 Saya gembira awak datang, kawan. 509 00:37:20,780 --> 00:37:23,199 Saya datang sebab nak minta bantuan awak. 510 00:37:23,824 --> 00:37:27,036 Betulkah? Saya pun nak tanya awak sesuatu. 511 00:37:27,787 --> 00:37:30,206 Apa awak nak buat dengan formula itu? 512 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 Awak dah tahu? 513 00:37:32,583 --> 00:37:34,085 Saya tahu serta-merta, 514 00:37:34,710 --> 00:37:39,674 gelombang otak aneh yang dipancarkan semasa awak bekerja. 515 00:37:40,633 --> 00:37:41,842 Saya menyesal buat begitu. 516 00:37:42,551 --> 00:37:43,886 Selepas sedar di makmal, 517 00:37:44,387 --> 00:37:48,015 saya tunduk kepada gelombang kebencian yang melanda seluruh dunia. 518 00:37:48,516 --> 00:37:51,352 Tentu musuh juga perasan. 519 00:37:52,645 --> 00:37:53,604 Ya. 520 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 Saya datang nak bertanya tentang hal ini. 521 00:37:57,400 --> 00:38:00,069 Maksud awak ancaman lain. 522 00:38:17,128 --> 00:38:20,464 Saya akan tunaikan permintaan awak. 523 00:38:21,757 --> 00:38:24,010 Terima kasih. 524 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 Atom. 525 00:38:29,515 --> 00:38:31,642 Boleh saya sentuh awak? 526 00:38:50,536 --> 00:38:51,912 Awak hangat. 527 00:38:53,122 --> 00:38:56,625 Atom awak sangat... 528 00:38:57,752 --> 00:39:00,629 Jadi, inilah jantung... 529 00:39:08,637 --> 00:39:09,847 Cantiknya... 530 00:39:10,348 --> 00:39:12,475 Nampak macam rumah baharu! 531 00:39:13,267 --> 00:39:16,187 Kami gembira memilih awak, Helena. 532 00:39:16,270 --> 00:39:19,148 Saya gembira awak suka. 533 00:39:19,857 --> 00:39:22,234 Kita memang mahu rumah seperti ini, bukan? 534 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Ya. 535 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 Nanti kita bincang tentang landskap. 536 00:39:28,032 --> 00:39:28,949 Terima kasih. 537 00:39:46,425 --> 00:39:47,301 Gesicht... 538 00:39:57,353 --> 00:39:58,187 Atom. 539 00:40:00,523 --> 00:40:01,649 Tentu awak Helena. 540 00:40:02,650 --> 00:40:06,612 Gesicht ada dalam awak, bukan? 541 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 Ya. Disebabkan dia, saya dapat kembali. 542 00:40:26,549 --> 00:40:27,383 Terima kasih. 543 00:40:30,469 --> 00:40:32,263 Terima kasih, Atom. 544 00:40:32,888 --> 00:40:34,932 - Saya datang nak beritahu sesuatu. - Apa dia? 545 00:40:35,015 --> 00:40:38,811 Gesicht sentiasa fikirkan awak. 546 00:40:39,562 --> 00:40:42,815 Pada saat-saat terakhir, dia mahu berjumpa awak. 547 00:40:46,819 --> 00:40:48,779 Walau apa pun yang berlaku kepadanya, 548 00:40:49,280 --> 00:40:50,906 awak takkan keseorangan. 549 00:40:57,872 --> 00:40:58,998 Terima kasih, Atom. 550 00:40:59,748 --> 00:41:02,168 Awak cuba nak ceriakan saya, bukan? 551 00:41:02,877 --> 00:41:04,253 Tapi itulah hakikatnya. 552 00:41:04,336 --> 00:41:06,338 Robot tak boleh menipu, ingat tak? 553 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 Betul cakap awak. 554 00:41:09,467 --> 00:41:10,843 Saya hampir terlupa. 555 00:41:11,469 --> 00:41:13,971 Pelik rasanya menangis seperti itu sedangkan saya robot. 556 00:41:14,472 --> 00:41:15,306 Tidaklah. 557 00:41:17,766 --> 00:41:20,644 Boleh saya tanya satu soalan? 558 00:41:20,728 --> 00:41:21,604 Sudah tentu. 559 00:41:21,687 --> 00:41:24,064 Gesicht dan saya sedar kami kehilangan memori 560 00:41:24,565 --> 00:41:27,902 dari tempoh masa yang sama. 561 00:41:28,903 --> 00:41:32,865 Saya masih tak ingat memori yang hilang itu. 562 00:41:33,908 --> 00:41:35,117 Tapi Gesicht... 563 00:41:35,618 --> 00:41:38,579 Saya tertanya-tanya kalau dia dah ingat memori itu. 564 00:41:40,789 --> 00:41:43,959 Awak tahu memori yang hilang itu tentang apa? 565 00:41:44,793 --> 00:41:47,421 Tak, Gesicht tak tahu apa-apa tentang itu. 566 00:41:48,797 --> 00:41:50,758 Awak sembunyikan sesuatu? 567 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Tidak. 568 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 Saya bersedia menerima sebarang kesedihan, walau seberat mana pun. 569 00:41:56,180 --> 00:41:57,389 Beritahu saya semuanya. 570 00:42:01,185 --> 00:42:03,354 Tak, saya dah beritahu semua yang saya tahu. 571 00:42:06,565 --> 00:42:07,399 Baiklah. 572 00:42:09,276 --> 00:42:10,194 Awak nak pergi? 573 00:42:10,819 --> 00:42:11,654 Ya. 574 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 Atom. 575 00:42:19,537 --> 00:42:21,830 Boleh kita jumpa lagi? 576 00:42:22,665 --> 00:42:23,791 Sudah tentu. 577 00:42:38,514 --> 00:42:40,516 Robot tak boleh menipu... 578 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 Atom, 579 00:42:43,435 --> 00:42:46,689 awak tipu saya tadi. 580 00:42:55,447 --> 00:42:56,282 Terima kasih. 581 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Terima kasih. 582 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 Atom. 583 00:43:06,333 --> 00:43:07,209 Gesicht, 584 00:43:07,835 --> 00:43:08,961 masanya dah tiba. 585 00:43:09,837 --> 00:43:11,880 Saya dah melawat yang lain-lain. 586 00:43:12,631 --> 00:43:15,050 Saya dah beritahu mereka ini penamat segalanya. 587 00:43:20,806 --> 00:43:22,266 Dah nak mula. 588 00:43:24,977 --> 00:43:26,186 Saya perlu pergi sekarang. 589 00:43:27,021 --> 00:43:28,856 Selamat tinggal, Gesicht. 590 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Pluto! 591 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 Saya akan musnahkan awak! 592 00:45:12,710 --> 00:45:15,045 Awak mungkin dipenuhi dengan kebencian... 593 00:45:17,756 --> 00:45:20,718 tapi kebencian saya lebih besar daripada kebencian awak. 594 00:45:23,470 --> 00:45:24,346 Atom... 595 00:45:25,764 --> 00:45:27,850 Jangan. Atom! 596 00:45:28,934 --> 00:45:32,062 Mont Blanc suka hutan. 597 00:45:33,480 --> 00:45:36,108 Dia cuba melindungi hutan Switzerland. 598 00:45:36,608 --> 00:45:37,943 Dia tak nak mati. 599 00:45:39,528 --> 00:45:42,364 North No.2 tak mahu berlawan lagi. 600 00:45:43,282 --> 00:45:45,159 Dia suka muzik. 601 00:45:45,784 --> 00:45:48,078 Dia pun tak nak mati. 602 00:45:48,787 --> 00:45:51,331 Tapi awak... 603 00:45:52,207 --> 00:45:53,834 Ya, betul. 604 00:45:53,917 --> 00:45:55,586 Saya bunuh mereka! 605 00:46:04,553 --> 00:46:05,846 Brando... 606 00:46:06,722 --> 00:46:10,142 Dia sayang keluarganya dan percayakan masa depan. 607 00:46:11,101 --> 00:46:13,645 Brando dan Hercules pesaing, 608 00:46:14,146 --> 00:46:17,649 tapi mereka disatukan oleh persahabatan yang lebih kuat! 609 00:46:17,733 --> 00:46:21,028 Saya pasti mereka berdua 610 00:46:22,362 --> 00:46:26,784 tak nak mati! 611 00:46:34,166 --> 00:46:38,712 Epsilon sangat menentang peperangan sehingga dia menolak untuk sertai tentera. 612 00:46:39,296 --> 00:46:44,802 Dia beri kasih sayang kepada kanak-kanak yatim piatu mangsa perang. 613 00:46:45,677 --> 00:46:47,554 Dia tak mahu mati! 614 00:47:01,735 --> 00:47:05,447 Apa yang Gesicht wariskan kepada saya ialah... 615 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 kebencian! 616 00:47:12,120 --> 00:47:13,539 Berhenti, Atom! 617 00:47:14,039 --> 00:47:16,083 Pluto tak gunakan tornadonya! 618 00:47:16,166 --> 00:47:18,252 Masih ada hati yang baik dalam dirinya! 619 00:47:19,545 --> 00:47:20,963 Saya pun nak pergi! 620 00:47:21,046 --> 00:47:24,758 Tunggu, Uran! Awak tak boleh membantu! 621 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Kalau kita tak buat sesuatu, Atom akan... 622 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 Tak apa. 623 00:47:28,303 --> 00:47:31,890 Atom kuat. Dia takkan tewas dengan mudah! 624 00:47:31,974 --> 00:47:34,142 - Apa jadi kalau benda itu terlalu kuat? - Apa? 625 00:47:34,226 --> 00:47:37,145 Terlalu kuat dan kita tak tahu apa dia akan buat! 626 00:47:39,189 --> 00:47:43,277 Kalau kebencian atau kesedihannya terlalu kuat, Atom boleh... 627 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Dia boleh membunuh! 628 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 Kita perlu percaya. 629 00:47:49,116 --> 00:47:51,869 Itu saja yang kita boleh buat. 630 00:47:52,578 --> 00:47:55,664 Atom tak sekejam itu. 631 00:48:00,127 --> 00:48:03,088 Kita berada 75 kilometer daripada isyarat GPS Atom. 632 00:48:03,171 --> 00:48:04,548 Atom... 633 00:48:05,632 --> 00:48:09,553 Awak akan terima balasannya! 634 00:48:21,315 --> 00:48:22,149 Atom... 635 00:48:29,698 --> 00:48:30,532 Atom... 636 00:48:38,790 --> 00:48:39,708 Atom... 637 00:48:46,506 --> 00:48:47,341 Atom... 638 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Atom... 639 00:48:59,269 --> 00:49:00,103 Atom. 640 00:49:00,938 --> 00:49:04,483 Kebencian tak membawa apa-apa. 641 00:49:24,419 --> 00:49:25,253 Kawan-kawan, 642 00:49:25,921 --> 00:49:27,631 sama seperti yang awak semua kata... 643 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 Pluto. 644 00:49:41,728 --> 00:49:44,022 Apa ini... 645 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 Apa ini? 646 00:50:03,458 --> 00:50:04,334 Pluto... 647 00:50:04,835 --> 00:50:07,254 Bukan, awak Sahad. 648 00:50:09,256 --> 00:50:10,799 Saya pun tak tahu kenapa. 649 00:50:11,925 --> 00:50:14,261 Kenapa benda ini mengalir? 650 00:50:15,095 --> 00:50:16,346 Saya tak faham. 651 00:50:31,611 --> 00:50:32,654 Tahi bintang. 652 00:50:33,655 --> 00:50:36,533 Manusia kata kalau mereka buat hajat ketika tahi bintang jatuh, 653 00:50:37,034 --> 00:50:38,577 impian mereka akan jadi kenyataan. 654 00:50:41,913 --> 00:50:43,415 Awak ada buat hajat? 655 00:50:45,333 --> 00:50:46,460 Saya ada buat tadi. 656 00:50:53,383 --> 00:50:55,761 Apa yang awak hajatkan? 657 00:50:56,636 --> 00:50:58,221 Mungkin sama macam awak. 658 00:51:01,349 --> 00:51:02,350 Dah tiba masanya. 659 00:51:04,102 --> 00:51:04,936 Sahad, 660 00:51:05,520 --> 00:51:06,897 saya nak minta diri. 661 00:51:06,980 --> 00:51:10,192 Atom, awak nak ke mana? 662 00:51:37,469 --> 00:51:41,264 Keadaan di Taman Negara Eden sangat merbahaya sekarang. 663 00:51:41,348 --> 00:51:42,974 Saya tak peduli. Kita mendarat! 664 00:51:43,058 --> 00:51:46,186 Tapi Profesor Ochanomizu... 665 00:51:46,269 --> 00:51:47,687 Di mana lokasi Atom? 666 00:51:48,355 --> 00:51:50,148 Dia ada di sini seminit yang lalu... 667 00:51:50,732 --> 00:51:53,276 Awak rasa Pluto mungkin dah... 668 00:51:53,360 --> 00:51:57,405 Atom tidak lagi lemah seperti yang awak sangka. 669 00:51:58,198 --> 00:52:00,867 Sebab saya beri dia emosi yang tak seimbang. 670 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 Dr. Tenma! 671 00:52:03,036 --> 00:52:05,997 Pluto mungkin telah dibunuh oleh Atom. 672 00:52:06,581 --> 00:52:08,333 Tapi masalahnya ialah Bora. 673 00:52:09,000 --> 00:52:13,630 Bora akan musnahkan Bumi tak lama lagi. Atom pun tak boleh halang dia. 674 00:52:19,636 --> 00:52:20,887 Kita dah mendarat. 675 00:52:21,721 --> 00:52:23,014 Buka hac. 676 00:52:23,598 --> 00:52:25,100 Nah, Profesor Ochanomizu. 677 00:52:25,183 --> 00:52:27,477 Udara di luar dipenuhi kebencian! 678 00:52:28,645 --> 00:52:31,439 Kebencian Abullah musnahkan semua emosi lain 679 00:52:31,523 --> 00:52:33,567 sehingga tiada apa yang tinggal. 680 00:52:35,026 --> 00:52:37,112 Bora ialah kebencian itu sendiri. 681 00:52:37,946 --> 00:52:40,866 Bumi akan musnah, kita takkan dapat menghalangnya. 682 00:52:42,033 --> 00:52:43,618 Itu cuma teori. 683 00:52:45,704 --> 00:52:49,166 Awak habiskan terlalu banyak masa di makmal. 684 00:52:50,125 --> 00:52:52,335 Awak patut hirup udara segar sekali-sekala. 685 00:52:53,670 --> 00:52:56,548 Secara teorinya, Bumi akan musnah. 686 00:52:57,048 --> 00:53:00,302 Tak kira di mana kita bersembunyi, kita tetap akan mati. 687 00:53:02,846 --> 00:53:07,726 Walaupun di ambang maut, walaupun kita sedar tentang takdir kita, 688 00:53:08,351 --> 00:53:11,188 manusia takkan pernah berputus asa sehingga ke akhirnya. 689 00:53:15,150 --> 00:53:16,526 Sama macam Atom. 690 00:53:18,153 --> 00:53:21,698 Awak saintis yang bijak, Dr. Tenma. 691 00:53:22,991 --> 00:53:27,787 Awak cipta Goji, tapi awak pun cipta Atom juga. 692 00:53:41,885 --> 00:53:43,178 Apa jad... 693 00:53:45,055 --> 00:53:46,264 Tiada siapa di sini? 694 00:53:48,934 --> 00:53:49,976 AMARAN PERGERAKAN KERAK 695 00:53:50,060 --> 00:53:52,062 Tiada jawapan dari Bandar Orkid! 696 00:53:52,771 --> 00:53:54,731 Satu lagi gempa bumi besar di Ibu Kota! 697 00:53:54,814 --> 00:53:59,569 Semua ini disebabkan pergerakan kerak di Taman Negara Eden? 698 00:53:59,653 --> 00:54:03,114 Ya, dan kalau gegaran berskala besar tambahan berlaku... 699 00:54:03,198 --> 00:54:04,574 Gegaran berskala besar? 700 00:54:04,658 --> 00:54:08,078 Contohnya, kalau Bom Antiproton meletup, 701 00:54:08,578 --> 00:54:09,537 Bumi akan... 702 00:54:11,414 --> 00:54:13,750 Tuan Presiden, kita mesti isytiharkan darurat! 703 00:54:15,126 --> 00:54:17,045 Tuan Presiden? 704 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 Kita selamat di sini, bukan? 705 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Saya dilindungi di sini, bukan? 706 00:54:30,725 --> 00:54:33,436 Ya, saya akan lindungi awak. 707 00:54:36,314 --> 00:54:37,607 Sebagai balasan, 708 00:54:38,942 --> 00:54:41,820 awak akan jadi hamba saya seumur hidup awak. 709 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Atom. 710 00:54:55,792 --> 00:54:57,460 Atom di bawah sana? 711 00:54:57,544 --> 00:55:01,673 Dia cuba matikan Bora dan Bom Antiproton. 712 00:55:01,756 --> 00:55:04,467 Atom boleh buat, bukan? 713 00:55:04,551 --> 00:55:05,885 Ya. Tapi, 714 00:55:07,304 --> 00:55:10,056 sebelum itu, badannya akan cair! 715 00:55:25,322 --> 00:55:26,281 Bora... 716 00:55:29,367 --> 00:55:30,744 Awak dengar tak, Bora? 717 00:55:31,536 --> 00:55:35,707 Gesicht ajar saya yang kebencian tak membawa apa-apa. 718 00:55:36,374 --> 00:55:37,667 Kebencian mesti berakhir. 719 00:55:44,424 --> 00:55:47,344 Saya dah cuba, tapi awak tak beri pilihan. Saya akan mulakan. 720 00:55:48,011 --> 00:55:50,305 Cuma ambil masa lima minit untuk matikan bom. 721 00:55:51,222 --> 00:55:54,017 Saya ada lima minit sebelum tubuh saya cair. 722 00:55:54,934 --> 00:55:56,519 Secara teori, memang mustahil. 723 00:55:57,729 --> 00:55:59,731 Tapi saya perlu cuba! 724 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 Saya akan lindungi tubuh awak. 725 00:56:10,575 --> 00:56:11,493 Sahad... 726 00:56:12,077 --> 00:56:13,495 Mari kita masuk. 727 00:56:14,371 --> 00:56:15,205 Okey. 728 00:56:25,548 --> 00:56:28,009 Awak silap. 729 00:56:28,093 --> 00:56:30,929 Kebencian tak membawa apa-apa! 730 00:56:35,558 --> 00:56:40,230 Atom, hantar cetakan biru Bom Antiproton kepada saya. 731 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 - Apa? - Cepat! 732 00:57:27,735 --> 00:57:30,071 Mencipta kebun bunga... 733 00:57:30,613 --> 00:57:33,074 Itulah dorongan saya. 734 00:57:34,159 --> 00:57:37,203 Saya tak boleh jadi Sahad lagi. 735 00:57:37,912 --> 00:57:41,207 Atom, tolong beritahu Uran. 736 00:57:41,291 --> 00:57:42,208 Apa? 737 00:57:43,835 --> 00:57:47,297 Saya gembira kami dapat melukis bersama. 738 00:57:47,380 --> 00:57:49,299 Ucapkan terima kasih kepadanya. 739 00:57:49,799 --> 00:57:50,800 Sahad! 740 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 Sahad! 741 00:58:02,604 --> 00:58:05,648 Kita mesti keluar sekarang! Gunung ini boleh meletup bila-bila masa. 742 00:58:06,149 --> 00:58:09,569 Tiada gunanya pemindahan. Kalau gunung meletup, Bumi akan musnah. 743 00:58:14,199 --> 00:58:15,033 Atom? 744 00:58:18,536 --> 00:58:19,412 Atom! 745 00:58:24,959 --> 00:58:28,379 Atom, jaga Bumi untuk saya. 746 00:58:34,928 --> 00:58:36,054 Sahad! 747 00:59:35,947 --> 00:59:38,074 Apa itu? 748 00:59:39,576 --> 00:59:41,369 Ini kesan Peltier... 749 00:59:42,370 --> 00:59:44,998 Apabila logam yang berbeza sifat bertemu 750 00:59:45,498 --> 00:59:47,500 dan voltan tinggi dikenakan, 751 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 penyerapan haba secara tiba-tiba tercetus, 752 00:59:50,545 --> 00:59:53,548 menyebabkan keadaan suhu yang sangat rendah. 753 00:59:56,718 --> 00:59:57,677 Tengok langit! 754 01:00:08,521 --> 01:00:13,151 Bijaknya! Nampak macam kebun bunga! 755 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 Pluto... 756 01:00:27,999 --> 01:00:30,960 Bukan, Sahad selamatkan Bumi. 757 01:00:39,344 --> 01:00:40,178 Atom... 758 01:00:51,022 --> 01:00:54,150 Saya hanya mahu melindungi rakyat kita. 759 01:00:54,817 --> 01:00:57,403 Untuk melindungi masa depan mereka. 760 01:00:57,987 --> 01:00:59,405 Itu saja yang saya mahu. 761 01:01:00,156 --> 01:01:01,199 Apa? 762 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 Ada yang tak kena. 763 01:01:03,910 --> 01:01:05,828 Magma dah tak bergerak. 764 01:01:06,496 --> 01:01:08,081 Letupan dah berhenti. 765 01:01:09,374 --> 01:01:12,543 Atom? Bosannya... 766 01:01:22,762 --> 01:01:26,057 Syukurlah, saya amat gembira. 767 01:01:26,140 --> 01:01:29,394 Saya boleh fikirkan rancangan lain. 768 01:01:29,477 --> 01:01:31,521 Pilihan saya sangat banyak. 769 01:01:32,814 --> 01:01:33,815 Tolonglah! 770 01:01:34,315 --> 01:01:38,236 Mari kita cari jalan untuk hidup bersama tanpa memusnahkan manusia! 771 01:01:40,279 --> 01:01:41,280 Siapa di sana? 772 01:01:53,292 --> 01:01:56,921 Selamat datang, Brau1589. 773 01:01:57,004 --> 01:02:02,552 Sekarang, mari kita mulakan bersama. Penciptaan dunia baharu kita. 774 01:02:02,635 --> 01:02:05,847 Sangat hangat dan lemah. 775 01:02:07,598 --> 01:02:10,935 Saya faham, Atom. 776 01:02:15,606 --> 01:02:18,025 Aduhai. Mengecewakan. 777 01:02:18,109 --> 01:02:21,904 Saya sangka awak dah naik ke alam dewa seperti saya. 778 01:02:46,053 --> 01:02:47,555 Ini bukan pengakhirannya. 779 01:02:48,556 --> 01:02:51,100 Melainkan kebencian hilang daripada dunia, 780 01:02:51,726 --> 01:02:52,727 akan ada satu lagi... 781 01:02:54,479 --> 01:02:58,274 Profesor, mungkinkah kebencian boleh terhapus daripada dunia ini? 782 01:02:58,983 --> 01:03:00,067 Saya tak tahu. 783 01:03:00,777 --> 01:03:02,904 Kita hanya boleh berharap hari itu akan tiba. 784 01:03:05,948 --> 01:03:06,783 Mont Blanc, 785 01:03:07,450 --> 01:03:08,326 North No.2, 786 01:03:09,243 --> 01:03:10,077 Brando, 787 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 Hercules, 788 01:03:12,413 --> 01:03:13,247 Epsilon, 789 01:03:13,998 --> 01:03:14,832 Gesicht 790 01:03:15,917 --> 01:03:17,585 dan Sahad... 791 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 Saya pasti mereka berdoa 792 01:03:21,964 --> 01:03:23,466 untuk hari itu. 793 01:03:26,803 --> 01:03:27,720 Semuanya. 794 01:06:00,289 --> 01:06:02,291 Terjemahan sari kata oleh Gina KH