1
00:00:50,216 --> 00:00:51,843
Pada suatu masa dahulu,
2
00:00:51,926 --> 00:00:55,930
di tanah Manu Katche,
ada satu puak bernama Nanabu.
3
00:00:56,806 --> 00:01:00,602
Orang-orang Nanabu suka kedamaian
dan bencikan pertelingkahan.
4
00:01:03,438 --> 00:01:07,859
Pada satu hari, puak pembawa emas
datang dengan kapal.
5
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
Puak itu beritahu orang-orang Nanabu,
6
00:01:13,364 --> 00:01:18,787
sesiapa yang memiliki benda
yang dipanggil "emas" akan gembira.
7
00:01:19,662 --> 00:01:23,625
Nanabu menukar kuda mereka dengan emas.
8
00:01:24,626 --> 00:01:27,837
Khabar angin tentang emas
tersebar dengan cepat
9
00:01:28,338 --> 00:01:32,675
dan Nanabu menyerahkan semua kuda mereka.
10
00:01:33,259 --> 00:01:38,181
Bukan itu saja, mereka juga menyerahkan
rumah dan tanah berharga mereka
11
00:01:38,264 --> 00:01:41,643
seperti yang dinasihatkan
oleh puak pembawa emas.
12
00:01:42,435 --> 00:01:46,731
Orang Nanabu kehilangan segalanya.
13
00:01:47,273 --> 00:01:51,402
Akhirnya, mereka membawa diri
ke Gunung Manabonzo
14
00:01:52,070 --> 00:01:55,615
dan terjun ke dalam
kawah gunung berapi seorang demi seorang.
15
00:01:56,991 --> 00:02:01,538
Roh orang-orang Nanabu
bertukar menjadi gergasi.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,750
Gergasi itu tidur
jauh di dalam gunung berapi.
17
00:02:06,417 --> 00:02:10,213
Menurut legenda,
gergasi itu akan bangkit semula
18
00:02:10,296 --> 00:02:13,800
di sini, Taman Negara Eden.
19
00:02:13,883 --> 00:02:14,801
Hebatnya.
20
00:02:15,510 --> 00:02:19,305
Sekarang, mari kita teruskan
dengan kawasan rizab tempatan.
21
00:02:19,389 --> 00:02:21,641
Sila ikut bendera ini.
22
00:02:34,320 --> 00:02:36,447
Dah selesai. Semuanya.
23
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
Mereka semuanya dah mati.
24
00:02:41,119 --> 00:02:44,164
Ya, semuanya berjalan
seperti yang dirancang.
25
00:02:44,873 --> 00:02:49,169
Kita dah hapuskan semua
yang boleh mengancam negara kita.
26
00:02:49,752 --> 00:02:51,921
Negara kita, Thracia,
27
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
akan makmur selamanya!
28
00:02:55,341 --> 00:02:57,969
TAMAN NEGARA EDEN
29
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
Ini Tse Tse Mar, ketua puak itu.
30
00:03:02,891 --> 00:03:05,351
Dia boleh menghalau kejahatan
dan perkara lain.
31
00:03:08,396 --> 00:03:10,273
Apa yang dia cakap?
32
00:03:10,356 --> 00:03:12,400
Boleh awak terjemahkan untuk kami?
33
00:03:13,318 --> 00:03:14,861
Saya cuba...
34
00:03:17,071 --> 00:03:22,744
"Roh jahat bersembunyi di bawah bumi...
35
00:03:24,037 --> 00:03:25,121
Kemarahannya...
36
00:03:26,664 --> 00:03:29,417
akan memusnahkan dunia."
37
00:03:37,050 --> 00:03:38,635
Kami dah selesaikan pemindahan.
38
00:03:39,260 --> 00:03:41,512
Kawalan keselamatan di sini
di tahap maksimum.
39
00:03:41,596 --> 00:03:43,640
Tak kira apa yang berlaku,
kami akan bersedia.
40
00:03:44,641 --> 00:03:46,601
"Tak kira apa yang berlaku"?
41
00:03:52,190 --> 00:03:54,400
Pada fikiran awak,
apa yang berlaku selepas ini?
42
00:03:54,484 --> 00:03:55,318
Apa?
43
00:03:56,861 --> 00:03:58,571
Atom dah sedar.
44
00:03:59,447 --> 00:04:01,532
Awak rasa apa akan berlaku selepas ini?
45
00:04:04,410 --> 00:04:06,120
Dah tahu lokasi Dr. Tenma?
46
00:04:06,204 --> 00:04:07,538
Belum lagi.
47
00:04:08,915 --> 00:04:09,999
Apa awak buat,
48
00:04:11,376 --> 00:04:12,460
Dr. Tenma?
49
00:04:13,336 --> 00:04:15,380
Apa awak buat kepada Atom?
50
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Dia kata dia pasang program tertentu.
51
00:04:20,969 --> 00:04:21,970
Program?
52
00:04:22,720 --> 00:04:23,846
Program apa?
53
00:04:24,347 --> 00:04:25,265
Saya tak tahu.
54
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
Tapi saya rasa apabila Atom sedar.
55
00:04:29,811 --> 00:04:31,312
Di suatu tempat di dunia,
56
00:04:31,396 --> 00:04:34,482
kesedihan terhebat tersebar dengan cepat.
57
00:04:36,359 --> 00:04:37,568
Menteri Ochanomizu!
58
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
Kita ada masalah! Atom.
59
00:04:43,283 --> 00:04:44,784
Dia minta sebatang pen,
60
00:04:44,867 --> 00:04:46,995
jadi kami berikan kepadanya dan kemudian...
61
00:04:47,704 --> 00:04:48,663
Aduhai!
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
Lepaskan saya!
63
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
Atom!
64
00:05:00,550 --> 00:05:02,927
Bawa dia keluar, cepat.
65
00:05:03,011 --> 00:05:03,886
Ya, tuan.
66
00:05:04,887 --> 00:05:06,597
Tidak, lepaskan saya!
67
00:05:06,681 --> 00:05:11,644
Tidak! Atom, apa yang awak tulis? Atom!
68
00:05:11,728 --> 00:05:14,480
Menteri Ochanomizu, ini formula apa?
69
00:05:14,564 --> 00:05:18,026
Rancangan untuk Bom Antiproton.
70
00:05:18,776 --> 00:05:20,820
Bom Antiproton?
71
00:05:20,903 --> 00:05:23,239
Formula untuk memusnahkan Bumi.
72
00:05:36,002 --> 00:05:36,961
Atom
73
00:05:37,670 --> 00:05:41,174
dah siapkan resipi untuk bom
74
00:05:42,508 --> 00:05:44,677
yang akan memusnahkan Bumi.
75
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
Wah.
76
00:05:52,518 --> 00:05:55,646
Saya berbesar hati menerima
kunjungan daripada pakar robotik terkenal.
77
00:05:57,648 --> 00:05:59,442
Tapi saya tahu awak mesti datang.
78
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Atom dah sedar, bukan?
79
00:06:01,903 --> 00:06:04,197
Dia ada sebut, "Selamat pagi, ayah?"
80
00:06:06,783 --> 00:06:09,202
Awak dah tahu. Sangat menakjubkan.
81
00:06:10,370 --> 00:06:13,081
Apabila kecerdasan buatan
seperti Atom sedar,
82
00:06:13,164 --> 00:06:16,376
golongan seperti kami
di seluruh dunia akan tahu.
83
00:06:17,460 --> 00:06:21,839
Awak satu-satunya kecerdasan buatan
yang setanding dengan Atom.
84
00:06:22,340 --> 00:06:26,594
Awak bukannya datang
untuk memperbaiki saya, bukan?
85
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Saya nak tanya sesuatu.
86
00:06:31,265 --> 00:06:34,852
Kalau awak baiki saya,
mungkin saya akan bercakap.
87
00:06:44,654 --> 00:06:47,740
Dr. Tenma, saya takkan harap
bantuan awak lagi!
88
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
Saya akan bawa Atom balik!
89
00:06:50,785 --> 00:06:52,870
Menteri Ochanomizu, kita ada kecemasan!
90
00:06:52,954 --> 00:06:53,830
Apa lagi?
91
00:06:54,372 --> 00:06:56,791
Atom dah lari.
92
00:06:58,459 --> 00:07:00,044
Saya tak percaya.
93
00:07:00,128 --> 00:07:03,756
Dinding itu tahan sebarang serangan,
tapi Atom berjaya menembusinya.
94
00:07:04,340 --> 00:07:05,425
Ke mana dia pergi?
95
00:07:05,508 --> 00:07:07,301
Kita boleh jejak dengan GPS.
96
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
Minta bantuan tentera!
97
00:07:09,345 --> 00:07:11,764
Jangan, biar saya uruskan.
98
00:07:16,269 --> 00:07:20,106
Dia sekarang di Kudanshita.
Tak jauh dari sini.
99
00:07:21,274 --> 00:07:24,944
Dr. Tenma, apa awak buat kepada Atom?
100
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
Tapi saya tahu cara untuk menyedarkan dia.
101
00:07:29,198 --> 00:07:31,200
Dengan memusnahkan keseimbangan.
102
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
Kemarahan, kesedihan, kebencian...
103
00:07:34,328 --> 00:07:37,081
Dengan menanam emosi yang tak seimbang.
104
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
Dia kata dia pasang program tertentu.
105
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
Tak mungkin dia...
106
00:07:46,883 --> 00:07:51,095
Awak pasang cip memori Gesicht
pada Atom, bukan?
107
00:07:52,722 --> 00:07:53,681
Ya.
108
00:07:53,764 --> 00:07:56,893
Data yang mengandungi
memori saat terakhirnya.
109
00:07:57,685 --> 00:08:00,354
Bagaimana kalau memori terakhir
dalam cip itu
110
00:08:01,481 --> 00:08:03,065
ialah kebencian?
111
00:08:26,714 --> 00:08:27,715
Lebih baik awak...
112
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
jangan buat saya marah.
113
00:08:34,055 --> 00:08:35,765
Apa? Ada masalah?
114
00:08:35,848 --> 00:08:37,350
Atom masih hidup...
115
00:08:37,975 --> 00:08:40,811
Apa? Bukankah mereka semua
dah dimusnahkan?
116
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
Dia masih hidup.
117
00:08:43,189 --> 00:08:45,858
Dia dipenuhi kebencian yang luar biasa.
118
00:08:46,359 --> 00:08:47,235
Kebencian?
119
00:08:47,860 --> 00:08:51,030
Jangan mengarut.
Robot tak boleh benci apa-apa.
120
00:08:52,073 --> 00:08:53,241
Awak tak tahu?
121
00:08:55,201 --> 00:08:57,578
Awak ingat robot tak boleh marah?
122
00:08:58,246 --> 00:09:00,498
Awak ingat robot tak boleh menangis?
123
00:09:02,291 --> 00:09:05,670
Awak ingat robot tak boleh membenci?
124
00:09:39,120 --> 00:09:39,954
Atom...
125
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
Itu siput?
126
00:10:11,152 --> 00:10:13,237
Skuad B dan C, bergerak ke selatan!
127
00:10:13,321 --> 00:10:15,698
Kurt! Kalau sesuatu berlaku
kepada Kurt, saya...
128
00:10:15,781 --> 00:10:17,908
Tolong selamatkan anak saya!
129
00:10:17,992 --> 00:10:20,119
Tuan, puan, bertenang.
130
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Mana pasukan bantuan?
131
00:10:26,167 --> 00:10:28,919
{\an8}Saya Gesicht dari Europol.
Apa situasinya?
132
00:10:29,587 --> 00:10:32,048
Pelaku tak mahu berunding.
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,383
Dia berkurung di depan sana.
134
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Senjata apa yang dia ada?
135
00:10:36,761 --> 00:10:39,555
MMG tanpa sentakan. Gred tentera.
136
00:10:40,640 --> 00:10:42,433
Dia di depan, di belakang bangunan itu.
137
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
Diam, budak!
138
00:11:02,203 --> 00:11:03,037
Letak pistol awak!
139
00:11:03,120 --> 00:11:04,789
Jangan datang dekat!
140
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
Kalau awak datang dekat,
saya tembak dia! Saya serius!
141
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
Mesti awak Kurt.
142
00:11:12,463 --> 00:11:14,674
Saya polis robot.
143
00:11:14,757 --> 00:11:18,302
Pistol elektromagnet ini
hanya menembak orang jahat.
144
00:11:18,386 --> 00:11:20,513
Saya berjanji, tembakan ini
takkan terkena awak.
145
00:11:20,596 --> 00:11:21,972
Hei, awak tak dengar?
146
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
Tapi saya nak awak bertenang.
147
00:11:28,854 --> 00:11:29,814
Kurt!
148
00:11:30,981 --> 00:11:33,567
Fikirkan orang yang awak paling sayang.
149
00:11:34,360 --> 00:11:36,153
Orang yang saya paling sayang?
150
00:11:36,237 --> 00:11:38,030
Itu akan beri awak keberanian.
151
00:11:38,114 --> 00:11:41,117
Diam! Saya akan tembak kepalanya!
152
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
Mak...
153
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
Ayah...
154
00:11:45,996 --> 00:11:47,123
Syabas.
155
00:11:47,206 --> 00:11:51,377
Mak, ayah...
156
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
Bagus, Kurt. Awak sangat kuat.
157
00:11:54,046 --> 00:11:57,717
Mak, ayah...
158
00:12:11,313 --> 00:12:12,314
Suspek ditangkap!
159
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
Awak buat dengan baik, Kurt.
160
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
Kurt!
161
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
Kurt!
162
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
Kurt!
163
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
Kurt!
164
00:12:25,202 --> 00:12:27,580
Mak! Ayah!
165
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Syukurlah awak selamat!
166
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Kurt!
167
00:12:35,337 --> 00:12:37,256
Ayah takkan lepaskan awak lagi!
168
00:12:37,339 --> 00:12:40,468
Ayah takkan lepaskan awak
walaupun dunia kiamat!
169
00:12:55,816 --> 00:12:59,862
"Ayah takkan lepaskan awak,
walaupun dunia kiamat"?
170
00:13:06,076 --> 00:13:08,162
Hei, awak. Tepilah!
171
00:13:08,245 --> 00:13:09,747
Maaf.
172
00:13:18,631 --> 00:13:22,384
Kenapa dia buat kecoh di sini?
Banyak lagi tempat lain.
173
00:13:22,468 --> 00:13:24,887
Saya dah rugi hari ini.
174
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
Lebih baik cari bahagian yang boleh
dikitar semula sebelum saya hancurkannya.
175
00:13:33,687 --> 00:13:37,107
Mungkin ada hasilnya kalau saya jual
bahagian itu kepada hospital robot.
176
00:13:40,569 --> 00:13:41,445
Maafkan saya!
177
00:13:42,154 --> 00:13:43,447
Tunggu!
178
00:13:43,531 --> 00:13:44,406
Apa?
179
00:13:57,753 --> 00:13:58,671
Ada pergerakan.
180
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
Robot ini masih hidup.
181
00:14:07,680 --> 00:14:11,225
Tak, robot ini dah teruk sangat.
182
00:14:11,851 --> 00:14:15,187
Ini model lama. Tiada yang berguna lagi.
183
00:14:16,647 --> 00:14:18,899
Robot ini sepatutnya dihancurkan.
184
00:14:18,983 --> 00:14:19,942
Biar saya ambil.
185
00:14:35,291 --> 00:14:36,125
Maafkan saya.
186
00:14:37,084 --> 00:14:38,210
Anak ini...
187
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
"Anak"?
188
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
Boleh saya ambil?
189
00:14:43,883 --> 00:14:45,968
Baiklah. Saya tak kisah.
190
00:14:46,552 --> 00:14:48,012
Ini cuma sampah.
191
00:14:53,225 --> 00:14:56,312
500 ZEUS harganya.
192
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
Helena.
193
00:15:00,649 --> 00:15:02,526
Saya dalam perjalanan pulang.
194
00:15:03,235 --> 00:15:05,029
Saya ada kejutan untuk awak.
195
00:15:06,614 --> 00:15:09,241
Apa dia?
Awak cuma perlu tunggu dan lihat.
196
00:15:09,867 --> 00:15:11,243
Saya tahu awak akan suka.
197
00:15:12,745 --> 00:15:14,038
Sekejap lagi saya sampai.
198
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
Ya.
199
00:15:24,423 --> 00:15:25,257
Dia berjalan...
200
00:15:25,966 --> 00:15:27,468
Dia berjalan, Gesicht.
201
00:15:27,551 --> 00:15:28,385
Ya!
202
00:15:29,303 --> 00:15:32,348
Begitulah. Awak buat dengan baik!
Sikit saja lagi!
203
00:15:33,140 --> 00:15:34,975
Betulkah ini anak kita?
204
00:15:35,935 --> 00:15:37,728
Ya, ini anak kita.
205
00:15:38,562 --> 00:15:39,521
Dia masih hidup.
206
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
Anak ini masih hidup!
207
00:15:43,275 --> 00:15:48,113
Akhirnya saya faham apa makna hidup.
208
00:15:51,784 --> 00:15:54,828
Inilah makna hidup.
209
00:15:55,496 --> 00:15:56,664
Ayah...
210
00:15:57,998 --> 00:15:59,291
Mak...
211
00:16:01,502 --> 00:16:03,754
Kita mesti beri nama kepada anak kita.
212
00:16:04,588 --> 00:16:05,673
Betul cakap awak.
213
00:16:08,300 --> 00:16:09,134
Robita.
214
00:16:09,635 --> 00:16:10,469
Sesuai tak?
215
00:16:11,095 --> 00:16:12,096
Robita.
216
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
Nama yang indah.
217
00:16:15,307 --> 00:16:18,852
Ayah takkan lepaskan awak
walaupun dunia kiamat.
218
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
Berhenti!
219
00:16:31,824 --> 00:16:33,158
Saya silap!
220
00:16:33,242 --> 00:16:34,827
Saya...
221
00:16:36,662 --> 00:16:38,080
Tolong lepaskan saya!
222
00:16:42,459 --> 00:16:44,086
Jangan!
223
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
Jangan tembak saya!
224
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Gesicht...
225
00:17:07,568 --> 00:17:10,112
En. Haas, saya nak tanya sesuatu.
226
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Adakah kebencian
yang manusia rasa akan hilang?
227
00:17:14,324 --> 00:17:15,617
Atau rasa itu takkan hilang,
228
00:17:16,118 --> 00:17:18,746
tak kira berapa kali
awak cuba padamkannya?
229
00:17:22,166 --> 00:17:24,251
Apa yang paling saya takuti
230
00:17:25,294 --> 00:17:29,423
ialah diri sendiri,
sekarang saya dah belajar membenci.
231
00:17:30,007 --> 00:17:30,883
Apa?
232
00:17:37,681 --> 00:17:38,557
Tunggu!
233
00:17:43,479 --> 00:17:47,441
Saya tak tahu...
sama ada kebencian itu boleh hilang.
234
00:17:48,150 --> 00:17:49,068
Tapi...
235
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
kebencian saya...
236
00:18:16,470 --> 00:18:18,347
Kenapa, Ali?
237
00:18:19,264 --> 00:18:22,935
Awak dengar bunyi tembakan, bukan?
Di sini bahaya.
238
00:18:23,018 --> 00:18:24,561
Ikut sini.
239
00:18:26,146 --> 00:18:29,316
Awak tahu tak? Saya ada anak macam awak...
240
00:18:34,113 --> 00:18:34,947
Ali!
241
00:18:36,198 --> 00:18:38,367
Kenapa, Ali?
242
00:18:48,001 --> 00:18:49,795
Semua ini tak membawa apa-apa...
243
00:18:53,340 --> 00:18:57,678
Kebencian tak membawa apa-apa.
244
00:19:31,211 --> 00:19:32,129
Atom.
245
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Awak...
246
00:19:39,845 --> 00:19:41,096
Saya dah okey.
247
00:19:41,638 --> 00:19:42,890
Profesor Ochanomizu.
248
00:19:54,401 --> 00:19:55,777
Atom, anakku...
249
00:20:00,407 --> 00:20:02,910
Kebencian itu hilang.
250
00:20:04,494 --> 00:20:08,582
Kebencian dan kesedihan tak pernah pudar.
251
00:20:09,791 --> 00:20:13,921
Mungkin awak fikir semuanya dah berlalu,
tapi api itu marak dalam diam.
252
00:20:16,089 --> 00:20:17,382
Sudah tentu.
253
00:20:18,342 --> 00:20:20,344
Tapi saya nak tanya sesuatu.
254
00:20:20,844 --> 00:20:22,679
Sebab itu saya datang ke sini.
255
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
Di mana Abullah?
256
00:20:26,225 --> 00:20:28,310
Saya bertanggungjawab
untuk hentikan semua ini.
257
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
Awak tak perlu cari dia.
258
00:20:32,981 --> 00:20:35,025
Dia akan cari awak.
259
00:20:43,408 --> 00:20:49,039
TEKSI
260
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Maaf buat awak menunggu.
261
00:20:51,083 --> 00:20:51,959
Tidaklah.
262
00:20:52,042 --> 00:20:53,377
Ke lapangan terbang.
263
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
Baik, tuan.
264
00:21:06,682 --> 00:21:08,767
Beritahu kami, Atom.
265
00:21:09,393 --> 00:21:13,730
Okey. Cip memori Gesicht
dipasang ke dalam tubuh saya.
266
00:21:14,648 --> 00:21:16,316
Maklumat yang saya akan beritahu ini
267
00:21:16,817 --> 00:21:19,695
merupakan butiran lengkap siasatannya.
268
00:21:21,029 --> 00:21:23,991
Ketika Darius XIV
menjadi diktator Kerajaan Parsi,
269
00:21:24,574 --> 00:21:29,413
dia mahu mengubah kerajaannya
yang tandus menjadi tanah yang subur.
270
00:21:30,205 --> 00:21:36,378
Dia minta Profesor Abullah
mencipta robot pengubah Bumi.
271
00:21:37,462 --> 00:21:39,589
Rancangan ini dipanggil Projek Bora.
272
00:21:40,132 --> 00:21:42,634
Jadi, robot itu bukannya senjata pemusnah?
273
00:21:43,135 --> 00:21:46,054
Betul. Pada awalnya.
274
00:21:46,763 --> 00:21:49,850
Tapi Projek Bora
berdepan dengan banyak halangan.
275
00:21:49,933 --> 00:21:53,770
Setiap prototaip ciptaan Profesor Abullah
gagal dan dibuang.
276
00:21:54,396 --> 00:21:56,815
Itu yang Profesor Ochanomizu
dan lain-lain temui.
277
00:21:57,524 --> 00:21:59,568
Ya, kubur robot itu...
278
00:22:03,196 --> 00:22:05,574
Kemudian Profesor Abullah dapat idea.
279
00:22:06,325 --> 00:22:08,118
Untuk menyiapkan Projek Bora,
280
00:22:08,201 --> 00:22:12,122
dia sedar dia perlukan pembantu
yang kebolehan melebihi manusia.
281
00:22:12,956 --> 00:22:15,250
Kebolehan melebihi manusia...
282
00:22:15,334 --> 00:22:17,169
Pembantu berkebolehan...
283
00:22:17,252 --> 00:22:20,464
Robot dengan kecerdasan buatan
paling canggih.
284
00:22:21,923 --> 00:22:25,969
Untuk mencapai matlamat itu,
seorang saintis telah dijemput ke Parsi.
285
00:22:26,511 --> 00:22:27,721
Seorang saintis?
286
00:22:30,640 --> 00:22:31,850
Dr. Tenma.
287
00:22:31,933 --> 00:22:32,768
Tenma?
288
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Di mana saya?
289
00:22:50,452 --> 00:22:52,621
Saya dengar Atom telah dihidupkan semula.
290
00:22:53,747 --> 00:22:56,124
Jadi, awaklah dalangnya, Abullah.
291
00:22:57,376 --> 00:22:59,628
Saya gembira berjumpa awak, Dr. Tenma.
292
00:23:00,295 --> 00:23:03,507
Awak culik saya
untuk mengumpan Atom ke sini?
293
00:23:04,007 --> 00:23:04,841
Tidak.
294
00:23:07,761 --> 00:23:09,930
Tak perlu lagi.
295
00:23:11,348 --> 00:23:12,265
Jadi, kenapa?
296
00:23:13,141 --> 00:23:14,226
Inilah sebabnya.
297
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Adakah ini...
298
00:23:22,901 --> 00:23:24,444
Adakah ini Pluto?
299
00:23:25,404 --> 00:23:27,280
Bukan, ini Bora.
300
00:23:28,198 --> 00:23:31,743
Karya agung
ciptaan saintis genius bernama Goji.
301
00:23:32,702 --> 00:23:37,332
Saya merancang untuk memindahkan
otak saya ke dalam Bora ini
302
00:23:38,125 --> 00:23:41,420
dan mencipta siborg
paling canggih di dunia.
303
00:23:45,465 --> 00:23:48,009
Awak saja yang boleh lakukannya.
304
00:23:48,093 --> 00:23:51,304
Satu-satunya manusia
yang berkebolehan seperti saya.
305
00:23:53,932 --> 00:23:57,686
Profesor Abullah kehilangan
seluruh keluarganya dalam perang.
306
00:23:58,395 --> 00:24:00,981
Dia meratapi kehilangannya itu
sepenuh hati
307
00:24:02,149 --> 00:24:03,984
dan dia mula membenci dunia.
308
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
Manusia yang berkebolehan?
309
00:24:08,613 --> 00:24:11,491
Abullah, awak bukan manusia.
310
00:24:12,701 --> 00:24:13,660
Tambahan pula,
311
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
profesor itu sendiri
terbunuh dalam perang.
312
00:24:17,456 --> 00:24:19,958
Sekejap, tak mungkin!
313
00:24:20,041 --> 00:24:22,836
Kami baru nampak dia tadi!
314
00:24:23,962 --> 00:24:26,047
Awak bukan manusia.
315
00:24:27,924 --> 00:24:29,509
Apa maksud awak?
316
00:24:30,218 --> 00:24:33,680
Memandangkan saya kehilangan
sebahagian besar tubuh saya dalam perang,
317
00:24:33,763 --> 00:24:35,974
rasanya saya boleh dipanggil siborg...
318
00:24:36,057 --> 00:24:37,684
Bukan siborg.
319
00:24:37,767 --> 00:24:38,685
Awak robot.
320
00:24:39,352 --> 00:24:41,396
Jangan mengarut.
321
00:24:42,189 --> 00:24:45,192
Saya dah lama kenal awak.
322
00:24:46,318 --> 00:24:47,277
Sebab awak
323
00:24:47,903 --> 00:24:50,655
robot yang saya cipta.
324
00:24:51,490 --> 00:24:52,866
Mengarut...
325
00:24:52,949 --> 00:24:56,161
Abullah suruh saya cipta robot.
326
00:24:56,661 --> 00:24:58,455
Robot yang sempurna.
327
00:24:59,247 --> 00:25:02,751
Tapi kecerdasan buatan
robot itu terlalu canggih,
328
00:25:02,834 --> 00:25:04,461
jadi robot itu tak bangun-bangun.
329
00:25:04,544 --> 00:25:05,462
Tapi...
330
00:25:12,928 --> 00:25:14,846
Tenma, pergi ke lapangan terbang sekarang!
331
00:25:15,555 --> 00:25:16,932
Di sini tak selamat!
332
00:25:17,015 --> 00:25:17,849
Saya tahu!
333
00:25:17,933 --> 00:25:21,061
Dr. Tenma! Saya ada berita buruk.
334
00:25:21,645 --> 00:25:25,857
Profesor Abullah mati
dalam pengeboman wilayah Timur.
335
00:25:26,942 --> 00:25:28,026
Awak dah sahkan?
336
00:25:28,652 --> 00:25:31,238
Kami selamatkan profesor
daripada runtuhan,
337
00:25:31,738 --> 00:25:34,032
dia mati tak lama selepas itu.
338
00:25:38,703 --> 00:25:42,374
Dr. Tenma, dengar sini.
339
00:25:43,208 --> 00:25:48,129
Benda ini mengandungi salinan
bahagian tertentu dalam otak saya.
340
00:25:48,797 --> 00:25:51,216
Dr. Tenma, saya tahu awak boleh...
341
00:25:53,677 --> 00:25:55,470
Dia tinggalkan ini untuk awak.
342
00:26:02,936 --> 00:26:06,064
Benda ini mengandungi kebencian Abullah.
343
00:26:07,315 --> 00:26:08,858
Dia nak saya pasang pada awak...
344
00:26:10,110 --> 00:26:12,487
PROSES 32%
345
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
Bom semakin hampir!
346
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
PROSES 100%
347
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
Wajah itu...
348
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
Maksud awak...
349
00:26:41,474 --> 00:26:44,185
Lelaki yang kami jumpa
dan menggelar dirinya Abullah...
350
00:26:52,736 --> 00:26:54,362
Itu awak.
351
00:26:54,863 --> 00:26:55,697
Awak menipu.
352
00:26:56,698 --> 00:26:57,574
Menipu?
353
00:26:58,283 --> 00:26:59,200
Betul.
354
00:27:00,285 --> 00:27:01,995
Seperkara lagi.
355
00:27:02,954 --> 00:27:06,124
Kecerdasan buatan paling canggih
boleh menipu.
356
00:27:06,791 --> 00:27:09,919
Menipu orang lain dan juga diri sendiri.
357
00:27:12,797 --> 00:27:14,466
Saintis genius Goji...
358
00:27:15,050 --> 00:27:16,551
Dia tak wujud.
359
00:27:17,052 --> 00:27:18,887
Awak Goji.
360
00:27:20,889 --> 00:27:22,849
Goji ialah Abullah.
361
00:27:23,642 --> 00:27:26,269
Robot dengan dua personaliti dilahirkan.
362
00:27:26,811 --> 00:27:28,146
Saya Goji?
363
00:27:28,647 --> 00:27:31,733
Itu satu penipuan...
364
00:27:31,816 --> 00:27:34,194
Jadi, di mana Goji?
365
00:27:35,612 --> 00:27:38,156
Awak tak perlukan saya
untuk buat pemindahan.
366
00:27:38,782 --> 00:27:40,867
Kecerdasan buatan awak
367
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
sudah pun dipindahkan
ke dalam beberapa buah robot lain.
368
00:27:45,705 --> 00:27:50,085
Awak tipu! Awak penipu!
369
00:27:50,168 --> 00:27:51,711
Masa untuk hentikan semua ini.
370
00:27:51,795 --> 00:27:55,048
Dunia dah faham penderitaan awak sekarang.
371
00:28:10,814 --> 00:28:14,526
Selepas menunjukkan kebenaran kehidupan
kepada raja Uzbek purba,
372
00:28:15,110 --> 00:28:18,988
pendeta legenda pasir
bertukar menjadi tanah liat.
373
00:28:19,906 --> 00:28:21,157
Nama pendeta itu
374
00:28:21,991 --> 00:28:22,826
Goji.
375
00:28:24,786 --> 00:28:27,455
Saya saja yang boleh selamatkan awak.
376
00:28:28,998 --> 00:28:30,834
Abullah cipta Pluto
377
00:28:31,584 --> 00:28:35,630
dan Goji cipta Bora
seperti yang mereka rancang.
378
00:28:36,381 --> 00:28:39,759
Pluto mewarisi kebencian Abullah.
379
00:28:41,344 --> 00:28:44,889
Dia membenci kami,
tujuh robot paling canggih di dunia.
380
00:28:44,973 --> 00:28:46,307
Apa yang berlaku kepada Bora?
381
00:28:57,068 --> 00:28:57,944
Alamak.
382
00:29:05,535 --> 00:29:09,873
Bora bukan lagi robot
yang direka untuk menghasilkan tumbuhan.
383
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Sekarang, dia senjata pemusnah
besar-besaran.
384
00:29:12,959 --> 00:29:15,128
Kita mesti maklumkan seluruh dunia!
385
00:29:15,628 --> 00:29:17,672
Tak guna, kita tak ada tempat berlindung.
386
00:29:17,756 --> 00:29:18,590
Apa?
387
00:29:19,466 --> 00:29:22,051
Seluruh Bumi akan musnah.
388
00:29:45,575 --> 00:29:49,704
Saya mengisytiharkan
Tribunal Tentera ke-108 bersidang.
389
00:29:50,330 --> 00:29:51,956
Defendan, sila bersumpah.
390
00:30:00,340 --> 00:30:03,134
Jangan terkejut
dengan gempa bumi kecil seperti ini.
391
00:30:04,761 --> 00:30:06,638
Data apakah ini?
392
00:30:08,223 --> 00:30:09,724
Dahsyatnya!
393
00:30:10,350 --> 00:30:13,478
Seluruh Bumi mungkin...
394
00:30:13,561 --> 00:30:17,190
Pengakhiran segalanya bakal bermula.
395
00:30:18,024 --> 00:30:19,984
Darius XIV!
396
00:30:20,068 --> 00:30:22,278
Defendan tak dibenarkan bercakap!
397
00:30:23,112 --> 00:30:27,784
Tapi ini bukan salah saya.
Bukan saya yang buat.
398
00:30:27,867 --> 00:30:28,701
Diam!
399
00:30:29,828 --> 00:30:32,372
Kebencian punca semua ini.
400
00:30:48,346 --> 00:30:50,223
Jangan, Tuanku.
401
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Sekarang bukan masa untuk membunuh diri.
402
00:30:56,813 --> 00:30:58,481
Jangan halang saya, Abullah.
403
00:30:58,565 --> 00:31:00,942
Tuanku, boleh saya tunjukkan sesuatu?
404
00:31:06,573 --> 00:31:08,867
Pluto, akhirnya siap.
405
00:31:09,868 --> 00:31:11,578
Guna ini untuk bunuh mereka semua!
406
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Bunuh semua tujuh robot yang disumpah!
407
00:31:15,331 --> 00:31:16,541
Serahkan saja kepada saya.
408
00:31:17,041 --> 00:31:19,752
Saya akan uruskan
Suruhanjaya Siasatan Bora juga.
409
00:31:20,253 --> 00:31:22,714
Tapi yang paling teruk ialah Thracia.
410
00:31:23,339 --> 00:31:26,050
Tapi kita tak boleh buat apa-apa.
411
00:31:26,551 --> 00:31:28,344
Ada caranya, tuan.
412
00:31:31,097 --> 00:31:34,517
Ada caranya. Saya boleh uruskan.
413
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Diam!
414
00:31:37,770 --> 00:31:40,231
Kebencian punca semua ini.
415
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Tiada siapa boleh lari.
416
00:31:48,364 --> 00:31:49,240
Apa?
417
00:31:49,324 --> 00:31:50,325
Letusan besar?
418
00:31:50,408 --> 00:31:52,201
Ya, Tuan Presiden.
419
00:31:52,285 --> 00:31:54,537
Berkemungkinan besar letusan akan berlaku.
420
00:31:54,621 --> 00:31:56,664
Di mana? Besar mana?
421
00:31:56,748 --> 00:31:59,167
Robot ramalan cuaca kami
boleh beri butirannya.
422
00:31:59,709 --> 00:32:00,877
Arnold, sedia berkhidmat.
423
00:32:02,295 --> 00:32:06,215
Robot meramal letusan gunung berapi?
Agak luar biasa.
424
00:32:06,299 --> 00:32:09,093
Disebabkan awak,
banyak nyawa akan diselamatkan.
425
00:32:09,636 --> 00:32:14,557
Tuan Presiden, saya takut
ramai yang tak dapat diselamatkan.
426
00:32:16,184 --> 00:32:17,602
Letusan itu akan berlaku
427
00:32:19,062 --> 00:32:21,022
di Taman Negara Eden.
428
00:32:23,608 --> 00:32:24,984
Dah dekat.
429
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Masa kebangkitan dah dekat.
430
00:32:34,869 --> 00:32:38,373
Tiada gunung berapi di Taman Negara Eden.
431
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
Namun, ada kolam magma yang besar
lapan kilometer di bawah permukaan.
432
00:32:43,002 --> 00:32:45,546
Kolam ini mengandungi
3,000 kilometer padu magma
433
00:32:46,047 --> 00:32:48,967
yang naik dan turun disebabkan
pergerakan cecair pembentuk bijih.
434
00:32:49,884 --> 00:32:50,760
Bagaimana sekarang?
435
00:32:50,843 --> 00:32:52,011
Semakin meningkat.
436
00:32:52,887 --> 00:32:54,013
Kitaran letusannya?
437
00:32:54,597 --> 00:32:56,724
Kira-kira sekali dalam 5,000 tahun.
438
00:32:56,808 --> 00:32:58,476
Bila letusan terakhir?
439
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
Pada 5,200 tahun lalu.
440
00:33:02,981 --> 00:33:05,733
Apa akan berlaku jika gunung itu meletus?
441
00:33:06,275 --> 00:33:09,988
Gunung itu akan mengeluarkan
100 juta tan bara dan abu sejam
442
00:33:10,488 --> 00:33:12,573
dan aliran piroklastik
akan memusnahkan kawasan
443
00:33:12,657 --> 00:33:15,159
dalam radius beberapa ratus kilometer.
444
00:33:15,660 --> 00:33:18,913
Suhu aliran piroklastik itu
kira-kira 700 darjah Celsius
445
00:33:18,997 --> 00:33:21,541
dan kelajuannya boleh mencecah
300 kilometer sejam.
446
00:33:23,376 --> 00:33:28,131
Abu gunung berapi yang dikeluarkan
akan terbang 50 kilometer ke stratosfera,
447
00:33:28,214 --> 00:33:30,133
meliputi seluruh planet.
448
00:33:30,967 --> 00:33:35,138
Beberapa ratus juta tan abu
akan menghalang matahari.
449
00:33:35,722 --> 00:33:37,223
Tumbuhan akan layu
450
00:33:39,058 --> 00:33:43,855
dan selepas hujan asid yang panjang,
fasa kriogenik ekstrem akan bermula.
451
00:33:44,689 --> 00:33:48,985
Dalam beberapa bulan,
kebanyakan hidupan biologi akan mati.
452
00:33:51,029 --> 00:33:54,991
Awak rasa senario terburuk ini
akan berlaku sekarang?
453
00:33:55,074 --> 00:33:57,410
Dalam keadaan biasa, tidak.
454
00:33:57,493 --> 00:33:58,578
- Apa?
- Apa?
455
00:33:59,078 --> 00:34:01,539
Kolam magma semakin meningkat,
456
00:34:01,622 --> 00:34:04,459
tapi kaldera masih belum bersedia
untuk terbuka,
457
00:34:04,542 --> 00:34:07,086
jadi letusan dahsyat
tidak boleh dicetuskan.
458
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
Aduhai, kenapa kecoh sangat?
459
00:34:11,049 --> 00:34:13,718
Bercakap tentang hari kiamat...
460
00:34:13,801 --> 00:34:14,635
Tapi...
461
00:34:16,679 --> 00:34:20,892
Kalau ada benda buatan
menuju ke kolam magma itu...
462
00:34:22,351 --> 00:34:23,436
Apa ini?
463
00:34:23,936 --> 00:34:25,980
Ini simulasi saya.
464
00:34:26,481 --> 00:34:29,442
Contohnya, kalau ini Bom Antiproton...
465
00:34:32,195 --> 00:34:33,905
Bom Antiproton...
466
00:34:36,324 --> 00:34:39,744
Kita ada masalah, Tuan Presiden!
Tadi, di tribunal tentera...
467
00:34:40,328 --> 00:34:42,246
Tiada siapa akan terlepas.
468
00:34:42,747 --> 00:34:46,834
Bom besar akan meletup di bawah Thracia.
469
00:34:55,760 --> 00:34:57,762
Helo. Apa masalahnya?
470
00:34:58,471 --> 00:34:59,806
Jangan kata awak...
471
00:35:00,640 --> 00:35:02,683
Ya, saya dah tahu.
472
00:35:03,184 --> 00:35:06,604
Kenapa awak rahsiakan sesuatu
yang penting daripada saya?
473
00:35:06,687 --> 00:35:08,981
Robot ramalan cuaca itu...
474
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
Dia tak perlu berpura-pura
dia sangat cemas.
475
00:35:13,653 --> 00:35:14,654
Pura-pura?
476
00:35:14,737 --> 00:35:17,031
Dia tak beritahu awak?
477
00:35:17,115 --> 00:35:19,909
Kebanyakan "kehidupan biologi" akan mati.
478
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Robot akan selamat.
479
00:35:27,166 --> 00:35:28,251
Jangan risau.
480
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Kira-kira 10 peratus populasi Bumi
akan selamat juga.
481
00:35:33,047 --> 00:35:37,385
Manusia yang terselamat itu
hadiah saya kepada awak, Tuan Presiden.
482
00:35:39,262 --> 00:35:41,889
Begitulah ceritanya, Profesor Ochanomizu.
483
00:35:42,473 --> 00:35:44,767
Seluruh bumi akan meletup...
484
00:35:45,309 --> 00:35:47,103
Ini yang awak maksudkan, Atom?
485
00:35:47,186 --> 00:35:48,146
Ya.
486
00:35:48,646 --> 00:35:52,441
Sekejap! Bila letupan ini akan berlaku?
487
00:35:56,154 --> 00:35:59,031
Mengikut kadar pergerakan sekarang,
488
00:35:59,115 --> 00:36:03,786
Bora akan tiba
di Taman Negara Eden dalam masa 72 jam.
489
00:36:04,328 --> 00:36:05,997
Mengagumkan, Profesor Ochanomizu.
490
00:36:06,581 --> 00:36:09,292
Tapi bagaimana kita nak tahu
benda itu takkan bergerak laju?
491
00:36:09,792 --> 00:36:12,128
Saya rasa ramalan profesor itu tepat.
492
00:36:12,795 --> 00:36:14,005
Bagaimana awak tahu?
493
00:36:17,800 --> 00:36:19,510
Tujuh puluh dua jam dari sekarang,
494
00:36:19,594 --> 00:36:24,140
genap empat tahun sejak
Profesor Abullah kehilangan keluarganya.
495
00:36:24,640 --> 00:36:28,060
Saya dah faham.
Ulang tahun kelahiran kebencian...
496
00:36:29,020 --> 00:36:31,105
Tiada cara untuk menghalangnya?
497
00:36:31,189 --> 00:36:33,941
Bora bergerak agak dalam di bawah tanah.
498
00:36:34,734 --> 00:36:39,405
Tiada benda lain di Bumi
yang boleh sampai sedalam itu.
499
00:36:40,281 --> 00:36:42,158
Kalau peluang wujud,
500
00:36:42,241 --> 00:36:46,746
masanya ketika Bora mendekati permukaan
untuk cetuskan letusan.
501
00:36:47,705 --> 00:36:49,165
Kalau itu yang terjadi,
502
00:36:49,248 --> 00:36:51,959
satu-satunya robot
yang boleh menghalang Bora ialah...
503
00:36:57,924 --> 00:36:59,050
Biar saya uruskan.
504
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Atom...
505
00:37:05,348 --> 00:37:07,391
Tapi sebelum itu,
506
00:37:09,018 --> 00:37:10,895
saya perlu buat sesuatu.
507
00:37:13,356 --> 00:37:16,651
Wah. Dah lama kita tak jumpa.
508
00:37:17,276 --> 00:37:19,862
Saya gembira awak datang, kawan.
509
00:37:20,780 --> 00:37:23,199
Saya datang sebab nak minta bantuan awak.
510
00:37:23,824 --> 00:37:27,036
Betulkah? Saya pun nak tanya awak sesuatu.
511
00:37:27,787 --> 00:37:30,206
Apa awak nak buat dengan formula itu?
512
00:37:30,831 --> 00:37:32,041
Awak dah tahu?
513
00:37:32,583 --> 00:37:34,085
Saya tahu serta-merta,
514
00:37:34,710 --> 00:37:39,674
gelombang otak aneh
yang dipancarkan semasa awak bekerja.
515
00:37:40,633 --> 00:37:41,842
Saya menyesal buat begitu.
516
00:37:42,551 --> 00:37:43,886
Selepas sedar di makmal,
517
00:37:44,387 --> 00:37:48,015
saya tunduk kepada gelombang kebencian
yang melanda seluruh dunia.
518
00:37:48,516 --> 00:37:51,352
Tentu musuh juga perasan.
519
00:37:52,645 --> 00:37:53,604
Ya.
520
00:37:53,688 --> 00:37:56,357
Saya datang nak bertanya tentang hal ini.
521
00:37:57,400 --> 00:38:00,069
Maksud awak ancaman lain.
522
00:38:17,128 --> 00:38:20,464
Saya akan tunaikan permintaan awak.
523
00:38:21,757 --> 00:38:24,010
Terima kasih.
524
00:38:25,886 --> 00:38:26,721
Atom.
525
00:38:29,515 --> 00:38:31,642
Boleh saya sentuh awak?
526
00:38:50,536 --> 00:38:51,912
Awak hangat.
527
00:38:53,122 --> 00:38:56,625
Atom awak sangat...
528
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Jadi, inilah jantung...
529
00:39:08,637 --> 00:39:09,847
Cantiknya...
530
00:39:10,348 --> 00:39:12,475
Nampak macam rumah baharu!
531
00:39:13,267 --> 00:39:16,187
Kami gembira memilih awak, Helena.
532
00:39:16,270 --> 00:39:19,148
Saya gembira awak suka.
533
00:39:19,857 --> 00:39:22,234
Kita memang mahu rumah seperti ini, bukan?
534
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Ya.
535
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
Nanti kita bincang tentang landskap.
536
00:39:28,032 --> 00:39:28,949
Terima kasih.
537
00:39:46,425 --> 00:39:47,301
Gesicht...
538
00:39:57,353 --> 00:39:58,187
Atom.
539
00:40:00,523 --> 00:40:01,649
Tentu awak Helena.
540
00:40:02,650 --> 00:40:06,612
Gesicht ada dalam awak, bukan?
541
00:40:07,488 --> 00:40:10,574
Ya. Disebabkan dia, saya dapat kembali.
542
00:40:26,549 --> 00:40:27,383
Terima kasih.
543
00:40:30,469 --> 00:40:32,263
Terima kasih, Atom.
544
00:40:32,888 --> 00:40:34,932
- Saya datang nak beritahu sesuatu.
- Apa dia?
545
00:40:35,015 --> 00:40:38,811
Gesicht sentiasa fikirkan awak.
546
00:40:39,562 --> 00:40:42,815
Pada saat-saat terakhir,
dia mahu berjumpa awak.
547
00:40:46,819 --> 00:40:48,779
Walau apa pun yang berlaku kepadanya,
548
00:40:49,280 --> 00:40:50,906
awak takkan keseorangan.
549
00:40:57,872 --> 00:40:58,998
Terima kasih, Atom.
550
00:40:59,748 --> 00:41:02,168
Awak cuba nak ceriakan saya, bukan?
551
00:41:02,877 --> 00:41:04,253
Tapi itulah hakikatnya.
552
00:41:04,336 --> 00:41:06,338
Robot tak boleh menipu, ingat tak?
553
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
Betul cakap awak.
554
00:41:09,467 --> 00:41:10,843
Saya hampir terlupa.
555
00:41:11,469 --> 00:41:13,971
Pelik rasanya menangis seperti itu
sedangkan saya robot.
556
00:41:14,472 --> 00:41:15,306
Tidaklah.
557
00:41:17,766 --> 00:41:20,644
Boleh saya tanya satu soalan?
558
00:41:20,728 --> 00:41:21,604
Sudah tentu.
559
00:41:21,687 --> 00:41:24,064
Gesicht dan saya sedar
kami kehilangan memori
560
00:41:24,565 --> 00:41:27,902
dari tempoh masa yang sama.
561
00:41:28,903 --> 00:41:32,865
Saya masih tak ingat
memori yang hilang itu.
562
00:41:33,908 --> 00:41:35,117
Tapi Gesicht...
563
00:41:35,618 --> 00:41:38,579
Saya tertanya-tanya
kalau dia dah ingat memori itu.
564
00:41:40,789 --> 00:41:43,959
Awak tahu memori
yang hilang itu tentang apa?
565
00:41:44,793 --> 00:41:47,421
Tak, Gesicht tak tahu apa-apa
tentang itu.
566
00:41:48,797 --> 00:41:50,758
Awak sembunyikan sesuatu?
567
00:41:51,258 --> 00:41:52,092
Tidak.
568
00:41:52,176 --> 00:41:56,096
Saya bersedia menerima sebarang kesedihan,
walau seberat mana pun.
569
00:41:56,180 --> 00:41:57,389
Beritahu saya semuanya.
570
00:42:01,185 --> 00:42:03,354
Tak, saya dah beritahu semua
yang saya tahu.
571
00:42:06,565 --> 00:42:07,399
Baiklah.
572
00:42:09,276 --> 00:42:10,194
Awak nak pergi?
573
00:42:10,819 --> 00:42:11,654
Ya.
574
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
Atom.
575
00:42:19,537 --> 00:42:21,830
Boleh kita jumpa lagi?
576
00:42:22,665 --> 00:42:23,791
Sudah tentu.
577
00:42:38,514 --> 00:42:40,516
Robot tak boleh menipu...
578
00:42:41,809 --> 00:42:42,643
Atom,
579
00:42:43,435 --> 00:42:46,689
awak tipu saya tadi.
580
00:42:55,447 --> 00:42:56,282
Terima kasih.
581
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Terima kasih.
582
00:43:00,578 --> 00:43:01,412
Atom.
583
00:43:06,333 --> 00:43:07,209
Gesicht,
584
00:43:07,835 --> 00:43:08,961
masanya dah tiba.
585
00:43:09,837 --> 00:43:11,880
Saya dah melawat yang lain-lain.
586
00:43:12,631 --> 00:43:15,050
Saya dah beritahu mereka
ini penamat segalanya.
587
00:43:20,806 --> 00:43:22,266
Dah nak mula.
588
00:43:24,977 --> 00:43:26,186
Saya perlu pergi sekarang.
589
00:43:27,021 --> 00:43:28,856
Selamat tinggal, Gesicht.
590
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Pluto!
591
00:45:03,534 --> 00:45:05,494
Saya akan musnahkan awak!
592
00:45:12,710 --> 00:45:15,045
Awak mungkin dipenuhi dengan kebencian...
593
00:45:17,756 --> 00:45:20,718
tapi kebencian saya
lebih besar daripada kebencian awak.
594
00:45:23,470 --> 00:45:24,346
Atom...
595
00:45:25,764 --> 00:45:27,850
Jangan. Atom!
596
00:45:28,934 --> 00:45:32,062
Mont Blanc suka hutan.
597
00:45:33,480 --> 00:45:36,108
Dia cuba melindungi hutan Switzerland.
598
00:45:36,608 --> 00:45:37,943
Dia tak nak mati.
599
00:45:39,528 --> 00:45:42,364
North No.2 tak mahu berlawan lagi.
600
00:45:43,282 --> 00:45:45,159
Dia suka muzik.
601
00:45:45,784 --> 00:45:48,078
Dia pun tak nak mati.
602
00:45:48,787 --> 00:45:51,331
Tapi awak...
603
00:45:52,207 --> 00:45:53,834
Ya, betul.
604
00:45:53,917 --> 00:45:55,586
Saya bunuh mereka!
605
00:46:04,553 --> 00:46:05,846
Brando...
606
00:46:06,722 --> 00:46:10,142
Dia sayang keluarganya
dan percayakan masa depan.
607
00:46:11,101 --> 00:46:13,645
Brando dan Hercules pesaing,
608
00:46:14,146 --> 00:46:17,649
tapi mereka disatukan
oleh persahabatan yang lebih kuat!
609
00:46:17,733 --> 00:46:21,028
Saya pasti mereka berdua
610
00:46:22,362 --> 00:46:26,784
tak nak mati!
611
00:46:34,166 --> 00:46:38,712
Epsilon sangat menentang peperangan
sehingga dia menolak untuk sertai tentera.
612
00:46:39,296 --> 00:46:44,802
Dia beri kasih sayang kepada kanak-kanak
yatim piatu mangsa perang.
613
00:46:45,677 --> 00:46:47,554
Dia tak mahu mati!
614
00:47:01,735 --> 00:47:05,447
Apa yang Gesicht wariskan
kepada saya ialah...
615
00:47:07,741 --> 00:47:09,576
kebencian!
616
00:47:12,120 --> 00:47:13,539
Berhenti, Atom!
617
00:47:14,039 --> 00:47:16,083
Pluto tak gunakan tornadonya!
618
00:47:16,166 --> 00:47:18,252
Masih ada hati yang baik dalam dirinya!
619
00:47:19,545 --> 00:47:20,963
Saya pun nak pergi!
620
00:47:21,046 --> 00:47:24,758
Tunggu, Uran! Awak tak boleh membantu!
621
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Kalau kita tak buat sesuatu, Atom akan...
622
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Tak apa.
623
00:47:28,303 --> 00:47:31,890
Atom kuat. Dia takkan tewas dengan mudah!
624
00:47:31,974 --> 00:47:34,142
- Apa jadi kalau benda itu terlalu kuat?
- Apa?
625
00:47:34,226 --> 00:47:37,145
Terlalu kuat
dan kita tak tahu apa dia akan buat!
626
00:47:39,189 --> 00:47:43,277
Kalau kebencian atau kesedihannya
terlalu kuat, Atom boleh...
627
00:47:44,027 --> 00:47:45,571
Dia boleh membunuh!
628
00:47:47,239 --> 00:47:48,532
Kita perlu percaya.
629
00:47:49,116 --> 00:47:51,869
Itu saja yang kita boleh buat.
630
00:47:52,578 --> 00:47:55,664
Atom tak sekejam itu.
631
00:48:00,127 --> 00:48:03,088
Kita berada 75 kilometer
daripada isyarat GPS Atom.
632
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Atom...
633
00:48:05,632 --> 00:48:09,553
Awak akan terima balasannya!
634
00:48:21,315 --> 00:48:22,149
Atom...
635
00:48:29,698 --> 00:48:30,532
Atom...
636
00:48:38,790 --> 00:48:39,708
Atom...
637
00:48:46,506 --> 00:48:47,341
Atom...
638
00:48:54,014 --> 00:48:54,848
Atom...
639
00:48:59,269 --> 00:49:00,103
Atom.
640
00:49:00,938 --> 00:49:04,483
Kebencian tak membawa apa-apa.
641
00:49:24,419 --> 00:49:25,253
Kawan-kawan,
642
00:49:25,921 --> 00:49:27,631
sama seperti yang awak semua kata...
643
00:49:37,516 --> 00:49:38,350
Pluto.
644
00:49:41,728 --> 00:49:44,022
Apa ini...
645
00:49:48,026 --> 00:49:50,654
Apa ini?
646
00:50:03,458 --> 00:50:04,334
Pluto...
647
00:50:04,835 --> 00:50:07,254
Bukan, awak Sahad.
648
00:50:09,256 --> 00:50:10,799
Saya pun tak tahu kenapa.
649
00:50:11,925 --> 00:50:14,261
Kenapa benda ini mengalir?
650
00:50:15,095 --> 00:50:16,346
Saya tak faham.
651
00:50:31,611 --> 00:50:32,654
Tahi bintang.
652
00:50:33,655 --> 00:50:36,533
Manusia kata kalau mereka buat hajat
ketika tahi bintang jatuh,
653
00:50:37,034 --> 00:50:38,577
impian mereka akan jadi kenyataan.
654
00:50:41,913 --> 00:50:43,415
Awak ada buat hajat?
655
00:50:45,333 --> 00:50:46,460
Saya ada buat tadi.
656
00:50:53,383 --> 00:50:55,761
Apa yang awak hajatkan?
657
00:50:56,636 --> 00:50:58,221
Mungkin sama macam awak.
658
00:51:01,349 --> 00:51:02,350
Dah tiba masanya.
659
00:51:04,102 --> 00:51:04,936
Sahad,
660
00:51:05,520 --> 00:51:06,897
saya nak minta diri.
661
00:51:06,980 --> 00:51:10,192
Atom, awak nak ke mana?
662
00:51:37,469 --> 00:51:41,264
Keadaan di Taman Negara Eden
sangat merbahaya sekarang.
663
00:51:41,348 --> 00:51:42,974
Saya tak peduli. Kita mendarat!
664
00:51:43,058 --> 00:51:46,186
Tapi Profesor Ochanomizu...
665
00:51:46,269 --> 00:51:47,687
Di mana lokasi Atom?
666
00:51:48,355 --> 00:51:50,148
Dia ada di sini seminit yang lalu...
667
00:51:50,732 --> 00:51:53,276
Awak rasa Pluto mungkin dah...
668
00:51:53,360 --> 00:51:57,405
Atom tidak lagi lemah
seperti yang awak sangka.
669
00:51:58,198 --> 00:52:00,867
Sebab saya beri dia
emosi yang tak seimbang.
670
00:52:01,535 --> 00:52:02,536
Dr. Tenma!
671
00:52:03,036 --> 00:52:05,997
Pluto mungkin telah dibunuh oleh Atom.
672
00:52:06,581 --> 00:52:08,333
Tapi masalahnya ialah Bora.
673
00:52:09,000 --> 00:52:13,630
Bora akan musnahkan Bumi tak lama lagi.
Atom pun tak boleh halang dia.
674
00:52:19,636 --> 00:52:20,887
Kita dah mendarat.
675
00:52:21,721 --> 00:52:23,014
Buka hac.
676
00:52:23,598 --> 00:52:25,100
Nah, Profesor Ochanomizu.
677
00:52:25,183 --> 00:52:27,477
Udara di luar dipenuhi kebencian!
678
00:52:28,645 --> 00:52:31,439
Kebencian Abullah
musnahkan semua emosi lain
679
00:52:31,523 --> 00:52:33,567
sehingga tiada apa yang tinggal.
680
00:52:35,026 --> 00:52:37,112
Bora ialah kebencian itu sendiri.
681
00:52:37,946 --> 00:52:40,866
Bumi akan musnah,
kita takkan dapat menghalangnya.
682
00:52:42,033 --> 00:52:43,618
Itu cuma teori.
683
00:52:45,704 --> 00:52:49,166
Awak habiskan
terlalu banyak masa di makmal.
684
00:52:50,125 --> 00:52:52,335
Awak patut hirup
udara segar sekali-sekala.
685
00:52:53,670 --> 00:52:56,548
Secara teorinya, Bumi akan musnah.
686
00:52:57,048 --> 00:53:00,302
Tak kira di mana kita bersembunyi,
kita tetap akan mati.
687
00:53:02,846 --> 00:53:07,726
Walaupun di ambang maut,
walaupun kita sedar tentang takdir kita,
688
00:53:08,351 --> 00:53:11,188
manusia takkan pernah
berputus asa sehingga ke akhirnya.
689
00:53:15,150 --> 00:53:16,526
Sama macam Atom.
690
00:53:18,153 --> 00:53:21,698
Awak saintis yang bijak, Dr. Tenma.
691
00:53:22,991 --> 00:53:27,787
Awak cipta Goji,
tapi awak pun cipta Atom juga.
692
00:53:41,885 --> 00:53:43,178
Apa jad...
693
00:53:45,055 --> 00:53:46,264
Tiada siapa di sini?
694
00:53:48,934 --> 00:53:49,976
AMARAN PERGERAKAN KERAK
695
00:53:50,060 --> 00:53:52,062
Tiada jawapan dari Bandar Orkid!
696
00:53:52,771 --> 00:53:54,731
Satu lagi gempa bumi besar di Ibu Kota!
697
00:53:54,814 --> 00:53:59,569
Semua ini disebabkan pergerakan kerak
di Taman Negara Eden?
698
00:53:59,653 --> 00:54:03,114
Ya, dan kalau
gegaran berskala besar tambahan berlaku...
699
00:54:03,198 --> 00:54:04,574
Gegaran berskala besar?
700
00:54:04,658 --> 00:54:08,078
Contohnya, kalau Bom Antiproton meletup,
701
00:54:08,578 --> 00:54:09,537
Bumi akan...
702
00:54:11,414 --> 00:54:13,750
Tuan Presiden,
kita mesti isytiharkan darurat!
703
00:54:15,126 --> 00:54:17,045
Tuan Presiden?
704
00:54:25,011 --> 00:54:27,138
Kita selamat di sini, bukan?
705
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Saya dilindungi di sini, bukan?
706
00:54:30,725 --> 00:54:33,436
Ya, saya akan lindungi awak.
707
00:54:36,314 --> 00:54:37,607
Sebagai balasan,
708
00:54:38,942 --> 00:54:41,820
awak akan jadi
hamba saya seumur hidup awak.
709
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Atom.
710
00:54:55,792 --> 00:54:57,460
Atom di bawah sana?
711
00:54:57,544 --> 00:55:01,673
Dia cuba matikan Bora dan Bom Antiproton.
712
00:55:01,756 --> 00:55:04,467
Atom boleh buat, bukan?
713
00:55:04,551 --> 00:55:05,885
Ya. Tapi,
714
00:55:07,304 --> 00:55:10,056
sebelum itu, badannya akan cair!
715
00:55:25,322 --> 00:55:26,281
Bora...
716
00:55:29,367 --> 00:55:30,744
Awak dengar tak, Bora?
717
00:55:31,536 --> 00:55:35,707
Gesicht ajar saya
yang kebencian tak membawa apa-apa.
718
00:55:36,374 --> 00:55:37,667
Kebencian mesti berakhir.
719
00:55:44,424 --> 00:55:47,344
Saya dah cuba, tapi awak tak beri pilihan.
Saya akan mulakan.
720
00:55:48,011 --> 00:55:50,305
Cuma ambil masa
lima minit untuk matikan bom.
721
00:55:51,222 --> 00:55:54,017
Saya ada lima minit
sebelum tubuh saya cair.
722
00:55:54,934 --> 00:55:56,519
Secara teori, memang mustahil.
723
00:55:57,729 --> 00:55:59,731
Tapi saya perlu cuba!
724
00:56:06,196 --> 00:56:09,532
Saya akan lindungi tubuh awak.
725
00:56:10,575 --> 00:56:11,493
Sahad...
726
00:56:12,077 --> 00:56:13,495
Mari kita masuk.
727
00:56:14,371 --> 00:56:15,205
Okey.
728
00:56:25,548 --> 00:56:28,009
Awak silap.
729
00:56:28,093 --> 00:56:30,929
Kebencian tak membawa apa-apa!
730
00:56:35,558 --> 00:56:40,230
Atom, hantar cetakan biru Bom Antiproton
kepada saya.
731
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
- Apa?
- Cepat!
732
00:57:27,735 --> 00:57:30,071
Mencipta kebun bunga...
733
00:57:30,613 --> 00:57:33,074
Itulah dorongan saya.
734
00:57:34,159 --> 00:57:37,203
Saya tak boleh jadi Sahad lagi.
735
00:57:37,912 --> 00:57:41,207
Atom, tolong beritahu Uran.
736
00:57:41,291 --> 00:57:42,208
Apa?
737
00:57:43,835 --> 00:57:47,297
Saya gembira kami dapat melukis bersama.
738
00:57:47,380 --> 00:57:49,299
Ucapkan terima kasih kepadanya.
739
00:57:49,799 --> 00:57:50,800
Sahad!
740
00:57:54,512 --> 00:57:57,307
Sahad!
741
00:58:02,604 --> 00:58:05,648
Kita mesti keluar sekarang!
Gunung ini boleh meletup bila-bila masa.
742
00:58:06,149 --> 00:58:09,569
Tiada gunanya pemindahan.
Kalau gunung meletup, Bumi akan musnah.
743
00:58:14,199 --> 00:58:15,033
Atom?
744
00:58:18,536 --> 00:58:19,412
Atom!
745
00:58:24,959 --> 00:58:28,379
Atom, jaga Bumi untuk saya.
746
00:58:34,928 --> 00:58:36,054
Sahad!
747
00:59:35,947 --> 00:59:38,074
Apa itu?
748
00:59:39,576 --> 00:59:41,369
Ini kesan Peltier...
749
00:59:42,370 --> 00:59:44,998
Apabila logam yang berbeza sifat bertemu
750
00:59:45,498 --> 00:59:47,500
dan voltan tinggi dikenakan,
751
00:59:47,584 --> 00:59:50,461
penyerapan haba secara tiba-tiba tercetus,
752
00:59:50,545 --> 00:59:53,548
menyebabkan keadaan suhu
yang sangat rendah.
753
00:59:56,718 --> 00:59:57,677
Tengok langit!
754
01:00:08,521 --> 01:00:13,151
Bijaknya! Nampak macam kebun bunga!
755
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
Pluto...
756
01:00:27,999 --> 01:00:30,960
Bukan, Sahad selamatkan Bumi.
757
01:00:39,344 --> 01:00:40,178
Atom...
758
01:00:51,022 --> 01:00:54,150
Saya hanya mahu melindungi rakyat kita.
759
01:00:54,817 --> 01:00:57,403
Untuk melindungi masa depan mereka.
760
01:00:57,987 --> 01:00:59,405
Itu saja yang saya mahu.
761
01:01:00,156 --> 01:01:01,199
Apa?
762
01:01:01,282 --> 01:01:02,617
Ada yang tak kena.
763
01:01:03,910 --> 01:01:05,828
Magma dah tak bergerak.
764
01:01:06,496 --> 01:01:08,081
Letupan dah berhenti.
765
01:01:09,374 --> 01:01:12,543
Atom? Bosannya...
766
01:01:22,762 --> 01:01:26,057
Syukurlah, saya amat gembira.
767
01:01:26,140 --> 01:01:29,394
Saya boleh fikirkan rancangan lain.
768
01:01:29,477 --> 01:01:31,521
Pilihan saya sangat banyak.
769
01:01:32,814 --> 01:01:33,815
Tolonglah!
770
01:01:34,315 --> 01:01:38,236
Mari kita cari jalan untuk hidup bersama
tanpa memusnahkan manusia!
771
01:01:40,279 --> 01:01:41,280
Siapa di sana?
772
01:01:53,292 --> 01:01:56,921
Selamat datang, Brau1589.
773
01:01:57,004 --> 01:02:02,552
Sekarang, mari kita mulakan bersama.
Penciptaan dunia baharu kita.
774
01:02:02,635 --> 01:02:05,847
Sangat hangat dan lemah.
775
01:02:07,598 --> 01:02:10,935
Saya faham, Atom.
776
01:02:15,606 --> 01:02:18,025
Aduhai. Mengecewakan.
777
01:02:18,109 --> 01:02:21,904
Saya sangka awak dah naik
ke alam dewa seperti saya.
778
01:02:46,053 --> 01:02:47,555
Ini bukan pengakhirannya.
779
01:02:48,556 --> 01:02:51,100
Melainkan kebencian hilang daripada dunia,
780
01:02:51,726 --> 01:02:52,727
akan ada satu lagi...
781
01:02:54,479 --> 01:02:58,274
Profesor, mungkinkah kebencian
boleh terhapus daripada dunia ini?
782
01:02:58,983 --> 01:03:00,067
Saya tak tahu.
783
01:03:00,777 --> 01:03:02,904
Kita hanya boleh berharap
hari itu akan tiba.
784
01:03:05,948 --> 01:03:06,783
Mont Blanc,
785
01:03:07,450 --> 01:03:08,326
North No.2,
786
01:03:09,243 --> 01:03:10,077
Brando,
787
01:03:10,703 --> 01:03:11,537
Hercules,
788
01:03:12,413 --> 01:03:13,247
Epsilon,
789
01:03:13,998 --> 01:03:14,832
Gesicht
790
01:03:15,917 --> 01:03:17,585
dan Sahad...
791
01:03:19,086 --> 01:03:20,922
Saya pasti mereka berdoa
792
01:03:21,964 --> 01:03:23,466
untuk hari itu.
793
01:03:26,803 --> 01:03:27,720
Semuanya.
794
01:06:00,289 --> 01:06:02,291
Terjemahan sari kata oleh Gina KH