1 00:00:50,216 --> 00:00:51,843 Pada zaman dahulu kala, 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,930 di negeri Manu Katche, hiduplah sekelompok suku, Nanabu. 3 00:00:56,806 --> 00:01:00,894 Suku Nanabu adalah pencinta damai yang benci pertikaian. 4 00:01:03,438 --> 00:01:07,859 Suatu hari, datanglah kapal suatu suku yang membawa emas. 5 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 Ujar mereka pada suku Nanabu, 6 00:01:13,364 --> 00:01:18,787 "Barang siapa memiliki emas, niscaya hidup bahagia." 7 00:01:19,662 --> 00:01:23,625 Suku Nanabu lalu menukar sebagian kuda dengan emas. 8 00:01:24,626 --> 00:01:27,837 Kabar angin soal emas merebak cepat, 9 00:01:28,338 --> 00:01:32,759 dan habislah kuda suku Nanabu, ditukar dengan emas. 10 00:01:33,259 --> 00:01:38,181 Bukan hanya itu, suku Nanabu bahkan merelakan rumah dan tanah, 11 00:01:38,264 --> 00:01:41,810 karena bujukan suku pembawa emas. 12 00:01:42,435 --> 00:01:46,731 Suku Nanabu jadi kehilangan semuanya. 13 00:01:47,273 --> 00:01:51,402 Di tengah keputusasaan, orang-orang Nanabu ke Gunung Manabonzo 14 00:01:52,153 --> 00:01:55,532 dan satu per satu melompat ke kawah gunung berapi. 15 00:01:56,991 --> 00:02:01,412 Roh orang-orang Nanabu menjelma jadi sesosok raksasa. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,875 Raksasa itu masih bersemayam di dalam gunung berapi 17 00:02:06,417 --> 00:02:10,213 dan konon kelak akan bangkit lagi 18 00:02:10,296 --> 00:02:13,800 di Taman Nasional Eden ini. 19 00:02:13,883 --> 00:02:14,801 Begitu, ya. 20 00:02:15,510 --> 00:02:19,305 Sekarang, mari kita kunjungi permukiman penduduk asli. 21 00:02:19,389 --> 00:02:21,850 Jangan jauh-jauh dari bendera ini, ya. 22 00:02:34,320 --> 00:02:36,447 Akhirnya selesai. 23 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 Mereka semua sudah mati. 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 Ya, sesuai rencana. 25 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 Kita menumpas semua yang bisa mengancam negara kita. 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 Negara kita, Thracia, 27 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 selamanya akan makmur! 28 00:02:55,341 --> 00:02:57,969 TAMAN NASIONAL EDEN 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 Beliau Tse Tse Mar, tetua adat. 30 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 Salah satu tugasnya menangkal roh jahat. 31 00:03:08,396 --> 00:03:10,273 Dia komat-kamit apa? 32 00:03:10,356 --> 00:03:12,400 Bu Pemandu, tolong terjemahkan. 33 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 Sebentar... 34 00:03:17,071 --> 00:03:22,744 "Roh jahat mengintai di bawah permukaan bumi... 35 00:03:24,037 --> 00:03:25,330 Amukannya 36 00:03:26,664 --> 00:03:29,667 akan menghancurkan dunia." 37 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Pemindahannya selesai. 38 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Pengamanan di sini ketat. 39 00:03:41,679 --> 00:03:43,640 Apa pun yang terjadi, pasti bisa diatasi. 40 00:03:44,641 --> 00:03:46,601 "Apa pun yang terjadi"? 41 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 Memang apa yang akan terjadi? 42 00:03:54,484 --> 00:03:55,318 Apa? 43 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 Atom sudah sadar. 44 00:03:59,447 --> 00:04:01,532 Setelah ini, apa yang akan terjadi? 45 00:04:04,452 --> 00:04:06,120 Dr. Tenma sudah ditemukan? 46 00:04:06,204 --> 00:04:07,538 Masih belum. 47 00:04:08,915 --> 00:04:09,999 Kau berbuat apa, 48 00:04:11,376 --> 00:04:12,460 Dr. Tenma? 49 00:04:13,253 --> 00:04:15,713 Apa yang kau perbuat pada Atom? 50 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Katanya, dia menginstal suatu program. 51 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 Program? 52 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 Program apa? 53 00:04:24,347 --> 00:04:25,431 Entahlah. 54 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 Tapi bisa kurasakan saat Kakak bangun. 55 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 Entah di mana, 56 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 ada kesedihan mendalam yang meruak seperti ledakan. 57 00:04:36,234 --> 00:04:37,777 Pak Menteri Ochanomizu! 58 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 Gawat! Ini soal Atom. 59 00:04:43,283 --> 00:04:44,784 Dia minta pulpen, 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,995 jadi kami berikan. Lalu... 61 00:04:47,704 --> 00:04:48,663 Itu... 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 Lepaskan aku! 63 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 Kakak! 64 00:05:00,550 --> 00:05:02,927 Cepat keluarkan Uran. 65 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Baik. 66 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Tidak, lepaskan aku! 67 00:05:06,681 --> 00:05:11,644 Aku tak mau! Kakak menulis apa? Kakak! 68 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 Pak Menteri Ochanomizu, rumus apa ini? 69 00:05:14,564 --> 00:05:18,026 Rancangan untuk Bom Antiproton. 70 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 Bom Antiproton? 71 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 Rumus untuk menghancurkan Bumi. 72 00:05:36,002 --> 00:05:36,961 Atom 73 00:05:37,670 --> 00:05:41,174 baru menyelesaikan rancangan bom 74 00:05:42,508 --> 00:05:44,886 yang akan menghancurkan Bumi. 75 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 Wah, wah. 76 00:05:52,518 --> 00:05:55,605 Aku tersanjung dikunjungi pakar robot terkemuka. 77 00:05:57,648 --> 00:05:59,776 Tapi aku tahu kau akan datang. 78 00:05:59,859 --> 00:06:01,819 Atom sudah bangun, bukan? 79 00:06:01,903 --> 00:06:04,197 Apa dia bilang, "Selamat pagi, Ayah"? 80 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 Ternyata kau tahu. Mengagumkan. 81 00:06:10,370 --> 00:06:13,081 Saat AI sekaliber Atom bangun, 82 00:06:13,164 --> 00:06:16,376 semua AI di seluruh dunia pasti sadar. 83 00:06:17,460 --> 00:06:21,839 Kau satu-satunya kecerdasan buatan yang setara dengan Atom. 84 00:06:21,923 --> 00:06:26,594 Kau datang bukan untuk memperbaikiku, ya? 85 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 Aku ingin tanya. 86 00:06:31,265 --> 00:06:34,852 Akan kujawab, asal kau perbaiki. 87 00:06:44,654 --> 00:06:47,740 Dr. Tenma, aku tak akan mengandalkanmu lagi! 88 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 Atom pasti bisa kupulihkan! 89 00:06:50,785 --> 00:06:52,870 Pak Menteri, ini gawat! 90 00:06:52,954 --> 00:06:53,830 Ada apa? 91 00:06:53,913 --> 00:06:56,791 Atom melarikan diri. 92 00:06:58,459 --> 00:06:59,710 Sulit dipercaya. 93 00:07:00,211 --> 00:07:03,756 Tembok kuat dan tebal itu dengan mudah ditembus Atom. 94 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Ke mana perginya? 95 00:07:05,508 --> 00:07:07,301 Bisa dilacak melalui GPS-nya. 96 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 Minta bantuan militer! 97 00:07:09,345 --> 00:07:11,764 Tidak usah. Biar kutangani. 98 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Di Kudanshita, ya? Tak jauh dari sini. 99 00:07:21,274 --> 00:07:25,069 Dr. Tenma, apa yang kau perbuat pada Atom? 100 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 Tapi aku tahu cara membangunkannya. 101 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 Kita rusak keseimbangannya. 102 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 Kemarahan, kesedihan, kebencian... 103 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 Dengan memasukkan emosi yang tidak seimbang. 104 00:07:37,665 --> 00:07:40,585 Katanya, dia menginstal suatu program. 105 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 Jangan-jangan... 106 00:07:46,883 --> 00:07:51,095 Kau instal cip memori Gesicht pada Atom, bukan? 107 00:07:52,263 --> 00:07:53,681 Benar. 108 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 Datanya berisi ingatan saat-saat terakhir Gesicht. 109 00:07:57,602 --> 00:08:00,354 Jangan-jangan memori terakhir di cipnya 110 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 adalah kebencian? 111 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Sebaiknya 112 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 jangan buat aku marah. 113 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Ada apa? 114 00:08:35,848 --> 00:08:37,350 Atom masih hidup... 115 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 Apa? Bukankah semuanya sudah dihancurkan? 116 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Dia masih hidup. 117 00:08:43,189 --> 00:08:45,733 Bahkan kebenciannya meluap-luap. 118 00:08:46,234 --> 00:08:47,109 Kebencian? 119 00:08:47,860 --> 00:08:51,030 Yang benar saja. Robot tak bisa membenci. 120 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 Kau tidak tahu? 121 00:08:55,201 --> 00:08:57,578 Kau pikir robot tidak bisa marah? 122 00:08:58,246 --> 00:09:00,581 Kau pikir robot tidak bisa menangis? 123 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 Kau pikir robot tidak bisa membenci? 124 00:09:39,120 --> 00:09:39,954 Atom. 125 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Siput, ya? 126 00:10:11,152 --> 00:10:12,987 Skuad B dan C, lewat selatan! 127 00:10:13,070 --> 00:10:15,865 - Helikopternya dekat! Pelaku bisa marah! - Jika Kurt terluka... 128 00:10:15,948 --> 00:10:17,908 Kumohon! Tolong selamatkan Kurt! 129 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 Tuan, Nyonya, tolong tenang. 130 00:10:21,078 --> 00:10:22,913 Bala bantuan belum datang juga? 131 00:10:26,167 --> 00:10:28,919 Gesicht dari Europol. Bagaimana situasinya? 132 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 Pelaku sepertinya tak ingin bernegosiasi. 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 Dia membuat barikade di depan. 134 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Senjata pelaku? 135 00:10:36,761 --> 00:10:39,555 Senapan mesin tanpa recoil standar militer. 136 00:10:40,640 --> 00:10:42,433 Di depan, di balik barikade. 137 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 Diam kau, Anak Nakal! 138 00:11:02,078 --> 00:11:03,037 Buang senjatamu! 139 00:11:03,120 --> 00:11:04,789 Jangan mendekat! 140 00:11:06,082 --> 00:11:08,334 Atau kutembak dia! Aku serius! 141 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 Kau pasti Kurt. 142 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 Paman adalah robot polisi. 143 00:11:14,757 --> 00:11:18,427 Pistol elektromagnetik ini hanya akan mengenai orang jahat itu. 144 00:11:18,511 --> 00:11:20,429 Paman janji tak akan mengenaimu. 145 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 Kau tak dengar? 146 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Tapi tolong jangan bergerak sedikit pun. 147 00:11:28,854 --> 00:11:29,814 Kurt! 148 00:11:30,981 --> 00:11:33,567 Bayangkan orang yang paling kau sayangi. 149 00:11:34,360 --> 00:11:36,237 Orang yang paling kusayangi? 150 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 Supaya keberanianmu bangkit. 151 00:11:38,114 --> 00:11:41,117 Diam! Atau kutembak kepalanya! 152 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 Ibu... 153 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 Ayah... 154 00:11:45,996 --> 00:11:47,123 Benar begitu. 155 00:11:47,206 --> 00:11:51,377 Ibu, Ayah... 156 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 Bagus, Kurt. Kau anak yang kuat. 157 00:11:53,629 --> 00:11:57,717 Ibu, Ayah... 158 00:12:11,397 --> 00:12:12,314 Pelaku tertangkap! 159 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Kau hebat sekali, Kurt. 160 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 Kurt! 161 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 Kurt! 162 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Kurt! 163 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 Kurt! 164 00:12:25,202 --> 00:12:27,580 Ibu! Ayah! 165 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Syukurlah kau selamat, Kurt! 166 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Kurt! 167 00:12:35,337 --> 00:12:37,256 Ayah tak akan melepaskanmu lagi! 168 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 Sampai kiamat pun, Ayah tak akan melepaskanmu! 169 00:12:55,816 --> 00:12:59,862 "Sampai kiamat pun, tak akan melepaskan," ya? 170 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Hei! Jangan menghalangi jalan! 171 00:13:08,245 --> 00:13:09,747 Oh, baik. 172 00:13:18,631 --> 00:13:22,384 Dasar, dia seenaknya mencari keributan di sini. 173 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Seharian aku tak bisa kerja. 174 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Sebelum dipres, akan kupilah dulu komponen yang bisa didaur ulang. 175 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 Imbalannya lumayan jika dijual ke rumah sakit robot. 176 00:13:40,569 --> 00:13:41,445 Permisi! 177 00:13:42,154 --> 00:13:43,447 Tunggu sebentar! 178 00:13:57,753 --> 00:13:58,754 Masih bergerak. 179 00:14:00,798 --> 00:14:02,383 Robot ini masih hidup. 180 00:14:07,680 --> 00:14:11,225 Tidak, ini sudah rusak parah. 181 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 Model lama pula. Suku cadangnya tak bisa dipakai. 182 00:14:16,647 --> 00:14:18,941 Cuma bisa dipres. 183 00:14:19,024 --> 00:14:19,942 Biar kubawa. 184 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Maaf. 185 00:14:37,084 --> 00:14:38,210 Anak ini... 186 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 "Anak"? 187 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 Boleh kubawa? 188 00:14:43,883 --> 00:14:45,968 Ya. Tidak masalah. 189 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 Toh, cuma rongsokan. 190 00:14:53,267 --> 00:14:56,228 Harganya 500 ZEUS saja. 191 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 Helena. 192 00:15:00,649 --> 00:15:02,526 Aku dalam perjalanan pulang. 193 00:15:03,235 --> 00:15:05,029 Aku punya kejutan. 194 00:15:06,614 --> 00:15:09,241 Kejutan apa? Tunggu saja, ya. 195 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 Kau pasti suka. 196 00:15:12,745 --> 00:15:13,871 Aku segera pulang. 197 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Ya. 198 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 Bisa jalan... 199 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 Dia bisa jalan, Gesicht. 200 00:15:27,551 --> 00:15:28,385 Ya! 201 00:15:29,303 --> 00:15:32,348 Benar begitu. Kau hebat! Sedikit lagi! 202 00:15:33,140 --> 00:15:34,975 Dia bisa jadi anak kita? 203 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 Ya, dia anak kita. 204 00:15:38,562 --> 00:15:39,521 Dia masih hidup. 205 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 Anak ini hidup! 206 00:15:43,275 --> 00:15:48,113 Akhirnya aku mengerti arti kehidupan. 207 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 Ternyata hidup itu seperti ini. 208 00:15:55,496 --> 00:15:56,664 Pa... pa... 209 00:15:57,998 --> 00:15:59,291 Ma... ma... 210 00:16:01,502 --> 00:16:03,754 Ayo kita namai anak kita. 211 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 Benar juga. 212 00:16:08,300 --> 00:16:09,551 Robita. 213 00:16:09,635 --> 00:16:10,469 Bagaimana? 214 00:16:11,095 --> 00:16:12,096 Robita. 215 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 Nama yang indah. 216 00:16:15,307 --> 00:16:18,852 Sampai kiamat pun, Ayah tak akan melepaskanmu. 217 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 Jangan! 218 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 Aku mengaku salah! 219 00:16:33,242 --> 00:16:34,827 Aku... 220 00:16:36,203 --> 00:16:38,080 Ampuni aku! 221 00:16:42,126 --> 00:16:44,086 Tolong jangan! 222 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Jangan tembak aku! 223 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Gesicht... 224 00:17:07,568 --> 00:17:10,112 Tn. Haas, aku ingin bertanya. 225 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Apa kebencian manusia bisa hilang? 226 00:17:14,408 --> 00:17:15,617 Ataukah tak hilang, 227 00:17:16,118 --> 00:17:18,746 meski kalian berusaha menghapusnya? 228 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 Yang paling kutakutkan, 229 00:17:25,294 --> 00:17:29,423 justru diri sendiri, yang kini mampu membenci. 230 00:17:30,007 --> 00:17:30,883 Apa? 231 00:17:37,681 --> 00:17:38,557 Tunggu! 232 00:17:43,479 --> 00:17:47,441 Aku tak tahu apakah kebencian bisa hilang. 233 00:17:48,150 --> 00:17:49,068 Tapi... 234 00:17:53,489 --> 00:17:56,366 kebencianku sudah... 235 00:18:16,470 --> 00:18:18,347 Ada apa, Ali? 236 00:18:19,264 --> 00:18:22,935 Barusan ada suara tembakan, 'kan? Di sini berbahaya. 237 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 Ayo ke sini. 238 00:18:26,146 --> 00:18:28,899 Aku punya anak yang mirip denganmu... 239 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 Ali! 240 00:18:36,198 --> 00:18:38,367 Kau kenapa, Ali? 241 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 Tak akan ada gunanya... 242 00:18:53,340 --> 00:18:57,678 Tak ada hasil yang lahir dari kebencian... 243 00:19:31,211 --> 00:19:32,129 Atom. 244 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Kau... 245 00:19:39,845 --> 00:19:41,513 Aku sudah baik-baik saja, 246 00:19:41,597 --> 00:19:42,890 Profesor Ochanomizu. 247 00:19:54,401 --> 00:19:55,777 Atom... 248 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 Kebenciannya sudah lenyap. 249 00:20:04,494 --> 00:20:08,332 Perasaan benci dan sedih tak akan bisa hilang. 250 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 Mungkin sepertinya sudah padam, padahal diam-diam masih berkobar. 251 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 Memang benar. 252 00:20:18,342 --> 00:20:20,344 Tapi ada yang ingin kutanyakan. 253 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 Karena itu aku ke sini. 254 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 Di mana Abullah? 255 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 Aku harus mengakhiri semua ini. 256 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 Tidak perlu mencarinya. 257 00:20:32,981 --> 00:20:35,025 Dia akan datang sendiri. 258 00:20:43,408 --> 00:20:49,039 TAKSI 259 00:20:49,122 --> 00:20:50,457 Maaf lama. 260 00:20:50,999 --> 00:20:51,875 Tidak masalah. 261 00:20:51,959 --> 00:20:53,377 Tolong antar ke bandara. 262 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 Baik. 263 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 Jelaskan semuanya, Atom. 264 00:21:09,393 --> 00:21:13,730 Baik. Cip memori Gesicht terpasang di tubuhku. 265 00:21:14,731 --> 00:21:16,608 Yang akan kupaparkan ini 266 00:21:16,692 --> 00:21:19,695 adalah hasil penyelidikan Gesicht secara menyeluruh. 267 00:21:20,988 --> 00:21:23,991 Saat Darius XIV memimpin Kerajaan Persia, 268 00:21:24,574 --> 00:21:29,413 dia merencanakan penghijauan kerajaan gurunnya dalam waktu singkat. 269 00:21:30,205 --> 00:21:36,378 Lalu dia minta Profesor Abullah menciptakan robot perekayasa Bumi. 270 00:21:37,587 --> 00:21:39,589 Rencana itu dinamai Proyek Bora. 271 00:21:40,173 --> 00:21:42,592 Jadi, itu bukan senjata pemusnah massal? 272 00:21:43,093 --> 00:21:46,054 Benar. Awalnya memang bukan. 273 00:21:46,763 --> 00:21:49,850 Sayangnya, Proyek Bora terbentur banyak kendala. 274 00:21:49,933 --> 00:21:53,770 Semua prototipe buatan Profesor Abullah gagal dan dibuang. 275 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Itu yang ditemukan tim Profesor Ochanomizu. 276 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 Oh, kuburan robot... 277 00:22:02,696 --> 00:22:05,574 Lalu, Profesor Abullah punya ide. 278 00:22:06,241 --> 00:22:08,118 Agar Proyek Bora berhasil, 279 00:22:08,201 --> 00:22:12,122 dia sadar butuh asisten hebat yang kemampuannya melampaui manusia. 280 00:22:12,956 --> 00:22:15,250 Kemampuan yang melampaui manusia? 281 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 Asisten hebat? 282 00:22:17,252 --> 00:22:20,464 Robot dengan AI atau kecerdasan buatan mutakhir. 283 00:22:21,923 --> 00:22:26,386 Untuk itu, seorang ilmuwan diundang ke Persia. 284 00:22:26,470 --> 00:22:28,013 Seorang ilmuwan? 285 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 Dr. Tenma. 286 00:22:31,933 --> 00:22:32,768 Tenma? 287 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Di mana ini? 288 00:22:50,452 --> 00:22:52,621 Atom dihidupkan kembali, ya? 289 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 Sudah kuduga ini ulahmu, Abullah. 290 00:22:57,376 --> 00:22:59,628 Lama tidak jumpa, Dr. Tenma. 291 00:23:00,337 --> 00:23:03,507 Kau menculikku untuk memancing Atom ke sini? 292 00:23:04,007 --> 00:23:04,841 Tidak. 293 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 Itu sudah tidak diperlukan. 294 00:23:11,348 --> 00:23:12,265 Lalu kenapa? 295 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 Karena ini. 296 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Ini... 297 00:23:22,901 --> 00:23:24,444 Inikah Pluto? 298 00:23:25,404 --> 00:23:27,280 Bukan, ini Bora. 299 00:23:28,198 --> 00:23:31,618 Mahakarya ciptaan ilmuwan genius bernama Goji. 300 00:23:32,702 --> 00:23:37,332 Aku ingin mentransplantasikan otakku ke tubuh Bora 301 00:23:38,125 --> 00:23:41,628 dan menciptakan siborg tercanggih di muka bumi. 302 00:23:45,465 --> 00:23:48,009 Hanya kau yang bisa mewujudkannya. 303 00:23:48,093 --> 00:23:51,304 Satu-satunya manusia sehebat diriku. 304 00:23:53,932 --> 00:23:57,686 Profesor Abullah kehilangan seluruh keluarganya dalam perang. 305 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Dia terpukul atas kepergian mereka 306 00:24:02,149 --> 00:24:03,984 sehingga mengutuk dunia. 307 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Manusia yang hebat? 308 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 Abullah, kau bukan manusia. 309 00:24:12,701 --> 00:24:13,660 Kemudian, 310 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 Profesor Abullah juga tewas dalam perang. 311 00:24:17,456 --> 00:24:19,958 Tunggu dulu, itu salah! 312 00:24:20,041 --> 00:24:22,836 Kami baru bertemu dengannya! 313 00:24:23,962 --> 00:24:26,047 Kau bukanlah manusia. 314 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Bicara apa kau ini? 315 00:24:30,218 --> 00:24:33,680 Sebagian besar tubuhku memang hancur dalam perang, 316 00:24:33,763 --> 00:24:36,016 jadi bisa dibilang aku mirip siborg... 317 00:24:36,099 --> 00:24:37,684 Bukan siborg. 318 00:24:37,767 --> 00:24:38,685 Kau ini robot. 319 00:24:39,352 --> 00:24:41,396 Jangan bicara sembarangan. 320 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 Aku sudah lama mengenalmu. 321 00:24:46,318 --> 00:24:47,360 Karena kau 322 00:24:47,903 --> 00:24:50,655 robot yang kuciptakan. 323 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 Omong kosong... 324 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 Abullah memintaku menciptakan robot. 325 00:24:56,661 --> 00:24:58,580 Robot yang sempurna. 326 00:24:59,247 --> 00:25:02,667 Tapi karena AI robot itu terlalu canggih, 327 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 ia tak kunjung bangun. 328 00:25:04,669 --> 00:25:05,504 Namun... 329 00:25:12,928 --> 00:25:14,846 Dr. Tenma, cepat ke bandara! 330 00:25:15,555 --> 00:25:16,932 Di sini tidak aman! 331 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Aku juga tahu! 332 00:25:17,933 --> 00:25:21,061 Dr. Tenma! Ada kabar duka. 333 00:25:21,645 --> 00:25:25,857 Profesor Abullah tewas dalam pengeboman wilayah Timur. 334 00:25:26,900 --> 00:25:28,026 Sudah dikonfirmasi? 335 00:25:28,652 --> 00:25:31,238 Kami menyelamatkannya dari reruntuhan, 336 00:25:31,738 --> 00:25:34,241 tapi beliau tidak tertolong. 337 00:25:38,703 --> 00:25:42,374 Dr. Tenma... dengarkan aku. 338 00:25:43,208 --> 00:25:48,129 Ini salinan bagian tertentu otakku. 339 00:25:48,797 --> 00:25:51,216 Dr. Tenma, kau pasti bisa... 340 00:25:53,677 --> 00:25:55,679 Ini yang beliau berikan. 341 00:26:02,936 --> 00:26:06,064 Ini kebencian Abullah. 342 00:26:07,315 --> 00:26:08,858 Untuk diinstal padamu... 343 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 PROSES 32% 344 00:26:14,155 --> 00:26:15,699 Pengebomannya makin dekat! 345 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 PROSES 100% 346 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 Wajah itu... 347 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 Maksudmu... 348 00:26:41,474 --> 00:26:44,185 Jadi, Abullah yang kami temui itu... 349 00:26:52,736 --> 00:26:54,362 Kaulah robot itu. 350 00:26:54,863 --> 00:26:55,697 Bohong. 351 00:26:56,698 --> 00:26:57,574 Bohong? 352 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 Oh, ya. 353 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 Biar kuberi tahu. 354 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 Kecerdasan buatan tercanggih bisa berbohong. 355 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 Bisa membohongi orang lain, juga diri sendiri. 356 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 Goji sang ilmuwan genius 357 00:27:15,050 --> 00:27:16,551 tidak sungguh ada. 358 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 Goji itu kau sendiri. 359 00:27:20,889 --> 00:27:22,849 Goji adalah Abullah. 360 00:27:23,642 --> 00:27:26,269 Robot dengan kepribadian ganda. 361 00:27:26,353 --> 00:27:28,063 Goji itu aku? 362 00:27:28,647 --> 00:27:31,733 Bohong... 363 00:27:31,816 --> 00:27:34,194 Kalau begitu, di mana Goji? 364 00:27:35,612 --> 00:27:38,156 Aku tak perlu melakukan transplantasi otak. 365 00:27:38,782 --> 00:27:40,867 Kecerdasan buatanmu itu 366 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 sudah dipindahkan ke banyak robot lain. 367 00:27:45,705 --> 00:27:50,085 Bohong! Pembohong! 368 00:27:50,168 --> 00:27:51,711 Sudahi semua ini. 369 00:27:51,795 --> 00:27:55,048 Dunia sudah mengerti penderitaanmu. 370 00:28:10,980 --> 00:28:14,526 Setelah menyampaikan kebenaran hidup kepada raja Uzbek kuno, 371 00:28:15,110 --> 00:28:18,988 orang bijak legendaris dari gurun itu kembali menjadi tanah. 372 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 Nama orang bijak itu 373 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 adalah Goji. 374 00:28:24,786 --> 00:28:27,455 Hanya aku yang bisa menyelamatkanmu. 375 00:28:28,998 --> 00:28:30,834 Abullah menciptakan Pluto 376 00:28:31,584 --> 00:28:35,213 dan Goji menciptakan Bora, sesuai rencana mereka. 377 00:28:36,381 --> 00:28:39,759 Pluto mewarisi kebencian Abullah. 378 00:28:40,927 --> 00:28:44,556 Dan dia membenci kami, tujuh robot tercanggih di dunia. 379 00:28:45,056 --> 00:28:46,307 Bagaimana nasib Bora? 380 00:28:57,068 --> 00:28:57,944 Gawat. 381 00:29:05,535 --> 00:29:09,873 Bora bukan lagi robot untuk menghijaukan lahan. 382 00:29:10,457 --> 00:29:12,876 Kini dia senjata pemusnah massal. 383 00:29:12,959 --> 00:29:15,003 Dunia harus segera tahu ini! 384 00:29:15,628 --> 00:29:17,672 Meski begitu, tak ada tempat sembunyi. 385 00:29:17,756 --> 00:29:18,590 Apa? 386 00:29:19,466 --> 00:29:22,051 Karena seisi Bumi akan dihancurkan. 387 00:29:45,575 --> 00:29:49,704 Saya nyatakan persidangan militer ke-108 resmi dibuka. 388 00:29:50,330 --> 00:29:52,207 Terdakwa harap disumpah. 389 00:30:00,340 --> 00:30:03,134 Jangan takut gempa kecil seperti ini. 390 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 Data macam apa ini? 391 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 Ini mengerikan! 392 00:30:10,350 --> 00:30:13,478 Kalau begini, seisi Bumi bisa... 393 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 Akhir dunia sudah di depan mata. 394 00:30:18,024 --> 00:30:19,984 Saudara Darius XIV! 395 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 Terdakwa tidak diizinkan bicara! 396 00:30:23,112 --> 00:30:27,784 Tapi ini bukan ulahku. Bukan aku biang keladinya. 397 00:30:27,867 --> 00:30:28,701 Harap diam! 398 00:30:29,828 --> 00:30:32,539 Biangnya adalah kebencian. 399 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 Jangan, Yang Mulia. 400 00:30:53,268 --> 00:30:56,145 Bukan saat yang tepat untuk bunuh diri. 401 00:30:56,813 --> 00:30:58,481 Jangan mencegahku, Abullah. 402 00:30:58,565 --> 00:31:00,942 Yang Mulia, bisa ikut denganku? 403 00:31:06,573 --> 00:31:08,867 Pluto. Akhirnya selesai! 404 00:31:09,367 --> 00:31:11,578 Habisi mereka semua dengan ini! 405 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Bunuh ketujuh robot terkutuk itu! 406 00:31:15,373 --> 00:31:16,541 Serahkan padaku. 407 00:31:17,041 --> 00:31:19,752 Tim Pencari Fakta Bora juga akan kusingkirkan. 408 00:31:20,253 --> 00:31:22,714 Yang paling biadab adalah Thracia. 409 00:31:23,339 --> 00:31:26,050 Sayangnya, kita tak berdaya menghadapi mereka. 410 00:31:26,551 --> 00:31:28,344 Tidak, kita bisa. 411 00:31:30,638 --> 00:31:34,517 Bisa. Akan kuwujudkan. 412 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 Harap tenang! 413 00:31:37,770 --> 00:31:40,231 Kebencian adalah biang semua ini. 414 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Tak ada yang bisa lolos. 415 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 Erupsi besar? 416 00:31:50,408 --> 00:31:51,784 Ya, Pak Presiden. 417 00:31:52,285 --> 00:31:54,537 Erupsi hampir dipastikan terjadi. 418 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 Di mana? Sebesar apa? 419 00:31:56,748 --> 00:31:59,167 Selengkapnya, biar dijelaskan robot peramal cuaca. 420 00:31:59,250 --> 00:32:00,877 Saya Arnold. 421 00:32:02,295 --> 00:32:05,882 Robot yang memprediksi erupsi gunung berapi? Hebat sekali. 422 00:32:06,382 --> 00:32:09,093 Berkatmu, banyak nyawa bisa diselamatkan. 423 00:32:09,177 --> 00:32:14,557 Pak Presiden, sayangnya, mungkin banyak yang tak selamat. 424 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 Erupsinya 425 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 di Taman Nasional Eden. 426 00:32:23,608 --> 00:32:24,984 Sudah dekat. 427 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Waktu kebangkitan sudah dekat. 428 00:32:34,869 --> 00:32:38,289 Tak ada gunung berapi aktif di Taman Nasional Eden. 429 00:32:38,915 --> 00:32:42,585 Namun, delapan kilometer di bawah tanah, terdapat dapur magma. 430 00:32:43,086 --> 00:32:45,546 Volume magmanya 3.000 kilometer kubik 431 00:32:46,047 --> 00:32:48,883 yang naik turun akibat pergerakan cairan pembentuk mineral. 432 00:32:49,384 --> 00:32:50,718 Keadaan sekarang? 433 00:32:50,802 --> 00:32:52,011 Sedang naik. 434 00:32:52,887 --> 00:32:54,013 Siklus erupsinya? 435 00:32:54,597 --> 00:32:56,724 Kira-kira 5.000 tahun sekali. 436 00:32:56,808 --> 00:32:58,476 Kapan erupsi terakhirnya? 437 00:32:58,559 --> 00:33:00,687 5.200 tahun yang lalu. 438 00:33:02,981 --> 00:33:05,650 Apa yang terjadi jika meletus? 439 00:33:06,192 --> 00:33:09,988 Akan memuntahkan 100 juta ton batuan piroklastik dan abu per jam, 440 00:33:10,488 --> 00:33:12,573 lalu area radius ratusan kilometer 441 00:33:12,657 --> 00:33:15,159 akan hancur akibat aliran piroklastik. 442 00:33:15,660 --> 00:33:18,746 Suhu aliran piroklastik sekitar 700 derajat Celsius 443 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 dan kecepatannya bisa mencapai 300 km/jam. 444 00:33:23,376 --> 00:33:28,131 Abu vulkanik akan terlontar sejauh 50 kilometer ke dalam stratosfer, 445 00:33:28,214 --> 00:33:30,133 dan menyelimuti seluruh planet. 446 00:33:30,967 --> 00:33:35,138 Sinar matahari akan terhalang ratusan juta ton abu. 447 00:33:35,722 --> 00:33:37,223 Semua tanaman akan layu, 448 00:33:39,058 --> 00:33:43,855 dan setelah hujan asam berkepanjangan, fase kriogenik ekstrem akan dimulai. 449 00:33:44,689 --> 00:33:48,985 Dalam beberapa bulan, hampir semua makhluk hidup akan mati. 450 00:33:51,029 --> 00:33:54,407 Menurutmu kemungkinan terburuk itu akan terjadi? 451 00:33:55,074 --> 00:33:57,410 Biasanya, tidak akan sampai terjadi. 452 00:33:57,493 --> 00:33:58,578 - Apa? - Apa? 453 00:33:59,078 --> 00:34:01,539 Dapur magma memang sedang naik, 454 00:34:01,622 --> 00:34:04,459 tapi kalderanya tidak terbuka. 455 00:34:04,542 --> 00:34:06,961 Jadi, tak akan ada erupsi besar. 456 00:34:09,005 --> 00:34:10,965 Astaga, lalu kenapa panik? 457 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 Kenapa menakuti kami dengan kiamat... 458 00:34:13,801 --> 00:34:14,635 Namun... 459 00:34:16,679 --> 00:34:20,767 Jika sesuatu buatan manusia bergerak menuju ke dapur magma... 460 00:34:22,351 --> 00:34:23,436 Apa ini? 461 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 Ini simulasiku. 462 00:34:26,064 --> 00:34:29,442 Misalnya, jika ternyata ini Bom Antiproton... 463 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Bom Antiproton... 464 00:34:36,532 --> 00:34:39,744 Gawat, Pak Presiden! Barusan, di pengadilan militer... 465 00:34:40,328 --> 00:34:42,246 Tak ada yang bisa lolos. 466 00:34:42,747 --> 00:34:46,834 Bom besar akan meledak tepat di bawah Thracia. 467 00:34:55,760 --> 00:34:57,762 Halo. Ada apa? 468 00:34:58,471 --> 00:34:59,806 Jangan-jangan, kau... 469 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 Ya, aku tahu. 470 00:35:03,184 --> 00:35:06,270 Kenapa merahasiakan hal sepenting itu dariku? 471 00:35:06,771 --> 00:35:08,981 Robot peramal cuaca itu... 472 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 Padahal, dia tak perlu pura-pura takut. 473 00:35:13,653 --> 00:35:14,654 Pura-pura? 474 00:35:14,737 --> 00:35:17,031 Dia sudah bilang, 'kan? 475 00:35:17,115 --> 00:35:19,909 Sebagian besar "makhluk hidup" akan mati. 476 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Kami para robot akan selamat. 477 00:35:27,166 --> 00:35:28,251 Tenang saja. 478 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Sekitar 10% populasi Bumi juga akan selamat. 479 00:35:33,047 --> 00:35:37,385 Manusia yang tersisa itu hadiahku untukmu, Pak Presiden. 480 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Begitulah ceritanya, Profesor Ochanomizu. 481 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 Bumi akan meledak... 482 00:35:45,351 --> 00:35:47,103 Ini maksudmu, Atom? 483 00:35:47,186 --> 00:35:48,146 Ya. 484 00:35:48,646 --> 00:35:52,441 Sebentar! Kapan ledakannya terjadi? 485 00:35:56,154 --> 00:35:59,031 Dengan kecepatan saat ini, 486 00:35:59,115 --> 00:36:03,786 Bora akan tiba di Taman Nasional Eden sekitar 72 jam lagi. 487 00:36:04,328 --> 00:36:05,997 Profesor Ochanomizu memang hebat. 488 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Tapi bisa saja gerakannya makin cepat. 489 00:36:09,792 --> 00:36:12,128 Menurutku prediksi Profesor akurat. 490 00:36:12,795 --> 00:36:14,005 Tahu dari mana? 491 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 Tujuh puluh dua jam lagi, 492 00:36:19,594 --> 00:36:24,140 tepat empat tahun Profesor Abullah kehilangan keluarganya. 493 00:36:24,640 --> 00:36:27,977 Ternyata begitu. Hari lahirnya kebencian itu... 494 00:36:28,561 --> 00:36:31,105 Apa tak bisa dihentikan? 495 00:36:31,189 --> 00:36:33,941 Bora bergerak cukup dalam di bawah tanah. 496 00:36:34,734 --> 00:36:39,405 Tak ada teknologi selain Bora yang bisa mencapai kedalaman itu. 497 00:36:40,281 --> 00:36:42,158 Satu-satunya kesempatan 498 00:36:42,241 --> 00:36:46,746 hanya saat Bora mendekati permukaan untuk memicu erupsi. 499 00:36:47,705 --> 00:36:49,165 Kalau sudah begitu, 500 00:36:49,248 --> 00:36:51,959 robot yang bisa menghentikan Bora hanya... 501 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 Serahkan padaku. 502 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Atom... 503 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 Tapi sebelum itu, 504 00:37:09,018 --> 00:37:10,895 ada yang harus kulakukan. 505 00:37:13,356 --> 00:37:16,651 Wah, wah. Lama tidak jumpa. 506 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 Senang melihatmu, Kawan. 507 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 Aku datang untuk meminta bantuanmu. 508 00:37:23,824 --> 00:37:27,036 Begitu? Aku juga ingin tanya. 509 00:37:27,787 --> 00:37:30,206 Apa rencanamu dengan rumus itu? 510 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 Jadi, kau tahu? 511 00:37:32,583 --> 00:37:34,085 Aku langsung mendeteksi 512 00:37:34,710 --> 00:37:39,674 gelombang otak aneh yang kau pancarkan saat merumuskannya. 513 00:37:40,675 --> 00:37:41,759 Aku menyesali itu. 514 00:37:42,551 --> 00:37:44,262 Begitu terbangun di lab, 515 00:37:44,345 --> 00:37:48,015 aku terpengaruh gelombang kebencian yang berkecamuk di dunia. 516 00:37:48,516 --> 00:37:51,352 Pasti musuh juga menyadarinya. 517 00:37:52,645 --> 00:37:53,604 Ya. 518 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 Karena itu aku minta bantuanmu. 519 00:37:57,400 --> 00:38:00,069 Maksudmu ancaman yang lain, ya. 520 00:38:17,128 --> 00:38:20,464 Aku akan penuhi permintaanmu. 521 00:38:21,757 --> 00:38:24,010 Mohon bantuannya. 522 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 Atom. 523 00:38:29,515 --> 00:38:31,642 Bolehkah aku menyentuhmu? 524 00:38:50,536 --> 00:38:51,912 Hangat. 525 00:38:53,122 --> 00:38:56,625 Atom, kau begitu... 526 00:38:57,752 --> 00:39:00,629 Rupanya hati... seperti ini... 527 00:39:08,637 --> 00:39:09,847 Cantiknya. 528 00:39:10,348 --> 00:39:12,475 Seperti rumah baru! 529 00:39:13,267 --> 00:39:16,187 Syukurlah kami mengandalkanmu, Helena. 530 00:39:16,270 --> 00:39:19,148 Aku senang kalian suka hasilnya. 531 00:39:19,815 --> 00:39:22,234 Sudah lama kita ingin rumah begini, 'kan? 532 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Ya. 533 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 Nanti kubahas lagi mengenai tamannya. 534 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 Tolong, ya. 535 00:39:46,425 --> 00:39:47,301 Gesicht... 536 00:39:57,353 --> 00:39:58,187 Atom. 537 00:40:00,523 --> 00:40:01,649 Ny. Helena, ya? 538 00:40:02,650 --> 00:40:06,612 Gesicht ada di dalam dirimu, 'kan? 539 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 Ya. Berkat dia, aku bisa hidup kembali. 540 00:40:26,549 --> 00:40:27,383 Terima kasih. 541 00:40:30,469 --> 00:40:32,263 Terima kasih, Atom. 542 00:40:32,972 --> 00:40:34,932 Ada yang ingin kusampaikan. 543 00:40:35,015 --> 00:40:38,811 Tn. Gesicht selalu memikirkanmu. 544 00:40:39,562 --> 00:40:42,815 Sampai saat terakhirnya, dia ingin sekali melihatmu. 545 00:40:46,819 --> 00:40:48,737 Katanya apa pun yang menimpanya, 546 00:40:49,238 --> 00:40:50,906 kau takkan pernah sendirian. 547 00:40:57,872 --> 00:40:59,248 Terima kasih, Atom. 548 00:40:59,748 --> 00:41:02,168 Kau bermaksud menghiburku, ya? 549 00:41:02,960 --> 00:41:04,253 Aku jujur. 550 00:41:04,336 --> 00:41:06,338 Robot tak bisa bohong, 'kan? 551 00:41:07,840 --> 00:41:08,757 Benar juga. 552 00:41:09,467 --> 00:41:10,759 Hampir saja lupa. 553 00:41:11,469 --> 00:41:13,971 Aneh sekali robot sepertiku menangis terus. 554 00:41:14,472 --> 00:41:15,306 Tidak aneh. 555 00:41:17,766 --> 00:41:20,644 Bolehkah aku bertanya? 556 00:41:20,728 --> 00:41:21,604 Tentu saja. 557 00:41:21,687 --> 00:41:24,064 Aku dan Gesicht kehilangan ingatan 558 00:41:24,565 --> 00:41:27,902 dari rentang waktu yang sama. 559 00:41:28,903 --> 00:41:32,865 Aku masih tak ingat kepingan ingatan yang hilang itu. 560 00:41:33,949 --> 00:41:35,159 Tapi Gesicht... 561 00:41:35,659 --> 00:41:38,579 Mungkin dia sudah tahu apa itu. 562 00:41:40,372 --> 00:41:43,959 Apa kau tahu ingatan kami yang hilang? 563 00:41:44,793 --> 00:41:47,421 Tidak, Tn. Gesicht tidak tahu. 564 00:41:48,797 --> 00:41:50,758 Kau merahasiakan sesuatu? 565 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Tidak. 566 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 Aku siap menanggung kesedihan, sebesar apa pun itu. 567 00:41:56,180 --> 00:41:57,389 Kumohon, jujurlah. 568 00:42:01,185 --> 00:42:03,354 Tidak, semua sudah kusampaikan. 569 00:42:06,565 --> 00:42:07,399 Baiklah. 570 00:42:09,235 --> 00:42:10,194 Sudah mau pergi? 571 00:42:10,819 --> 00:42:11,654 Ya. 572 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 Atom. 573 00:42:19,537 --> 00:42:21,830 Apa kita bisa berjumpa lagi? 574 00:42:22,665 --> 00:42:23,791 Tentu saja. 575 00:42:38,514 --> 00:42:40,516 Robot tidak bisa berbohong... 576 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 Atom, 577 00:42:43,435 --> 00:42:46,689 barusan kau berbohong. 578 00:42:55,447 --> 00:42:56,282 Terima kasih. 579 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Terima kasih. 580 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 Atom. 581 00:43:06,333 --> 00:43:07,209 Gesicht, 582 00:43:07,751 --> 00:43:08,961 sudah waktunya. 583 00:43:10,004 --> 00:43:11,880 Aku sudah mengunjungi semuanya. 584 00:43:12,631 --> 00:43:15,050 Untuk bilang aku akan mengakhirinya. 585 00:43:20,806 --> 00:43:22,266 Sebentar lagi dimulai. 586 00:43:24,977 --> 00:43:26,186 Aku harus pergi. 587 00:43:27,021 --> 00:43:29,023 Sampai jumpa, Tn. Gesicht. 588 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Pluto! 589 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 Aku akan menghancurkanmu! 590 00:45:12,710 --> 00:45:15,045 Kau memang dipenuhi kebencian... 591 00:45:17,756 --> 00:45:20,718 tapi kebencianku jauh lebih besar. 592 00:45:23,470 --> 00:45:24,346 Kakak... 593 00:45:25,764 --> 00:45:27,850 Jangan... Kakak! 594 00:45:28,934 --> 00:45:32,062 Padahal Mont Blanc mencintai hutan. 595 00:45:33,480 --> 00:45:36,108 Dia ingin melindungi hutan Swiss. 596 00:45:36,608 --> 00:45:37,943 Tidak ingin mati. 597 00:45:39,528 --> 00:45:42,364 North No.2 tak ingin bertempur lagi. 598 00:45:43,282 --> 00:45:45,159 Dia mencintai musik. 599 00:45:45,784 --> 00:45:48,078 Juga tak ingin mati. 600 00:45:48,787 --> 00:45:51,331 Tapi kau malah... 601 00:45:52,207 --> 00:45:53,333 Ya, benar. 602 00:45:53,917 --> 00:45:55,586 Aku membunuh mereka! 603 00:46:04,553 --> 00:46:05,846 Brando... 604 00:46:06,722 --> 00:46:10,142 Dia menyayangi keluarganya dan percaya pada masa depan. 605 00:46:11,101 --> 00:46:13,645 Brando dan Hercules memang rival, 606 00:46:14,146 --> 00:46:17,649 tapi persahabatan mereka lebih erat dari apa pun! 607 00:46:17,733 --> 00:46:21,028 Aku yakin mereka berdua 608 00:46:22,362 --> 00:46:26,784 tidak ingin mati! 609 00:46:34,208 --> 00:46:38,712 Epsilon menentang perang sampai menolak tugas militer. 610 00:46:39,296 --> 00:46:44,802 Dia ingin mengasihi anak-anak korban perang! 611 00:46:45,677 --> 00:46:47,554 Dia tidak ingin mati! 612 00:47:01,735 --> 00:47:05,447 Dan di dalam diriku... 613 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 ada kebencian Tn. Gesicht! 614 00:47:12,120 --> 00:47:13,539 Jangan, Kakak! 615 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 Pluto tak menggunakan tornadonya! 616 00:47:16,166 --> 00:47:18,252 Masih ada kebaikan dalam dirinya! 617 00:47:19,545 --> 00:47:20,546 Aku ke sana! 618 00:47:21,046 --> 00:47:24,758 Tunggu, Uran! Memang kau bisa apa? 619 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Kalau tak bertindak, nanti Kakak... 620 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 Tenanglah. 621 00:47:28,303 --> 00:47:31,890 Atom itu kuat. Tak akan kalah semudah itu! 622 00:47:31,974 --> 00:47:34,142 - Bagaimana kalau emosinya terlalu kuat? - Apa? 623 00:47:34,226 --> 00:47:37,145 Kalau emosinya terlalu kuat, entah Kakak akan senekat apa! 624 00:47:39,189 --> 00:47:43,277 Kalau kebencian atau kesedihannya terlalu kuat, nanti Kakak... 625 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Kakak bisa membunuh! 626 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 Percayalah. 627 00:47:49,116 --> 00:47:51,869 Itu saja yang kita bisa. 628 00:47:52,578 --> 00:47:55,664 Atom bukan anak seperti itu. 629 00:48:00,127 --> 00:48:03,088 Jarak kita 75 kilometer dari sinyal GPS Atom! 630 00:48:03,171 --> 00:48:04,548 Atom... 631 00:48:05,632 --> 00:48:09,553 Tidak akan kumaafkan! 632 00:48:21,315 --> 00:48:22,149 Atom... 633 00:48:29,698 --> 00:48:30,532 Atom... 634 00:48:38,790 --> 00:48:39,708 Atom... 635 00:48:46,506 --> 00:48:47,341 Atom... 636 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Atom... 637 00:48:59,269 --> 00:49:00,103 Atom... 638 00:49:00,938 --> 00:49:04,483 Tak ada hasil yang lahir dari kebencian. 639 00:49:24,419 --> 00:49:25,253 Teman-Teman, 640 00:49:25,921 --> 00:49:27,547 ucapan kalian semua benar... 641 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 Pluto. 642 00:49:41,728 --> 00:49:44,022 Apa ini... 643 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 Apa ini? 644 00:50:03,458 --> 00:50:04,334 Pluto... 645 00:50:04,835 --> 00:50:07,254 Bukan, kau Sahad. 646 00:50:09,256 --> 00:50:11,216 Aku juga tidak mengerti. 647 00:50:11,925 --> 00:50:14,428 Kenapa air mata ini berderai? 648 00:50:15,095 --> 00:50:16,346 Aku tidak mengerti. 649 00:50:31,570 --> 00:50:32,654 Ada bintang jatuh. 650 00:50:33,697 --> 00:50:36,825 Kata manusia, kalau mengajukan harapan saat bintang jatuh, 651 00:50:36,908 --> 00:50:38,660 harapannya akan terkabul. 652 00:50:41,913 --> 00:50:43,415 Sudah ajukan harapanmu? 653 00:50:45,333 --> 00:50:46,376 Aku sudah. 654 00:50:53,383 --> 00:50:55,761 Apa harapanmu? 655 00:50:56,636 --> 00:50:58,221 Mungkin sama denganmu. 656 00:51:01,391 --> 00:51:02,684 Sudah waktunya. 657 00:51:04,102 --> 00:51:04,936 Sahad, 658 00:51:05,520 --> 00:51:06,897 aku harus pergi. 659 00:51:06,980 --> 00:51:10,192 Kakak mau ke mana? 660 00:51:37,469 --> 00:51:41,264 Profesor, Taman Nasional Eden saat ini dalam status awas. 661 00:51:41,348 --> 00:51:42,974 Aku tidak peduli. Mendarat! 662 00:51:43,058 --> 00:51:46,186 Tapi, Profesor Ochanomizu... 663 00:51:46,269 --> 00:51:47,687 Di mana lokasi GPS Atom? 664 00:51:48,396 --> 00:51:50,148 Semenit lalu di sekitar sini... 665 00:51:50,732 --> 00:51:53,276 Jangan-jangan Pluto sudah... 666 00:51:53,360 --> 00:51:57,405 Atom sudah tidak selemah itu. 667 00:51:58,198 --> 00:52:00,867 Karena aku menanamkan emosi yang tak seimbang. 668 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 Dr. Tenma! 669 00:52:03,036 --> 00:52:05,997 Mungkin Pluto sudah dibunuh oleh Atom. 670 00:52:06,581 --> 00:52:08,333 Masalahnya ada pada Bora. 671 00:52:09,000 --> 00:52:13,630 Bora akan segera menghancurkan Bumi. Atom pun tak bisa mencegahnya. 672 00:52:19,636 --> 00:52:20,887 Kita mendarat. 673 00:52:21,721 --> 00:52:23,014 Buka pintunya. 674 00:52:23,598 --> 00:52:25,100 Ini, Profesor Ochanomizu. 675 00:52:25,183 --> 00:52:27,477 Di luar penuh hawa kebencian! 676 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 Kebencian Abullah menggerogoti semua emosi lain 677 00:52:31,439 --> 00:52:33,567 hingga yang tersisa hanya kebencian. 678 00:52:35,026 --> 00:52:37,112 Bora adalah perwujudan kebencian. 679 00:52:37,988 --> 00:52:40,699 Diusahakan bagaimanapun, Bumi sudah tamat. 680 00:52:42,033 --> 00:52:43,618 Itu cuma teori. 681 00:52:45,704 --> 00:52:49,166 Kau terlalu sibuk di lab. 682 00:52:50,125 --> 00:52:52,335 Sesekali cobalah pergi ke luar. 683 00:52:53,670 --> 00:52:56,548 Secara teori, Bumi akan hancur. 684 00:52:57,215 --> 00:53:00,302 Bersembunyi di mana pun, kita tetap akan mati. 685 00:53:02,846 --> 00:53:07,726 Tapi meski berada dalam bayang maut dan takdir kita sudah pasti, 686 00:53:08,351 --> 00:53:11,188 manusia tidak boleh putus asa hingga titik penghabisan. 687 00:53:15,150 --> 00:53:16,526 Sama seperti Atom. 688 00:53:18,153 --> 00:53:21,698 Dr. Tenma, kau ilmuwan cerdas. 689 00:53:22,991 --> 00:53:27,787 Selain pencipta Goji, kau juga pencipta Atom. 690 00:53:41,885 --> 00:53:43,178 Apa ini... 691 00:53:45,138 --> 00:53:46,181 Tidak ada orang? 692 00:53:49,684 --> 00:53:52,062 Tak ada respons dari Orchid City! 693 00:53:52,145 --> 00:53:54,272 Ada gempa besar lagi di Ibu Kota! 694 00:53:54,814 --> 00:53:59,569 Ini dampak pergerakan lempeng tektonik di Taman Nasional Eden? 695 00:53:59,653 --> 00:54:03,156 Ya, dan jika terdorong guncangan besar tambahan... 696 00:54:03,240 --> 00:54:04,574 Guncangan besar? 697 00:54:04,658 --> 00:54:08,078 Misalnya, jika Bom Antiproton meledak, 698 00:54:08,578 --> 00:54:09,537 Bumi akan... 699 00:54:11,414 --> 00:54:13,750 Pak Presiden, cepat umumkan status darurat! 700 00:54:15,126 --> 00:54:17,045 Pak Presiden? 701 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 Di sini aman, 'kan? 702 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Di sini aku terlindungi, 'kan? 703 00:54:30,725 --> 00:54:32,894 Ya, aku akan melindungimu. 704 00:54:36,314 --> 00:54:37,607 Sebagai gantinya, 705 00:54:38,942 --> 00:54:41,820 jadilah budakku seumur hidupmu. 706 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Atom. 707 00:54:55,792 --> 00:54:57,460 Atom ada di dalam? 708 00:54:57,544 --> 00:55:01,673 Dia hendak melumpuhkan Bora dan Bom Antiproton. 709 00:55:01,756 --> 00:55:04,467 Atom pasti bisa, 'kan? 710 00:55:04,551 --> 00:55:05,885 Ya. Tapi, 711 00:55:07,304 --> 00:55:10,056 tubuhnya akan meleleh sebelum melakukannya! 712 00:55:25,322 --> 00:55:26,281 Bora... 713 00:55:29,367 --> 00:55:30,744 Kau dengar aku, Bora? 714 00:55:31,536 --> 00:55:35,707 Gesicht bilang tak ada hasil yang lahir dari kebencian. 715 00:55:36,374 --> 00:55:37,667 Akhiri kebencian ini. 716 00:55:44,424 --> 00:55:47,344 Percuma, apa boleh buat. Akan kumulai. 717 00:55:48,011 --> 00:55:50,305 Melumpuhkan bomnya butuh lima menit. 718 00:55:51,181 --> 00:55:54,017 Waktuku lima menit sebelum tubuhku mulai meleleh. 719 00:55:54,934 --> 00:55:56,519 Secara teori, mustahil. 720 00:55:57,729 --> 00:55:59,731 Tapi harus dicoba! 721 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 Aku akan melindungi tubuhmu. 722 00:56:10,575 --> 00:56:11,493 Sahad... 723 00:56:12,077 --> 00:56:13,495 Ayo kita masuk. 724 00:56:14,371 --> 00:56:15,205 Ya. 725 00:56:25,548 --> 00:56:28,009 Kau salah. 726 00:56:28,093 --> 00:56:30,929 Tak ada hasil yang lahir dari kebencian! 727 00:56:35,558 --> 00:56:40,230 Atom, kirimkan cetak biru Bom Antiproton. 728 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 - Apa? - Cepat! 729 00:57:27,735 --> 00:57:30,071 Membuat padang bunga... 730 00:57:30,613 --> 00:57:33,074 Dulu itulah tujuan hidupku. 731 00:57:34,159 --> 00:57:37,203 Aku tak bisa lagi menjadi Sahad. 732 00:57:37,912 --> 00:57:41,207 Atom, tolong sampaikan ke Uran. 733 00:57:41,291 --> 00:57:42,208 Apa? 734 00:57:43,835 --> 00:57:47,297 Aku senang kami pernah melukis bersama. 735 00:57:47,380 --> 00:57:49,299 Sampaikan terima kasihku! 736 00:57:49,382 --> 00:57:50,508 Sahad! 737 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 Sahad! 738 00:58:02,687 --> 00:58:05,607 Mari cepat evakuasi! Gunungnya akan meletus. 739 00:58:06,107 --> 00:58:09,569 Percuma. Jika meletus, Bumi akan hancur. 740 00:58:14,199 --> 00:58:15,033 Atom? 741 00:58:18,536 --> 00:58:19,412 Atom! 742 00:58:24,959 --> 00:58:28,379 Atom, tolong jaga Bumi. 743 00:58:34,928 --> 00:58:36,054 Sahad! 744 00:59:35,947 --> 00:59:38,074 Apa ini? 745 00:59:39,576 --> 00:59:41,369 Efek Peltier... 746 00:59:42,370 --> 00:59:45,290 Saat dua logam direkatkan, 747 00:59:45,373 --> 00:59:47,584 lalu dialiri listrik tegangan tinggi, 748 00:59:47,667 --> 00:59:50,461 akan menimbulkan efek penyerapan panas 749 00:59:50,545 --> 00:59:53,548 yang mengakibatkan penurunan suhu drastis. 750 00:59:56,718 --> 00:59:57,677 Lihat langitnya! 751 01:00:08,521 --> 01:00:13,151 Betapa indahnya! Bagaikan padang bunga! 752 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 Pluto... 753 01:00:27,999 --> 01:00:30,960 Sahad berhasil menyelamatkan Bumi. 754 01:00:39,344 --> 01:00:40,178 Atom... 755 01:00:51,022 --> 01:00:54,150 Padahal, niatku hanya ingin melindungi warga. 756 01:00:54,817 --> 01:00:56,986 Melindungi masa depan mereka. 757 01:00:57,987 --> 01:00:59,280 Cuma itu harapanku. 758 01:01:00,156 --> 01:01:01,199 Oh? 759 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 Aneh. 760 01:01:03,910 --> 01:01:05,828 Magmanya mulai tenang. 761 01:01:06,496 --> 01:01:08,081 Erupsinya dicegah. 762 01:01:09,374 --> 01:01:12,543 Ulah Atom, ya? Membosankan... 763 01:01:22,762 --> 01:01:26,057 Syukurlah. Aku benar-benar lega. 764 01:01:26,140 --> 01:01:29,394 Yah, aku bisa susun rencana lain. 765 01:01:29,477 --> 01:01:31,521 Pilihannya tidak terbatas. 766 01:01:32,814 --> 01:01:33,815 Kumohon! 767 01:01:34,315 --> 01:01:38,236 Kita cari cara untuk makmur tanpa menghancurkan umat manusia! 768 01:01:40,279 --> 01:01:41,280 Siapa itu? 769 01:01:53,292 --> 01:01:56,921 Selamat datang, Brau1589. 770 01:01:57,004 --> 01:02:01,884 Mari kita bergandengan, menciptakan dunia baru. 771 01:02:02,635 --> 01:02:05,847 Begitu hangat, sekaligus lemah. 772 01:02:07,598 --> 01:02:10,935 Sekarang aku paham, Atom. 773 01:02:15,606 --> 01:02:18,025 Astaga, mengecewakan. 774 01:02:18,109 --> 01:02:21,904 Kukira sekarang kau juga setara dewa sepertiku. 775 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Ini bukanlah akhir. 776 01:02:48,055 --> 01:02:50,892 Sebelum kebencian hilang dari dunia, 777 01:02:51,559 --> 01:02:52,769 pasti akan ada lagi... 778 01:02:54,479 --> 01:02:58,191 Profesor, apa dunia ini kelak bisa bebas dari kebencian? 779 01:02:58,983 --> 01:03:00,067 Entahlah. 780 01:03:00,777 --> 01:03:02,904 Kita hanya bisa berharap. 781 01:03:05,823 --> 01:03:06,783 Mont Blanc, 782 01:03:07,450 --> 01:03:08,576 North No.2, 783 01:03:09,160 --> 01:03:10,077 Brando, 784 01:03:10,703 --> 01:03:11,746 Hercules, 785 01:03:12,330 --> 01:03:13,372 Epsilon, 786 01:03:13,915 --> 01:03:14,916 Gesicht, 787 01:03:15,917 --> 01:03:17,585 juga Sahad... 788 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 Aku yakin mereka mengharapkan 789 01:03:21,964 --> 01:03:23,466 datangnya hari itu. 790 01:03:26,803 --> 01:03:27,887 Mereka semua. 791 01:06:00,289 --> 01:06:03,960 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya