1
00:00:50,216 --> 00:00:51,843
Pada zaman dahulu kala,
2
00:00:51,926 --> 00:00:55,930
di negeri Manu Katche,
hiduplah sekelompok suku, Nanabu.
3
00:00:56,806 --> 00:01:00,894
Suku Nanabu adalah pencinta damai
yang benci pertikaian.
4
00:01:03,438 --> 00:01:07,859
Suatu hari, datanglah kapal
suatu suku yang membawa emas.
5
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
Ujar mereka pada suku Nanabu,
6
00:01:13,364 --> 00:01:18,787
"Barang siapa memiliki emas,
niscaya hidup bahagia."
7
00:01:19,662 --> 00:01:23,625
Suku Nanabu lalu menukar
sebagian kuda dengan emas.
8
00:01:24,626 --> 00:01:27,837
Kabar angin soal emas merebak cepat,
9
00:01:28,338 --> 00:01:32,759
dan habislah kuda suku Nanabu,
ditukar dengan emas.
10
00:01:33,259 --> 00:01:38,181
Bukan hanya itu, suku Nanabu
bahkan merelakan rumah dan tanah,
11
00:01:38,264 --> 00:01:41,810
karena bujukan suku pembawa emas.
12
00:01:42,435 --> 00:01:46,731
Suku Nanabu jadi kehilangan semuanya.
13
00:01:47,273 --> 00:01:51,402
Di tengah keputusasaan,
orang-orang Nanabu ke Gunung Manabonzo
14
00:01:52,153 --> 00:01:55,532
dan satu per satu melompat
ke kawah gunung berapi.
15
00:01:56,991 --> 00:02:01,412
Roh orang-orang Nanabu
menjelma jadi sesosok raksasa.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,875
Raksasa itu masih bersemayam
di dalam gunung berapi
17
00:02:06,417 --> 00:02:10,213
dan konon kelak akan bangkit lagi
18
00:02:10,296 --> 00:02:13,800
di Taman Nasional Eden ini.
19
00:02:13,883 --> 00:02:14,801
Begitu, ya.
20
00:02:15,510 --> 00:02:19,305
Sekarang, mari kita kunjungi
permukiman penduduk asli.
21
00:02:19,389 --> 00:02:21,850
Jangan jauh-jauh dari bendera ini, ya.
22
00:02:34,320 --> 00:02:36,447
Akhirnya selesai.
23
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
Mereka semua sudah mati.
24
00:02:41,119 --> 00:02:44,164
Ya, sesuai rencana.
25
00:02:44,873 --> 00:02:49,169
Kita menumpas semua
yang bisa mengancam negara kita.
26
00:02:49,752 --> 00:02:51,921
Negara kita, Thracia,
27
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
selamanya akan makmur!
28
00:02:55,341 --> 00:02:57,969
TAMAN NASIONAL EDEN
29
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
Beliau Tse Tse Mar, tetua adat.
30
00:03:02,891 --> 00:03:05,351
Salah satu tugasnya menangkal roh jahat.
31
00:03:08,396 --> 00:03:10,273
Dia komat-kamit apa?
32
00:03:10,356 --> 00:03:12,400
Bu Pemandu, tolong terjemahkan.
33
00:03:13,318 --> 00:03:14,861
Sebentar...
34
00:03:17,071 --> 00:03:22,744
"Roh jahat mengintai
di bawah permukaan bumi...
35
00:03:24,037 --> 00:03:25,330
Amukannya
36
00:03:26,664 --> 00:03:29,667
akan menghancurkan dunia."
37
00:03:37,050 --> 00:03:38,635
Pemindahannya selesai.
38
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Pengamanan di sini ketat.
39
00:03:41,679 --> 00:03:43,640
Apa pun yang terjadi, pasti bisa diatasi.
40
00:03:44,641 --> 00:03:46,601
"Apa pun yang terjadi"?
41
00:03:52,357 --> 00:03:54,400
Memang apa yang akan terjadi?
42
00:03:54,484 --> 00:03:55,318
Apa?
43
00:03:56,861 --> 00:03:58,571
Atom sudah sadar.
44
00:03:59,447 --> 00:04:01,532
Setelah ini, apa yang akan terjadi?
45
00:04:04,452 --> 00:04:06,120
Dr. Tenma sudah ditemukan?
46
00:04:06,204 --> 00:04:07,538
Masih belum.
47
00:04:08,915 --> 00:04:09,999
Kau berbuat apa,
48
00:04:11,376 --> 00:04:12,460
Dr. Tenma?
49
00:04:13,253 --> 00:04:15,713
Apa yang kau perbuat pada Atom?
50
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Katanya, dia menginstal suatu program.
51
00:04:20,969 --> 00:04:21,970
Program?
52
00:04:22,720 --> 00:04:23,846
Program apa?
53
00:04:24,347 --> 00:04:25,431
Entahlah.
54
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
Tapi bisa kurasakan saat Kakak bangun.
55
00:04:29,352 --> 00:04:31,229
Entah di mana,
56
00:04:31,312 --> 00:04:34,482
ada kesedihan mendalam
yang meruak seperti ledakan.
57
00:04:36,234 --> 00:04:37,777
Pak Menteri Ochanomizu!
58
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
Gawat! Ini soal Atom.
59
00:04:43,283 --> 00:04:44,784
Dia minta pulpen,
60
00:04:44,867 --> 00:04:46,995
jadi kami berikan. Lalu...
61
00:04:47,704 --> 00:04:48,663
Itu...
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
Lepaskan aku!
63
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
Kakak!
64
00:05:00,550 --> 00:05:02,927
Cepat keluarkan Uran.
65
00:05:03,011 --> 00:05:03,886
Baik.
66
00:05:04,887 --> 00:05:06,597
Tidak, lepaskan aku!
67
00:05:06,681 --> 00:05:11,644
Aku tak mau! Kakak menulis apa? Kakak!
68
00:05:11,728 --> 00:05:14,480
Pak Menteri Ochanomizu, rumus apa ini?
69
00:05:14,564 --> 00:05:18,026
Rancangan untuk Bom Antiproton.
70
00:05:18,776 --> 00:05:20,820
Bom Antiproton?
71
00:05:20,903 --> 00:05:23,239
Rumus untuk menghancurkan Bumi.
72
00:05:36,002 --> 00:05:36,961
Atom
73
00:05:37,670 --> 00:05:41,174
baru menyelesaikan rancangan bom
74
00:05:42,508 --> 00:05:44,886
yang akan menghancurkan Bumi.
75
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
Wah, wah.
76
00:05:52,518 --> 00:05:55,605
Aku tersanjung dikunjungi
pakar robot terkemuka.
77
00:05:57,648 --> 00:05:59,776
Tapi aku tahu kau akan datang.
78
00:05:59,859 --> 00:06:01,819
Atom sudah bangun, bukan?
79
00:06:01,903 --> 00:06:04,197
Apa dia bilang, "Selamat pagi, Ayah"?
80
00:06:06,783 --> 00:06:09,202
Ternyata kau tahu. Mengagumkan.
81
00:06:10,370 --> 00:06:13,081
Saat AI sekaliber Atom bangun,
82
00:06:13,164 --> 00:06:16,376
semua AI di seluruh dunia pasti sadar.
83
00:06:17,460 --> 00:06:21,839
Kau satu-satunya kecerdasan buatan
yang setara dengan Atom.
84
00:06:21,923 --> 00:06:26,594
Kau datang bukan untuk memperbaikiku, ya?
85
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Aku ingin tanya.
86
00:06:31,265 --> 00:06:34,852
Akan kujawab, asal kau perbaiki.
87
00:06:44,654 --> 00:06:47,740
Dr. Tenma, aku tak akan
mengandalkanmu lagi!
88
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
Atom pasti bisa kupulihkan!
89
00:06:50,785 --> 00:06:52,870
Pak Menteri, ini gawat!
90
00:06:52,954 --> 00:06:53,830
Ada apa?
91
00:06:53,913 --> 00:06:56,791
Atom melarikan diri.
92
00:06:58,459 --> 00:06:59,710
Sulit dipercaya.
93
00:07:00,211 --> 00:07:03,756
Tembok kuat dan tebal itu
dengan mudah ditembus Atom.
94
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Ke mana perginya?
95
00:07:05,508 --> 00:07:07,301
Bisa dilacak melalui GPS-nya.
96
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
Minta bantuan militer!
97
00:07:09,345 --> 00:07:11,764
Tidak usah. Biar kutangani.
98
00:07:16,269 --> 00:07:20,106
Di Kudanshita, ya? Tak jauh dari sini.
99
00:07:21,274 --> 00:07:25,069
Dr. Tenma, apa yang kau perbuat pada Atom?
100
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
Tapi aku tahu cara membangunkannya.
101
00:07:29,198 --> 00:07:31,200
Kita rusak keseimbangannya.
102
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
Kemarahan, kesedihan, kebencian...
103
00:07:34,328 --> 00:07:37,081
Dengan memasukkan
emosi yang tidak seimbang.
104
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
Katanya, dia menginstal suatu program.
105
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
Jangan-jangan...
106
00:07:46,883 --> 00:07:51,095
Kau instal cip memori Gesicht
pada Atom, bukan?
107
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
Benar.
108
00:07:53,764 --> 00:07:56,893
Datanya berisi ingatan
saat-saat terakhir Gesicht.
109
00:07:57,602 --> 00:08:00,354
Jangan-jangan memori terakhir di cipnya
110
00:08:01,481 --> 00:08:03,065
adalah kebencian?
111
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
Sebaiknya
112
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
jangan buat aku marah.
113
00:08:34,847 --> 00:08:35,765
Ada apa?
114
00:08:35,848 --> 00:08:37,350
Atom masih hidup...
115
00:08:37,975 --> 00:08:40,811
Apa? Bukankah semuanya sudah dihancurkan?
116
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
Dia masih hidup.
117
00:08:43,189 --> 00:08:45,733
Bahkan kebenciannya meluap-luap.
118
00:08:46,234 --> 00:08:47,109
Kebencian?
119
00:08:47,860 --> 00:08:51,030
Yang benar saja. Robot tak bisa membenci.
120
00:08:52,073 --> 00:08:53,241
Kau tidak tahu?
121
00:08:55,201 --> 00:08:57,578
Kau pikir robot tidak bisa marah?
122
00:08:58,246 --> 00:09:00,581
Kau pikir robot tidak bisa menangis?
123
00:09:02,291 --> 00:09:05,670
Kau pikir robot tidak bisa membenci?
124
00:09:39,120 --> 00:09:39,954
Atom.
125
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
Siput, ya?
126
00:10:11,152 --> 00:10:12,987
Skuad B dan C, lewat selatan!
127
00:10:13,070 --> 00:10:15,865
- Helikopternya dekat! Pelaku bisa marah!
- Jika Kurt terluka...
128
00:10:15,948 --> 00:10:17,908
Kumohon! Tolong selamatkan Kurt!
129
00:10:17,992 --> 00:10:20,119
Tuan, Nyonya, tolong tenang.
130
00:10:21,078 --> 00:10:22,913
Bala bantuan belum datang juga?
131
00:10:26,167 --> 00:10:28,919
Gesicht dari Europol.
Bagaimana situasinya?
132
00:10:29,587 --> 00:10:32,048
Pelaku sepertinya tak ingin bernegosiasi.
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,383
Dia membuat barikade di depan.
134
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Senjata pelaku?
135
00:10:36,761 --> 00:10:39,555
Senapan mesin tanpa recoil
standar militer.
136
00:10:40,640 --> 00:10:42,433
Di depan, di balik barikade.
137
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
Diam kau, Anak Nakal!
138
00:11:02,078 --> 00:11:03,037
Buang senjatamu!
139
00:11:03,120 --> 00:11:04,789
Jangan mendekat!
140
00:11:06,082 --> 00:11:08,334
Atau kutembak dia! Aku serius!
141
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
Kau pasti Kurt.
142
00:11:12,463 --> 00:11:14,674
Paman adalah robot polisi.
143
00:11:14,757 --> 00:11:18,427
Pistol elektromagnetik ini
hanya akan mengenai orang jahat itu.
144
00:11:18,511 --> 00:11:20,429
Paman janji tak akan mengenaimu.
145
00:11:20,513 --> 00:11:21,972
Kau tak dengar?
146
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
Tapi tolong jangan bergerak sedikit pun.
147
00:11:28,854 --> 00:11:29,814
Kurt!
148
00:11:30,981 --> 00:11:33,567
Bayangkan orang yang paling kau sayangi.
149
00:11:34,360 --> 00:11:36,237
Orang yang paling kusayangi?
150
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
Supaya keberanianmu bangkit.
151
00:11:38,114 --> 00:11:41,117
Diam! Atau kutembak kepalanya!
152
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
Ibu...
153
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
Ayah...
154
00:11:45,996 --> 00:11:47,123
Benar begitu.
155
00:11:47,206 --> 00:11:51,377
Ibu, Ayah...
156
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
Bagus, Kurt. Kau anak yang kuat.
157
00:11:53,629 --> 00:11:57,717
Ibu, Ayah...
158
00:12:11,397 --> 00:12:12,314
Pelaku tertangkap!
159
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
Kau hebat sekali, Kurt.
160
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
Kurt!
161
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
Kurt!
162
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
Kurt!
163
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
Kurt!
164
00:12:25,202 --> 00:12:27,580
Ibu! Ayah!
165
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Syukurlah kau selamat, Kurt!
166
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Kurt!
167
00:12:35,337 --> 00:12:37,256
Ayah tak akan melepaskanmu lagi!
168
00:12:37,339 --> 00:12:40,468
Sampai kiamat pun,
Ayah tak akan melepaskanmu!
169
00:12:55,816 --> 00:12:59,862
"Sampai kiamat pun,
tak akan melepaskan," ya?
170
00:13:06,076 --> 00:13:08,162
Hei! Jangan menghalangi jalan!
171
00:13:08,245 --> 00:13:09,747
Oh, baik.
172
00:13:18,631 --> 00:13:22,384
Dasar, dia seenaknya
mencari keributan di sini.
173
00:13:22,468 --> 00:13:24,887
Seharian aku tak bisa kerja.
174
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
Sebelum dipres, akan kupilah dulu
komponen yang bisa didaur ulang.
175
00:13:33,687 --> 00:13:37,107
Imbalannya lumayan
jika dijual ke rumah sakit robot.
176
00:13:40,569 --> 00:13:41,445
Permisi!
177
00:13:42,154 --> 00:13:43,447
Tunggu sebentar!
178
00:13:57,753 --> 00:13:58,754
Masih bergerak.
179
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
Robot ini masih hidup.
180
00:14:07,680 --> 00:14:11,225
Tidak, ini sudah rusak parah.
181
00:14:11,851 --> 00:14:15,187
Model lama pula.
Suku cadangnya tak bisa dipakai.
182
00:14:16,647 --> 00:14:18,941
Cuma bisa dipres.
183
00:14:19,024 --> 00:14:19,942
Biar kubawa.
184
00:14:35,291 --> 00:14:36,125
Maaf.
185
00:14:37,084 --> 00:14:38,210
Anak ini...
186
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
"Anak"?
187
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
Boleh kubawa?
188
00:14:43,883 --> 00:14:45,968
Ya. Tidak masalah.
189
00:14:46,552 --> 00:14:48,012
Toh, cuma rongsokan.
190
00:14:53,267 --> 00:14:56,228
Harganya 500 ZEUS saja.
191
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
Helena.
192
00:15:00,649 --> 00:15:02,526
Aku dalam perjalanan pulang.
193
00:15:03,235 --> 00:15:05,029
Aku punya kejutan.
194
00:15:06,614 --> 00:15:09,241
Kejutan apa? Tunggu saja, ya.
195
00:15:09,867 --> 00:15:11,243
Kau pasti suka.
196
00:15:12,745 --> 00:15:13,871
Aku segera pulang.
197
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
Ya.
198
00:15:24,423 --> 00:15:25,257
Bisa jalan...
199
00:15:25,966 --> 00:15:27,468
Dia bisa jalan, Gesicht.
200
00:15:27,551 --> 00:15:28,385
Ya!
201
00:15:29,303 --> 00:15:32,348
Benar begitu. Kau hebat! Sedikit lagi!
202
00:15:33,140 --> 00:15:34,975
Dia bisa jadi anak kita?
203
00:15:35,935 --> 00:15:37,728
Ya, dia anak kita.
204
00:15:38,562 --> 00:15:39,521
Dia masih hidup.
205
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
Anak ini hidup!
206
00:15:43,275 --> 00:15:48,113
Akhirnya aku mengerti arti kehidupan.
207
00:15:51,784 --> 00:15:54,828
Ternyata hidup itu seperti ini.
208
00:15:55,496 --> 00:15:56,664
Pa... pa...
209
00:15:57,998 --> 00:15:59,291
Ma... ma...
210
00:16:01,502 --> 00:16:03,754
Ayo kita namai anak kita.
211
00:16:04,588 --> 00:16:05,673
Benar juga.
212
00:16:08,300 --> 00:16:09,551
Robita.
213
00:16:09,635 --> 00:16:10,469
Bagaimana?
214
00:16:11,095 --> 00:16:12,096
Robita.
215
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
Nama yang indah.
216
00:16:15,307 --> 00:16:18,852
Sampai kiamat pun,
Ayah tak akan melepaskanmu.
217
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
Jangan!
218
00:16:31,824 --> 00:16:33,158
Aku mengaku salah!
219
00:16:33,242 --> 00:16:34,827
Aku...
220
00:16:36,203 --> 00:16:38,080
Ampuni aku!
221
00:16:42,126 --> 00:16:44,086
Tolong jangan!
222
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
Jangan tembak aku!
223
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Gesicht...
224
00:17:07,568 --> 00:17:10,112
Tn. Haas, aku ingin bertanya.
225
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Apa kebencian manusia bisa hilang?
226
00:17:14,408 --> 00:17:15,617
Ataukah tak hilang,
227
00:17:16,118 --> 00:17:18,746
meski kalian berusaha menghapusnya?
228
00:17:22,166 --> 00:17:24,251
Yang paling kutakutkan,
229
00:17:25,294 --> 00:17:29,423
justru diri sendiri,
yang kini mampu membenci.
230
00:17:30,007 --> 00:17:30,883
Apa?
231
00:17:37,681 --> 00:17:38,557
Tunggu!
232
00:17:43,479 --> 00:17:47,441
Aku tak tahu apakah kebencian bisa hilang.
233
00:17:48,150 --> 00:17:49,068
Tapi...
234
00:17:53,489 --> 00:17:56,366
kebencianku sudah...
235
00:18:16,470 --> 00:18:18,347
Ada apa, Ali?
236
00:18:19,264 --> 00:18:22,935
Barusan ada suara tembakan, 'kan?
Di sini berbahaya.
237
00:18:23,018 --> 00:18:24,561
Ayo ke sini.
238
00:18:26,146 --> 00:18:28,899
Aku punya anak yang mirip denganmu...
239
00:18:34,113 --> 00:18:34,947
Ali!
240
00:18:36,198 --> 00:18:38,367
Kau kenapa, Ali?
241
00:18:48,085 --> 00:18:49,795
Tak akan ada gunanya...
242
00:18:53,340 --> 00:18:57,678
Tak ada hasil yang lahir dari kebencian...
243
00:19:31,211 --> 00:19:32,129
Atom.
244
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Kau...
245
00:19:39,845 --> 00:19:41,513
Aku sudah baik-baik saja,
246
00:19:41,597 --> 00:19:42,890
Profesor Ochanomizu.
247
00:19:54,401 --> 00:19:55,777
Atom...
248
00:20:00,407 --> 00:20:02,910
Kebenciannya sudah lenyap.
249
00:20:04,494 --> 00:20:08,332
Perasaan benci dan sedih
tak akan bisa hilang.
250
00:20:09,917 --> 00:20:13,921
Mungkin sepertinya sudah padam,
padahal diam-diam masih berkobar.
251
00:20:16,089 --> 00:20:17,382
Memang benar.
252
00:20:18,342 --> 00:20:20,344
Tapi ada yang ingin kutanyakan.
253
00:20:20,844 --> 00:20:22,679
Karena itu aku ke sini.
254
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
Di mana Abullah?
255
00:20:26,183 --> 00:20:28,310
Aku harus mengakhiri semua ini.
256
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
Tidak perlu mencarinya.
257
00:20:32,981 --> 00:20:35,025
Dia akan datang sendiri.
258
00:20:43,408 --> 00:20:49,039
TAKSI
259
00:20:49,122 --> 00:20:50,457
Maaf lama.
260
00:20:50,999 --> 00:20:51,875
Tidak masalah.
261
00:20:51,959 --> 00:20:53,377
Tolong antar ke bandara.
262
00:20:53,460 --> 00:20:54,461
Baik.
263
00:21:06,682 --> 00:21:08,767
Jelaskan semuanya, Atom.
264
00:21:09,393 --> 00:21:13,730
Baik. Cip memori Gesicht
terpasang di tubuhku.
265
00:21:14,731 --> 00:21:16,608
Yang akan kupaparkan ini
266
00:21:16,692 --> 00:21:19,695
adalah hasil penyelidikan Gesicht
secara menyeluruh.
267
00:21:20,988 --> 00:21:23,991
Saat Darius XIV memimpin Kerajaan Persia,
268
00:21:24,574 --> 00:21:29,413
dia merencanakan penghijauan
kerajaan gurunnya dalam waktu singkat.
269
00:21:30,205 --> 00:21:36,378
Lalu dia minta Profesor Abullah
menciptakan robot perekayasa Bumi.
270
00:21:37,587 --> 00:21:39,589
Rencana itu dinamai Proyek Bora.
271
00:21:40,173 --> 00:21:42,592
Jadi, itu bukan senjata pemusnah massal?
272
00:21:43,093 --> 00:21:46,054
Benar. Awalnya memang bukan.
273
00:21:46,763 --> 00:21:49,850
Sayangnya, Proyek Bora
terbentur banyak kendala.
274
00:21:49,933 --> 00:21:53,770
Semua prototipe buatan Profesor Abullah
gagal dan dibuang.
275
00:21:54,313 --> 00:21:56,815
Itu yang ditemukan
tim Profesor Ochanomizu.
276
00:21:57,524 --> 00:21:59,568
Oh, kuburan robot...
277
00:22:02,696 --> 00:22:05,574
Lalu, Profesor Abullah punya ide.
278
00:22:06,241 --> 00:22:08,118
Agar Proyek Bora berhasil,
279
00:22:08,201 --> 00:22:12,122
dia sadar butuh asisten hebat
yang kemampuannya melampaui manusia.
280
00:22:12,956 --> 00:22:15,250
Kemampuan yang melampaui manusia?
281
00:22:15,334 --> 00:22:17,169
Asisten hebat?
282
00:22:17,252 --> 00:22:20,464
Robot dengan AI
atau kecerdasan buatan mutakhir.
283
00:22:21,923 --> 00:22:26,386
Untuk itu, seorang ilmuwan
diundang ke Persia.
284
00:22:26,470 --> 00:22:28,013
Seorang ilmuwan?
285
00:22:30,640 --> 00:22:31,850
Dr. Tenma.
286
00:22:31,933 --> 00:22:32,768
Tenma?
287
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Di mana ini?
288
00:22:50,452 --> 00:22:52,621
Atom dihidupkan kembali, ya?
289
00:22:53,747 --> 00:22:56,124
Sudah kuduga ini ulahmu, Abullah.
290
00:22:57,376 --> 00:22:59,628
Lama tidak jumpa, Dr. Tenma.
291
00:23:00,337 --> 00:23:03,507
Kau menculikku
untuk memancing Atom ke sini?
292
00:23:04,007 --> 00:23:04,841
Tidak.
293
00:23:07,761 --> 00:23:09,930
Itu sudah tidak diperlukan.
294
00:23:11,348 --> 00:23:12,265
Lalu kenapa?
295
00:23:13,141 --> 00:23:14,226
Karena ini.
296
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Ini...
297
00:23:22,901 --> 00:23:24,444
Inikah Pluto?
298
00:23:25,404 --> 00:23:27,280
Bukan, ini Bora.
299
00:23:28,198 --> 00:23:31,618
Mahakarya ciptaan
ilmuwan genius bernama Goji.
300
00:23:32,702 --> 00:23:37,332
Aku ingin mentransplantasikan otakku
ke tubuh Bora
301
00:23:38,125 --> 00:23:41,628
dan menciptakan siborg
tercanggih di muka bumi.
302
00:23:45,465 --> 00:23:48,009
Hanya kau yang bisa mewujudkannya.
303
00:23:48,093 --> 00:23:51,304
Satu-satunya manusia sehebat diriku.
304
00:23:53,932 --> 00:23:57,686
Profesor Abullah kehilangan
seluruh keluarganya dalam perang.
305
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Dia terpukul atas kepergian mereka
306
00:24:02,149 --> 00:24:03,984
sehingga mengutuk dunia.
307
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
Manusia yang hebat?
308
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
Abullah, kau bukan manusia.
309
00:24:12,701 --> 00:24:13,660
Kemudian,
310
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
Profesor Abullah juga tewas dalam perang.
311
00:24:17,456 --> 00:24:19,958
Tunggu dulu, itu salah!
312
00:24:20,041 --> 00:24:22,836
Kami baru bertemu dengannya!
313
00:24:23,962 --> 00:24:26,047
Kau bukanlah manusia.
314
00:24:27,924 --> 00:24:29,509
Bicara apa kau ini?
315
00:24:30,218 --> 00:24:33,680
Sebagian besar tubuhku
memang hancur dalam perang,
316
00:24:33,763 --> 00:24:36,016
jadi bisa dibilang aku mirip siborg...
317
00:24:36,099 --> 00:24:37,684
Bukan siborg.
318
00:24:37,767 --> 00:24:38,685
Kau ini robot.
319
00:24:39,352 --> 00:24:41,396
Jangan bicara sembarangan.
320
00:24:42,189 --> 00:24:45,192
Aku sudah lama mengenalmu.
321
00:24:46,318 --> 00:24:47,360
Karena kau
322
00:24:47,903 --> 00:24:50,655
robot yang kuciptakan.
323
00:24:51,490 --> 00:24:52,866
Omong kosong...
324
00:24:52,949 --> 00:24:55,994
Abullah memintaku menciptakan robot.
325
00:24:56,661 --> 00:24:58,580
Robot yang sempurna.
326
00:24:59,247 --> 00:25:02,667
Tapi karena AI robot itu terlalu canggih,
327
00:25:02,751 --> 00:25:04,127
ia tak kunjung bangun.
328
00:25:04,669 --> 00:25:05,504
Namun...
329
00:25:12,928 --> 00:25:14,846
Dr. Tenma, cepat ke bandara!
330
00:25:15,555 --> 00:25:16,932
Di sini tidak aman!
331
00:25:17,015 --> 00:25:17,849
Aku juga tahu!
332
00:25:17,933 --> 00:25:21,061
Dr. Tenma! Ada kabar duka.
333
00:25:21,645 --> 00:25:25,857
Profesor Abullah tewas
dalam pengeboman wilayah Timur.
334
00:25:26,900 --> 00:25:28,026
Sudah dikonfirmasi?
335
00:25:28,652 --> 00:25:31,238
Kami menyelamatkannya dari reruntuhan,
336
00:25:31,738 --> 00:25:34,241
tapi beliau tidak tertolong.
337
00:25:38,703 --> 00:25:42,374
Dr. Tenma... dengarkan aku.
338
00:25:43,208 --> 00:25:48,129
Ini salinan bagian tertentu otakku.
339
00:25:48,797 --> 00:25:51,216
Dr. Tenma, kau pasti bisa...
340
00:25:53,677 --> 00:25:55,679
Ini yang beliau berikan.
341
00:26:02,936 --> 00:26:06,064
Ini kebencian Abullah.
342
00:26:07,315 --> 00:26:08,858
Untuk diinstal padamu...
343
00:26:10,110 --> 00:26:12,487
PROSES 32%
344
00:26:14,155 --> 00:26:15,699
Pengebomannya makin dekat!
345
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
PROSES 100%
346
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
Wajah itu...
347
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
Maksudmu...
348
00:26:41,474 --> 00:26:44,185
Jadi, Abullah yang kami temui itu...
349
00:26:52,736 --> 00:26:54,362
Kaulah robot itu.
350
00:26:54,863 --> 00:26:55,697
Bohong.
351
00:26:56,698 --> 00:26:57,574
Bohong?
352
00:26:58,283 --> 00:26:59,200
Oh, ya.
353
00:27:00,285 --> 00:27:01,995
Biar kuberi tahu.
354
00:27:02,495 --> 00:27:06,124
Kecerdasan buatan tercanggih
bisa berbohong.
355
00:27:06,791 --> 00:27:09,919
Bisa membohongi orang lain,
juga diri sendiri.
356
00:27:12,797 --> 00:27:14,466
Goji sang ilmuwan genius
357
00:27:15,050 --> 00:27:16,551
tidak sungguh ada.
358
00:27:17,052 --> 00:27:18,345
Goji itu kau sendiri.
359
00:27:20,889 --> 00:27:22,849
Goji adalah Abullah.
360
00:27:23,642 --> 00:27:26,269
Robot dengan kepribadian ganda.
361
00:27:26,353 --> 00:27:28,063
Goji itu aku?
362
00:27:28,647 --> 00:27:31,733
Bohong...
363
00:27:31,816 --> 00:27:34,194
Kalau begitu, di mana Goji?
364
00:27:35,612 --> 00:27:38,156
Aku tak perlu melakukan
transplantasi otak.
365
00:27:38,782 --> 00:27:40,867
Kecerdasan buatanmu itu
366
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
sudah dipindahkan ke banyak robot lain.
367
00:27:45,705 --> 00:27:50,085
Bohong! Pembohong!
368
00:27:50,168 --> 00:27:51,711
Sudahi semua ini.
369
00:27:51,795 --> 00:27:55,048
Dunia sudah mengerti penderitaanmu.
370
00:28:10,980 --> 00:28:14,526
Setelah menyampaikan kebenaran hidup
kepada raja Uzbek kuno,
371
00:28:15,110 --> 00:28:18,988
orang bijak legendaris dari gurun itu
kembali menjadi tanah.
372
00:28:19,906 --> 00:28:21,157
Nama orang bijak itu
373
00:28:21,991 --> 00:28:22,826
adalah Goji.
374
00:28:24,786 --> 00:28:27,455
Hanya aku yang bisa menyelamatkanmu.
375
00:28:28,998 --> 00:28:30,834
Abullah menciptakan Pluto
376
00:28:31,584 --> 00:28:35,213
dan Goji menciptakan Bora,
sesuai rencana mereka.
377
00:28:36,381 --> 00:28:39,759
Pluto mewarisi kebencian Abullah.
378
00:28:40,927 --> 00:28:44,556
Dan dia membenci kami,
tujuh robot tercanggih di dunia.
379
00:28:45,056 --> 00:28:46,307
Bagaimana nasib Bora?
380
00:28:57,068 --> 00:28:57,944
Gawat.
381
00:29:05,535 --> 00:29:09,873
Bora bukan lagi robot
untuk menghijaukan lahan.
382
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Kini dia senjata pemusnah massal.
383
00:29:12,959 --> 00:29:15,003
Dunia harus segera tahu ini!
384
00:29:15,628 --> 00:29:17,672
Meski begitu, tak ada tempat sembunyi.
385
00:29:17,756 --> 00:29:18,590
Apa?
386
00:29:19,466 --> 00:29:22,051
Karena seisi Bumi akan dihancurkan.
387
00:29:45,575 --> 00:29:49,704
Saya nyatakan persidangan militer
ke-108 resmi dibuka.
388
00:29:50,330 --> 00:29:52,207
Terdakwa harap disumpah.
389
00:30:00,340 --> 00:30:03,134
Jangan takut gempa kecil seperti ini.
390
00:30:04,761 --> 00:30:06,638
Data macam apa ini?
391
00:30:08,223 --> 00:30:09,724
Ini mengerikan!
392
00:30:10,350 --> 00:30:13,478
Kalau begini, seisi Bumi bisa...
393
00:30:13,561 --> 00:30:17,190
Akhir dunia sudah di depan mata.
394
00:30:18,024 --> 00:30:19,984
Saudara Darius XIV!
395
00:30:20,068 --> 00:30:22,278
Terdakwa tidak diizinkan bicara!
396
00:30:23,112 --> 00:30:27,784
Tapi ini bukan ulahku.
Bukan aku biang keladinya.
397
00:30:27,867 --> 00:30:28,701
Harap diam!
398
00:30:29,828 --> 00:30:32,539
Biangnya adalah kebencian.
399
00:30:48,346 --> 00:30:50,223
Jangan, Yang Mulia.
400
00:30:53,268 --> 00:30:56,145
Bukan saat yang tepat untuk bunuh diri.
401
00:30:56,813 --> 00:30:58,481
Jangan mencegahku, Abullah.
402
00:30:58,565 --> 00:31:00,942
Yang Mulia, bisa ikut denganku?
403
00:31:06,573 --> 00:31:08,867
Pluto. Akhirnya selesai!
404
00:31:09,367 --> 00:31:11,578
Habisi mereka semua dengan ini!
405
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Bunuh ketujuh robot terkutuk itu!
406
00:31:15,373 --> 00:31:16,541
Serahkan padaku.
407
00:31:17,041 --> 00:31:19,752
Tim Pencari Fakta Bora
juga akan kusingkirkan.
408
00:31:20,253 --> 00:31:22,714
Yang paling biadab adalah Thracia.
409
00:31:23,339 --> 00:31:26,050
Sayangnya, kita tak berdaya
menghadapi mereka.
410
00:31:26,551 --> 00:31:28,344
Tidak, kita bisa.
411
00:31:30,638 --> 00:31:34,517
Bisa. Akan kuwujudkan.
412
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Harap tenang!
413
00:31:37,770 --> 00:31:40,231
Kebencian adalah biang semua ini.
414
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Tak ada yang bisa lolos.
415
00:31:49,324 --> 00:31:50,325
Erupsi besar?
416
00:31:50,408 --> 00:31:51,784
Ya, Pak Presiden.
417
00:31:52,285 --> 00:31:54,537
Erupsi hampir dipastikan terjadi.
418
00:31:54,621 --> 00:31:56,664
Di mana? Sebesar apa?
419
00:31:56,748 --> 00:31:59,167
Selengkapnya,
biar dijelaskan robot peramal cuaca.
420
00:31:59,250 --> 00:32:00,877
Saya Arnold.
421
00:32:02,295 --> 00:32:05,882
Robot yang memprediksi
erupsi gunung berapi? Hebat sekali.
422
00:32:06,382 --> 00:32:09,093
Berkatmu, banyak nyawa bisa diselamatkan.
423
00:32:09,177 --> 00:32:14,557
Pak Presiden, sayangnya,
mungkin banyak yang tak selamat.
424
00:32:16,184 --> 00:32:17,602
Erupsinya
425
00:32:19,062 --> 00:32:21,022
di Taman Nasional Eden.
426
00:32:23,608 --> 00:32:24,984
Sudah dekat.
427
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Waktu kebangkitan sudah dekat.
428
00:32:34,869 --> 00:32:38,289
Tak ada gunung berapi aktif
di Taman Nasional Eden.
429
00:32:38,915 --> 00:32:42,585
Namun, delapan kilometer di bawah tanah,
terdapat dapur magma.
430
00:32:43,086 --> 00:32:45,546
Volume magmanya 3.000 kilometer kubik
431
00:32:46,047 --> 00:32:48,883
yang naik turun akibat
pergerakan cairan pembentuk mineral.
432
00:32:49,384 --> 00:32:50,718
Keadaan sekarang?
433
00:32:50,802 --> 00:32:52,011
Sedang naik.
434
00:32:52,887 --> 00:32:54,013
Siklus erupsinya?
435
00:32:54,597 --> 00:32:56,724
Kira-kira 5.000 tahun sekali.
436
00:32:56,808 --> 00:32:58,476
Kapan erupsi terakhirnya?
437
00:32:58,559 --> 00:33:00,687
5.200 tahun yang lalu.
438
00:33:02,981 --> 00:33:05,650
Apa yang terjadi jika meletus?
439
00:33:06,192 --> 00:33:09,988
Akan memuntahkan 100 juta ton
batuan piroklastik dan abu per jam,
440
00:33:10,488 --> 00:33:12,573
lalu area radius ratusan kilometer
441
00:33:12,657 --> 00:33:15,159
akan hancur akibat aliran piroklastik.
442
00:33:15,660 --> 00:33:18,746
Suhu aliran piroklastik
sekitar 700 derajat Celsius
443
00:33:18,830 --> 00:33:21,541
dan kecepatannya bisa mencapai 300 km/jam.
444
00:33:23,376 --> 00:33:28,131
Abu vulkanik akan terlontar
sejauh 50 kilometer ke dalam stratosfer,
445
00:33:28,214 --> 00:33:30,133
dan menyelimuti seluruh planet.
446
00:33:30,967 --> 00:33:35,138
Sinar matahari akan terhalang
ratusan juta ton abu.
447
00:33:35,722 --> 00:33:37,223
Semua tanaman akan layu,
448
00:33:39,058 --> 00:33:43,855
dan setelah hujan asam berkepanjangan,
fase kriogenik ekstrem akan dimulai.
449
00:33:44,689 --> 00:33:48,985
Dalam beberapa bulan,
hampir semua makhluk hidup akan mati.
450
00:33:51,029 --> 00:33:54,407
Menurutmu kemungkinan terburuk itu
akan terjadi?
451
00:33:55,074 --> 00:33:57,410
Biasanya, tidak akan sampai terjadi.
452
00:33:57,493 --> 00:33:58,578
- Apa?
- Apa?
453
00:33:59,078 --> 00:34:01,539
Dapur magma memang sedang naik,
454
00:34:01,622 --> 00:34:04,459
tapi kalderanya tidak terbuka.
455
00:34:04,542 --> 00:34:06,961
Jadi, tak akan ada erupsi besar.
456
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
Astaga, lalu kenapa panik?
457
00:34:11,049 --> 00:34:13,718
Kenapa menakuti kami dengan kiamat...
458
00:34:13,801 --> 00:34:14,635
Namun...
459
00:34:16,679 --> 00:34:20,767
Jika sesuatu buatan manusia
bergerak menuju ke dapur magma...
460
00:34:22,351 --> 00:34:23,436
Apa ini?
461
00:34:23,936 --> 00:34:25,980
Ini simulasiku.
462
00:34:26,064 --> 00:34:29,442
Misalnya, jika ternyata
ini Bom Antiproton...
463
00:34:32,195 --> 00:34:33,905
Bom Antiproton...
464
00:34:36,532 --> 00:34:39,744
Gawat, Pak Presiden!
Barusan, di pengadilan militer...
465
00:34:40,328 --> 00:34:42,246
Tak ada yang bisa lolos.
466
00:34:42,747 --> 00:34:46,834
Bom besar akan meledak tepat
di bawah Thracia.
467
00:34:55,760 --> 00:34:57,762
Halo. Ada apa?
468
00:34:58,471 --> 00:34:59,806
Jangan-jangan, kau...
469
00:35:00,640 --> 00:35:02,683
Ya, aku tahu.
470
00:35:03,184 --> 00:35:06,270
Kenapa merahasiakan
hal sepenting itu dariku?
471
00:35:06,771 --> 00:35:08,981
Robot peramal cuaca itu...
472
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
Padahal, dia tak perlu pura-pura takut.
473
00:35:13,653 --> 00:35:14,654
Pura-pura?
474
00:35:14,737 --> 00:35:17,031
Dia sudah bilang, 'kan?
475
00:35:17,115 --> 00:35:19,909
Sebagian besar "makhluk hidup" akan mati.
476
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Kami para robot akan selamat.
477
00:35:27,166 --> 00:35:28,251
Tenang saja.
478
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Sekitar 10% populasi Bumi
juga akan selamat.
479
00:35:33,047 --> 00:35:37,385
Manusia yang tersisa itu
hadiahku untukmu, Pak Presiden.
480
00:35:39,262 --> 00:35:41,889
Begitulah ceritanya, Profesor Ochanomizu.
481
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Bumi akan meledak...
482
00:35:45,351 --> 00:35:47,103
Ini maksudmu, Atom?
483
00:35:47,186 --> 00:35:48,146
Ya.
484
00:35:48,646 --> 00:35:52,441
Sebentar! Kapan ledakannya terjadi?
485
00:35:56,154 --> 00:35:59,031
Dengan kecepatan saat ini,
486
00:35:59,115 --> 00:36:03,786
Bora akan tiba di Taman Nasional Eden
sekitar 72 jam lagi.
487
00:36:04,328 --> 00:36:05,997
Profesor Ochanomizu memang hebat.
488
00:36:06,581 --> 00:36:09,250
Tapi bisa saja gerakannya makin cepat.
489
00:36:09,792 --> 00:36:12,128
Menurutku prediksi Profesor akurat.
490
00:36:12,795 --> 00:36:14,005
Tahu dari mana?
491
00:36:17,800 --> 00:36:19,510
Tujuh puluh dua jam lagi,
492
00:36:19,594 --> 00:36:24,140
tepat empat tahun
Profesor Abullah kehilangan keluarganya.
493
00:36:24,640 --> 00:36:27,977
Ternyata begitu.
Hari lahirnya kebencian itu...
494
00:36:28,561 --> 00:36:31,105
Apa tak bisa dihentikan?
495
00:36:31,189 --> 00:36:33,941
Bora bergerak cukup dalam di bawah tanah.
496
00:36:34,734 --> 00:36:39,405
Tak ada teknologi selain Bora
yang bisa mencapai kedalaman itu.
497
00:36:40,281 --> 00:36:42,158
Satu-satunya kesempatan
498
00:36:42,241 --> 00:36:46,746
hanya saat Bora mendekati permukaan
untuk memicu erupsi.
499
00:36:47,705 --> 00:36:49,165
Kalau sudah begitu,
500
00:36:49,248 --> 00:36:51,959
robot yang bisa menghentikan Bora hanya...
501
00:36:57,924 --> 00:36:59,050
Serahkan padaku.
502
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Atom...
503
00:37:05,348 --> 00:37:07,391
Tapi sebelum itu,
504
00:37:09,018 --> 00:37:10,895
ada yang harus kulakukan.
505
00:37:13,356 --> 00:37:16,651
Wah, wah. Lama tidak jumpa.
506
00:37:17,276 --> 00:37:19,862
Senang melihatmu, Kawan.
507
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Aku datang untuk meminta bantuanmu.
508
00:37:23,824 --> 00:37:27,036
Begitu? Aku juga ingin tanya.
509
00:37:27,787 --> 00:37:30,206
Apa rencanamu dengan rumus itu?
510
00:37:30,831 --> 00:37:32,041
Jadi, kau tahu?
511
00:37:32,583 --> 00:37:34,085
Aku langsung mendeteksi
512
00:37:34,710 --> 00:37:39,674
gelombang otak aneh
yang kau pancarkan saat merumuskannya.
513
00:37:40,675 --> 00:37:41,759
Aku menyesali itu.
514
00:37:42,551 --> 00:37:44,262
Begitu terbangun di lab,
515
00:37:44,345 --> 00:37:48,015
aku terpengaruh gelombang kebencian
yang berkecamuk di dunia.
516
00:37:48,516 --> 00:37:51,352
Pasti musuh juga menyadarinya.
517
00:37:52,645 --> 00:37:53,604
Ya.
518
00:37:53,688 --> 00:37:56,357
Karena itu aku minta bantuanmu.
519
00:37:57,400 --> 00:38:00,069
Maksudmu ancaman yang lain, ya.
520
00:38:17,128 --> 00:38:20,464
Aku akan penuhi permintaanmu.
521
00:38:21,757 --> 00:38:24,010
Mohon bantuannya.
522
00:38:25,886 --> 00:38:26,721
Atom.
523
00:38:29,515 --> 00:38:31,642
Bolehkah aku menyentuhmu?
524
00:38:50,536 --> 00:38:51,912
Hangat.
525
00:38:53,122 --> 00:38:56,625
Atom, kau begitu...
526
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Rupanya hati... seperti ini...
527
00:39:08,637 --> 00:39:09,847
Cantiknya.
528
00:39:10,348 --> 00:39:12,475
Seperti rumah baru!
529
00:39:13,267 --> 00:39:16,187
Syukurlah kami mengandalkanmu, Helena.
530
00:39:16,270 --> 00:39:19,148
Aku senang kalian suka hasilnya.
531
00:39:19,815 --> 00:39:22,234
Sudah lama kita ingin rumah begini, 'kan?
532
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Ya.
533
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
Nanti kubahas lagi mengenai tamannya.
534
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Tolong, ya.
535
00:39:46,425 --> 00:39:47,301
Gesicht...
536
00:39:57,353 --> 00:39:58,187
Atom.
537
00:40:00,523 --> 00:40:01,649
Ny. Helena, ya?
538
00:40:02,650 --> 00:40:06,612
Gesicht ada di dalam dirimu, 'kan?
539
00:40:07,488 --> 00:40:10,574
Ya. Berkat dia, aku bisa hidup kembali.
540
00:40:26,549 --> 00:40:27,383
Terima kasih.
541
00:40:30,469 --> 00:40:32,263
Terima kasih, Atom.
542
00:40:32,972 --> 00:40:34,932
Ada yang ingin kusampaikan.
543
00:40:35,015 --> 00:40:38,811
Tn. Gesicht selalu memikirkanmu.
544
00:40:39,562 --> 00:40:42,815
Sampai saat terakhirnya,
dia ingin sekali melihatmu.
545
00:40:46,819 --> 00:40:48,737
Katanya apa pun yang menimpanya,
546
00:40:49,238 --> 00:40:50,906
kau takkan pernah sendirian.
547
00:40:57,872 --> 00:40:59,248
Terima kasih, Atom.
548
00:40:59,748 --> 00:41:02,168
Kau bermaksud menghiburku, ya?
549
00:41:02,960 --> 00:41:04,253
Aku jujur.
550
00:41:04,336 --> 00:41:06,338
Robot tak bisa bohong, 'kan?
551
00:41:07,840 --> 00:41:08,757
Benar juga.
552
00:41:09,467 --> 00:41:10,759
Hampir saja lupa.
553
00:41:11,469 --> 00:41:13,971
Aneh sekali robot sepertiku
menangis terus.
554
00:41:14,472 --> 00:41:15,306
Tidak aneh.
555
00:41:17,766 --> 00:41:20,644
Bolehkah aku bertanya?
556
00:41:20,728 --> 00:41:21,604
Tentu saja.
557
00:41:21,687 --> 00:41:24,064
Aku dan Gesicht kehilangan ingatan
558
00:41:24,565 --> 00:41:27,902
dari rentang waktu yang sama.
559
00:41:28,903 --> 00:41:32,865
Aku masih tak ingat
kepingan ingatan yang hilang itu.
560
00:41:33,949 --> 00:41:35,159
Tapi Gesicht...
561
00:41:35,659 --> 00:41:38,579
Mungkin dia sudah tahu apa itu.
562
00:41:40,372 --> 00:41:43,959
Apa kau tahu ingatan kami yang hilang?
563
00:41:44,793 --> 00:41:47,421
Tidak, Tn. Gesicht tidak tahu.
564
00:41:48,797 --> 00:41:50,758
Kau merahasiakan sesuatu?
565
00:41:51,258 --> 00:41:52,092
Tidak.
566
00:41:52,176 --> 00:41:56,096
Aku siap menanggung kesedihan,
sebesar apa pun itu.
567
00:41:56,180 --> 00:41:57,389
Kumohon, jujurlah.
568
00:42:01,185 --> 00:42:03,354
Tidak, semua sudah kusampaikan.
569
00:42:06,565 --> 00:42:07,399
Baiklah.
570
00:42:09,235 --> 00:42:10,194
Sudah mau pergi?
571
00:42:10,819 --> 00:42:11,654
Ya.
572
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
Atom.
573
00:42:19,537 --> 00:42:21,830
Apa kita bisa berjumpa lagi?
574
00:42:22,665 --> 00:42:23,791
Tentu saja.
575
00:42:38,514 --> 00:42:40,516
Robot tidak bisa berbohong...
576
00:42:41,809 --> 00:42:42,643
Atom,
577
00:42:43,435 --> 00:42:46,689
barusan kau berbohong.
578
00:42:55,447 --> 00:42:56,282
Terima kasih.
579
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Terima kasih.
580
00:43:00,578 --> 00:43:01,412
Atom.
581
00:43:06,333 --> 00:43:07,209
Gesicht,
582
00:43:07,751 --> 00:43:08,961
sudah waktunya.
583
00:43:10,004 --> 00:43:11,880
Aku sudah mengunjungi semuanya.
584
00:43:12,631 --> 00:43:15,050
Untuk bilang aku akan mengakhirinya.
585
00:43:20,806 --> 00:43:22,266
Sebentar lagi dimulai.
586
00:43:24,977 --> 00:43:26,186
Aku harus pergi.
587
00:43:27,021 --> 00:43:29,023
Sampai jumpa, Tn. Gesicht.
588
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Pluto!
589
00:45:03,534 --> 00:45:05,494
Aku akan menghancurkanmu!
590
00:45:12,710 --> 00:45:15,045
Kau memang dipenuhi kebencian...
591
00:45:17,756 --> 00:45:20,718
tapi kebencianku jauh lebih besar.
592
00:45:23,470 --> 00:45:24,346
Kakak...
593
00:45:25,764 --> 00:45:27,850
Jangan... Kakak!
594
00:45:28,934 --> 00:45:32,062
Padahal Mont Blanc mencintai hutan.
595
00:45:33,480 --> 00:45:36,108
Dia ingin melindungi hutan Swiss.
596
00:45:36,608 --> 00:45:37,943
Tidak ingin mati.
597
00:45:39,528 --> 00:45:42,364
North No.2 tak ingin bertempur lagi.
598
00:45:43,282 --> 00:45:45,159
Dia mencintai musik.
599
00:45:45,784 --> 00:45:48,078
Juga tak ingin mati.
600
00:45:48,787 --> 00:45:51,331
Tapi kau malah...
601
00:45:52,207 --> 00:45:53,333
Ya, benar.
602
00:45:53,917 --> 00:45:55,586
Aku membunuh mereka!
603
00:46:04,553 --> 00:46:05,846
Brando...
604
00:46:06,722 --> 00:46:10,142
Dia menyayangi keluarganya
dan percaya pada masa depan.
605
00:46:11,101 --> 00:46:13,645
Brando dan Hercules memang rival,
606
00:46:14,146 --> 00:46:17,649
tapi persahabatan mereka
lebih erat dari apa pun!
607
00:46:17,733 --> 00:46:21,028
Aku yakin mereka berdua
608
00:46:22,362 --> 00:46:26,784
tidak ingin mati!
609
00:46:34,208 --> 00:46:38,712
Epsilon menentang perang
sampai menolak tugas militer.
610
00:46:39,296 --> 00:46:44,802
Dia ingin mengasihi
anak-anak korban perang!
611
00:46:45,677 --> 00:46:47,554
Dia tidak ingin mati!
612
00:47:01,735 --> 00:47:05,447
Dan di dalam diriku...
613
00:47:07,741 --> 00:47:09,576
ada kebencian Tn. Gesicht!
614
00:47:12,120 --> 00:47:13,539
Jangan, Kakak!
615
00:47:13,622 --> 00:47:16,083
Pluto tak menggunakan tornadonya!
616
00:47:16,166 --> 00:47:18,252
Masih ada kebaikan dalam dirinya!
617
00:47:19,545 --> 00:47:20,546
Aku ke sana!
618
00:47:21,046 --> 00:47:24,758
Tunggu, Uran! Memang kau bisa apa?
619
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Kalau tak bertindak, nanti Kakak...
620
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Tenanglah.
621
00:47:28,303 --> 00:47:31,890
Atom itu kuat. Tak akan kalah semudah itu!
622
00:47:31,974 --> 00:47:34,142
- Bagaimana kalau emosinya terlalu kuat?
- Apa?
623
00:47:34,226 --> 00:47:37,145
Kalau emosinya terlalu kuat,
entah Kakak akan senekat apa!
624
00:47:39,189 --> 00:47:43,277
Kalau kebencian atau kesedihannya
terlalu kuat, nanti Kakak...
625
00:47:44,027 --> 00:47:45,571
Kakak bisa membunuh!
626
00:47:47,239 --> 00:47:48,532
Percayalah.
627
00:47:49,116 --> 00:47:51,869
Itu saja yang kita bisa.
628
00:47:52,578 --> 00:47:55,664
Atom bukan anak seperti itu.
629
00:48:00,127 --> 00:48:03,088
Jarak kita 75 kilometer
dari sinyal GPS Atom!
630
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Atom...
631
00:48:05,632 --> 00:48:09,553
Tidak akan kumaafkan!
632
00:48:21,315 --> 00:48:22,149
Atom...
633
00:48:29,698 --> 00:48:30,532
Atom...
634
00:48:38,790 --> 00:48:39,708
Atom...
635
00:48:46,506 --> 00:48:47,341
Atom...
636
00:48:54,014 --> 00:48:54,848
Atom...
637
00:48:59,269 --> 00:49:00,103
Atom...
638
00:49:00,938 --> 00:49:04,483
Tak ada hasil yang lahir dari kebencian.
639
00:49:24,419 --> 00:49:25,253
Teman-Teman,
640
00:49:25,921 --> 00:49:27,547
ucapan kalian semua benar...
641
00:49:37,516 --> 00:49:38,350
Pluto.
642
00:49:41,728 --> 00:49:44,022
Apa ini...
643
00:49:48,026 --> 00:49:50,654
Apa ini?
644
00:50:03,458 --> 00:50:04,334
Pluto...
645
00:50:04,835 --> 00:50:07,254
Bukan, kau Sahad.
646
00:50:09,256 --> 00:50:11,216
Aku juga tidak mengerti.
647
00:50:11,925 --> 00:50:14,428
Kenapa air mata ini berderai?
648
00:50:15,095 --> 00:50:16,346
Aku tidak mengerti.
649
00:50:31,570 --> 00:50:32,654
Ada bintang jatuh.
650
00:50:33,697 --> 00:50:36,825
Kata manusia, kalau mengajukan harapan
saat bintang jatuh,
651
00:50:36,908 --> 00:50:38,660
harapannya akan terkabul.
652
00:50:41,913 --> 00:50:43,415
Sudah ajukan harapanmu?
653
00:50:45,333 --> 00:50:46,376
Aku sudah.
654
00:50:53,383 --> 00:50:55,761
Apa harapanmu?
655
00:50:56,636 --> 00:50:58,221
Mungkin sama denganmu.
656
00:51:01,391 --> 00:51:02,684
Sudah waktunya.
657
00:51:04,102 --> 00:51:04,936
Sahad,
658
00:51:05,520 --> 00:51:06,897
aku harus pergi.
659
00:51:06,980 --> 00:51:10,192
Kakak mau ke mana?
660
00:51:37,469 --> 00:51:41,264
Profesor, Taman Nasional Eden
saat ini dalam status awas.
661
00:51:41,348 --> 00:51:42,974
Aku tidak peduli. Mendarat!
662
00:51:43,058 --> 00:51:46,186
Tapi, Profesor Ochanomizu...
663
00:51:46,269 --> 00:51:47,687
Di mana lokasi GPS Atom?
664
00:51:48,396 --> 00:51:50,148
Semenit lalu di sekitar sini...
665
00:51:50,732 --> 00:51:53,276
Jangan-jangan Pluto sudah...
666
00:51:53,360 --> 00:51:57,405
Atom sudah tidak selemah itu.
667
00:51:58,198 --> 00:52:00,867
Karena aku menanamkan
emosi yang tak seimbang.
668
00:52:01,535 --> 00:52:02,536
Dr. Tenma!
669
00:52:03,036 --> 00:52:05,997
Mungkin Pluto sudah dibunuh oleh Atom.
670
00:52:06,581 --> 00:52:08,333
Masalahnya ada pada Bora.
671
00:52:09,000 --> 00:52:13,630
Bora akan segera menghancurkan Bumi.
Atom pun tak bisa mencegahnya.
672
00:52:19,636 --> 00:52:20,887
Kita mendarat.
673
00:52:21,721 --> 00:52:23,014
Buka pintunya.
674
00:52:23,598 --> 00:52:25,100
Ini, Profesor Ochanomizu.
675
00:52:25,183 --> 00:52:27,477
Di luar penuh hawa kebencian!
676
00:52:28,603 --> 00:52:31,356
Kebencian Abullah
menggerogoti semua emosi lain
677
00:52:31,439 --> 00:52:33,567
hingga yang tersisa hanya kebencian.
678
00:52:35,026 --> 00:52:37,112
Bora adalah perwujudan kebencian.
679
00:52:37,988 --> 00:52:40,699
Diusahakan bagaimanapun, Bumi sudah tamat.
680
00:52:42,033 --> 00:52:43,618
Itu cuma teori.
681
00:52:45,704 --> 00:52:49,166
Kau terlalu sibuk di lab.
682
00:52:50,125 --> 00:52:52,335
Sesekali cobalah pergi ke luar.
683
00:52:53,670 --> 00:52:56,548
Secara teori, Bumi akan hancur.
684
00:52:57,215 --> 00:53:00,302
Bersembunyi di mana pun,
kita tetap akan mati.
685
00:53:02,846 --> 00:53:07,726
Tapi meski berada dalam bayang maut
dan takdir kita sudah pasti,
686
00:53:08,351 --> 00:53:11,188
manusia tidak boleh putus asa
hingga titik penghabisan.
687
00:53:15,150 --> 00:53:16,526
Sama seperti Atom.
688
00:53:18,153 --> 00:53:21,698
Dr. Tenma, kau ilmuwan cerdas.
689
00:53:22,991 --> 00:53:27,787
Selain pencipta Goji,
kau juga pencipta Atom.
690
00:53:41,885 --> 00:53:43,178
Apa ini...
691
00:53:45,138 --> 00:53:46,181
Tidak ada orang?
692
00:53:49,684 --> 00:53:52,062
Tak ada respons dari Orchid City!
693
00:53:52,145 --> 00:53:54,272
Ada gempa besar lagi di Ibu Kota!
694
00:53:54,814 --> 00:53:59,569
Ini dampak pergerakan lempeng tektonik
di Taman Nasional Eden?
695
00:53:59,653 --> 00:54:03,156
Ya, dan jika terdorong
guncangan besar tambahan...
696
00:54:03,240 --> 00:54:04,574
Guncangan besar?
697
00:54:04,658 --> 00:54:08,078
Misalnya, jika Bom Antiproton meledak,
698
00:54:08,578 --> 00:54:09,537
Bumi akan...
699
00:54:11,414 --> 00:54:13,750
Pak Presiden,
cepat umumkan status darurat!
700
00:54:15,126 --> 00:54:17,045
Pak Presiden?
701
00:54:25,011 --> 00:54:27,138
Di sini aman, 'kan?
702
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Di sini aku terlindungi, 'kan?
703
00:54:30,725 --> 00:54:32,894
Ya, aku akan melindungimu.
704
00:54:36,314 --> 00:54:37,607
Sebagai gantinya,
705
00:54:38,942 --> 00:54:41,820
jadilah budakku seumur hidupmu.
706
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Atom.
707
00:54:55,792 --> 00:54:57,460
Atom ada di dalam?
708
00:54:57,544 --> 00:55:01,673
Dia hendak melumpuhkan Bora
dan Bom Antiproton.
709
00:55:01,756 --> 00:55:04,467
Atom pasti bisa, 'kan?
710
00:55:04,551 --> 00:55:05,885
Ya. Tapi,
711
00:55:07,304 --> 00:55:10,056
tubuhnya akan meleleh
sebelum melakukannya!
712
00:55:25,322 --> 00:55:26,281
Bora...
713
00:55:29,367 --> 00:55:30,744
Kau dengar aku, Bora?
714
00:55:31,536 --> 00:55:35,707
Gesicht bilang tak ada hasil
yang lahir dari kebencian.
715
00:55:36,374 --> 00:55:37,667
Akhiri kebencian ini.
716
00:55:44,424 --> 00:55:47,344
Percuma, apa boleh buat. Akan kumulai.
717
00:55:48,011 --> 00:55:50,305
Melumpuhkan bomnya butuh lima menit.
718
00:55:51,181 --> 00:55:54,017
Waktuku lima menit
sebelum tubuhku mulai meleleh.
719
00:55:54,934 --> 00:55:56,519
Secara teori, mustahil.
720
00:55:57,729 --> 00:55:59,731
Tapi harus dicoba!
721
00:56:06,196 --> 00:56:09,532
Aku akan melindungi tubuhmu.
722
00:56:10,575 --> 00:56:11,493
Sahad...
723
00:56:12,077 --> 00:56:13,495
Ayo kita masuk.
724
00:56:14,371 --> 00:56:15,205
Ya.
725
00:56:25,548 --> 00:56:28,009
Kau salah.
726
00:56:28,093 --> 00:56:30,929
Tak ada hasil yang lahir dari kebencian!
727
00:56:35,558 --> 00:56:40,230
Atom, kirimkan cetak biru Bom Antiproton.
728
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
- Apa?
- Cepat!
729
00:57:27,735 --> 00:57:30,071
Membuat padang bunga...
730
00:57:30,613 --> 00:57:33,074
Dulu itulah tujuan hidupku.
731
00:57:34,159 --> 00:57:37,203
Aku tak bisa lagi menjadi Sahad.
732
00:57:37,912 --> 00:57:41,207
Atom, tolong sampaikan ke Uran.
733
00:57:41,291 --> 00:57:42,208
Apa?
734
00:57:43,835 --> 00:57:47,297
Aku senang kami pernah melukis bersama.
735
00:57:47,380 --> 00:57:49,299
Sampaikan terima kasihku!
736
00:57:49,382 --> 00:57:50,508
Sahad!
737
00:57:54,512 --> 00:57:57,307
Sahad!
738
00:58:02,687 --> 00:58:05,607
Mari cepat evakuasi!
Gunungnya akan meletus.
739
00:58:06,107 --> 00:58:09,569
Percuma. Jika meletus, Bumi akan hancur.
740
00:58:14,199 --> 00:58:15,033
Atom?
741
00:58:18,536 --> 00:58:19,412
Atom!
742
00:58:24,959 --> 00:58:28,379
Atom, tolong jaga Bumi.
743
00:58:34,928 --> 00:58:36,054
Sahad!
744
00:59:35,947 --> 00:59:38,074
Apa ini?
745
00:59:39,576 --> 00:59:41,369
Efek Peltier...
746
00:59:42,370 --> 00:59:45,290
Saat dua logam direkatkan,
747
00:59:45,373 --> 00:59:47,584
lalu dialiri listrik tegangan tinggi,
748
00:59:47,667 --> 00:59:50,461
akan menimbulkan efek penyerapan panas
749
00:59:50,545 --> 00:59:53,548
yang mengakibatkan penurunan suhu drastis.
750
00:59:56,718 --> 00:59:57,677
Lihat langitnya!
751
01:00:08,521 --> 01:00:13,151
Betapa indahnya! Bagaikan padang bunga!
752
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
Pluto...
753
01:00:27,999 --> 01:00:30,960
Sahad berhasil menyelamatkan Bumi.
754
01:00:39,344 --> 01:00:40,178
Atom...
755
01:00:51,022 --> 01:00:54,150
Padahal, niatku hanya
ingin melindungi warga.
756
01:00:54,817 --> 01:00:56,986
Melindungi masa depan mereka.
757
01:00:57,987 --> 01:00:59,280
Cuma itu harapanku.
758
01:01:00,156 --> 01:01:01,199
Oh?
759
01:01:01,282 --> 01:01:02,617
Aneh.
760
01:01:03,910 --> 01:01:05,828
Magmanya mulai tenang.
761
01:01:06,496 --> 01:01:08,081
Erupsinya dicegah.
762
01:01:09,374 --> 01:01:12,543
Ulah Atom, ya? Membosankan...
763
01:01:22,762 --> 01:01:26,057
Syukurlah. Aku benar-benar lega.
764
01:01:26,140 --> 01:01:29,394
Yah, aku bisa susun rencana lain.
765
01:01:29,477 --> 01:01:31,521
Pilihannya tidak terbatas.
766
01:01:32,814 --> 01:01:33,815
Kumohon!
767
01:01:34,315 --> 01:01:38,236
Kita cari cara untuk makmur
tanpa menghancurkan umat manusia!
768
01:01:40,279 --> 01:01:41,280
Siapa itu?
769
01:01:53,292 --> 01:01:56,921
Selamat datang, Brau1589.
770
01:01:57,004 --> 01:02:01,884
Mari kita bergandengan,
menciptakan dunia baru.
771
01:02:02,635 --> 01:02:05,847
Begitu hangat, sekaligus lemah.
772
01:02:07,598 --> 01:02:10,935
Sekarang aku paham, Atom.
773
01:02:15,606 --> 01:02:18,025
Astaga, mengecewakan.
774
01:02:18,109 --> 01:02:21,904
Kukira sekarang kau
juga setara dewa sepertiku.
775
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Ini bukanlah akhir.
776
01:02:48,055 --> 01:02:50,892
Sebelum kebencian hilang dari dunia,
777
01:02:51,559 --> 01:02:52,769
pasti akan ada lagi...
778
01:02:54,479 --> 01:02:58,191
Profesor, apa dunia ini
kelak bisa bebas dari kebencian?
779
01:02:58,983 --> 01:03:00,067
Entahlah.
780
01:03:00,777 --> 01:03:02,904
Kita hanya bisa berharap.
781
01:03:05,823 --> 01:03:06,783
Mont Blanc,
782
01:03:07,450 --> 01:03:08,576
North No.2,
783
01:03:09,160 --> 01:03:10,077
Brando,
784
01:03:10,703 --> 01:03:11,746
Hercules,
785
01:03:12,330 --> 01:03:13,372
Epsilon,
786
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
Gesicht,
787
01:03:15,917 --> 01:03:17,585
juga Sahad...
788
01:03:19,086 --> 01:03:20,922
Aku yakin mereka mengharapkan
789
01:03:21,964 --> 01:03:23,466
datangnya hari itu.
790
01:03:26,803 --> 01:03:27,887
Mereka semua.
791
01:06:00,289 --> 01:06:03,960
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya