1 00:00:38,621 --> 00:00:41,958 Pluto 2 00:00:50,216 --> 00:00:55,555 Réges-régen Manukache földjén élt egy törzs, amit úgy hívtak, nanabu. 3 00:00:56,806 --> 00:01:00,393 A nanabu egy békés nép volt, gyűlöltek harcolni. 4 00:01:03,396 --> 00:01:07,650 De egy nap arannyal borított emberek érkeztek hajókon. 5 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 Az idegenek azt mondták a nanabuknak, 6 00:01:13,782 --> 00:01:16,785 Boldogok lehetnek azok, akik mindezt az aranyat és kincset birtokolják. 7 00:01:19,662 --> 00:01:23,374 A nanabuk erre aranyra cserélték néhány lovukat. 8 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 Az aranynak hamar híre ment a vidéken. 9 00:01:28,588 --> 00:01:32,509 {\an8}És a nanabuk hamarosan minden lovukról lemondtak az aranyért. 10 00:01:33,259 --> 00:01:37,263 {\an8}Mi több, azt tették, amit az arannyal érkező nép parancsolt nekik, átengedték 11 00:01:37,347 --> 00:01:41,392 házaikat, értékes földjeiket. 12 00:01:42,435 --> 00:01:46,606 {\an8}A nanabuk ezután mindent elveszítettek. 13 00:01:47,398 --> 00:01:51,361 Népüket száműzték a közeli Manabonzo-vulkánra 14 00:01:52,153 --> 00:01:55,406 Ahol egymás után a kráterbe vetették magukat. 15 00:01:56,991 --> 00:02:01,246 A nanabuk lelkei azután egyetlen óriássá álltak össze. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,458 Az óriás az igazak álmát alussza a tűz hegyében. 17 00:02:06,751 --> 00:02:10,130 Az ősi legenda azonban úgy tartja, hogy egy napon majd életre fog kelni, valahol 18 00:02:10,213 --> 00:02:13,925 itt, ezen a helyen. 19 00:02:14,008 --> 00:02:14,926 Nahát! 20 00:02:15,510 --> 00:02:18,471 És akkor most ellátogatunk a közeli őslakos-rezervátumba. Rendben. Kövessék a 21 00:02:18,555 --> 00:02:21,516 zászlót, kérem! 22 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Az egész véget ért. 23 00:02:37,699 --> 00:02:39,659 Most mááár mind halottak. 24 00:02:41,119 --> 00:02:43,955 Minden a terv szerint halad. 25 00:02:44,831 --> 00:02:48,626 Ezzel teljesen megszűnt a létezés, ami veszélyt jelenthet hazánkra. 26 00:02:49,586 --> 00:02:51,629 Trákiát mindörökre 27 00:02:52,630 --> 00:02:54,215 {\an8}Felvirágoztatjuk. 28 00:02:59,846 --> 00:03:01,764 Tse Tse Mar, a törzs vénje. 29 00:03:02,891 --> 00:03:04,934 Az ő dolga távol tartani a gonoszt. 30 00:03:08,313 --> 00:03:10,273 És mit motyog? Nem értem. 31 00:03:10,356 --> 00:03:12,400 Mit mond? Le tudja fordítani? 32 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 Ha? Pillanat! 33 00:03:17,071 --> 00:03:22,452 Egy gonosz szellem ólálkodik mélyen a föld alatt. 34 00:03:23,995 --> 00:03:24,954 A haragja 35 00:03:26,664 --> 00:03:29,209 Véget vet a világnak. 36 00:03:37,050 --> 00:03:38,551 Sikerült átszállítani. 37 00:03:39,219 --> 00:03:41,554 Itt maximális a biztonság. 38 00:03:41,638 --> 00:03:43,514 Mindenre fel vagyunk készülve. 39 00:03:44,641 --> 00:03:46,517 Mindenre? Meglátjuk. 40 00:03:52,273 --> 00:03:54,651 Mit gondolnak, mi fog itt történni? 41 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Ha? 42 00:03:56,778 --> 00:03:58,112 Atom felébredt. 43 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 Mit gondolnak, mit fog tenni? 44 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 Megtalálták már Tenmát? 45 00:04:06,162 --> 00:04:07,372 Még nem került elő. 46 00:04:08,831 --> 00:04:09,832 Mit művelt veled? 47 00:04:11,292 --> 00:04:12,168 Dr Tenma! 48 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Mi az ördögöt művelt Atommal? 49 00:04:17,131 --> 00:04:20,051 Azt mondta, elindított egy programot. 50 00:04:20,885 --> 00:04:21,886 Programot? 51 00:04:22,637 --> 00:04:23,763 Miféle programot? 52 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 Nem tudom. 53 00:04:25,890 --> 00:04:29,060 Viszont éreztem valamit, amikor Atom felébredt. 54 00:04:29,852 --> 00:04:34,315 Valahol a világban, elterjedt egy nagy bummal a bánat. 55 00:04:36,276 --> 00:04:37,318 Ochanomizu professzor! 56 00:04:40,071 --> 00:04:41,656 Van 1 kis probléma, uram. Atommal. 57 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Kért egy tollat, nem gondoltam, 58 00:04:44,993 --> 00:04:46,995 Hogy ez lesz. Ezt nézze! 59 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 Nem lehet! 60 00:04:48,788 --> 00:04:51,749 Nem! Eresszenek el! Látni akarom! Atom! 61 00:04:52,375 --> 00:04:53,376 Te magasságos! 62 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Vigyék ki őt innen azonnal! 63 00:05:03,136 --> 00:05:05,471 Igenis. 64 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Te meg mit irkálsz ott? Atom! Atom! 65 00:05:07,181 --> 00:05:09,183 Atom! Atom! Atom! Atom! 66 00:05:09,267 --> 00:05:10,727 Segítsetek! 67 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 Ochanomizu professzor! Mi ez a képlet? 68 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 A tervrajza egy antiproton-bombának. 69 00:05:18,735 --> 00:05:20,570 Ha! A... antiproton-bomba? 70 00:05:21,154 --> 00:05:23,281 {\an8}Út a bolygó elpusztításához. 71 00:05:36,002 --> 00:05:36,919 Úgy látom, Atom 72 00:05:37,962 --> 00:05:40,923 Bármikor létrehozhatja az egyetlen fegyvert, 73 00:05:42,467 --> 00:05:44,385 Ami megsemmisítheti a Földet. 74 00:05:50,725 --> 00:05:55,229 {\an8}Nolámcsak, nolámcsak! Megtisztelő, hogy egy ilyen neves tudós keres fel. 75 00:05:57,607 --> 00:05:59,192 Persze, tudtam, hogy eljön. 76 00:05:59,859 --> 00:06:01,778 Atom felébredt, ugye? 77 00:06:01,861 --> 00:06:04,113 „Jó reggelt, apu!”, így szólt? 78 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Szóval, észlelte. Lenyűgöző. 79 00:06:10,286 --> 00:06:13,039 Amikor egy Atomhoz hasonló mesterséges inteligencia tudatára ébred, arra az egész 80 00:06:13,122 --> 00:06:15,917 világ felfigyel. 81 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 Maga az egyetlen mesterséges inteligencia, ami talán felér Atomhoz. 82 00:06:22,215 --> 00:06:26,636 Hízeleg! De valahogy kétlem, hogy azért jött, hogy helyrehozzon. 83 00:06:28,930 --> 00:06:30,348 Kérdeznem kell valamit. 84 00:06:31,265 --> 00:06:34,727 Ha megjavít, talán hajlandó leszek felelni. 85 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 Dr Tenma! Már nem hagyatkozom a segítségére. 86 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 Inkább majd visszahozom Atomot én magam. 87 00:06:50,743 --> 00:06:52,870 Professzor! Vészhelyzet van. 88 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Mi történt megint? 89 00:06:54,288 --> 00:06:56,624 Úgy tűnik, hogy 90 00:06:58,459 --> 00:07:00,128 Atom megszökött, uram. 91 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 Ezt el sem hiszem! A fal ellenáll minden támadásnak, de Atom keresztülment rajta. 92 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Most hol lehet? 93 00:07:05,508 --> 00:07:07,343 Nyomon követhetjük a GPS-szel. 94 00:07:07,427 --> 00:07:08,553 Riasszuk a hadsereget! 95 00:07:09,262 --> 00:07:11,431 Nem kell. Én is meg tudom oldani. 96 00:07:16,227 --> 00:07:19,856 Azt jelzi, Kudanshitánál van. Az nincs túl messze innen. 97 00:07:21,232 --> 00:07:24,652 Dr Tenma! Mi az ördögöt művelt Atommal? 98 00:07:25,528 --> 00:07:28,239 De én rájöttem, hogyan ébreszthetem fel. 99 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 Felrúgtam az egyensúlyt. 100 00:07:31,242 --> 00:07:36,998 Gyűlölet, szomorúság és harag... Csupa negatív érzelem keltésével. 101 00:07:37,582 --> 00:07:40,376 Azt mondta, elindított egy programot. 102 00:07:44,755 --> 00:07:45,673 Nem lehet. 103 00:07:46,799 --> 00:07:50,845 Gesicht memória-chipjét ültette be Atomba, ha nem tévedek. 104 00:07:52,597 --> 00:07:53,639 Igen. 105 00:07:53,723 --> 00:07:56,809 Megőrizte az utolsó pillanatok emlékét is. 106 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 Mi van, ha az utolsó pillanataiba beleégett 107 00:08:01,439 --> 00:08:02,732 Az izzó gyűlölet? 108 00:08:26,589 --> 00:08:27,507 Jobb lenne, 109 00:08:28,174 --> 00:08:29,800 Hogyha nem dühítenél fel engem. 110 00:08:34,013 --> 00:08:35,765 Na? Mi történt? 111 00:08:35,848 --> 00:08:37,350 Atom még életben van. 112 00:08:37,892 --> 00:08:40,770 Ha? Nem úgy volt, hogy mindnyájan elpusztultak? 113 00:08:41,771 --> 00:08:45,566 Életben van. Hihetetlenül nagy gyűlölet feszíti. 114 00:08:46,234 --> 00:08:47,151 Gyűlölet? 115 00:08:47,860 --> 00:08:50,863 Hát, ez nonszensz. Egy robot nem érez semmit. 116 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 Nem is tudtad? 117 00:08:55,117 --> 00:08:57,245 Azt hiszed, egy robot nem gyűlölködhet? 118 00:08:58,162 --> 00:09:00,248 Azt hiszed, egy robot nem szomorkodhat? 119 00:09:02,250 --> 00:09:05,753 Azt hiszed, egy robot nem haragudhat a végtelenségig? 120 00:09:39,245 --> 00:09:40,162 Atom... 121 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 Az egy éticsiga. 122 00:10:11,193 --> 00:10:13,321 - B és C osztag, kerüljenek délre! - Túl közel vannak. Ne provokálják őt! 123 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Ha valami baja esik Kurtnak... 124 00:10:15,781 --> 00:10:17,992 Kérem, mentsék meg a fiamat! 125 00:10:18,075 --> 00:10:20,077 Asszonyom! Mindent megteszünk. Nyugodjon meg! 126 00:10:22,246 --> 00:10:23,247 Hol marad az erősítés? 127 00:10:25,124 --> 00:10:26,584 Europol, Gesicht nyomozó. 128 00:10:26,667 --> 00:10:28,127 Küldjék el a helikoptereket! Ne provokálják őt tovább. 129 00:10:28,210 --> 00:10:29,462 Hogy állunk? 130 00:10:29,545 --> 00:10:31,756 Az elkövető nem nyitott a tárgyalásokra. 131 00:10:32,632 --> 00:10:33,841 Elbarikádozta magát a gyerekkel. 132 00:10:35,343 --> 00:10:36,636 A fegyvere? 133 00:10:36,719 --> 00:10:39,305 Visszarúgás nélküli géppuska, katonai. 134 00:10:40,640 --> 00:10:42,350 Elől van, amögött az épület mögött. 135 00:10:58,366 --> 00:10:59,659 Pofa be, te hülye kölyök! Hm? 136 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 Le a fegyvert! 137 00:11:03,371 --> 00:11:04,664 Ne... ne közelíts! 138 00:11:05,998 --> 00:11:08,167 Különben lelövöm. Nem szórakozom! 139 00:11:09,502 --> 00:11:10,419 Te biztos Kurt vagy. 140 00:11:12,463 --> 00:11:14,298 Én pedig Gesicht, egy robotnyomozó. 141 00:11:15,132 --> 00:11:17,968 Az elektromágneses fegyver, csak a rosszfiút találja el. 142 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 Esküszöm, nem árthat neked. 143 00:11:20,513 --> 00:11:21,722 Hallottad, mit mondtam? 144 00:11:22,848 --> 00:11:26,352 Viszont meg sem szabad moccannod. Meg tudod tenni? 145 00:11:28,854 --> 00:11:29,772 Kurt fiam! 146 00:11:30,981 --> 00:11:33,317 Közben végig csak gondolj a szeretteidre! 147 00:11:34,318 --> 00:11:35,778 Az én szeretteimre? 148 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 Abból erőt meríthetsz. 149 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Pofa be! Vagy kiloccsantom az agyát! 150 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 A...az anyukám 151 00:11:44,578 --> 00:11:45,871 Apukám... 152 00:11:45,955 --> 00:11:47,123 Ügyes! 153 00:11:47,206 --> 00:11:51,377 Anyukám, apukám, anyukám, apukám... 154 00:11:51,460 --> 00:11:53,879 Nagyon bátor vagy! Jól csinálod! 155 00:11:53,963 --> 00:11:57,508 Anyukám, apukám, anyukám, apukám... 156 00:12:11,397 --> 00:12:12,273 Elkaptuk. 157 00:12:16,026 --> 00:12:17,611 Ügyes voltál, kölyök. 158 00:12:18,237 --> 00:12:19,113 Fiam! 159 00:12:19,822 --> 00:12:21,073 Fiam! 160 00:12:21,157 --> 00:12:22,408 Óh! Drágám! 161 00:12:22,491 --> 00:12:23,576 Fia-ha-ham! 162 00:12:23,659 --> 00:12:24,577 Drágám! 163 00:12:25,202 --> 00:12:27,371 Anyuci! Apu! 164 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 Hála az égnek, nincs semmi bajo-ho-hod! 165 00:12:33,919 --> 00:12:35,254 Édes kisfiam! 166 00:12:35,337 --> 00:12:40,259 Többé nem engedlek el. Ha véget ér is a világ, nem engedlek el. 167 00:12:55,816 --> 00:12:59,487 „Ha véget ér is a világ, nem engedlek el.” 168 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Hé! Álljon el az útból! 169 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Ó! Persze. 170 00:13:18,547 --> 00:13:22,051 Naná! Pont itt kellett incidenst okoznia! 171 00:13:22,635 --> 00:13:24,720 Kiesett az egész munkanapom. 172 00:13:27,389 --> 00:13:31,894 A préselés előtt még megnézem, nem hasznosítható-e belőle valami újra. 173 00:13:33,687 --> 00:13:36,690 Tisztességes összeget fizetnek az alkatrészért. 174 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 Bocsánat! 175 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Álljon meg 1 percre! 176 00:13:43,572 --> 00:13:44,490 Mi az? 177 00:13:57,670 --> 00:13:58,587 Ha! Még mindig mozog. 178 00:13:59,255 --> 00:14:00,172 Hmmm...? 179 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 Ez a robot még életben van. 180 00:14:07,721 --> 00:14:11,100 Ugyan! Finom szólva sem nevezném élőnek. 181 00:14:11,767 --> 00:14:14,979 Úgyis régi modell. Nincs használható alkatrésze. 182 00:14:16,647 --> 00:14:18,399 Annyit tehetünk, hogy bezúzzuk. 183 00:14:19,108 --> 00:14:20,150 Naaa... Gyere! 184 00:14:35,291 --> 00:14:36,208 Úgy látom, 185 00:14:37,042 --> 00:14:38,252 Ez egy gyerek. 186 00:14:38,335 --> 00:14:39,253 Egy gyerek? 187 00:14:42,548 --> 00:14:43,465 Megengedi? 188 00:14:44,216 --> 00:14:45,801 Felőlem vigye! 189 00:14:46,510 --> 00:14:47,720 Számomra csak szemét. 190 00:14:53,225 --> 00:14:55,853 Az egész a magáé 500 ZEUS-ért. 191 00:14:59,023 --> 00:14:59,940 Helena... 192 00:15:00,608 --> 00:15:02,318 Indulok haza, mindjárt otthon vagyok. 193 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Meglepetésem van számodra. 194 00:15:06,614 --> 00:15:09,033 Az titok. Várj, majd meglátod! 195 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 Imádni fogod. 196 00:15:12,745 --> 00:15:13,746 Mindjárt otthon vagyok. 197 00:15:24,381 --> 00:15:25,299 Elindult. 198 00:15:25,966 --> 00:15:27,551 Újra tud járni, Gesicht. 199 00:15:27,635 --> 00:15:28,552 Á! Jó. 200 00:15:29,303 --> 00:15:32,014 Ez az! Ügyes vagy! Még egy kicsit! 201 00:15:33,140 --> 00:15:34,808 Tényleg a mi gyerekünk, drágám? 202 00:15:35,893 --> 00:15:37,728 Igen, a mi gyerekünk. 203 00:15:38,562 --> 00:15:39,480 És él. 204 00:15:40,230 --> 00:15:42,358 A gyermek él, Gesicht. 205 00:15:43,275 --> 00:15:47,696 Most értettem meg az „él” szó jelentését. És ez csodálatos! 206 00:15:51,784 --> 00:15:54,495 Életben van és a mi gyerekünk. 207 00:15:55,496 --> 00:15:56,455 Pa-pa. 208 00:15:57,998 --> 00:15:59,083 Ma-ma. 209 00:16:01,460 --> 00:16:03,504 {\an8}El kellene neveznünk valahogyan. 210 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 {\an8}Jól mondod. 211 00:16:08,300 --> 00:16:09,218 Robita. 212 00:16:09,843 --> 00:16:11,011 Mit gondolsz? 213 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 Robita. 214 00:16:13,263 --> 00:16:14,431 Milyen gyönyörű név! 215 00:16:15,307 --> 00:16:18,435 Nem engedlek el. Ha a világ véget ér is. 216 00:16:25,985 --> 00:16:26,902 Kopj már le! 217 00:16:31,824 --> 00:16:34,535 Nagyon sajnálom. 218 00:16:36,578 --> 00:16:37,788 Ááá...Bevallom, hibáztam. 219 00:16:42,376 --> 00:16:43,669 Többé nem teszem 220 00:16:49,717 --> 00:16:50,926 Haaa... Hagyj életben! Ne merj lelőni! 221 00:17:06,108 --> 00:17:07,026 Nyomozó! 222 00:17:07,568 --> 00:17:09,903 Haas úr! Kérdeznék valamit: 223 00:17:11,447 --> 00:17:13,240 A gyűlölet, amit az ember érez, elmúlik valaha? 224 00:17:14,450 --> 00:17:18,245 Vagy sosem tűnik el, hiába törlöm ki. 225 00:17:22,124 --> 00:17:24,084 Amitől a legjobban félek, az önmagam. 226 00:17:25,252 --> 00:17:29,173 Most hogy megtanultam gyűlölni, van elég okom rettegni. 227 00:17:30,049 --> 00:17:30,966 ...Ööö... Ha! 228 00:17:37,806 --> 00:17:38,724 Mmm... Várjanak! 229 00:17:43,479 --> 00:17:44,646 Elmúlik-e a gyűlölet? 230 00:17:46,106 --> 00:17:46,982 Rossztól kérdezi. 231 00:17:48,108 --> 00:17:49,026 De azt tudom, hogy... hogy az én... 232 00:17:53,405 --> 00:17:56,033 Az én gyűlöletem... 233 00:18:16,428 --> 00:18:18,180 Valami baj van, Ali? 234 00:18:19,264 --> 00:18:24,436 Hallottad a lövést, nem igaz? Veszélyes itt. Gyere ide! 235 00:18:26,146 --> 00:18:28,857 Tudod, kölyök, van egy olyanom, mint te vagy. 236 00:18:34,488 --> 00:18:35,405 Ali! 237 00:18:36,156 --> 00:18:37,908 Mi a bajod, Ali? 238 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 Semmi jó nem születik... A gyűlöletből nem... 239 00:18:53,340 --> 00:18:57,386 Nem születik semmi jó. 240 00:19:31,170 --> 00:19:32,087 Atom! 241 00:19:32,963 --> 00:19:33,881 Te, ugye...? 242 00:19:39,803 --> 00:19:40,929 Most már semmi bajom. 243 00:19:41,597 --> 00:19:42,472 Jól vagyok, professzor. 244 00:19:54,401 --> 00:19:55,360 Atom, fiam! 245 00:20:00,324 --> 00:20:02,618 Megszűnt a gyűlölet. 246 00:20:04,494 --> 00:20:08,248 A harag és a gyűlölet sohasem halványul el. 247 00:20:09,917 --> 00:20:13,712 Azt képzelik, túlvannak rajta, de továbbra is ott parázslik bennük. 248 00:20:16,048 --> 00:20:17,090 Bizonyára. 249 00:20:18,425 --> 00:20:20,052 Szóval, kérdezni akartam valamit. 250 00:20:20,886 --> 00:20:22,679 Ezért jöttem el magához. 251 00:20:22,763 --> 00:20:23,889 Ühüm. 252 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Hol találom meg Abullah-t? 253 00:20:26,225 --> 00:20:27,976 Az én feladatom megállítani. 254 00:20:29,019 --> 00:20:31,104 Felesleges keresgélnie, doktor. 255 00:20:32,898 --> 00:20:34,775 Idővel úgyis elmegy magához. 256 00:20:49,456 --> 00:20:50,374 Elnézést, hogy késtem. 257 00:20:51,041 --> 00:20:52,000 Nem gond. 258 00:20:52,084 --> 00:20:53,669 A reptérre megyünk! 259 00:20:53,752 --> 00:20:54,670 Máris. 260 00:21:06,682 --> 00:21:08,558 Akkor mondj el mindent, Atom! 261 00:21:09,393 --> 00:21:10,519 Ott kezdődött, 262 00:21:10,602 --> 00:21:13,522 Hogy Dr Tenma belém ültette Gesicht memória-chipjét. 263 00:21:14,731 --> 00:21:19,444 Amit most közlök önökkel, az mind Gesicht nyomozó kutatásának az eredménye. 264 00:21:20,946 --> 00:21:23,407 Amikor Dáriusz, a Perzsa Királyság diktátora 265 00:21:24,491 --> 00:21:28,912 Előállt azzal az ötlettel, hogy a sivatagból termékeny földet varázsol, 266 00:21:30,163 --> 00:21:33,000 Akkor Abullah professzort kérte fel a feladatra, hogy alkosson terraformáló 267 00:21:33,083 --> 00:21:35,919 robotot. 268 00:21:37,546 --> 00:21:39,423 És ez volt a Bora-project. 269 00:21:40,090 --> 00:21:42,259 Vagyis nem tömegpusztító fegyvernek készült? 270 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 Nem, vagy legalábbis az elején még nem. 271 00:21:46,722 --> 00:21:49,808 Csakhogy hirtelen nehézségekbe ütköztek. 272 00:21:49,891 --> 00:21:51,476 A professzor sorra gyártotta a prototípusokat, amiket aztán 273 00:21:51,560 --> 00:21:53,145 kiselejteztek. 274 00:21:54,396 --> 00:21:56,732 Ezekre a roncsokra bukkantak rá a professzorék. 275 00:21:57,482 --> 00:21:59,192 Ha! Az a robottemető... 276 00:22:03,155 --> 00:22:05,198 Azután Abullah-nak eszébe jutott valami. 277 00:22:06,241 --> 00:22:09,119 Bora megépítéséhez szüksége volt egy kiváló asszisztensre, akinek képességei 278 00:22:09,202 --> 00:22:12,080 meghaladják az emberekét. 279 00:22:12,873 --> 00:22:15,167 Meghaladják az emberekét... 280 00:22:15,250 --> 00:22:17,127 Kiváló asszisztens? 281 00:22:17,210 --> 00:22:19,838 Egy robot, egy fejlett mesterséges inteligencia. 282 00:22:22,007 --> 00:22:25,844 E célból Perzsiába hívott egy bizonyos kutatót. 283 00:22:26,428 --> 00:22:27,554 Bizonyos kutató? 284 00:22:30,515 --> 00:22:32,017 Aki Dr Tenma volt. 285 00:22:32,100 --> 00:22:33,018 Tenma?! 286 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 Hol vagyok? 287 00:22:50,494 --> 00:22:52,662 Sikerült feltámasztani Atomot. 288 00:22:53,747 --> 00:22:55,916 Sejtettem, hogy maga az, Abullah. 289 00:22:57,292 --> 00:22:59,419 Örülök, hogy újra láthatom, Tenma. 290 00:23:00,253 --> 00:23:03,215 Azért rabolt el, hogy idecsalhassa Atomot? 291 00:23:04,299 --> 00:23:05,217 Nem. 292 00:23:07,761 --> 00:23:09,721 Arra már nincs szükség, Dr Tenma. 293 00:23:11,348 --> 00:23:12,265 Miért vagyok itt? 294 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Hogy lássa ezt. 295 00:23:19,398 --> 00:23:20,315 Ez meg mi? 296 00:23:22,901 --> 00:23:24,361 Ez lenne Plútó? 297 00:23:25,404 --> 00:23:26,947 Nem, ő Bora. 298 00:23:28,448 --> 00:23:31,493 Remekmű, amit egy zseniális tudós, Goji hozott létre. 299 00:23:32,661 --> 00:23:37,165 A tervem lényege, hogy átültetem az agyamat Borába 300 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 És ezzel megszületik a legfejlettebb kiborg ezen a világon. 301 00:23:45,549 --> 00:23:47,926 De ezt csakis maga hajthatja végre. 302 00:23:48,009 --> 00:23:51,346 Az egyetlen ember, aki van olyan hozzáértő, mint én. 303 00:23:53,890 --> 00:23:57,561 Abullah egész családja odaveszett a véres konfliktusban. 304 00:23:58,770 --> 00:24:00,689 Meggyűlölte az egész világot, 305 00:24:02,149 --> 00:24:03,525 Olyan mély volt a gyásza. 306 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Hozzáértő ember? 307 00:24:08,613 --> 00:24:11,074 Ez magára nem vonatkozik, Abullah 308 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 És végül 309 00:24:14,453 --> 00:24:17,122 A professzor maga is életét vesztette a harcokban. 310 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Nem, nem. Várjunk! Ez nem stimmel. 311 00:24:19,958 --> 00:24:22,586 Pontosan. Nemrég találkoztunk a professzorral. 312 00:24:24,004 --> 00:24:25,881 Maga ugyanis nem egy ember. 313 00:24:27,924 --> 00:24:29,426 Most meg miről beszél? 314 00:24:30,177 --> 00:24:32,971 Azt hiszem, nevezhetünk kiborgnak, ezt elismerem, tekintve, hogy a testem egy 315 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 része elpusztult és fémmel pótolták. 316 00:24:36,057 --> 00:24:37,642 Maga nem kiborg. 317 00:24:37,726 --> 00:24:38,560 Hanem robot. 318 00:24:39,311 --> 00:24:41,438 Ez nevetséges feltételezés. 319 00:24:42,189 --> 00:24:44,900 Régóta ismerem, ott voltam a születésekor. 320 00:24:46,318 --> 00:24:50,989 Ha nem tudná, maga a tökéletes robot, amit létrehoztam. 321 00:24:51,072 --> 00:24:52,908 Há! Őrültségeket mond. 322 00:24:52,991 --> 00:24:55,994 Abullah professzor arra kért, hogy építsek egy robotot. 323 00:24:56,661 --> 00:24:58,288 A tökéletes robotot. 324 00:24:59,664 --> 00:25:03,877 De annak a robotnak az elektronikus agya túl fejlett volt és nem ébredt fel. 325 00:25:04,628 --> 00:25:05,545 Viszont... 326 00:25:13,011 --> 00:25:14,846 Dr Tenma! Menjen a reptérre! 327 00:25:15,555 --> 00:25:16,932 Itt nem biztonságos többé. 328 00:25:17,015 --> 00:25:18,058 Én is tudom. 329 00:25:18,141 --> 00:25:20,685 Dr Tenma! Rossz híreket hoztam. 330 00:25:21,603 --> 00:25:25,524 Timur bombázásakor sajnos Abullah professzor is meghalt. 331 00:25:27,025 --> 00:25:27,943 Teljesen biztos? 332 00:25:28,610 --> 00:25:31,112 Mi húztuk ki a törmelék alól a professzort, de nem sokkal utána életét 333 00:25:31,196 --> 00:25:33,698 vesztette. 334 00:25:38,662 --> 00:25:42,082 Tenma! Dr Tenma! Figyeljen rám! 335 00:25:43,208 --> 00:25:45,502 {\an8}Erre a memória-chipre itt átmásoltam az agyamnak egy bizonyos 336 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 {\an8}részét. 337 00:25:48,713 --> 00:25:50,966 Dr Tenma! Ön képes rá. 338 00:25:53,593 --> 00:25:55,178 A professzor ezt önnek szánta! 339 00:26:02,936 --> 00:26:05,772 Tehát ezen van a gyűlölete. 340 00:26:07,274 --> 00:26:08,400 És ezt ültessem be? 341 00:26:14,322 --> 00:26:15,657 Egyre közelednek a bombák. 342 00:26:36,595 --> 00:26:37,512 Az az arc... 343 00:26:40,223 --> 00:26:41,391 A...azt mondod...? 344 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 Akivel találkoztunk, akit Abullah-nak hívnak... 345 00:26:52,944 --> 00:26:54,195 Egy robot, professzor. 346 00:26:54,863 --> 00:26:55,780 Hazugság! 347 00:26:56,698 --> 00:26:58,700 Hazugság? Rendben. 348 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 Mondok még valamit. 349 00:27:02,912 --> 00:27:05,999 A legfejlettebb mesterséges inteligencia képes hazudni 350 00:27:06,833 --> 00:27:09,586 Hazudik is. Másoknak és önmagának 351 00:27:12,797 --> 00:27:18,345 A zseniális tudós, Goji, egyáltalán nem létezik. Maga Goji. 352 00:27:20,805 --> 00:27:22,641 Goji az nem más, mint Abullah 353 00:27:23,642 --> 00:27:25,852 Ekkor született meg egy robot kettős személyiséggel 354 00:27:26,770 --> 00:27:31,524 Én lennék Goji? Hazugság! Hazugság! Hazugság! 355 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 Akkor meg hová tűnt el Goji? 356 00:27:35,654 --> 00:27:38,198 Nincs szükség transzplantációra. 357 00:27:38,823 --> 00:27:41,076 A mesterséges inteligenciája számtalan másik robotban eleve 358 00:27:41,159 --> 00:27:43,453 megtalálható. 359 00:27:46,331 --> 00:27:50,085 Hazugság! Hazugság! Hazugsááág! 360 00:27:50,168 --> 00:27:52,504 Ideje abbahagyni. A világ már felfogta, mennyi szenvedésen ment 361 00:27:52,587 --> 00:27:54,964 keresztül. 362 00:28:10,980 --> 00:28:14,359 Ez a legendás bölcs, mielőtt még visszaváltozott volna homokká, 363 00:28:15,068 --> 00:28:18,697 Megmutatta az üzbég királynak az élet nagy igazságát 364 00:28:19,906 --> 00:28:22,409 Sivatagi bölcs. Goji. 365 00:28:24,786 --> 00:28:27,247 Én vagyok az egyetlen itt, aki megmentheti. 366 00:28:29,082 --> 00:28:35,255 Abullah megteremtette Plútót, Goji létre-hozta Borát 367 00:28:36,506 --> 00:28:39,509 Ahogy eltervezték az egészet. Plútó 368 00:28:41,344 --> 00:28:44,431 Örökölte Abullah gyűlöletét. Gyűlölte a világ 7 legfejlettebb robotját. 369 00:28:45,098 --> 00:28:46,141 Mi történt Borával? 370 00:28:56,985 --> 00:28:57,902 Az nem lehet... 371 00:29:05,535 --> 00:29:09,789 Bora többé már nem a növények fejlődésével törődik. 372 00:29:10,498 --> 00:29:12,876 Hanem tömegpusztító fegyverré vált. 373 00:29:12,959 --> 00:29:14,794 Figyelmeztetnünk kell rá a világot. 374 00:29:15,628 --> 00:29:18,006 Akkor sincs hová menekülniük. 375 00:29:18,089 --> 00:29:19,382 Ha? 376 00:29:19,466 --> 00:29:21,843 Hamarosan az egész világ el fog pusztulni. 377 00:29:45,450 --> 00:29:49,370 Ezennel a 108. katonai törvényszék összeül. 378 00:29:50,413 --> 00:29:51,790 Eskessék fel a vádlottat! 379 00:29:55,001 --> 00:30:00,256 Földrengés. Mi ez? Érzitek? Mi történik itt? Földrengés? Nagyon félek. 380 00:30:00,340 --> 00:30:01,257 Oh, földrengés. Mi ez? Mi ez? Földrengés. Valami baj van. Oh, te jó ég. 381 00:30:01,341 --> 00:30:02,258 - Mi folyik itt? Érzitek? - Egy ilyen kis 382 00:30:02,342 --> 00:30:03,259 földrengéstől nem kell félni. 383 00:30:04,761 --> 00:30:06,554 Mi ez? Mi ez az adat? 384 00:30:08,223 --> 00:30:09,224 Ó! ...Ööö... Ez borzalmas! 385 00:30:10,350 --> 00:30:13,102 Hm? Az egész bolygó... 386 00:30:13,853 --> 00:30:16,940 Hamarosan elkezdődik a vég. Készüljenek! 387 00:30:18,149 --> 00:30:21,736 XIV. Dáriusz vádlott! Kerülje az önkényes megjegyzéseket! 388 00:30:23,071 --> 00:30:27,826 Mindazonáltal közlöm, hogy ez nem az én művem. Nem én idéztem elő. 389 00:30:27,909 --> 00:30:28,827 Csend legyen! 390 00:30:29,828 --> 00:30:32,163 Mindennek oka a gyűlölet. 391 00:30:48,638 --> 00:30:50,139 Kérem, ne tegye, felség! 392 00:30:53,601 --> 00:30:55,812 Ne siessen eldobni magától az életét! 393 00:30:56,855 --> 00:30:58,481 Ne avatkozzon bele! 394 00:30:58,565 --> 00:31:00,567 Felség! Mutatnék valamit. 395 00:31:06,614 --> 00:31:08,616 Plútó. Végre kész van. 396 00:31:09,826 --> 00:31:14,455 Használja őt, Abullah! Ölje meg a 7 robotot, amelyik népirtást végzett. 397 00:31:15,415 --> 00:31:19,294 Bízza rám, felség! A Bora tényfeltárókat is elintézhetem. 398 00:31:20,253 --> 00:31:22,672 Habár a legnagyobb bűnös mindközül Trákia. 399 00:31:23,298 --> 00:31:25,717 Sajnos velük nem nagyon tudunk mit kezdeni. 400 00:31:26,551 --> 00:31:28,428 Felség! Bízza rám! 401 00:31:31,055 --> 00:31:34,267 Elintézem. Tudom a megoldást, uram. 402 00:31:35,685 --> 00:31:37,729 Csend legyen! Csend legyen! 403 00:31:37,812 --> 00:31:40,315 A helyzetet a gyűlölet idézte elő. 404 00:31:41,316 --> 00:31:43,192 Senki sem menekülhet. 405 00:31:48,364 --> 00:31:49,282 Hm? 406 00:31:49,365 --> 00:31:50,575 Egy kitörés? 407 00:31:50,658 --> 00:31:53,995 Igen, elnök úr. A kitörés majdnem biztosra vehető. 408 00:31:54,621 --> 00:31:55,830 Milyen nagy? 409 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 És merre? 410 00:31:56,956 --> 00:31:59,584 Beavatja a meteorológiai robot. 411 00:31:59,667 --> 00:32:00,543 Arnold vagyok. 412 00:32:02,295 --> 00:32:05,673 Hah! Robot jósolja meg a katasztrófát Na, ez nem semmi! 413 00:32:06,382 --> 00:32:08,760 Hála magának, sokan megmenekülhetnek, Arnold. 414 00:32:09,510 --> 00:32:14,265 Elnök úr! Attól félek, még többen nem menekülhetnek meg. 415 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 Hm? 416 00:32:16,184 --> 00:32:17,477 A vulkánkitörés... 417 00:32:19,062 --> 00:32:20,730 Az Éden Nemzeti Parkban várható. 418 00:32:23,608 --> 00:32:25,693 Közel van. 419 00:32:25,777 --> 00:32:29,238 Közeleg az ébredés. 420 00:32:34,827 --> 00:32:38,164 Az Édenben 1 vulkán sincs 421 00:32:38,915 --> 00:32:42,418 Viszont, egy magmatározó terül el mélyen, 8 kilométerrel a föld alatt. És hatalmas. 422 00:32:43,086 --> 00:32:48,549 3 Ezer köbkilométer magma. A szintje ingadozik a kristályosodástól függően. 423 00:32:49,801 --> 00:32:50,718 Most hogy áll? 424 00:32:50,802 --> 00:32:51,678 Emelkedik. 425 00:32:52,887 --> 00:32:53,805 És mi a ciklusa? 426 00:32:54,555 --> 00:32:56,766 Körülbelül 5 ezer évente aktív. 427 00:32:56,849 --> 00:32:58,017 Mikor volt az utolsó kitörés? 428 00:32:58,935 --> 00:33:00,353 5200 Éve. 429 00:33:03,147 --> 00:33:05,441 Mmm... É...és mi történik akkor, ha kitör? 430 00:33:06,275 --> 00:33:09,904 Óránként 100 millió tonna kőzetet és hamut lövell ki magából. 431 00:33:10,488 --> 00:33:14,867 A piroklasztikus áramlás több száz kilométeren át mindent elpusztít. 432 00:33:15,827 --> 00:33:18,746 A hőmérséklete körülbelül 700 Celsius-fok, 433 00:33:18,830 --> 00:33:21,499 Sebessége eléri a 300 kilométer per órát. 434 00:33:23,376 --> 00:33:26,587 A kilövellt vulkáni hamu 50 kilométer magasra is feljut a sztratoszférába és 435 00:33:26,671 --> 00:33:29,882 beborítja az egész bolygót. 436 00:33:30,967 --> 00:33:34,971 Elhomályosítja a napot a több százmillió tonna hamu. 437 00:33:35,722 --> 00:33:36,973 Minden elfog pusztulni. 438 00:33:39,058 --> 00:33:41,269 A kitartó savas esőzés után ultraalacsony hőmérsékletű időszak 439 00:33:41,352 --> 00:33:43,604 következik. 440 00:33:44,689 --> 00:33:48,609 Pár hónap leforgása alatt a biológia lét teljesen megszűnik. 441 00:33:51,029 --> 00:33:54,407 Mmm...És most úgy véli, hogy a legrosszabb forgatókönyv játszódhat le? 442 00:33:55,074 --> 00:33:56,951 Normális esetben nem történne meg. 443 00:33:57,827 --> 00:33:58,995 - ORIG - Hm? 444 00:33:59,078 --> 00:34:01,456 A magmatározó-szintje biztosan emelkedik, de a kaldera még nem nyílt ki 445 00:34:01,539 --> 00:34:03,916 teljes mértékben. 446 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Ez így még nem okozna katasztrófát. 447 00:34:08,963 --> 00:34:10,965 Akkor miért kelt itt pánikot? 448 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 Mi értelme van a világvégét emlegetni? 449 00:34:13,801 --> 00:34:14,719 Hacsak... 450 00:34:16,679 --> 00:34:20,683 Ha valami mesterséges megzavarná a tározó egyensúlyát... 451 00:34:22,351 --> 00:34:23,311 Ez micsoda? 452 00:34:23,936 --> 00:34:25,646 Szimulációval mutatom meg. 453 00:34:26,397 --> 00:34:29,567 Például, ha volna egy antiproton-bomba... 454 00:34:32,236 --> 00:34:33,696 Antiproton-bomba? 455 00:34:36,532 --> 00:34:39,619 Van egy kis probléma, uram. A katonai bíróságon. 456 00:34:40,286 --> 00:34:46,584 Senki sem menekülhet. Egy hatalmas bomba robban fel hamarosan Trákia alatt. 457 00:34:55,635 --> 00:34:57,512 Hé! Mi bajod? 458 00:34:58,471 --> 00:34:59,639 Csak azt ne mondd, hogy te... 459 00:35:00,640 --> 00:35:02,433 Á! Igen, tudtam. 460 00:35:03,392 --> 00:35:06,104 Hogyan titkolhattál el előlem egy ennyire fontos dolgot? 461 00:35:06,729 --> 00:35:08,898 A meteorológiai-robot... 462 00:35:08,981 --> 00:35:10,024 Ha? 463 00:35:10,108 --> 00:35:12,985 Felesleges volt tettetnie, hogy úgy aggódik. 464 00:35:13,694 --> 00:35:14,612 Hogyan? 465 00:35:14,695 --> 00:35:19,659 Mi van? Nem figyeltél? A biológiai életformák szűnnek meg. 466 00:35:21,786 --> 00:35:24,205 Ellenben a robotok fennmaradnak. 467 00:35:27,125 --> 00:35:32,213 Semmi baj. Valószínűleg a Föld lakosságának 10%-a is túléli. 468 00:35:33,047 --> 00:35:37,093 Megkaphatod ezeket az embereket, elnök úr. 469 00:35:39,262 --> 00:35:41,430 Ennyi történt, Ochanomizu professzor. 470 00:35:42,431 --> 00:35:46,978 Szóval, így értetted, Atom, hogy a bolygó össze fog majd roppanni? 471 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Igen. 472 00:35:48,646 --> 00:35:52,400 Ah! Pi... pi...pi... pillanat! Mikor fog bekövetkezni a pusztulás? 473 00:35:56,154 --> 00:35:59,824 Ha ennyire határozottan tör előre, ilyen ütemben Bora akár 72 órán belül elérheti 474 00:35:59,907 --> 00:36:03,619 az Nemzeti Parkot. 475 00:36:04,328 --> 00:36:05,788 Lenyűgöző, professzor. 476 00:36:06,581 --> 00:36:09,041 Várjunk! És mi történik, ha hirtelen felgyorsít? 477 00:36:09,876 --> 00:36:11,836 A professzor előrejelzése pontos lehet. 478 00:36:12,712 --> 00:36:13,671 Miből gondolod? 479 00:36:17,758 --> 00:36:19,010 {\an8}Mostantól 72 óra... 480 00:36:19,719 --> 00:36:24,056 Pontosan 4 év telt el, mióta Dr Abullah családja életét vesztette. 481 00:36:24,599 --> 00:36:27,894 Értem. A gyűlölet megszületésének évfordulója. 482 00:36:28,895 --> 00:36:30,605 Nem tudjuk valahogy megállítani? 483 00:36:31,189 --> 00:36:33,858 Bora nagyon mélyen a földfelszín alatt halad. 484 00:36:34,734 --> 00:36:39,363 Semmi sem ér le olyan mélységbe. Lehetetlen útközben megállítani őt. 485 00:36:40,281 --> 00:36:43,367 Csak akkor van rá valamennyi esély, amikor a felszínhez közelít, hogy 486 00:36:43,451 --> 00:36:46,537 előidézze a magmatározó kitörését. 487 00:36:47,705 --> 00:36:51,751 Ha egyáltalán létezik lény, ami képes lehet megállítani Borát... 488 00:36:57,924 --> 00:36:58,841 Bízzák csak rám! 489 00:37:00,676 --> 00:37:01,594 Atom fiam! 490 00:37:05,348 --> 00:37:06,390 De nekem 491 00:37:06,474 --> 00:37:07,391 Előtte még 492 00:37:08,935 --> 00:37:10,686 Meg kell tennem valami fontosat. 493 00:37:13,272 --> 00:37:16,484 Nolámcsak, nolámcsak! Rég nem találkoztunk. 494 00:37:17,235 --> 00:37:19,612 Örülök neked, Atom barátom. 495 00:37:20,780 --> 00:37:22,865 Azért jöttem, mert szívességet kell kérnem. 496 00:37:24,992 --> 00:37:26,577 Ó! Azért cserébe jár valami. 497 00:37:27,703 --> 00:37:29,747 Pontosan mit tervezel azzal a képlettel? 498 00:37:30,790 --> 00:37:31,666 Szóval, tud róla? 499 00:37:32,583 --> 00:37:33,834 Azonnal rájöttem. 500 00:37:34,710 --> 00:37:36,879 Az agyhullámok, amiket kibocsátottál közben, hozzám is 501 00:37:36,963 --> 00:37:39,131 eljutottak. 502 00:37:40,633 --> 00:37:41,592 Megbántam mindent. 503 00:37:42,593 --> 00:37:45,096 Felébredtem a laborban, és belevetettem magamat a világot beborító 504 00:37:45,179 --> 00:37:47,682 gyűlölethullámba. 505 00:37:48,474 --> 00:37:51,310 Az eredmény nem kerülte el az ellenség figyelmét sem. 506 00:37:52,603 --> 00:37:53,604 Igen. 507 00:37:53,688 --> 00:37:55,856 És ezért kell kérnem, hogy tegye meg azt. 508 00:37:57,358 --> 00:37:59,777 Mármint a másik fenyegetésre gondolsz? 509 00:38:17,044 --> 00:38:20,339 Nincs akadálya annak, hogy végrehajtsam a kívánságodat. 510 00:38:21,716 --> 00:38:23,801 Köszönöm. Igazán hálás vagyok. 511 00:38:26,220 --> 00:38:27,138 Atom! 512 00:38:29,807 --> 00:38:31,475 Nem bánod, ha hozzád érek? 513 00:38:50,536 --> 00:38:51,620 Te nem vagy hideg. 514 00:38:53,122 --> 00:38:56,500 Atom! Érzékelem, hogy te... 515 00:38:57,752 --> 00:39:00,212 Ez lenne itt a szíved? 516 00:39:08,554 --> 00:39:09,638 Gyönyörű! 517 00:39:10,598 --> 00:39:12,141 Vadiúj otthonnak tűnik. 518 00:39:13,184 --> 00:39:15,853 Annyira örülök, hogy magát bíztuk meg a feladattal, Helena. 519 00:39:16,520 --> 00:39:19,106 Én is örülök, hogy tetszik. Akkor már megérte. 520 00:39:19,857 --> 00:39:22,401 Mindig arról álmodtunk, hogy ilyen házban élünk. 521 00:39:22,485 --> 00:39:23,402 Igen. 522 00:39:24,320 --> 00:39:26,906 Később értekezzünk a kertről, ha gondolják. 523 00:39:27,948 --> 00:39:28,866 Köszönjük. 524 00:39:46,342 --> 00:39:47,259 Gesicht. 525 00:39:57,269 --> 00:39:58,187 Atom, te... 526 00:40:00,523 --> 00:40:01,482 Maga biztos Helena. 527 00:40:02,566 --> 00:40:06,153 Gesicht ott van benned? Nagyon hiányzik a férjem. 528 00:40:07,446 --> 00:40:08,364 Igen. 529 00:40:08,447 --> 00:40:10,366 És hála neki képes voltam visszatérni. 530 00:40:26,632 --> 00:40:27,550 Köszönöm. 531 00:40:30,386 --> 00:40:32,096 Köszönöm, hogy eljöttél hozzám. 532 00:40:32,972 --> 00:40:34,265 Mondanom kell valamit. 533 00:40:34,348 --> 00:40:35,224 Ha? 534 00:40:35,307 --> 00:40:38,519 Ezért kerestem fel. Gesicht folyton önre gondolt. 535 00:40:39,562 --> 00:40:42,815 A végső percben is csak magát szerette volna látni. 536 00:40:46,819 --> 00:40:50,739 Szóval, nem számít, mi történt vele, sohasem marad egyedül. 537 00:40:57,788 --> 00:40:58,789 Nagyon köszönöm, Atom. 538 00:40:59,790 --> 00:41:01,625 Kedves tőled, hogy fel akarsz vidítani. 539 00:41:03,002 --> 00:41:06,172 Ez mind igaz. A robotok nem hazudhatnak. Emlékszik? 540 00:41:07,840 --> 00:41:08,757 Úgy van. 541 00:41:09,425 --> 00:41:10,426 Nem tehetik. 542 00:41:11,552 --> 00:41:13,721 Különös, hogy ennyit sírok, amikor robot vagyok. 543 00:41:14,805 --> 00:41:15,723 Dehogy. 544 00:41:17,766 --> 00:41:20,644 Kérdeznék valamit. 545 00:41:20,728 --> 00:41:21,604 Rendben. 546 00:41:21,687 --> 00:41:24,648 Gesicht-tel nemrégen rájöttünk, hogy valami hiányzik a memóriánkból, ugyanarról 547 00:41:24,732 --> 00:41:27,776 az időszakról. 548 00:41:28,861 --> 00:41:32,698 És még mindig fogalma sincs, mik voltak azok az emlékek, vagy mi történt. 549 00:41:33,866 --> 00:41:38,496 Az jár a fejemben, hogy Gesicht esetleg kiderítette, hogy mik törlődtek. 550 00:41:40,706 --> 00:41:43,584 Te tudod, hogy mit éltünk át akkor? Mondd el! 551 00:41:44,752 --> 00:41:47,087 Sajnos Gesicht sem tudott semmit. 552 00:41:48,756 --> 00:41:50,424 Valamit eltitkolsz előlem, Atom. 553 00:41:51,258 --> 00:41:52,551 Dehogy. 554 00:41:52,635 --> 00:41:56,138 Elviselem a bánatot, nem számít, mekkora. 555 00:41:56,222 --> 00:41:57,097 Csak kérlek árulj el nekem mindent! 556 00:42:01,185 --> 00:42:03,229 Mindent elmondtam, amit tudok. 557 00:42:06,607 --> 00:42:07,525 Értem. 558 00:42:09,276 --> 00:42:10,194 Akkor el is mész? 559 00:42:10,819 --> 00:42:11,737 Igen. 560 00:42:15,616 --> 00:42:16,534 Atom! 561 00:42:19,453 --> 00:42:21,580 Látlak még valaha? 562 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 Visszajövök. 563 00:42:38,514 --> 00:42:40,224 A robotok sosem hazudhatnak. 564 00:42:41,767 --> 00:42:42,685 De te Atom, 565 00:42:43,394 --> 00:42:46,313 Hazudtál. Biztosan tudom. 566 00:42:55,447 --> 00:42:56,365 Köszönöm. 567 00:42:58,867 --> 00:42:59,785 Hálás vagyok, 568 00:43:00,536 --> 00:43:01,453 Atom. 569 00:43:02,538 --> 00:43:05,666 A legnagyszerűbb robot, aki elesett az emberiség békéjéért folytatott harcban. 570 00:43:06,292 --> 00:43:07,209 Gesicht nyomozó! 571 00:43:07,793 --> 00:43:08,711 Itt az idő. 572 00:43:09,920 --> 00:43:11,422 Elbúcsúztam mindenkitől. 573 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Tudattam velük, hogy itt a vége mindennek. 574 00:43:20,806 --> 00:43:22,266 Azt hiszem, kezdődik. 575 00:43:24,893 --> 00:43:25,811 Muszáj indulnom. 576 00:43:26,937 --> 00:43:28,606 Hamarosan, Gesicht... 577 00:44:24,620 --> 00:44:26,330 Plútóóó... 578 00:45:03,742 --> 00:45:05,285 Feszít a gyűlölet. 579 00:45:12,710 --> 00:45:14,795 De az én gyűlöletem nagyobb a tiednél. 580 00:45:17,756 --> 00:45:20,467 Én leszámolok veled, el foglak pusztítani. 581 00:45:23,554 --> 00:45:24,471 Atom! 582 00:45:25,764 --> 00:45:27,766 Atom! Ne csináld! 583 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 Ott volt Mont Blanc. Szerette az erdőt. 584 00:45:33,522 --> 00:45:35,649 Svájcban védte a természetet. 585 00:45:36,608 --> 00:45:37,818 Nem akart meghalni. 586 00:45:39,528 --> 00:45:42,156 Észak Kettőnek nem állt szándékában harcolni. 587 00:45:43,282 --> 00:45:45,075 Minden vágya az volt, hogy zenéljen. 588 00:45:45,784 --> 00:45:47,745 Ő sem akart meghalni. 589 00:45:48,871 --> 00:45:50,956 Megöltél mindenkit. 590 00:45:52,207 --> 00:45:55,294 Pontosan. Megöltem mind! 591 00:46:04,678 --> 00:46:05,512 És ott volt Brando... 592 00:46:06,722 --> 00:46:10,100 Szerette a családját, bízott a jövőben. 593 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Brando és Héraklész riválisok voltak, de összekötötte őket a barátság, ami erősebb 594 00:46:14,271 --> 00:46:17,357 mindennél. 595 00:46:18,192 --> 00:46:20,778 Biztos vagyok abban is, 596 00:46:22,696 --> 00:46:26,533 Hooogy egyikük sem akart még meghalni! 597 00:46:34,208 --> 00:46:38,462 És Epszilon... Annyira ellene volt a harcnak, hogy részt se vett benne. 598 00:46:39,296 --> 00:46:44,593 {\an8}A szeretetét a gyerekek kapták, akik mindent elvesztettek a konfliktusban. 599 00:46:45,594 --> 00:46:47,721 Epszilon sem akart meghalni! 600 00:47:01,819 --> 00:47:05,030 És legvégül itt van bennem Gesicht nyomozó... 601 00:47:07,741 --> 00:47:09,451 Féktelen gyűlölete. 602 00:47:12,371 --> 00:47:15,290 Atom! Hagyd abba! Plútó nem támadt a tornádóval, vagyis még mindig él benne a 603 00:47:15,374 --> 00:47:18,293 kedvesség. 604 00:47:19,545 --> 00:47:20,379 Oda kell mennem. 605 00:47:20,963 --> 00:47:24,758 Nem mész sehová, Urán! Úgysem segíthetsz neki. 606 00:47:24,842 --> 00:47:26,844 De ha nem teszünk valamit, akkor Atom... 607 00:47:26,927 --> 00:47:31,932 Nem lesz baja. Tudod, milyen erős Atom. Nem veszít egykönnyen, Urán. Maradj! 608 00:47:32,015 --> 00:47:33,308 Talán túl erős is, uram. 609 00:47:33,392 --> 00:47:34,518 Hm? 610 00:47:34,601 --> 00:47:37,062 Ha Atom túl erőssé válik, ki tudja, hogy mire képes? 611 00:47:39,356 --> 00:47:43,110 Ha a gyűlölet és a harag túlságosan eluralja a bátyámat, akkor 612 00:47:43,986 --> 00:47:45,237 Akár még ölhet is. 613 00:47:47,239 --> 00:47:48,323 Bíznunk kell benne. 614 00:47:49,032 --> 00:47:51,577 Azzal segítünk neki, ha bízunk benne. 615 00:47:52,661 --> 00:47:55,414 A bátyád nem tenne ilyet. 616 00:48:00,168 --> 00:48:02,421 75 Kilométerre észleljük Atom jelét. 617 00:48:03,505 --> 00:48:04,423 Ó, Atom! 618 00:48:05,549 --> 00:48:07,009 Most megfizetsz 619 00:48:07,968 --> 00:48:09,136 Mindenért! 620 00:48:21,315 --> 00:48:22,232 Atom... 621 00:48:29,656 --> 00:48:30,574 Atom... 622 00:48:38,749 --> 00:48:39,666 Atom... 623 00:48:46,465 --> 00:48:47,382 Atom... 624 00:48:54,014 --> 00:48:54,932 Atom... 625 00:48:59,227 --> 00:49:00,145 Atom... 626 00:49:00,938 --> 00:49:04,024 A gyűlöletből nem születik semmi jó. 627 00:49:24,419 --> 00:49:25,337 Ti mind... 628 00:49:25,921 --> 00:49:27,255 Mintha azt üzennétek... 629 00:49:37,516 --> 00:49:38,433 Plútó... 630 00:49:41,687 --> 00:49:43,939 Ez meg micsoda? 631 00:49:47,943 --> 00:49:50,570 Ez meg micsoda? 632 00:50:03,583 --> 00:50:07,129 Plútó, dehogy! Te Sahad vagy oda bent. 633 00:50:09,423 --> 00:50:10,757 Én sem tudom, miért van. 634 00:50:11,925 --> 00:50:14,052 Miért történik ilyesmi. 635 00:50:15,012 --> 00:50:16,054 Én sem értem. 636 00:50:31,570 --> 00:50:32,487 Ó! Egy hullócsillag. 637 00:50:33,697 --> 00:50:35,907 Az emberek abban hisznek, ha hullócsillagot látsz és kívánsz valamit, 638 00:50:35,991 --> 00:50:38,243 az valóra válik. 639 00:50:41,872 --> 00:50:43,165 Kívántál valamit, Sahad? 640 00:50:45,250 --> 00:50:46,168 Én kívántam. 641 00:50:53,383 --> 00:50:55,552 Mit kívántál, Atom? 642 00:50:56,636 --> 00:50:58,096 Talán ugyanazt, mint te. 643 00:51:01,433 --> 00:51:02,350 Itt az idő. 644 00:51:04,102 --> 00:51:05,353 Sahad. 645 00:51:05,437 --> 00:51:06,354 Én... Nekem most mennem kell. 646 00:51:07,189 --> 00:51:09,858 Hogyhogy most menned kell? Hová mész? 647 00:51:37,469 --> 00:51:40,889 Professzor! A nemzeti park kivételesen veszélyesnek látszik. 648 00:51:41,765 --> 00:51:43,100 Nem számít, leszállunk. 649 00:51:43,183 --> 00:51:46,186 Ó! ...Ööö...D...de kérem, Ochanomizu professzor! 650 00:51:46,269 --> 00:51:47,521 Hol jelzi őt a GPS? 651 00:51:48,396 --> 00:51:49,773 1 Perccel ezelőtt még itt észleltük. 652 00:51:50,732 --> 00:51:53,276 ...Ööö...Ugye, nem gondolja, hogy Plútó esetleg...? 653 00:51:53,360 --> 00:51:56,947 Atom jelenlegi állapotában sokkal erősebb Plútónál. 654 00:51:58,198 --> 00:52:00,700 Mivel én negatív érzelmeket ültettem bele. 655 00:52:01,535 --> 00:52:02,452 Dr Tenma! 656 00:52:02,994 --> 00:52:05,664 Valószínűbb, hogy Atom győzte le Plútót. 657 00:52:06,790 --> 00:52:08,208 A nagyobb probléma Bora. 658 00:52:09,000 --> 00:52:13,421 Bora hamarosan véget vet a Földnek. Még Atom sem állíthatja meg. 659 00:52:19,636 --> 00:52:20,554 Landoltunk. 660 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 Csak nyissák ki az ajtót! 661 00:52:23,640 --> 00:52:24,558 Ochanomizu professzor! 662 00:52:25,100 --> 00:52:27,269 A gyűlölettől fojtogató a levegő. 663 00:52:28,645 --> 00:52:31,022 Abullah gyűlölete elnyelt minden más érzelmet, míg végül már semmi más nem 664 00:52:31,106 --> 00:52:33,525 maradt meg. 665 00:52:35,026 --> 00:52:36,736 Bora a gyűlölet maga. 666 00:52:37,988 --> 00:52:40,198 A Föld el fog pusztulni, bármi történjék is. 667 00:52:42,033 --> 00:52:43,493 Ez az ön elmélete. 668 00:52:45,704 --> 00:52:48,915 Túl sok időt tölt a laboratóriumában, Dr Tenma. 669 00:52:50,167 --> 00:52:51,835 Kiléphetne a külvilágba. 670 00:52:53,670 --> 00:52:56,298 Igen, elméletben a Föld megsemmisül. 671 00:52:57,215 --> 00:52:59,968 Nem számít, hogy hová bújunk, mindannyian odaveszünk. 672 00:53:02,804 --> 00:53:07,517 Akkor is ha a halállal néz szembe, ha tisztában is van a sorsával, 673 00:53:08,310 --> 00:53:11,021 Az emberi faj soha nem adhatja fel a reményt. 674 00:53:15,108 --> 00:53:16,401 Atom sem teszi. 675 00:53:18,153 --> 00:53:21,531 Dr Tenma! Maga tényleg briliáns tudós. 676 00:53:22,991 --> 00:53:27,537 Létrehozta Dr Gojit, de Atomot is maga teremtette. 677 00:53:40,926 --> 00:53:42,594 Ha? Mi az ördög? 678 00:53:45,138 --> 00:53:46,056 Óh! Nincs itt senki? 679 00:53:48,934 --> 00:53:51,519 {\an8}- Földkéregmozgás-riadó - Nem tudjuk elérni Orchid City-t. 680 00:53:52,479 --> 00:53:54,064 Földrengés a fővárosban. 681 00:53:54,814 --> 00:53:59,319 Arnold! Ezt mind a földkéreg mozgása okozza az Éden Nemzeti Parkban? 682 00:53:59,903 --> 00:54:03,198 Igen, és ha hozzáadódik egy újabb lökéshullám... 683 00:54:03,281 --> 00:54:04,324 Milyen lökéshullám?! 684 00:54:04,950 --> 00:54:09,287 Például, ha felrobban egy antiproton-bomba. A bolygó... 685 00:54:11,414 --> 00:54:13,708 Ha! ...Ööö... Elnök úr! Rendeljen el vészhelyzetet! 686 00:54:15,126 --> 00:54:16,920 Ha? Elnök... Hová tűnt? 687 00:54:24,970 --> 00:54:26,972 Itt... itt nem eshet bajom, igaz? 688 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Ezen a helyen teljesen védve vagyok. 689 00:54:30,725 --> 00:54:33,103 Igen, megvédelek, nem kell félned. 690 00:54:36,439 --> 00:54:37,649 És cserébe... 691 00:54:38,316 --> 00:54:41,569 - Ha? - Egész életemben a szolgám leszel. 692 00:54:54,291 --> 00:54:55,625 Atom... 693 00:54:55,709 --> 00:54:57,002 Gondolja, Atom lent van? 694 00:54:57,544 --> 00:55:01,423 Borával. Próbálja hatástalanítani őt és a bombát is. 695 00:55:02,048 --> 00:55:04,467 Atom tényleg képes lehet erre? 696 00:55:04,551 --> 00:55:05,593 Igen, csakhogy... 697 00:55:07,262 --> 00:55:09,806 Mielőtt végezhetne, el fog olvadni a teste. 698 00:55:25,488 --> 00:55:26,406 Bora? 699 00:55:29,492 --> 00:55:30,452 Hallasz engem, Bora? 700 00:55:31,536 --> 00:55:35,415 Gesicht azt tanította nekem, hogy a gyűlöletből sosem születik semmi jó 701 00:55:36,374 --> 00:55:37,584 Vége gyűlölködésnek! 702 00:55:44,591 --> 00:55:47,093 Nem hagytál más választást. Elkezdem. 703 00:55:48,053 --> 00:55:50,055 Öt perc alatt hatástalanítom a bombát. 704 00:55:51,222 --> 00:55:53,224 És csak öt percem van, míg elolvad a testem. 705 00:55:54,934 --> 00:55:56,269 Ez lehetetlen. 706 00:55:57,729 --> 00:55:59,522 Mindegy. Megpróbálom. 707 00:56:06,196 --> 00:56:09,282 Majd én megóvom a tested a hőtől, Atom. 708 00:56:10,700 --> 00:56:11,951 Haaa... Sahad... 709 00:56:12,035 --> 00:56:13,370 Belevágunk? 710 00:56:14,371 --> 00:56:15,288 Ühüm. 711 00:56:17,707 --> 00:56:19,709 ORIG 712 00:56:25,924 --> 00:56:30,929 Hagyd abba, Bora! A gyűlöletből sohasem születik semmi jó. 713 00:56:35,642 --> 00:56:40,313 Atom! Küldd át nekem gyorsan az antiproton-bomba tervrajzát. 714 00:56:40,397 --> 00:56:41,398 Mi? 715 00:56:41,481 --> 00:56:42,399 Igyekezz! 716 00:57:27,735 --> 00:57:29,946 Virágzó réteket teremteni... 717 00:57:30,572 --> 00:57:32,782 Mindig is ez volt az én sorsom. 718 00:57:34,242 --> 00:57:36,661 És ha soha többé nem lehetek Sahad... 719 00:57:37,912 --> 00:57:38,830 Atom! 720 00:57:39,414 --> 00:57:41,040 Kérlek, mondd meg Uránnak... 721 00:57:41,583 --> 00:57:42,500 Ha? 722 00:57:43,835 --> 00:57:46,713 Élveztem, hogy együtt festettünk képeket. 723 00:57:47,672 --> 00:57:49,632 Örömmel töltött el. 724 00:57:49,716 --> 00:57:50,633 Sahad, ne! 725 00:57:54,804 --> 00:57:57,307 Sahaaad! 726 00:58:02,604 --> 00:58:05,440 Evakuálnunk kell. Ez bármikor felrobbanhat. 727 00:58:06,065 --> 00:58:09,402 Semmi értelme. Ha felrobban, a bolygó megsemmisül. Hogy? 728 00:58:14,365 --> 00:58:15,283 Atom az. 729 00:58:18,536 --> 00:58:19,454 Atom! 730 00:58:24,959 --> 00:58:28,129 Atom! Vigyázz a Földre helyettem. 731 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Sahad! 732 00:59:35,905 --> 00:59:37,699 Mi... mi az ördög...? 733 00:59:39,576 --> 00:59:41,160 Ez a Peltier-hatás. 734 00:59:42,412 --> 00:59:46,291 Eltérő tulajdonságú fémek találkozásakor nagy feszültség 735 00:59:46,374 --> 00:59:50,253 alkalmazásával gyors hőelnyelési reakció megy végbe, és a tárgy nagyon alacsony 736 00:59:50,336 --> 00:59:54,257 hőmérsékletre hűl le. 737 00:59:57,010 --> 00:59:59,220 Hűha! Hihetetlen! 738 01:00:08,605 --> 01:00:12,609 Gyönyörű az égbolt! Olyan, akár egy virágzó rét. 739 01:00:27,040 --> 01:00:27,915 Plútó volt... 740 01:00:27,999 --> 01:00:30,710 Nem! Sahad volt. Ő mentette meg a Földet. 741 01:00:39,344 --> 01:00:40,261 Atom... 742 01:00:51,022 --> 01:00:54,025 Én csak meg akartam védeni az állampolgárokat. 743 01:00:54,817 --> 01:00:56,986 Próbáltam megóvni Trákia jövőjét. 744 01:00:57,987 --> 01:00:59,113 Csak ennyit akartam. 745 01:01:00,114 --> 01:01:01,282 Ó-ó! 746 01:01:01,366 --> 01:01:02,283 Ez nem stimmel 747 01:01:02,909 --> 01:01:03,826 Ha? 748 01:01:03,910 --> 01:01:05,578 Megnyugodott a magma és 749 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Megszakadt a folyamat. 750 01:01:09,374 --> 01:01:12,710 Atom csinálta? Milyen unalmas! 751 01:01:22,720 --> 01:01:25,515 Hála az égnek! Hála az égnek, vége! 752 01:01:26,391 --> 01:01:28,935 Hát, csak ki kell találnom valami mást. 753 01:01:29,477 --> 01:01:31,646 A lehetőségek végtelenek. 754 01:01:32,814 --> 01:01:38,277 Mi? Ne merészeld! Ne próbáld eltörölni az emberi fajt! Boldogulhatunk együtt. 755 01:01:40,863 --> 01:01:41,781 Ki van ott? 756 01:01:53,543 --> 01:01:56,587 Üdvözöllek, Burau 15-89. 757 01:01:57,380 --> 01:02:02,093 Rendben. Kezdjük el együtt! Teremtsünk egy új világot! 758 01:02:02,635 --> 01:02:05,638 Olyan forró, olyan gyenge. 759 01:02:07,598 --> 01:02:09,267 Már értem, mit jelent, Atom. 760 01:02:15,606 --> 01:02:18,651 Te jó ég! Ez szánalmas! Csalódást okozol. Azt hittem, istenek ivadéka vagy, akárcsak 761 01:02:18,735 --> 01:02:21,779 én. 762 01:02:46,053 --> 01:02:47,138 Bár azt mondhatnám, hogy vége! 763 01:02:48,473 --> 01:02:50,600 De amíg gyűlölködés létezik, 764 01:02:51,642 --> 01:02:52,560 Bármikor megismétlődhet. 765 01:02:54,520 --> 01:02:55,438 Professzor... 766 01:02:56,939 --> 01:02:57,940 Megérjük azt a napot, amikor megszűnik? 767 01:02:58,983 --> 01:02:59,817 Nem tudom. 768 01:03:00,818 --> 01:03:02,737 Csak reménykedjünk, hogy eljön az az idő 769 01:03:05,865 --> 01:03:06,783 Mont Blanc 770 01:03:07,366 --> 01:03:08,284 Észak Kettő 771 01:03:09,202 --> 01:03:10,119 Brando, 772 01:03:10,661 --> 01:03:11,579 Héraklész, 773 01:03:12,330 --> 01:03:13,247 Epszilon, 774 01:03:13,915 --> 01:03:14,832 Gesicht 775 01:03:15,875 --> 01:03:17,126 És persze, Sahad. 776 01:03:19,086 --> 01:03:20,880 Mindnyájan könyörögnek azért, 777 01:03:21,964 --> 01:03:22,965 Hogy felvirradjon az a nap 778 01:03:26,511 --> 01:03:27,428 Mindnyájan.