1 00:00:50,216 --> 00:00:55,930 Egyszer régen Manu Katché szülőföldjén élt egy nanabu nevezetű törzs. 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 Békés nép voltak, akik megvetették a harcot. 3 00:01:03,438 --> 00:01:07,859 Egy nap egy másik törzs tagjai aranyat szállítottak a vidékre a hajóikon. 4 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 Azt mondták a nanabuknak, 5 00:01:13,364 --> 00:01:18,787 hogy az, aki az aranyat birtokolja, boldog ember lesz. 6 00:01:19,662 --> 00:01:23,625 A nanabuk eladták néhány lovukat az aranyért cserébe. 7 00:01:24,584 --> 00:01:28,254 Hamar felröppentek az aranyról szóló pletykák, 8 00:01:28,338 --> 00:01:33,176 és kis idő elteltével a nanabuk az összes lovukat eladták. 9 00:01:33,259 --> 00:01:35,887 Sőt, az aranyhozók tanácsára 10 00:01:35,970 --> 00:01:41,559 még a házaiktól és a földjeiktől is megváltak. 11 00:01:42,435 --> 00:01:46,439 A nanabu törzs mindent elveszített. 12 00:01:47,273 --> 00:01:51,402 Végső elkeseredésükben a Manabozo hegyhez vándoroltak, 13 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 és egyesével belevetették magukat a lángoló katlanba. 14 00:01:56,991 --> 00:02:01,412 A nanabuk szellemei egy hatalmas óriássá álltak össze. 15 00:02:02,247 --> 00:02:05,750 Az óriás azóta is a vulkán mélyén szunnyad. 16 00:02:06,417 --> 00:02:12,340 De a legenda szerint egy nap itt, az Éden Nemzeti Parkban fog felébredni 17 00:02:12,423 --> 00:02:13,800 és a felszínre törni. 18 00:02:13,883 --> 00:02:14,801 Milyen érdekes! 19 00:02:15,510 --> 00:02:19,305 Most pedig látogassunk el a helyi rezervátumba! 20 00:02:19,389 --> 00:02:21,641 Kérem, kövessék a zászlót! 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,447 Ezzel vége ennek az egésznek. 22 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 Mindannyian meghaltak. 23 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 Igen, minden a terv szerint alakult. 24 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 Végeztünk mindenkivel, aki veszélyt jelenthet az országunkra. 25 00:02:49,252 --> 00:02:54,382 A hazánk, Trákia mindörökké virágzó ország lesz! 26 00:02:55,341 --> 00:02:57,969 ÉDEN NEMZETI PARK 27 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 Ő Tse Tse Mar, a törzs bölcse. 28 00:03:02,932 --> 00:03:05,351 Az ő feladata elűzni a gonosz dolgokat. 29 00:03:08,396 --> 00:03:10,273 Mit motyog? 30 00:03:10,356 --> 00:03:12,400 Le tudná fordítani nekünk? 31 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 Lássuk csak! 32 00:03:17,071 --> 00:03:22,577 „Gonosz szellem lapul a föld alatt. 33 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 A haragja 34 00:03:26,664 --> 00:03:27,665 elhozza 35 00:03:28,583 --> 00:03:29,500 a világvégét.” 36 00:03:36,966 --> 00:03:38,635 Végeztünk az áthelyezéssel. 37 00:03:38,718 --> 00:03:43,640 - Ez nagyon biztonságos hely. - Történjék bármi, készen fogunk állni. 38 00:03:44,641 --> 00:03:46,601 „Történjék bármi”? 39 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 Önök szerint mi fog történni? 40 00:03:54,484 --> 00:03:55,318 Tessék? 41 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 Atom magához tért. 42 00:03:59,405 --> 00:04:01,532 Mit gondolnak, most mi fog történni? 43 00:04:04,494 --> 00:04:06,120 Megtalálták már dr. Tenmát? 44 00:04:06,204 --> 00:04:07,538 Még nem. 45 00:04:08,915 --> 00:04:09,999 Mégis mit művelt, 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,293 dr. Tenma? 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,380 Mit tett Atommal? 48 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Azt mondta, betáplált egy bizonyos programot. 49 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 Egy programot? 50 00:04:22,720 --> 00:04:24,264 Miféle programot? 51 00:04:24,347 --> 00:04:25,265 Nem tudom. 52 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 De éreztem a jelenlétét, amikor Atom magához tért. 53 00:04:29,352 --> 00:04:34,482 Valahol a világon egyfajta robbanásként terült szét a bánat. 54 00:04:36,317 --> 00:04:38,194 Ochanomizu miniszter úr! 55 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 Valami baj van Atommal. 56 00:04:43,283 --> 00:04:46,995 Azt mondta, kér egy filcet, ezért adtunk neki egyet. Aztán... 57 00:04:47,704 --> 00:04:48,663 Te jó ég! 58 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 Eresszenek el! 59 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 Bátyó! 60 00:05:00,550 --> 00:05:02,885 Azonnal vigyék ki innen Uránt! 61 00:05:02,969 --> 00:05:03,886 Rendben. 62 00:05:04,887 --> 00:05:07,348 Ne, engedjenek el! Ne! 63 00:05:07,432 --> 00:05:10,476 Bátyó, mit irkálsz a falra? 64 00:05:10,560 --> 00:05:11,644 Bátyó! 65 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 Uram, miféle képlet ez? 66 00:05:14,564 --> 00:05:17,900 Ez egy antiproton-bomba terve. 67 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 Egy antiproton-bombáé? 68 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 Ez elpusztíthatja az egész bolygót. 69 00:05:36,002 --> 00:05:41,132 Atom befejezte a számításokat. Kész a terv a bombához, 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,677 amely végezni fog a Földdel. 71 00:05:50,767 --> 00:05:55,438 Nocsak! Megtiszteltetés egy ilyen elismert szakértő látogatása. 72 00:05:57,648 --> 00:05:59,817 Bár tudtam, hogy meg fog látogatni. 73 00:05:59,901 --> 00:06:01,778 Atom magához tért, igaz? 74 00:06:01,861 --> 00:06:04,364 „Jó reggelt, apa!” Így köszöntötte magát? 75 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 Hát már tudtad. Lenyűgöző. 76 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 Nyomot hagy a világban, 77 00:06:11,788 --> 00:06:16,084 amikor egy Atoméhoz hasonló mesterséges intelligencia magához tér. 78 00:06:17,460 --> 00:06:21,839 Egyedül a te mesterséges intelligenciád ér fel Atoméhoz. 79 00:06:21,923 --> 00:06:26,594 Csak nem azért jött ide, hogy megjavítson engem? 80 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 Kérdezni akarok valamit. 81 00:06:31,349 --> 00:06:34,852 Ha megjavít, talán hajlandó leszek beszélni. 82 00:06:44,153 --> 00:06:48,116 Dr. Tenma, többé nem támaszkodom a segítségére. 83 00:06:48,199 --> 00:06:50,201 Majd én visszahozom Atomot. 84 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 - Uram, vészhelyzet van! - Ezúttal mi történt? 85 00:06:53,913 --> 00:06:56,791 Atom megszökött. 86 00:06:58,459 --> 00:07:02,004 Hihetetlen. A falnak bármilyen támadást ki kéne bírnia, 87 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 Atom mégis áttört rajta. 88 00:07:04,465 --> 00:07:07,385 - Hova ment? - GPS-szel követhetjük a mozgását. 89 00:07:07,468 --> 00:07:11,597 - Kérjünk katonai segítséget! - Nem. Majd én intézkedem. 90 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Jelenleg Kudanshitában van. Az nincs messze innen. 91 00:07:21,274 --> 00:07:24,735 Dr. Tenma, mégis mit tett Atommal? 92 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 De tudtam, hogyan keltsem fel azt a robotot. 93 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 Felborítottam az egyensúlyt. 94 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 Düh, bánat, gyűlölet... 95 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 Hullámzó érzelmeket tápláltam belé. 96 00:07:37,165 --> 00:07:40,585 Azt mondta, betáplált egy bizonyos programot. 97 00:07:44,839 --> 00:07:45,715 Ugye nem? 98 00:07:46,841 --> 00:07:51,053 Behelyezte Gesicht memóriachipjét Atomba, ugye? 99 00:07:52,263 --> 00:07:56,893 Gondoltam. Az adatok közt Gesicht életének utolsó pillanatai is ott vannak. 100 00:07:57,685 --> 00:08:03,065 Mi van, ha az utolsó emlék, ami a chipre került, a gyűlölet volt? 101 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Jobb, 102 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 ha nem dühítesz fel. 103 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 Mi az? Mi a baj? 104 00:08:35,848 --> 00:08:37,350 Atom életben van. 105 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 Micsoda? Nem úgy volt, hogy minddel végeztünk? 106 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Atom még él. És rettenetes mértékű gyűlölet halmozódott fel benne. 107 00:08:46,192 --> 00:08:47,109 Gyűlölet? 108 00:08:47,860 --> 00:08:51,030 Ne butáskodj! A robotok nem éreznek semmit. 109 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 Hát nem tudta? 110 00:08:55,201 --> 00:08:58,120 Azt hitte, hogy a robotok nem éreznek haragot? 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,498 Hogy nem tudnak sírni? 112 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 Hogy nem képesek gyűlöletet érezni? 113 00:09:39,120 --> 00:09:39,954 Atom! 114 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Ez egy csiga? 115 00:10:11,235 --> 00:10:13,237 B és C osztag, menjetek dél felé! 116 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 Kurt! Ha bármi történik vele, én... 117 00:10:15,781 --> 00:10:17,908 Kérem! Kérem, mentsék meg a fiamat! 118 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 Kérem, nyugodjanak meg! 119 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Hol van már az erősítés? 120 00:10:26,042 --> 00:10:28,919 {\an8}Gesicht vagyok, az Europol nyomozója. Mi történt? 121 00:10:29,003 --> 00:10:31,964 A gyanúsított nem hajlandó tárgyalni. 122 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 Elbarikádozta magát. 123 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Milyen fegyvere van? 124 00:10:36,761 --> 00:10:39,597 Egy közepes méretű, katonai géppisztoly van nála. 125 00:10:40,640 --> 00:10:42,433 Ott van, a fémhalom mögött. 126 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 Hallgass, kölyök! 127 00:11:02,203 --> 00:11:04,789 - Fegyvert eldobni! - Ne gyere közelebb! 128 00:11:05,581 --> 00:11:08,459 Ha közelebb jössz, lelövöm! Komolyan mondom! 129 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 Te Kurt lehetsz. 130 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 Robotrendőr vagyok. 131 00:11:14,757 --> 00:11:18,469 Ez az elektromágneses fegyver csak a rosszfiút fogja eltalálni. 132 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 Ígérem, hogy téged nem. 133 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 Nem hallottad, amit mondtam? 134 00:11:22,473 --> 00:11:26,602 De szeretném, ha teljesen mozdulatlan maradnál. 135 00:11:28,813 --> 00:11:29,772 Kurt! 136 00:11:30,981 --> 00:11:33,567 Gondolj a szeretteidre! 137 00:11:34,360 --> 00:11:38,030 - A szeretteimre? - Belőlük bátorságot meríthetsz. 138 00:11:38,114 --> 00:11:41,075 Pofa be! Szétlövöm a gyerek fejét! 139 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 Anya. 140 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 Apa. 141 00:11:45,496 --> 00:11:47,123 Ez az. 142 00:11:47,206 --> 00:11:51,377 Anya, apa. 143 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 Ez az, Kurt. Nagyon erős vagy. 144 00:11:53,629 --> 00:11:57,717 Anya, apa! 145 00:12:11,397 --> 00:12:12,314 Elkaptuk! 146 00:12:16,068 --> 00:12:18,195 Remekül csináltad, Kurt. 147 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 Kurt! 148 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 Kurt! 149 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Kurt! 150 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 Kurt! 151 00:12:25,202 --> 00:12:27,413 Anya! Apa! 152 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Hála az égnek, hogy nem esett bajod! 153 00:12:33,961 --> 00:12:34,795 Kurt! 154 00:12:35,337 --> 00:12:37,256 Soha többé nem engedlek el! 155 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 Akkor sem engedlek el, ha eljön a világvége! 156 00:12:55,816 --> 00:12:59,737 „Akkor sem engedlek el, ha eljön a világvége!” Érdekes. 157 00:13:06,076 --> 00:13:07,953 Hé! Félre az útból! 158 00:13:18,631 --> 00:13:22,384 Jó ég! Annak a fickónak éppen itt kellett jelenetet rendeznie. 159 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Kiesett egy teljes napnyi bevételem. 160 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Újrahasznosítható részeket keresek, mielőtt bezúznám az egészet. 161 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 Az alkatrészek sok pénzt megérhetnek egy robotkórháznak. 162 00:13:40,569 --> 00:13:41,445 Elnézést! 163 00:13:42,154 --> 00:13:43,447 Várjon egy percet! 164 00:13:43,531 --> 00:13:44,406 Mi az? 165 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 Még mozog. 166 00:14:00,798 --> 00:14:02,383 Ez a robot még él. 167 00:14:07,680 --> 00:14:11,225 Ugyan! Ezt én már nem nevezném élőnek. 168 00:14:11,851 --> 00:14:15,729 Ráadásul elég régi típus. Nem maradt felhasználható alkatrésze. 169 00:14:16,647 --> 00:14:18,941 Jobb lesz, ha bezúzom. 170 00:14:19,024 --> 00:14:19,942 Na, menjünk! 171 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Uram! 172 00:14:37,084 --> 00:14:38,210 Ezt a gyereket... 173 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 „Gyerek”? 174 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 Magammal vihetném? 175 00:14:43,883 --> 00:14:45,968 Persze, felőlem. 176 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 Ez már csak hulladék. 177 00:14:53,267 --> 00:14:56,228 Ötszáz ZEUSZ-ért az egész testet megkaphatja. 178 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 Helena. 179 00:15:00,649 --> 00:15:05,029 Éppen hazafelé tartok. Van egy meglepetésem a számodra. 180 00:15:06,614 --> 00:15:11,243 Hogy mi az? Csak várj, és majd meglátod! Tudom, hogy imádni fogod. 181 00:15:12,745 --> 00:15:13,954 Sietek haza. 182 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Igen. 183 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 Jár. 184 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 Jár, Gesicht! 185 00:15:27,551 --> 00:15:28,385 Igen. 186 00:15:29,303 --> 00:15:32,348 Ez az. Remekül csinálod! Csak még egy kicsit! 187 00:15:33,140 --> 00:15:34,975 Ő tényleg a mi gyerekünk? 188 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 Igen, a miénk. 189 00:15:38,562 --> 00:15:39,480 Él. 190 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 A gyerek él! 191 00:15:43,275 --> 00:15:48,113 Végre megértettem, hogy mit jelent élni. 192 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 Ezt jelenti. 193 00:15:55,496 --> 00:15:56,664 Apa! 194 00:15:57,998 --> 00:15:59,291 Anya! 195 00:16:01,502 --> 00:16:03,754 Nevet kell adnunk a gyerekünknek. 196 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 Igen. 197 00:16:08,300 --> 00:16:10,469 Robita. Ez hogy tetszik? 198 00:16:11,136 --> 00:16:12,137 Robita. 199 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 Milyen gyönyörű név! 200 00:16:15,307 --> 00:16:18,852 Akkor sem engedlek el, ha eljön a világvége. 201 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 Elég! 202 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 Rosszat cselekedtem! 203 00:16:33,242 --> 00:16:34,827 Én... 204 00:16:36,203 --> 00:16:38,080 Kérlek, kegyelmezz! 205 00:16:42,126 --> 00:16:44,086 Ne tedd meg! 206 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Ne lőj le! 207 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Gesicht! 208 00:17:07,568 --> 00:17:10,112 Haas úr, kérdeznék valamit. 209 00:17:11,447 --> 00:17:13,532 Eltűnik valaha ez a gyűlölet? 210 00:17:14,450 --> 00:17:18,746 Vagy mindegy, hányszor próbálunk megszabadulni tőle, örökre velünk marad? 211 00:17:21,999 --> 00:17:24,084 A legjobban 212 00:17:25,294 --> 00:17:29,423 magamtól féltem. Főleg azok után, hogy megtanultam gyűlölni. 213 00:17:29,506 --> 00:17:30,466 Tessék? 214 00:17:37,681 --> 00:17:38,557 Várjanak! 215 00:17:43,479 --> 00:17:47,441 Nem tudom, hogy elmúlhat-e a gyűlölet. 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,068 De... 217 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 az én gyűlöletem... 218 00:18:16,470 --> 00:18:18,347 Mi a baj, Ali? 219 00:18:19,264 --> 00:18:22,935 Hallottad a lövést, ugye? Ez veszélyes környék. 220 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 Gyere ide hozzám! 221 00:18:26,146 --> 00:18:28,899 Tudod, van egy hozzád hasonló kis... 222 00:18:34,530 --> 00:18:35,531 Ali! 223 00:18:36,198 --> 00:18:38,367 Mi a baj, Ali? 224 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 Ebből semmi sem születik. 225 00:18:53,340 --> 00:18:57,678 A gyűlölet sehová sem vezet. 226 00:19:31,211 --> 00:19:32,129 Atom! 227 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Te... 228 00:19:39,845 --> 00:19:42,890 Most már jól vagyok, Ochanomizu professzor. 229 00:19:54,401 --> 00:19:55,777 Atom, fiam... 230 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 Elmúlt a gyűlölet. 231 00:20:04,494 --> 00:20:08,332 De a gyűlölet és a bánat lángja sosem alszik ki teljesen. 232 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 Talán azt hisszük, vége. De a tűz csendesen tovább ég bennünk. 233 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 Az biztos. 234 00:20:18,342 --> 00:20:20,719 Szeretnék kérdezni valamit. 235 00:20:20,802 --> 00:20:22,679 Ezért jöttem ide. 236 00:20:23,972 --> 00:20:28,060 Hol van Abullah? Kötelességem véget vetni ennek az egésznek. 237 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 Felesleges keresnie Abullahot. 238 00:20:32,481 --> 00:20:35,025 Majd ő megtalálja magát. 239 00:20:49,122 --> 00:20:52,000 - Elnézést, hogy megvárattam. - Semmi baj. 240 00:20:52,084 --> 00:20:54,461 - A reptérre, legyen szíves! - Rendben. 241 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 Meséld el, mi történt, Atom! 242 00:21:09,434 --> 00:21:13,730 Rendben. Megkaptam Gesicht memóriachipjét. 243 00:21:14,731 --> 00:21:19,695 Elmondom önöknek az összes részletet, amit Gesicht feltárt a nyomozás során. 244 00:21:21,029 --> 00:21:24,408 Amikor XIV. Dáriusz a Perzsa Királyság diktátora volt, 245 00:21:24,491 --> 00:21:29,413 kitalálta, hogy hogyan változtathatná a sivatagot termékeny földekké. 246 00:21:30,205 --> 00:21:36,378 Megkérte Abullah professzort. hogy alkosson egy terraformáló robotot. 247 00:21:37,587 --> 00:21:39,589 A tervét Bora projektnek hívták. 248 00:21:40,173 --> 00:21:42,968 Tehát nem fegyvereket akartak gyártani? 249 00:21:43,051 --> 00:21:46,054 Nem. Legalábbis eleinte nem. 250 00:21:46,763 --> 00:21:49,850 De a Bora projekt számos akadályba ütközött. 251 00:21:49,933 --> 00:21:53,437 Abullah összes prototípusa megbukott, ezért megváltak tőlük. 252 00:21:54,396 --> 00:21:56,815 A vizsgálóbizottság ezeket találta meg. 253 00:21:58,150 --> 00:21:59,568 A robottemető. 254 00:22:02,696 --> 00:22:05,532 Végül Abullah professzor előállt egy új ötlettel. 255 00:22:06,325 --> 00:22:09,619 Rájött, hogy a projekthez szüksége van egy asszisztensre, 256 00:22:09,703 --> 00:22:12,122 aki felülmúlja az emberek képességeit. 257 00:22:12,956 --> 00:22:15,250 Felülmúlja az emberek képességeit. 258 00:22:15,334 --> 00:22:17,085 A professzor asszisztense. 259 00:22:17,169 --> 00:22:20,547 Egy fejlett mesterséges intelligenciával rendelkező robot. 260 00:22:21,923 --> 00:22:26,386 A cél érdekében meghívtak egy bizonyos tudóst Perzsiába. 261 00:22:26,470 --> 00:22:27,721 Egy bizonyos tudóst? 262 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 Dr. Tenmát. 263 00:22:31,933 --> 00:22:32,768 Tenmát? 264 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Hol vagyok? 265 00:22:50,452 --> 00:22:52,621 Úgy tudom, Atom feltámadt. 266 00:22:53,747 --> 00:22:56,166 Hát végig maga állt a háttérben, Abullah. 267 00:22:57,376 --> 00:22:59,628 Örülök, hogy látom, dr. Tenma. 268 00:23:00,337 --> 00:23:03,465 Elrabolt, hogy csali legyek, és idecsalja Atomot? 269 00:23:04,007 --> 00:23:04,841 Nem. 270 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 Arra semmi szükség. 271 00:23:11,348 --> 00:23:14,226 - Akkor miért rabolt el? - Ezért. 272 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Ez... 273 00:23:22,901 --> 00:23:24,444 Ez lenne Plútó? 274 00:23:25,404 --> 00:23:27,280 Nem, ez Bora. 275 00:23:28,198 --> 00:23:31,618 Egy Goji nevű zseniális tudós mesterműve. 276 00:23:32,702 --> 00:23:37,332 Az a tervem, hogy áthelyezzük a tudatomat Borába, 277 00:23:38,125 --> 00:23:41,420 és megalkotjuk a világ legfejlettebb kiborgját. 278 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 Ön az egyetlen, aki képes véghez vinni ezt. 279 00:23:47,926 --> 00:23:51,304 Az egyetlen ember, akinek a szakértelme felér az enyémhez. 280 00:23:53,932 --> 00:23:57,769 Abullah professzor a háború során az egész családját elveszítette. 281 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 A szíve gyásszal telt meg. 282 00:24:02,107 --> 00:24:03,984 Gyűlölni kezdte a világot. 283 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Az egyetlen ember, mi? 284 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 Abullah, maga nem ember. 285 00:24:12,784 --> 00:24:17,372 És maga a professzor is meghalt a háborúban. 286 00:24:17,456 --> 00:24:19,958 Várjuk csak, ez nem lehet igaz! 287 00:24:20,041 --> 00:24:22,836 Nem is olyan rég találkoztunk vele! 288 00:24:23,962 --> 00:24:26,047 Maga nem emberi lény. 289 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Miről beszél? 290 00:24:30,218 --> 00:24:33,680 Mivel a testem nagy része odaveszett a háború során, 291 00:24:33,763 --> 00:24:36,016 mondhatjuk úgy is, hogy kiborg vagyok. 292 00:24:36,099 --> 00:24:37,684 Nem kiborg. 293 00:24:37,767 --> 00:24:38,685 Hanem robot. 294 00:24:39,352 --> 00:24:41,396 Ne nevettessen! 295 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 Régóta ismerlek. 296 00:24:46,318 --> 00:24:50,655 Mert te is egy olyan robot vagy, akit én alkottam meg. 297 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 Micsoda baromság! 298 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 Abullah megkért, hogy csináljak neki egy robotot. 299 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Egy tökéletes robotot. 300 00:24:59,247 --> 00:25:03,877 De túl fejlett volt a mesterséges intelligenciája, és nem tért magához. 301 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 Csakhogy... 302 00:25:12,928 --> 00:25:16,932 Dr. Tenma, a reptérre kell mennie! Itt veszélyben van! 303 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Tudom! 304 00:25:17,933 --> 00:25:21,061 Dr. Tenma! Szörnyű hírem van. 305 00:25:21,645 --> 00:25:25,857 Abullah meghalt a Timur régiót ért bombázás során. 306 00:25:26,942 --> 00:25:31,071 - Megerősítették ezt a hírt? - Kihúztuk a professzort a törmelék alól. 307 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 De nem sokkal később meghalt. 308 00:25:38,703 --> 00:25:42,374 Dr. Tenma, figyeljen rám! 309 00:25:43,208 --> 00:25:47,963 Ez az agyam egy bizonyos részének a másolata. 310 00:25:48,797 --> 00:25:51,216 Dr. Tenma, tudom, hogy ön képes... 311 00:25:53,635 --> 00:25:55,428 Ezt magára hagyta. 312 00:26:02,936 --> 00:26:08,692 Ebben benne van Abullah gyűlölete. Azt akarta, hogy beléd helyezzem. 313 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 AZ ADATÁTVITEL 32 SZÁZALÉKOS 314 00:26:13,947 --> 00:26:16,283 Egyre közelebb csapódnak be a bombák! 315 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 Ez az arc... 316 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 Ezzel azt akarod mondani... 317 00:26:41,474 --> 00:26:44,185 Hogy az a férfi, akit mi Abullahnak hívtunk... 318 00:26:52,736 --> 00:26:54,738 Te vagy az a robot. 319 00:26:54,821 --> 00:26:55,697 Hazudik. 320 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 Hazudok? 321 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 Hát persze. 322 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 Elárulok még valamit. 323 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 A fejlett mesterséges intelligencia képes hazudni. 324 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 Képes hazudni másoknak és saját magának is. 325 00:27:12,797 --> 00:27:16,926 Az a zseniális Goji nevű tudós nem létezik. 326 00:27:17,010 --> 00:27:18,345 Te vagy Goji. 327 00:27:20,889 --> 00:27:26,269 Goji maga Abullah. Kettős személyiséggel rendelkező robot jött létre. 328 00:27:26,353 --> 00:27:28,063 Én vagyok Goji? 329 00:27:28,647 --> 00:27:31,733 Ez hazugság. 330 00:27:31,816 --> 00:27:34,194 Akkor hol van Goji? 331 00:27:35,612 --> 00:27:38,156 Nincs szükséged rám az átültetéshez. 332 00:27:38,782 --> 00:27:43,620 A mesterséges intelligenciádat már számos robotba áthelyezted. 333 00:27:45,705 --> 00:27:50,085 Hazudik! Ez az egész hazugság! 334 00:27:50,168 --> 00:27:51,711 Ideje leállnod ezzel. 335 00:27:51,795 --> 00:27:55,048 A világ megértette, hogy mennyit szenvedtél. 336 00:28:10,980 --> 00:28:14,526 Miután feltárta az élet nagy igazságát az üzbég királynak, 337 00:28:15,110 --> 00:28:18,988 a homok legendás bölcse ismét agyaggá változott. 338 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 A bölcs neve 339 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 Goji volt. 340 00:28:24,786 --> 00:28:27,455 Én vagyok az egyetlen, aki megmenthet téged. 341 00:28:28,998 --> 00:28:33,294 Abullah megalkotta Plútót, Goji pedig Borát. 342 00:28:33,378 --> 00:28:35,213 Pont, ahogyan eltervezték. 343 00:28:36,381 --> 00:28:39,759 Plútó megkapta Abullah gyűlöletét. 344 00:28:40,927 --> 00:28:45,014 És Plútó gyűlölt minket, a világ hét legfejlettebb robotját. 345 00:28:45,098 --> 00:28:46,307 De mi lett Borával? 346 00:28:56,568 --> 00:28:57,944 Jaj, ne! 347 00:29:05,535 --> 00:29:09,873 Bora már nem az a robot, akit mezőgazdasági munkára terveztek. 348 00:29:10,457 --> 00:29:12,876 Hanem egy tömegpusztító fegyver! 349 00:29:12,959 --> 00:29:17,672 - Ezt nyilvánosságra kell hoznunk! - Ha meg is teszik, nincs hova menekülni. 350 00:29:17,756 --> 00:29:18,590 Tessék? 351 00:29:19,466 --> 00:29:22,051 Az egész bolygó meg fog semmisülni. 352 00:29:45,575 --> 00:29:49,704 Ezennel megnyitom a Katonai Bíróság 108. ülését. 353 00:29:50,330 --> 00:29:51,956 A vádlott tegyen esküt! 354 00:30:00,340 --> 00:30:03,134 Ne féljenek egy ilyen aprócska földrengéstől! 355 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 Miféle értékek ezek? 356 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 Ez szörnyű! 357 00:30:10,350 --> 00:30:13,478 Lehet, hogy az egész bolygó... 358 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 Hamarosan eljön a világvége. 359 00:30:18,024 --> 00:30:19,984 XIV. Dáriusz! 360 00:30:20,068 --> 00:30:22,070 A vádlott nem beszélhet! 361 00:30:23,112 --> 00:30:27,784 De ez nem az én művem. Nem miattam történik ez. 362 00:30:27,867 --> 00:30:28,701 Csendet! 363 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 A gyűlölet okozta ezt. 364 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 Kérem, ne tegye meg, felség! 365 00:30:53,268 --> 00:30:56,145 Ne most oltsa ki az életét! 366 00:30:56,855 --> 00:31:00,984 - Ne próbáljon megállítani, Abullah! - Felség, mutathatok valamit? 367 00:31:06,573 --> 00:31:08,867 Plútó. Hát végre elkészült! 368 00:31:09,367 --> 00:31:11,578 Ezzel megölhetjük mindet! 369 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Mind a hét átkozott robotot! 370 00:31:15,373 --> 00:31:19,419 Azt bízza csak rám! A Bora vizsgálóbizottságot is el fogom intézni. 371 00:31:20,253 --> 00:31:22,714 De a legnagyobb gonosztevő maga Trákia. 372 00:31:23,339 --> 00:31:25,800 Kár, hogy ellenük nem tudunk fellépni. 373 00:31:26,551 --> 00:31:28,344 De igen, uram. 374 00:31:30,638 --> 00:31:34,517 Képesek vagyunk rá. Én elintézhetem. 375 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 Csendet! 376 00:31:37,770 --> 00:31:40,231 A gyűlölet okozta mindezt. 377 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Senki sem menekülhet előle. 378 00:31:48,364 --> 00:31:52,160 - Micsoda? Egy hatalmas vulkánkitörés? - Igen, elnök úr. 379 00:31:52,243 --> 00:31:54,537 Szinte biztos, hogy be fog következni. 380 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 Hol? Milyen nagy lesz? 381 00:31:56,748 --> 00:31:59,167 A robotunk ismerteti a részleteket. 382 00:31:59,250 --> 00:32:00,877 Arnold, szolgálatára. 383 00:32:02,295 --> 00:32:06,257 Egy robot vulkánkitörésre figyelmeztet? Ez nem semmi. 384 00:32:06,341 --> 00:32:09,093 Hála neked, rengeteg életet megmenthetünk. 385 00:32:09,177 --> 00:32:14,557 Elnök úr, attól tartok, hogy rengeteg élet fog odaveszni. 386 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 Tessék? 387 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 A vulkánkitörés 388 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 az Éden Nemzeti Parkban lesz. 389 00:32:23,608 --> 00:32:24,984 Közeleg. 390 00:32:25,693 --> 00:32:28,446 Közeleg az ébredés ideje. 391 00:32:34,869 --> 00:32:38,289 Az Éden Nemzeti Parkban nincsenek vulkánok. 392 00:32:38,915 --> 00:32:43,002 De egy hatalmas lávatenger található nyolc kilométerrel a föld alatt. 393 00:32:43,086 --> 00:32:45,964 A 3000 köbkilométernyi láva 394 00:32:46,047 --> 00:32:49,300 folyton fel-le mozog az ércképző folyamatok miatt. 395 00:32:49,384 --> 00:32:50,760 És jelenleg mit csinál? 396 00:32:50,843 --> 00:32:54,013 - Emelkedik a felszín felé. - Milyen gyakran tör ki? 397 00:32:54,097 --> 00:32:58,476 - Nagyjából 5000 évente. - Mikor volt a legutolsó kitörés? 398 00:32:58,559 --> 00:33:00,687 Ötezer-kétszáz éve. 399 00:33:02,981 --> 00:33:05,733 Mi történik, ha kitör. 400 00:33:06,275 --> 00:33:09,904 Óránként százmillió tonna hamut és parazsat lövell ki. 401 00:33:10,488 --> 00:33:15,576 És a lávafolyam néhány száz kilométeres körben mindent elpusztít. 402 00:33:15,660 --> 00:33:18,746 A lávafolyam hőmérséklete nagyjából 700 Celsius-fok, 403 00:33:18,830 --> 00:33:22,125 és a sebessége elérheti a 300 kilométer per órát. 404 00:33:23,376 --> 00:33:27,255 A kilökődő hamu pillanatok alatt 50 kilométeres magasságba jut, 405 00:33:27,338 --> 00:33:30,174 és hamufüggönnyel takarja be az atmoszféránkat. 406 00:33:30,883 --> 00:33:35,138 A több százmillió tonna hamu eltakarja a Napot. 407 00:33:35,722 --> 00:33:37,223 A növények elsorvadnak. 408 00:33:39,058 --> 00:33:43,855 A sokáig tartó savas eső után jégkorszak köszönt be. 409 00:33:44,689 --> 00:33:48,985 Pár hónap alatt a legtöbb biológiai létforma kipusztul. 410 00:33:51,029 --> 00:33:54,407 És szerinted ez a világvége most fog eljönni. 411 00:33:55,074 --> 00:33:57,410 Alapesetben azt mondanám, hogy nem. 412 00:33:57,493 --> 00:33:58,327 Tessék? 413 00:33:59,078 --> 00:34:04,459 A lávatenger a felszín felé tart, de a kalderának még nem kéne megnyílnia. 414 00:34:04,542 --> 00:34:06,961 És így kataklizmikus kitörés sem várható. 415 00:34:09,005 --> 00:34:10,965 Jó ég! Akkor mi ez a felhajtás? 416 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 Halálra rémisztettél minket a világvégével. 417 00:34:13,801 --> 00:34:14,635 Azonban... 418 00:34:16,679 --> 00:34:20,767 ha egy mesterséges dolog célba venné a lávatengert... 419 00:34:22,351 --> 00:34:23,853 Ez meg mi? 420 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 Az általam készített szimuláció. 421 00:34:26,064 --> 00:34:29,442 Ha ez a bizonyos dolog egy antiproton-bomba lenne... 422 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Egy antiproton-bomba. 423 00:34:36,532 --> 00:34:39,744 Elnök úr, baj van. Az imént a tárgyalás során... 424 00:34:40,328 --> 00:34:42,580 Senki sem élheti túl. 425 00:34:42,663 --> 00:34:46,709 Egy hatalmas bomba fog felrobbanni Trákia alatt. 426 00:34:55,259 --> 00:34:57,762 Üdv! Mi a baj? 427 00:34:58,471 --> 00:34:59,806 Azt ne mondd... 428 00:35:00,640 --> 00:35:03,101 Igen, tudtam róla. 429 00:35:03,184 --> 00:35:06,687 Miért titkoltál el előlem egy ilyen fontos dolgot? 430 00:35:06,771 --> 00:35:08,981 Annak az időjós robotnak 431 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 nem kellett volna úgy csinálnia, mintha annyira félne. 432 00:35:13,653 --> 00:35:14,654 Úgy csinálnia? 433 00:35:14,737 --> 00:35:17,031 Hát nem fogalmazott elég világosan? 434 00:35:17,115 --> 00:35:19,909 „A legtöbb biológiai létforma kipusztul.” 435 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 Mi, robotok, túléljük a katasztrófát. 436 00:35:27,166 --> 00:35:28,626 Ne aggódjon! 437 00:35:28,709 --> 00:35:32,380 A Föld népességének nagyjából tíz százaléka is életben marad. 438 00:35:33,047 --> 00:35:37,385 A túlélőket tekintse az önnek szánt ajándékomnak, elnök úr! 439 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Ez a helyzet, Ochanomizu professzor. 440 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 Fel fog robbanni a bolygó. 441 00:35:45,351 --> 00:35:47,103 Hát erre gondoltál, Atom? 442 00:35:47,186 --> 00:35:48,146 Igen. 443 00:35:48,646 --> 00:35:52,441 Várjunk csak! Mikor fog bekövetkezni a robbanás? 444 00:35:56,154 --> 00:35:59,031 Ha tartja a jelenlegi sebességét, 445 00:35:59,115 --> 00:36:04,203 akkor Bora nagyjából 72 órán belül eljut az Éden Nemzeti Parkhoz. 446 00:36:04,287 --> 00:36:05,997 Jók a számításai. 447 00:36:06,622 --> 00:36:09,625 Honnan tudjuk, hogy nem gyorsul fel? 448 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 Szerintem pontos az előrejelzése. 449 00:36:12,753 --> 00:36:14,005 Miből gondolod? 450 00:36:17,800 --> 00:36:21,762 Pontosan 72 óra múlva lesz a negyedik évfordulója annak, 451 00:36:21,846 --> 00:36:24,557 hogy Abullah elveszítette a családját. 452 00:36:24,640 --> 00:36:28,477 Értem már. A gyűlölet születésének évfordulója. 453 00:36:28,561 --> 00:36:31,105 Nem tudjuk megállítani valahogyan? 454 00:36:31,189 --> 00:36:33,941 Bora viszonylag mélyen a föld alatt mozog. 455 00:36:34,734 --> 00:36:39,405 Nincs más olyan dolog a bolygón, ami képes lenne ilyen mélyre hatolni. 456 00:36:40,281 --> 00:36:42,783 Maximum akkor lehet esélyünk beavatkozni, 457 00:36:42,867 --> 00:36:46,746 amikor Bora feljön a felszínre, hogy előidézze a vulkánkitörést. 458 00:36:47,705 --> 00:36:51,959 De ebben az esetben is az egyetlen robot, aki megállíthatja Borát... 459 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 Bízzák csak rám! 460 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Atom! 461 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 De előtte még 462 00:37:09,018 --> 00:37:10,895 meg kell tennem valamit. 463 00:37:13,356 --> 00:37:16,651 Nocsak, nocsak! Rég találkoztunk. 464 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 Úgy örülök, hogy látlak, barátom. 465 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 Szeretnék kérni egy szívességet. 466 00:37:23,282 --> 00:37:26,661 Valóban? Nos, én is szeretnék kérni tőled valamit. 467 00:37:27,787 --> 00:37:30,081 Mit akarsz kezdeni a képlettel? 468 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Hát tudsz róla? 469 00:37:32,583 --> 00:37:37,505 Azonnal észleltem a fura agyhullámaidat, 470 00:37:37,588 --> 00:37:39,674 amikor munkához láttál. 471 00:37:40,675 --> 00:37:41,759 Már megbántam. 472 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 Amikor magamhoz tértem a laborban, 473 00:37:45,304 --> 00:37:48,432 átadtam magam a világban áramló gyűlöletnek. 474 00:37:48,516 --> 00:37:51,352 Ezt bizonyára az ellenséged is megérezte. 475 00:37:52,645 --> 00:37:53,604 Igen. 476 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 Ezért szeretnék kérni egy szívességet. 477 00:37:57,400 --> 00:38:00,069 A másik veszélyforrásról van szó, ugye? 478 00:38:17,128 --> 00:38:20,464 Teljesítem a kérésedet. 479 00:38:21,757 --> 00:38:24,010 Köszönöm szépen. 480 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 Atom! 481 00:38:29,515 --> 00:38:31,642 Megérinthetlek? 482 00:38:50,536 --> 00:38:56,625 Melegség sugárzik belőled. Atom, te nagyon... 483 00:38:57,752 --> 00:39:00,629 Hát ilyen egy szív. 484 00:39:08,637 --> 00:39:10,264 Nagyon szép! 485 00:39:10,348 --> 00:39:12,475 Teljesen új háznak néz ki! 486 00:39:13,267 --> 00:39:16,187 Úgy örülünk, hogy téged bíztunk meg, Helena. 487 00:39:16,270 --> 00:39:19,148 Örülök, hogy tetszik. 488 00:39:19,940 --> 00:39:22,735 - Ez az álomházunk, igaz? - Igen. 489 00:39:24,320 --> 00:39:28,657 A tereprendezést később még megbeszéljük. Köszönöm a bizalmat. 490 00:39:46,425 --> 00:39:47,301 Gesicht. 491 00:39:57,269 --> 00:39:58,104 Atom! 492 00:40:00,523 --> 00:40:06,612 - Te bizonyára Helena vagy. - Benned van Gesicht, ugye? 493 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 Igen. Hála neki, visszatérhettem az élők közé. 494 00:40:26,549 --> 00:40:27,383 Köszönöm. 495 00:40:30,428 --> 00:40:32,221 Köszönöm, Atom. 496 00:40:32,930 --> 00:40:34,932 - Szeretnék mondani valamit. - Mit? 497 00:40:35,015 --> 00:40:38,811 Gesicht folyton rád gondolt. 498 00:40:39,562 --> 00:40:42,815 Az utolsó pillanatban is csak téged akart látni. 499 00:40:46,819 --> 00:40:50,906 Azt mondta, mindegy, mi történik vele, te sosem leszel egyedül. 500 00:40:57,872 --> 00:40:58,998 Köszönöm, Atom. 501 00:40:59,748 --> 00:41:01,917 Most próbálsz felvidítani, ugye? 502 00:41:02,960 --> 00:41:06,338 Ez az igazság. Tudod, a robotok nem tudnak hazudni. 503 00:41:07,840 --> 00:41:08,757 Ez igaz. 504 00:41:09,467 --> 00:41:10,843 Majdnem elfelejtettem. 505 00:41:11,552 --> 00:41:15,306 - Fura, hogy robotként ennyit sírok. - Egyáltalán nem fura. 506 00:41:17,766 --> 00:41:20,644 Kérdezhetek valamit? 507 00:41:20,728 --> 00:41:21,604 Persze. 508 00:41:21,687 --> 00:41:23,898 Gesicht és én rájöttünk, 509 00:41:24,565 --> 00:41:27,902 hogy ugyanabból az időszakból hiányoznak az emlékeink. 510 00:41:28,903 --> 00:41:32,865 Még mindig nem tudom felidézni, hogy mik lehetnek azok. 511 00:41:33,949 --> 00:41:38,579 De folyton azon gondolkozom, hogy Gesicht vajon rájött-e, mik azok az emlékek. 512 00:41:40,372 --> 00:41:43,834 Te tudod, hogy milyen emlékeket veszítettünk el? 513 00:41:44,793 --> 00:41:47,421 Nem, Gesicht nem jött rá. 514 00:41:48,756 --> 00:41:50,633 Titkolsz előlem valamit? 515 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Nem. 516 00:41:52,176 --> 00:41:57,389 Kész vagyok bármekkora bánatot elviselni. Kérlek, mondj el mindent! 517 00:42:01,185 --> 00:42:03,354 Mindent elmondtam, amit tudok. 518 00:42:06,565 --> 00:42:07,399 Értem. 519 00:42:09,276 --> 00:42:10,194 Most elmész? 520 00:42:10,819 --> 00:42:11,654 Igen. 521 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 Atom! 522 00:42:19,453 --> 00:42:21,830 Találkozunk még? 523 00:42:22,665 --> 00:42:23,791 Persze. 524 00:42:38,514 --> 00:42:40,516 A robotok nem tudnak hazudni. 525 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 Atom, 526 00:42:43,435 --> 00:42:46,689 te mégis hazudtál nekem. 527 00:42:55,447 --> 00:42:56,282 Köszönöm. 528 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Köszönöm, 529 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 Atom. 530 00:43:02,538 --> 00:43:05,666 EURÓPA LEGKIVÁLÓBB ROBOTJA 531 00:43:06,333 --> 00:43:08,669 Gesicht, itt az idő. 532 00:43:10,004 --> 00:43:14,842 Mindenkitől elköszöntem. Szóltam nekik, hogy most fog véget érni minden. 533 00:43:20,806 --> 00:43:22,266 Mindjárt elkezdődik. 534 00:43:24,977 --> 00:43:26,186 Mennem kell. 535 00:43:27,021 --> 00:43:28,856 Ég veled, Gesicht! 536 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Plútó! 537 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 El foglak pusztítani! 538 00:45:12,710 --> 00:45:15,045 Lehet, hogy tele vagy gyűlölettel. 539 00:45:17,756 --> 00:45:20,718 De az én gyűlöletem nagyobb a tiédnél. 540 00:45:23,470 --> 00:45:24,346 Bátyó! 541 00:45:25,764 --> 00:45:27,850 Ne csináld! Bátyó! 542 00:45:28,934 --> 00:45:32,062 Mont Blanc imádta az erdőket. 543 00:45:33,480 --> 00:45:35,816 Igyekezett megóvni Svájc erdeit. 544 00:45:36,608 --> 00:45:37,943 Nem akart meghalni. 545 00:45:39,528 --> 00:45:42,364 Észak Kettő soha többé nem akart újra harcolni. 546 00:45:43,282 --> 00:45:45,159 Szerette a zenét. 547 00:45:45,784 --> 00:45:48,078 Ő sem akart meghalni. 548 00:45:48,787 --> 00:45:51,331 De te... 549 00:45:52,207 --> 00:45:55,586 Igen. Megöltem őket! 550 00:46:04,553 --> 00:46:05,846 Brando 551 00:46:06,722 --> 00:46:10,142 szerette a családját, és hitt egy szép jövőben. 552 00:46:11,101 --> 00:46:13,645 Brando és Héraklész vetélytársak voltak, 553 00:46:14,146 --> 00:46:17,649 de egy mindennél erősebb barátság kötötte őket össze. 554 00:46:17,733 --> 00:46:21,028 Biztos vagyok benne, 555 00:46:22,362 --> 00:46:26,784 hogy egyikük sem akart meghalni! 556 00:46:34,208 --> 00:46:38,712 Epszilon annyira ellenezte a háborút, hogy megtagadta a behívási parancsot. 557 00:46:39,296 --> 00:46:42,633 Próbálta a szeretetével elhalmozni azokat a gyerekeket, 558 00:46:42,716 --> 00:46:45,135 akik mindenüket elvesztették a háborúban. 559 00:46:45,677 --> 00:46:47,554 Ő sem akart meghalni! 560 00:47:01,735 --> 00:47:05,447 És itt tombol bennem... 561 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 Gesicht gyűlölete! 562 00:47:12,120 --> 00:47:13,539 Hagyd abba, Atom! 563 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 Plútó nem veti be a tornádóját! 564 00:47:16,166 --> 00:47:18,252 Van még jóság a szívében! 565 00:47:19,545 --> 00:47:20,963 Én is odamegyek! 566 00:47:21,046 --> 00:47:24,758 Várj, Urán! Mégis mit tehetnél? 567 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Ha nem teszünk valamit, Atom... 568 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 Nem lesz semmi baj. 569 00:47:28,303 --> 00:47:31,890 Atom erős. Nem adja fel egykönnyen! 570 00:47:31,974 --> 00:47:34,142 - Mi van, ha túl erős? - Hogy érted? 571 00:47:34,226 --> 00:47:37,729 Lehet, hogy túl erős, és nem tudhatjuk, mit fog tenni! 572 00:47:39,189 --> 00:47:43,277 Ha a gyűlölete vagy a bánata elszabadul, akkor Atom 573 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 képes lehet ölni is! 574 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 Hinnünk kell benne. 575 00:47:48,615 --> 00:47:51,743 Ez minden, amit tehetünk. 576 00:47:52,578 --> 00:47:55,664 Atom nem olyan fiú. 577 00:48:00,210 --> 00:48:03,088 Hetvenöt kilométerre vagyunk Atom GPS-jelétől! 578 00:48:03,171 --> 00:48:04,548 Atom! 579 00:48:05,632 --> 00:48:08,844 Ezért megfizetsz! 580 00:48:21,315 --> 00:48:22,149 Atom! 581 00:48:29,698 --> 00:48:30,532 Atom! 582 00:48:38,790 --> 00:48:39,708 Atom! 583 00:48:46,506 --> 00:48:47,341 Atom! 584 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Atom! 585 00:48:59,269 --> 00:49:00,103 Atom! 586 00:49:00,938 --> 00:49:04,483 A gyűlölet sehová sem vezet. 587 00:49:24,461 --> 00:49:27,506 Pontosan úgy van, ahogy mondjátok. 588 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 Plútó! 589 00:49:41,728 --> 00:49:44,022 Mi történik? 590 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 Mi történik? 591 00:50:03,458 --> 00:50:04,334 Plútó! 592 00:50:04,835 --> 00:50:07,254 Nem, te Sahad vagy. 593 00:50:09,256 --> 00:50:11,216 Én sem tudom, miért történik ez. 594 00:50:11,925 --> 00:50:14,302 Miért potyognak ezek a cseppek arcomról? 595 00:50:15,095 --> 00:50:16,346 Nem értem. 596 00:50:31,611 --> 00:50:32,654 Egy hullócsillag. 597 00:50:33,697 --> 00:50:35,198 Az emberek azt mondják, 598 00:50:35,282 --> 00:50:38,410 ha ilyenkor kívánunk valamit, az valóra válik. 599 00:50:41,913 --> 00:50:43,415 Kívántál valamit? 600 00:50:45,333 --> 00:50:46,376 Én igen. 601 00:50:53,383 --> 00:50:58,221 - Mit kívántál? - Valószínűleg ugyanazt, amit te. 602 00:51:01,391 --> 00:51:02,267 Itt az idő. 603 00:51:04,102 --> 00:51:04,936 Sahad, 604 00:51:05,520 --> 00:51:06,897 mennem kell. 605 00:51:06,980 --> 00:51:10,067 Hova, bátyó? 606 00:51:37,385 --> 00:51:41,264 Az Éden Nemzeti Park jelenleg nagyon veszélyes hely. 607 00:51:41,348 --> 00:51:42,974 Nem érdekel. Leszállunk! 608 00:51:43,058 --> 00:51:47,687 - De Ochanomizu professzor... - A GPS szerint hol van Atom? 609 00:51:48,396 --> 00:51:50,148 Egy perce még itt volt. 610 00:51:50,232 --> 00:51:53,276 Ugye nem arra célzol, hogy Plútó... 611 00:51:53,360 --> 00:51:57,405 Atom már nem olyan gyenge, mint hiszik. 612 00:51:58,198 --> 00:52:00,867 Hullámzó érzelmeket tápláltam belé. 613 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 Dr. Tenma! 614 00:52:03,036 --> 00:52:05,872 Lehet, hogy Atom megölte Plútót. 615 00:52:06,581 --> 00:52:11,753 De Bora az igazi ellenség. Ő lesz az, aki hamarosan elhozza a világvégét. 616 00:52:11,837 --> 00:52:13,880 És őt még Atom sem állíthatja meg. 617 00:52:19,553 --> 00:52:20,887 Leszálltunk. 618 00:52:21,721 --> 00:52:25,016 - Nyisd ki az ajtót! - Professzor úr, ezt vegye fel! 619 00:52:25,100 --> 00:52:27,477 A levegő tele van gyűlölettel! 620 00:52:28,645 --> 00:52:31,481 Abullah gyűlölete felemésztette a többi érzelmet, 621 00:52:31,565 --> 00:52:33,567 és nem maradt más, csak ez. 622 00:52:35,026 --> 00:52:37,112 Bora maga a megtestesült gyűlölet. 623 00:52:37,988 --> 00:52:40,824 Bármit is tesznek, a bolygónk halálra van ítélve. 624 00:52:42,033 --> 00:52:43,618 Ez csak elmélet. 625 00:52:45,704 --> 00:52:49,166 Túl sok időt töltött a laborjában. 626 00:52:50,125 --> 00:52:52,210 Néha ki kéne mennie a terepre is. 627 00:52:53,670 --> 00:52:56,548 Elméletben a bolygónk halálra van ítélve. 628 00:52:57,215 --> 00:53:00,302 Mindegy, hol húzzuk meg magunkat, mind meghalunk. 629 00:53:02,846 --> 00:53:07,726 De még ha tisztában is vagyunk vele, hogy a biztos halál vár ránk, 630 00:53:08,351 --> 00:53:11,188 mi, emberek, a végsőkig küzdünk. 631 00:53:15,150 --> 00:53:16,526 Ahogyan Atom is. 632 00:53:18,153 --> 00:53:21,698 Maga zseniális tudós, dr. Tenma. 633 00:53:22,991 --> 00:53:24,826 Ön alkotta meg Gojit. 634 00:53:25,535 --> 00:53:27,704 De Atomot is. 635 00:53:41,885 --> 00:53:43,178 Mi a... 636 00:53:45,138 --> 00:53:46,181 Nincs itt senki? 637 00:53:48,934 --> 00:53:49,976 KÉREGMOZGÁS 638 00:53:50,060 --> 00:53:54,731 - Megszakadt a kapcsolat Orchideavárossal! - A fővárosban újabb földrengés volt! 639 00:53:54,814 --> 00:53:59,569 Ezt az Éden Nemzeti Parkban bekövetkező kéregmozgás okozza? 640 00:53:59,653 --> 00:54:03,156 Igen, és ha nagy erőhatás éri azt a területet... 641 00:54:03,240 --> 00:54:04,574 Nagy erőhatás? 642 00:54:04,658 --> 00:54:08,453 Például felrobban egy antiproton-bomba. 643 00:54:08,536 --> 00:54:09,537 Akkor a Föld... 644 00:54:11,414 --> 00:54:17,045 Elnök úr, szükségállapotot kell elrendelnünk! Uram? 645 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 Itt biztonságban vagyunk, ugye? 646 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Itt nem eshet bajom, igaz? 647 00:54:30,725 --> 00:54:32,894 Igen, majd én megvédem. 648 00:54:36,314 --> 00:54:37,607 Cserébe viszont 649 00:54:38,942 --> 00:54:41,820 élete végig a rabszolgám lesz. 650 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Atom! 651 00:54:55,792 --> 00:54:57,460 Atom odalent van? 652 00:54:57,544 --> 00:55:01,673 Megpróbálja kiiktatni Borát és az antiproton-bombát. 653 00:55:01,756 --> 00:55:04,467 Atom képes rá, ugye? 654 00:55:04,551 --> 00:55:05,885 Igen, de... 655 00:55:07,304 --> 00:55:10,056 elolvad a teste, mielőtt sikerrel járhatna. 656 00:55:25,322 --> 00:55:26,281 Bora! 657 00:55:29,367 --> 00:55:30,744 Hallasz engem? 658 00:55:31,494 --> 00:55:33,413 Gesicht megtanította, 659 00:55:33,496 --> 00:55:37,667 hogy a gyűlölet sehová sem vezet. Véget kell vetnünk ennek. 660 00:55:44,382 --> 00:55:47,385 Én megpróbáltam, de nem hagysz nekem más választást. 661 00:55:47,927 --> 00:55:50,305 Öt perc kell a bomba hatástalanításához. 662 00:55:51,222 --> 00:55:54,017 De öt perc múlva a testem elkezd elolvadni. 663 00:55:54,934 --> 00:55:56,978 Elméletben ez lehetetlen küldetés. 664 00:55:57,729 --> 00:55:59,731 De meg kell próbálnom! 665 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 Majd én megvédem a testedet. 666 00:56:10,575 --> 00:56:11,493 Sahad! 667 00:56:12,035 --> 00:56:13,495 Hatoljunk be! 668 00:56:14,371 --> 00:56:15,205 Rendben. 669 00:56:25,548 --> 00:56:28,009 Rosszul látod a világot. 670 00:56:28,093 --> 00:56:30,929 A gyűlölet sehová sem vezet. 671 00:56:35,558 --> 00:56:40,230 Atom, küldd át az antiproton-bomba tervrajzát! 672 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 - Tessék? - Siess! 673 00:57:27,735 --> 00:57:29,863 Virágmezőket teremteni. 674 00:57:30,613 --> 00:57:32,991 Ez volt a küldetésem. 675 00:57:34,159 --> 00:57:37,203 Soha többé nem lehetek Sahad. 676 00:57:37,912 --> 00:57:41,207 Atom, kérlek, adj át Uránnak egy üzenetet! 677 00:57:41,291 --> 00:57:42,208 Tessék? 678 00:57:43,835 --> 00:57:47,297 Örültem, hogy együtt festhettünk. 679 00:57:47,380 --> 00:57:49,299 Hálás vagyok neki! 680 00:57:49,382 --> 00:57:50,508 Sahad! 681 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 Sahad! 682 00:58:02,687 --> 00:58:05,940 Mennünk kell! A vulkán bármelyik pillanatban kitörhet! 683 00:58:06,024 --> 00:58:09,569 Felesleges menekülnünk. Ha a bomba felrobban, a Földnek vége. 684 00:58:14,199 --> 00:58:15,033 Atom? 685 00:58:18,536 --> 00:58:19,412 Atom! 686 00:58:24,959 --> 00:58:28,379 Atom, vigyázz a bolygóra helyettem is! 687 00:58:34,928 --> 00:58:36,054 Sahad! 688 00:59:35,947 --> 00:59:38,074 Mi a fene? 689 00:59:39,576 --> 00:59:41,369 A Peltier-hatás. 690 00:59:42,370 --> 00:59:47,500 Ha kétféle anyagból álló hőelemen nagy feszültséget vezetünk át, 691 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 és hirtelen hőelnyelést váltunk ki a rendszerben, 692 00:59:50,545 --> 00:59:53,840 akkor rendkívül alacsony hőmérsékletű állapot jön létre. 693 00:59:56,676 --> 00:59:57,677 Nézzétek az eget! 694 01:00:08,521 --> 01:00:10,398 Lenyűgöző! 695 01:00:10,481 --> 01:00:13,151 Úgy néz ki, mint egy virágmező! 696 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 Plútó... 697 01:00:27,999 --> 01:00:30,960 Vagyis nem ő, hanem Sahad mentette meg a Földet. 698 01:00:39,302 --> 01:00:40,136 Atom. 699 01:00:51,022 --> 01:00:54,150 Én csak a népünket akartam megvédeni. 700 01:00:54,817 --> 01:00:59,280 A jövőjüket. Én mindössze ennyit akartam. 701 01:01:00,156 --> 01:01:01,199 Mi a... 702 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 Valami nem stimmel. 703 01:01:03,910 --> 01:01:08,081 A láva kezd megkövülni. Nem következett be a várt robbanás. 704 01:01:09,374 --> 01:01:12,543 Ez Atom műve lenne? Milyen unalmas végkifejlet. 705 01:01:22,762 --> 01:01:23,763 Hála az égnek! 706 01:01:24,472 --> 01:01:26,057 Úgy örülök. 707 01:01:26,140 --> 01:01:31,521 Nos, majd kitalálok egy új tervet. Végtelen variáció áll a rendelkezésemre. 708 01:01:32,814 --> 01:01:38,236 Kérlek, találjuk ki, hogyan élhetnénk együtt! Az emberi faj elpusztítása nélkül. 709 01:01:40,279 --> 01:01:41,280 Ki az? 710 01:01:53,292 --> 01:01:56,921 Üdvözöllek, Brau-1589! 711 01:01:57,004 --> 01:02:01,884 Kezdjük el együtt megépíteni az új világunkat! 712 01:02:02,635 --> 01:02:03,845 Olyan meleg a teste. 713 01:02:04,470 --> 01:02:05,847 És olyan gyenge. 714 01:02:07,598 --> 01:02:10,935 Most már értem, Atom. 715 01:02:15,606 --> 01:02:17,900 Jaj, micsoda csalódás! 716 01:02:17,984 --> 01:02:21,904 Azt hittem, hozzám hasonlóan te is beléptél az istenek birodalmába. 717 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Ezzel még nincs vége. 718 01:02:48,055 --> 01:02:52,560 Hacsak a gyűlölet el nem tűnik a világból, mindig lesz egy újabb... 719 01:02:54,520 --> 01:02:58,065 Professzor úr, élhetünk valaha egy gyűlölet nélküli világban? 720 01:02:58,983 --> 01:03:02,904 Nem tudom. Csak remélhetjük, hogy egyszer eljön az a nap. 721 01:03:05,948 --> 01:03:06,783 Mont Blanc. 722 01:03:07,450 --> 01:03:08,326 Észak Kettő. 723 01:03:09,243 --> 01:03:10,077 Brando. 724 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 Héraklész. 725 01:03:12,413 --> 01:03:13,247 Epszilon. 726 01:03:13,998 --> 01:03:14,832 Gesicht. 727 01:03:15,917 --> 01:03:17,585 És Sahad. 728 01:03:19,128 --> 01:03:23,508 Szerintem imádkoznak érte, hogy egyszer eljöjjön az a nap. 729 01:03:26,803 --> 01:03:27,720 Mindannyian. 730 01:05:55,534 --> 01:05:57,495 A feliratot fordította: D. Ferenc