1
00:00:50,216 --> 00:00:55,930
Egyszer régen Manu Katché szülőföldjén
élt egy nanabu nevezetű törzs.
2
00:00:56,806 --> 00:01:00,602
Békés nép voltak,
akik megvetették a harcot.
3
00:01:03,438 --> 00:01:07,859
Egy nap egy másik törzs tagjai
aranyat szállítottak a vidékre a hajóikon.
4
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
Azt mondták a nanabuknak,
5
00:01:13,364 --> 00:01:18,787
hogy az, aki az aranyat birtokolja,
boldog ember lesz.
6
00:01:19,662 --> 00:01:23,625
A nanabuk eladták
néhány lovukat az aranyért cserébe.
7
00:01:24,584 --> 00:01:28,254
Hamar felröppentek
az aranyról szóló pletykák,
8
00:01:28,338 --> 00:01:33,176
és kis idő elteltével a nanabuk
az összes lovukat eladták.
9
00:01:33,259 --> 00:01:35,887
Sőt, az aranyhozók tanácsára
10
00:01:35,970 --> 00:01:41,559
még a házaiktól
és a földjeiktől is megváltak.
11
00:01:42,435 --> 00:01:46,439
A nanabu törzs mindent elveszített.
12
00:01:47,273 --> 00:01:51,402
Végső elkeseredésükben
a Manabozo hegyhez vándoroltak,
13
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
és egyesével belevetették magukat
a lángoló katlanba.
14
00:01:56,991 --> 00:02:01,412
A nanabuk szellemei
egy hatalmas óriássá álltak össze.
15
00:02:02,247 --> 00:02:05,750
Az óriás azóta is
a vulkán mélyén szunnyad.
16
00:02:06,417 --> 00:02:12,340
De a legenda szerint egy nap itt,
az Éden Nemzeti Parkban fog felébredni
17
00:02:12,423 --> 00:02:13,800
és a felszínre törni.
18
00:02:13,883 --> 00:02:14,801
Milyen érdekes!
19
00:02:15,510 --> 00:02:19,305
Most pedig látogassunk el
a helyi rezervátumba!
20
00:02:19,389 --> 00:02:21,641
Kérem, kövessék a zászlót!
21
00:02:34,320 --> 00:02:36,447
Ezzel vége ennek az egésznek.
22
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
Mindannyian meghaltak.
23
00:02:41,119 --> 00:02:44,164
Igen, minden a terv szerint alakult.
24
00:02:44,873 --> 00:02:49,169
Végeztünk mindenkivel,
aki veszélyt jelenthet az országunkra.
25
00:02:49,252 --> 00:02:54,382
A hazánk, Trákia
mindörökké virágzó ország lesz!
26
00:02:55,341 --> 00:02:57,969
ÉDEN NEMZETI PARK
27
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
Ő Tse Tse Mar, a törzs bölcse.
28
00:03:02,932 --> 00:03:05,351
Az ő feladata elűzni a gonosz dolgokat.
29
00:03:08,396 --> 00:03:10,273
Mit motyog?
30
00:03:10,356 --> 00:03:12,400
Le tudná fordítani nekünk?
31
00:03:13,318 --> 00:03:14,861
Lássuk csak!
32
00:03:17,071 --> 00:03:22,577
„Gonosz szellem lapul a föld alatt.
33
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
A haragja
34
00:03:26,664 --> 00:03:27,665
elhozza
35
00:03:28,583 --> 00:03:29,500
a világvégét.”
36
00:03:36,966 --> 00:03:38,635
Végeztünk az áthelyezéssel.
37
00:03:38,718 --> 00:03:43,640
- Ez nagyon biztonságos hely.
- Történjék bármi, készen fogunk állni.
38
00:03:44,641 --> 00:03:46,601
„Történjék bármi”?
39
00:03:52,357 --> 00:03:54,400
Önök szerint mi fog történni?
40
00:03:54,484 --> 00:03:55,318
Tessék?
41
00:03:56,861 --> 00:03:58,571
Atom magához tért.
42
00:03:59,405 --> 00:04:01,532
Mit gondolnak, most mi fog történni?
43
00:04:04,494 --> 00:04:06,120
Megtalálták már dr. Tenmát?
44
00:04:06,204 --> 00:04:07,538
Még nem.
45
00:04:08,915 --> 00:04:09,999
Mégis mit művelt,
46
00:04:11,376 --> 00:04:12,293
dr. Tenma?
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,380
Mit tett Atommal?
48
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Azt mondta,
betáplált egy bizonyos programot.
49
00:04:20,969 --> 00:04:21,970
Egy programot?
50
00:04:22,720 --> 00:04:24,264
Miféle programot?
51
00:04:24,347 --> 00:04:25,265
Nem tudom.
52
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
De éreztem a jelenlétét,
amikor Atom magához tért.
53
00:04:29,352 --> 00:04:34,482
Valahol a világon
egyfajta robbanásként terült szét a bánat.
54
00:04:36,317 --> 00:04:38,194
Ochanomizu miniszter úr!
55
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
Valami baj van Atommal.
56
00:04:43,283 --> 00:04:46,995
Azt mondta, kér egy filcet,
ezért adtunk neki egyet. Aztán...
57
00:04:47,704 --> 00:04:48,663
Te jó ég!
58
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
Eresszenek el!
59
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
Bátyó!
60
00:05:00,550 --> 00:05:02,885
Azonnal vigyék ki innen Uránt!
61
00:05:02,969 --> 00:05:03,886
Rendben.
62
00:05:04,887 --> 00:05:07,348
Ne, engedjenek el! Ne!
63
00:05:07,432 --> 00:05:10,476
Bátyó, mit irkálsz a falra?
64
00:05:10,560 --> 00:05:11,644
Bátyó!
65
00:05:11,728 --> 00:05:14,480
Uram, miféle képlet ez?
66
00:05:14,564 --> 00:05:17,900
Ez egy antiproton-bomba terve.
67
00:05:18,776 --> 00:05:20,820
Egy antiproton-bombáé?
68
00:05:20,903 --> 00:05:23,239
Ez elpusztíthatja az egész bolygót.
69
00:05:36,002 --> 00:05:41,132
Atom befejezte a számításokat.
Kész a terv a bombához,
70
00:05:42,508 --> 00:05:44,677
amely végezni fog a Földdel.
71
00:05:50,767 --> 00:05:55,438
Nocsak! Megtiszteltetés
egy ilyen elismert szakértő látogatása.
72
00:05:57,648 --> 00:05:59,817
Bár tudtam, hogy meg fog látogatni.
73
00:05:59,901 --> 00:06:01,778
Atom magához tért, igaz?
74
00:06:01,861 --> 00:06:04,364
„Jó reggelt, apa!” Így köszöntötte magát?
75
00:06:06,783 --> 00:06:09,202
Hát már tudtad. Lenyűgöző.
76
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
Nyomot hagy a világban,
77
00:06:11,788 --> 00:06:16,084
amikor egy Atoméhoz hasonló
mesterséges intelligencia magához tér.
78
00:06:17,460 --> 00:06:21,839
Egyedül a te mesterséges intelligenciád
ér fel Atoméhoz.
79
00:06:21,923 --> 00:06:26,594
Csak nem azért jött ide,
hogy megjavítson engem?
80
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Kérdezni akarok valamit.
81
00:06:31,349 --> 00:06:34,852
Ha megjavít,
talán hajlandó leszek beszélni.
82
00:06:44,153 --> 00:06:48,116
Dr. Tenma,
többé nem támaszkodom a segítségére.
83
00:06:48,199 --> 00:06:50,201
Majd én visszahozom Atomot.
84
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
- Uram, vészhelyzet van!
- Ezúttal mi történt?
85
00:06:53,913 --> 00:06:56,791
Atom megszökött.
86
00:06:58,459 --> 00:07:02,004
Hihetetlen. A falnak
bármilyen támadást ki kéne bírnia,
87
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Atom mégis áttört rajta.
88
00:07:04,465 --> 00:07:07,385
- Hova ment?
- GPS-szel követhetjük a mozgását.
89
00:07:07,468 --> 00:07:11,597
- Kérjünk katonai segítséget!
- Nem. Majd én intézkedem.
90
00:07:16,269 --> 00:07:20,106
Jelenleg Kudanshitában van.
Az nincs messze innen.
91
00:07:21,274 --> 00:07:24,735
Dr. Tenma, mégis mit tett Atommal?
92
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
De tudtam,
hogyan keltsem fel azt a robotot.
93
00:07:29,198 --> 00:07:31,200
Felborítottam az egyensúlyt.
94
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
Düh, bánat, gyűlölet...
95
00:07:34,328 --> 00:07:37,081
Hullámzó érzelmeket tápláltam belé.
96
00:07:37,165 --> 00:07:40,585
Azt mondta,
betáplált egy bizonyos programot.
97
00:07:44,839 --> 00:07:45,715
Ugye nem?
98
00:07:46,841 --> 00:07:51,053
Behelyezte
Gesicht memóriachipjét Atomba, ugye?
99
00:07:52,263 --> 00:07:56,893
Gondoltam. Az adatok közt Gesicht életének
utolsó pillanatai is ott vannak.
100
00:07:57,685 --> 00:08:03,065
Mi van, ha az utolsó emlék,
ami a chipre került, a gyűlölet volt?
101
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
Jobb,
102
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
ha nem dühítesz fel.
103
00:08:34,055 --> 00:08:35,765
Mi az? Mi a baj?
104
00:08:35,848 --> 00:08:37,350
Atom életben van.
105
00:08:37,975 --> 00:08:40,811
Micsoda? Nem úgy volt,
hogy minddel végeztünk?
106
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Atom még él. És rettenetes mértékű
gyűlölet halmozódott fel benne.
107
00:08:46,192 --> 00:08:47,109
Gyűlölet?
108
00:08:47,860 --> 00:08:51,030
Ne butáskodj!
A robotok nem éreznek semmit.
109
00:08:52,073 --> 00:08:53,241
Hát nem tudta?
110
00:08:55,201 --> 00:08:58,120
Azt hitte,
hogy a robotok nem éreznek haragot?
111
00:08:58,204 --> 00:09:00,498
Hogy nem tudnak sírni?
112
00:09:02,291 --> 00:09:05,670
Hogy nem képesek gyűlöletet érezni?
113
00:09:39,120 --> 00:09:39,954
Atom!
114
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
Ez egy csiga?
115
00:10:11,235 --> 00:10:13,237
B és C osztag, menjetek dél felé!
116
00:10:13,321 --> 00:10:15,698
Kurt! Ha bármi történik vele, én...
117
00:10:15,781 --> 00:10:17,908
Kérem! Kérem, mentsék meg a fiamat!
118
00:10:17,992 --> 00:10:20,119
Kérem, nyugodjanak meg!
119
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Hol van már az erősítés?
120
00:10:26,042 --> 00:10:28,919
{\an8}Gesicht vagyok,
az Europol nyomozója. Mi történt?
121
00:10:29,003 --> 00:10:31,964
A gyanúsított nem hajlandó tárgyalni.
122
00:10:32,548 --> 00:10:34,383
Elbarikádozta magát.
123
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Milyen fegyvere van?
124
00:10:36,761 --> 00:10:39,597
Egy közepes méretű,
katonai géppisztoly van nála.
125
00:10:40,640 --> 00:10:42,433
Ott van, a fémhalom mögött.
126
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
Hallgass, kölyök!
127
00:11:02,203 --> 00:11:04,789
- Fegyvert eldobni!
- Ne gyere közelebb!
128
00:11:05,581 --> 00:11:08,459
Ha közelebb jössz, lelövöm!
Komolyan mondom!
129
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
Te Kurt lehetsz.
130
00:11:12,463 --> 00:11:14,674
Robotrendőr vagyok.
131
00:11:14,757 --> 00:11:18,469
Ez az elektromágneses fegyver
csak a rosszfiút fogja eltalálni.
132
00:11:18,552 --> 00:11:20,429
Ígérem, hogy téged nem.
133
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
Nem hallottad, amit mondtam?
134
00:11:22,473 --> 00:11:26,602
De szeretném,
ha teljesen mozdulatlan maradnál.
135
00:11:28,813 --> 00:11:29,772
Kurt!
136
00:11:30,981 --> 00:11:33,567
Gondolj a szeretteidre!
137
00:11:34,360 --> 00:11:38,030
- A szeretteimre?
- Belőlük bátorságot meríthetsz.
138
00:11:38,114 --> 00:11:41,075
Pofa be! Szétlövöm a gyerek fejét!
139
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
Anya.
140
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
Apa.
141
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
Ez az.
142
00:11:47,206 --> 00:11:51,377
Anya, apa.
143
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
Ez az, Kurt. Nagyon erős vagy.
144
00:11:53,629 --> 00:11:57,717
Anya, apa!
145
00:12:11,397 --> 00:12:12,314
Elkaptuk!
146
00:12:16,068 --> 00:12:18,195
Remekül csináltad, Kurt.
147
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
Kurt!
148
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
Kurt!
149
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
Kurt!
150
00:12:23,325 --> 00:12:24,452
Kurt!
151
00:12:25,202 --> 00:12:27,413
Anya! Apa!
152
00:12:30,875 --> 00:12:33,878
Hála az égnek, hogy nem esett bajod!
153
00:12:33,961 --> 00:12:34,795
Kurt!
154
00:12:35,337 --> 00:12:37,256
Soha többé nem engedlek el!
155
00:12:37,339 --> 00:12:40,468
Akkor sem engedlek el,
ha eljön a világvége!
156
00:12:55,816 --> 00:12:59,737
„Akkor sem engedlek el,
ha eljön a világvége!” Érdekes.
157
00:13:06,076 --> 00:13:07,953
Hé! Félre az útból!
158
00:13:18,631 --> 00:13:22,384
Jó ég! Annak a fickónak
éppen itt kellett jelenetet rendeznie.
159
00:13:22,468 --> 00:13:24,887
Kiesett egy teljes napnyi bevételem.
160
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
Újrahasznosítható részeket keresek,
mielőtt bezúznám az egészet.
161
00:13:33,687 --> 00:13:37,107
Az alkatrészek
sok pénzt megérhetnek egy robotkórháznak.
162
00:13:40,569 --> 00:13:41,445
Elnézést!
163
00:13:42,154 --> 00:13:43,447
Várjon egy percet!
164
00:13:43,531 --> 00:13:44,406
Mi az?
165
00:13:57,753 --> 00:13:58,587
Még mozog.
166
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
Ez a robot még él.
167
00:14:07,680 --> 00:14:11,225
Ugyan! Ezt én már nem nevezném élőnek.
168
00:14:11,851 --> 00:14:15,729
Ráadásul elég régi típus.
Nem maradt felhasználható alkatrésze.
169
00:14:16,647 --> 00:14:18,941
Jobb lesz, ha bezúzom.
170
00:14:19,024 --> 00:14:19,942
Na, menjünk!
171
00:14:35,291 --> 00:14:36,125
Uram!
172
00:14:37,084 --> 00:14:38,210
Ezt a gyereket...
173
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
„Gyerek”?
174
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
Magammal vihetném?
175
00:14:43,883 --> 00:14:45,968
Persze, felőlem.
176
00:14:46,552 --> 00:14:48,012
Ez már csak hulladék.
177
00:14:53,267 --> 00:14:56,228
Ötszáz ZEUSZ-ért
az egész testet megkaphatja.
178
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
Helena.
179
00:15:00,649 --> 00:15:05,029
Éppen hazafelé tartok.
Van egy meglepetésem a számodra.
180
00:15:06,614 --> 00:15:11,243
Hogy mi az? Csak várj, és majd meglátod!
Tudom, hogy imádni fogod.
181
00:15:12,745 --> 00:15:13,954
Sietek haza.
182
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
Igen.
183
00:15:24,423 --> 00:15:25,257
Jár.
184
00:15:25,966 --> 00:15:27,468
Jár, Gesicht!
185
00:15:27,551 --> 00:15:28,385
Igen.
186
00:15:29,303 --> 00:15:32,348
Ez az. Remekül csinálod!
Csak még egy kicsit!
187
00:15:33,140 --> 00:15:34,975
Ő tényleg a mi gyerekünk?
188
00:15:35,935 --> 00:15:37,728
Igen, a miénk.
189
00:15:38,562 --> 00:15:39,480
Él.
190
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
A gyerek él!
191
00:15:43,275 --> 00:15:48,113
Végre megértettem, hogy mit jelent élni.
192
00:15:51,784 --> 00:15:54,828
Ezt jelenti.
193
00:15:55,496 --> 00:15:56,664
Apa!
194
00:15:57,998 --> 00:15:59,291
Anya!
195
00:16:01,502 --> 00:16:03,754
Nevet kell adnunk a gyerekünknek.
196
00:16:04,588 --> 00:16:05,673
Igen.
197
00:16:08,300 --> 00:16:10,469
Robita. Ez hogy tetszik?
198
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Robita.
199
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
Milyen gyönyörű név!
200
00:16:15,307 --> 00:16:18,852
Akkor sem engedlek el,
ha eljön a világvége.
201
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
Elég!
202
00:16:31,824 --> 00:16:33,158
Rosszat cselekedtem!
203
00:16:33,242 --> 00:16:34,827
Én...
204
00:16:36,203 --> 00:16:38,080
Kérlek, kegyelmezz!
205
00:16:42,126 --> 00:16:44,086
Ne tedd meg!
206
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
Ne lőj le!
207
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Gesicht!
208
00:17:07,568 --> 00:17:10,112
Haas úr, kérdeznék valamit.
209
00:17:11,447 --> 00:17:13,532
Eltűnik valaha ez a gyűlölet?
210
00:17:14,450 --> 00:17:18,746
Vagy mindegy, hányszor próbálunk
megszabadulni tőle, örökre velünk marad?
211
00:17:21,999 --> 00:17:24,084
A legjobban
212
00:17:25,294 --> 00:17:29,423
magamtól féltem. Főleg azok után,
hogy megtanultam gyűlölni.
213
00:17:29,506 --> 00:17:30,466
Tessék?
214
00:17:37,681 --> 00:17:38,557
Várjanak!
215
00:17:43,479 --> 00:17:47,441
Nem tudom, hogy elmúlhat-e a gyűlölet.
216
00:17:48,150 --> 00:17:49,068
De...
217
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
az én gyűlöletem...
218
00:18:16,470 --> 00:18:18,347
Mi a baj, Ali?
219
00:18:19,264 --> 00:18:22,935
Hallottad a lövést, ugye?
Ez veszélyes környék.
220
00:18:23,018 --> 00:18:24,561
Gyere ide hozzám!
221
00:18:26,146 --> 00:18:28,899
Tudod, van egy hozzád hasonló kis...
222
00:18:34,530 --> 00:18:35,531
Ali!
223
00:18:36,198 --> 00:18:38,367
Mi a baj, Ali?
224
00:18:48,085 --> 00:18:49,795
Ebből semmi sem születik.
225
00:18:53,340 --> 00:18:57,678
A gyűlölet sehová sem vezet.
226
00:19:31,211 --> 00:19:32,129
Atom!
227
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Te...
228
00:19:39,845 --> 00:19:42,890
Most már jól vagyok,
Ochanomizu professzor.
229
00:19:54,401 --> 00:19:55,777
Atom, fiam...
230
00:20:00,407 --> 00:20:02,910
Elmúlt a gyűlölet.
231
00:20:04,494 --> 00:20:08,332
De a gyűlölet és a bánat lángja
sosem alszik ki teljesen.
232
00:20:09,917 --> 00:20:13,921
Talán azt hisszük, vége.
De a tűz csendesen tovább ég bennünk.
233
00:20:16,089 --> 00:20:17,382
Az biztos.
234
00:20:18,342 --> 00:20:20,719
Szeretnék kérdezni valamit.
235
00:20:20,802 --> 00:20:22,679
Ezért jöttem ide.
236
00:20:23,972 --> 00:20:28,060
Hol van Abullah? Kötelességem
véget vetni ennek az egésznek.
237
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
Felesleges keresnie Abullahot.
238
00:20:32,481 --> 00:20:35,025
Majd ő megtalálja magát.
239
00:20:49,122 --> 00:20:52,000
- Elnézést, hogy megvárattam.
- Semmi baj.
240
00:20:52,084 --> 00:20:54,461
- A reptérre, legyen szíves!
- Rendben.
241
00:21:06,682 --> 00:21:08,767
Meséld el, mi történt, Atom!
242
00:21:09,434 --> 00:21:13,730
Rendben. Megkaptam Gesicht memóriachipjét.
243
00:21:14,731 --> 00:21:19,695
Elmondom önöknek az összes részletet,
amit Gesicht feltárt a nyomozás során.
244
00:21:21,029 --> 00:21:24,408
Amikor XIV. Dáriusz
a Perzsa Királyság diktátora volt,
245
00:21:24,491 --> 00:21:29,413
kitalálta, hogy hogyan változtathatná
a sivatagot termékeny földekké.
246
00:21:30,205 --> 00:21:36,378
Megkérte Abullah professzort.
hogy alkosson egy terraformáló robotot.
247
00:21:37,587 --> 00:21:39,589
A tervét Bora projektnek hívták.
248
00:21:40,173 --> 00:21:42,968
Tehát nem fegyvereket akartak gyártani?
249
00:21:43,051 --> 00:21:46,054
Nem. Legalábbis eleinte nem.
250
00:21:46,763 --> 00:21:49,850
De a Bora projekt
számos akadályba ütközött.
251
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Abullah összes prototípusa megbukott,
ezért megváltak tőlük.
252
00:21:54,396 --> 00:21:56,815
A vizsgálóbizottság ezeket találta meg.
253
00:21:58,150 --> 00:21:59,568
A robottemető.
254
00:22:02,696 --> 00:22:05,532
Végül Abullah professzor
előállt egy új ötlettel.
255
00:22:06,325 --> 00:22:09,619
Rájött, hogy a projekthez
szüksége van egy asszisztensre,
256
00:22:09,703 --> 00:22:12,122
aki felülmúlja az emberek képességeit.
257
00:22:12,956 --> 00:22:15,250
Felülmúlja az emberek képességeit.
258
00:22:15,334 --> 00:22:17,085
A professzor asszisztense.
259
00:22:17,169 --> 00:22:20,547
Egy fejlett mesterséges intelligenciával
rendelkező robot.
260
00:22:21,923 --> 00:22:26,386
A cél érdekében meghívtak
egy bizonyos tudóst Perzsiába.
261
00:22:26,470 --> 00:22:27,721
Egy bizonyos tudóst?
262
00:22:30,640 --> 00:22:31,850
Dr. Tenmát.
263
00:22:31,933 --> 00:22:32,768
Tenmát?
264
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Hol vagyok?
265
00:22:50,452 --> 00:22:52,621
Úgy tudom, Atom feltámadt.
266
00:22:53,747 --> 00:22:56,166
Hát végig maga állt a háttérben, Abullah.
267
00:22:57,376 --> 00:22:59,628
Örülök, hogy látom, dr. Tenma.
268
00:23:00,337 --> 00:23:03,465
Elrabolt, hogy csali legyek,
és idecsalja Atomot?
269
00:23:04,007 --> 00:23:04,841
Nem.
270
00:23:07,761 --> 00:23:09,930
Arra semmi szükség.
271
00:23:11,348 --> 00:23:14,226
- Akkor miért rabolt el?
- Ezért.
272
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Ez...
273
00:23:22,901 --> 00:23:24,444
Ez lenne Plútó?
274
00:23:25,404 --> 00:23:27,280
Nem, ez Bora.
275
00:23:28,198 --> 00:23:31,618
Egy Goji nevű zseniális tudós mesterműve.
276
00:23:32,702 --> 00:23:37,332
Az a tervem, hogy áthelyezzük
a tudatomat Borába,
277
00:23:38,125 --> 00:23:41,420
és megalkotjuk
a világ legfejlettebb kiborgját.
278
00:23:45,340 --> 00:23:47,843
Ön az egyetlen,
aki képes véghez vinni ezt.
279
00:23:47,926 --> 00:23:51,304
Az egyetlen ember, akinek a szakértelme
felér az enyémhez.
280
00:23:53,932 --> 00:23:57,769
Abullah professzor a háború során
az egész családját elveszítette.
281
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
A szíve gyásszal telt meg.
282
00:24:02,107 --> 00:24:03,984
Gyűlölni kezdte a világot.
283
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
Az egyetlen ember, mi?
284
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
Abullah, maga nem ember.
285
00:24:12,784 --> 00:24:17,372
És maga a professzor is
meghalt a háborúban.
286
00:24:17,456 --> 00:24:19,958
Várjuk csak, ez nem lehet igaz!
287
00:24:20,041 --> 00:24:22,836
Nem is olyan rég találkoztunk vele!
288
00:24:23,962 --> 00:24:26,047
Maga nem emberi lény.
289
00:24:27,924 --> 00:24:29,509
Miről beszél?
290
00:24:30,218 --> 00:24:33,680
Mivel a testem nagy része odaveszett
a háború során,
291
00:24:33,763 --> 00:24:36,016
mondhatjuk úgy is, hogy kiborg vagyok.
292
00:24:36,099 --> 00:24:37,684
Nem kiborg.
293
00:24:37,767 --> 00:24:38,685
Hanem robot.
294
00:24:39,352 --> 00:24:41,396
Ne nevettessen!
295
00:24:42,189 --> 00:24:45,192
Régóta ismerlek.
296
00:24:46,318 --> 00:24:50,655
Mert te is egy olyan robot vagy,
akit én alkottam meg.
297
00:24:51,490 --> 00:24:52,866
Micsoda baromság!
298
00:24:52,949 --> 00:24:55,994
Abullah megkért,
hogy csináljak neki egy robotot.
299
00:24:56,661 --> 00:24:58,455
Egy tökéletes robotot.
300
00:24:59,247 --> 00:25:03,877
De túl fejlett volt a mesterséges
intelligenciája, és nem tért magához.
301
00:25:04,628 --> 00:25:05,462
Csakhogy...
302
00:25:12,928 --> 00:25:16,932
Dr. Tenma, a reptérre kell mennie!
Itt veszélyben van!
303
00:25:17,015 --> 00:25:17,849
Tudom!
304
00:25:17,933 --> 00:25:21,061
Dr. Tenma! Szörnyű hírem van.
305
00:25:21,645 --> 00:25:25,857
Abullah meghalt
a Timur régiót ért bombázás során.
306
00:25:26,942 --> 00:25:31,071
- Megerősítették ezt a hírt?
- Kihúztuk a professzort a törmelék alól.
307
00:25:31,738 --> 00:25:34,032
De nem sokkal később meghalt.
308
00:25:38,703 --> 00:25:42,374
Dr. Tenma, figyeljen rám!
309
00:25:43,208 --> 00:25:47,963
Ez az agyam
egy bizonyos részének a másolata.
310
00:25:48,797 --> 00:25:51,216
Dr. Tenma, tudom, hogy ön képes...
311
00:25:53,635 --> 00:25:55,428
Ezt magára hagyta.
312
00:26:02,936 --> 00:26:08,692
Ebben benne van Abullah gyűlölete.
Azt akarta, hogy beléd helyezzem.
313
00:26:10,110 --> 00:26:12,487
AZ ADATÁTVITEL 32 SZÁZALÉKOS
314
00:26:13,947 --> 00:26:16,283
Egyre közelebb csapódnak be a bombák!
315
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
Ez az arc...
316
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
Ezzel azt akarod mondani...
317
00:26:41,474 --> 00:26:44,185
Hogy az a férfi,
akit mi Abullahnak hívtunk...
318
00:26:52,736 --> 00:26:54,738
Te vagy az a robot.
319
00:26:54,821 --> 00:26:55,697
Hazudik.
320
00:26:56,656 --> 00:26:57,532
Hazudok?
321
00:26:58,283 --> 00:26:59,200
Hát persze.
322
00:27:00,285 --> 00:27:01,995
Elárulok még valamit.
323
00:27:02,495 --> 00:27:06,124
A fejlett mesterséges intelligencia
képes hazudni.
324
00:27:06,791 --> 00:27:09,919
Képes hazudni másoknak
és saját magának is.
325
00:27:12,797 --> 00:27:16,926
Az a zseniális Goji nevű tudós
nem létezik.
326
00:27:17,010 --> 00:27:18,345
Te vagy Goji.
327
00:27:20,889 --> 00:27:26,269
Goji maga Abullah. Kettős személyiséggel
rendelkező robot jött létre.
328
00:27:26,353 --> 00:27:28,063
Én vagyok Goji?
329
00:27:28,647 --> 00:27:31,733
Ez hazugság.
330
00:27:31,816 --> 00:27:34,194
Akkor hol van Goji?
331
00:27:35,612 --> 00:27:38,156
Nincs szükséged rám az átültetéshez.
332
00:27:38,782 --> 00:27:43,620
A mesterséges intelligenciádat
már számos robotba áthelyezted.
333
00:27:45,705 --> 00:27:50,085
Hazudik! Ez az egész hazugság!
334
00:27:50,168 --> 00:27:51,711
Ideje leállnod ezzel.
335
00:27:51,795 --> 00:27:55,048
A világ megértette,
hogy mennyit szenvedtél.
336
00:28:10,980 --> 00:28:14,526
Miután feltárta
az élet nagy igazságát az üzbég királynak,
337
00:28:15,110 --> 00:28:18,988
a homok legendás bölcse
ismét agyaggá változott.
338
00:28:19,906 --> 00:28:21,157
A bölcs neve
339
00:28:21,991 --> 00:28:22,826
Goji volt.
340
00:28:24,786 --> 00:28:27,455
Én vagyok az egyetlen,
aki megmenthet téged.
341
00:28:28,998 --> 00:28:33,294
Abullah megalkotta Plútót,
Goji pedig Borát.
342
00:28:33,378 --> 00:28:35,213
Pont, ahogyan eltervezték.
343
00:28:36,381 --> 00:28:39,759
Plútó megkapta Abullah gyűlöletét.
344
00:28:40,927 --> 00:28:45,014
És Plútó gyűlölt minket,
a világ hét legfejlettebb robotját.
345
00:28:45,098 --> 00:28:46,307
De mi lett Borával?
346
00:28:56,568 --> 00:28:57,944
Jaj, ne!
347
00:29:05,535 --> 00:29:09,873
Bora már nem az a robot,
akit mezőgazdasági munkára terveztek.
348
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Hanem egy tömegpusztító fegyver!
349
00:29:12,959 --> 00:29:17,672
- Ezt nyilvánosságra kell hoznunk!
- Ha meg is teszik, nincs hova menekülni.
350
00:29:17,756 --> 00:29:18,590
Tessék?
351
00:29:19,466 --> 00:29:22,051
Az egész bolygó meg fog semmisülni.
352
00:29:45,575 --> 00:29:49,704
Ezennel megnyitom
a Katonai Bíróság 108. ülését.
353
00:29:50,330 --> 00:29:51,956
A vádlott tegyen esküt!
354
00:30:00,340 --> 00:30:03,134
Ne féljenek
egy ilyen aprócska földrengéstől!
355
00:30:04,761 --> 00:30:06,638
Miféle értékek ezek?
356
00:30:08,223 --> 00:30:09,724
Ez szörnyű!
357
00:30:10,350 --> 00:30:13,478
Lehet, hogy az egész bolygó...
358
00:30:13,561 --> 00:30:17,190
Hamarosan eljön a világvége.
359
00:30:18,024 --> 00:30:19,984
XIV. Dáriusz!
360
00:30:20,068 --> 00:30:22,070
A vádlott nem beszélhet!
361
00:30:23,112 --> 00:30:27,784
De ez nem az én művem.
Nem miattam történik ez.
362
00:30:27,867 --> 00:30:28,701
Csendet!
363
00:30:29,828 --> 00:30:32,372
A gyűlölet okozta ezt.
364
00:30:48,346 --> 00:30:50,223
Kérem, ne tegye meg, felség!
365
00:30:53,268 --> 00:30:56,145
Ne most oltsa ki az életét!
366
00:30:56,855 --> 00:31:00,984
- Ne próbáljon megállítani, Abullah!
- Felség, mutathatok valamit?
367
00:31:06,573 --> 00:31:08,867
Plútó. Hát végre elkészült!
368
00:31:09,367 --> 00:31:11,578
Ezzel megölhetjük mindet!
369
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Mind a hét átkozott robotot!
370
00:31:15,373 --> 00:31:19,419
Azt bízza csak rám! A Bora
vizsgálóbizottságot is el fogom intézni.
371
00:31:20,253 --> 00:31:22,714
De a legnagyobb gonosztevő maga Trákia.
372
00:31:23,339 --> 00:31:25,800
Kár, hogy ellenük nem tudunk fellépni.
373
00:31:26,551 --> 00:31:28,344
De igen, uram.
374
00:31:30,638 --> 00:31:34,517
Képesek vagyunk rá. Én elintézhetem.
375
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Csendet!
376
00:31:37,770 --> 00:31:40,231
A gyűlölet okozta mindezt.
377
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Senki sem menekülhet előle.
378
00:31:48,364 --> 00:31:52,160
- Micsoda? Egy hatalmas vulkánkitörés?
- Igen, elnök úr.
379
00:31:52,243 --> 00:31:54,537
Szinte biztos, hogy be fog következni.
380
00:31:54,621 --> 00:31:56,664
Hol? Milyen nagy lesz?
381
00:31:56,748 --> 00:31:59,167
A robotunk ismerteti a részleteket.
382
00:31:59,250 --> 00:32:00,877
Arnold, szolgálatára.
383
00:32:02,295 --> 00:32:06,257
Egy robot vulkánkitörésre figyelmeztet?
Ez nem semmi.
384
00:32:06,341 --> 00:32:09,093
Hála neked, rengeteg életet megmenthetünk.
385
00:32:09,177 --> 00:32:14,557
Elnök úr, attól tartok,
hogy rengeteg élet fog odaveszni.
386
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
Tessék?
387
00:32:16,184 --> 00:32:17,602
A vulkánkitörés
388
00:32:19,062 --> 00:32:21,022
az Éden Nemzeti Parkban lesz.
389
00:32:23,608 --> 00:32:24,984
Közeleg.
390
00:32:25,693 --> 00:32:28,446
Közeleg az ébredés ideje.
391
00:32:34,869 --> 00:32:38,289
Az Éden Nemzeti Parkban
nincsenek vulkánok.
392
00:32:38,915 --> 00:32:43,002
De egy hatalmas lávatenger található
nyolc kilométerrel a föld alatt.
393
00:32:43,086 --> 00:32:45,964
A 3000 köbkilométernyi láva
394
00:32:46,047 --> 00:32:49,300
folyton fel-le mozog
az ércképző folyamatok miatt.
395
00:32:49,384 --> 00:32:50,760
És jelenleg mit csinál?
396
00:32:50,843 --> 00:32:54,013
- Emelkedik a felszín felé.
- Milyen gyakran tör ki?
397
00:32:54,097 --> 00:32:58,476
- Nagyjából 5000 évente.
- Mikor volt a legutolsó kitörés?
398
00:32:58,559 --> 00:33:00,687
Ötezer-kétszáz éve.
399
00:33:02,981 --> 00:33:05,733
Mi történik, ha kitör.
400
00:33:06,275 --> 00:33:09,904
Óránként százmillió tonna hamut
és parazsat lövell ki.
401
00:33:10,488 --> 00:33:15,576
És a lávafolyam néhány száz kilométeres
körben mindent elpusztít.
402
00:33:15,660 --> 00:33:18,746
A lávafolyam hőmérséklete
nagyjából 700 Celsius-fok,
403
00:33:18,830 --> 00:33:22,125
és a sebessége elérheti
a 300 kilométer per órát.
404
00:33:23,376 --> 00:33:27,255
A kilökődő hamu pillanatok alatt
50 kilométeres magasságba jut,
405
00:33:27,338 --> 00:33:30,174
és hamufüggönnyel takarja be
az atmoszféránkat.
406
00:33:30,883 --> 00:33:35,138
A több százmillió tonna hamu
eltakarja a Napot.
407
00:33:35,722 --> 00:33:37,223
A növények elsorvadnak.
408
00:33:39,058 --> 00:33:43,855
A sokáig tartó savas eső után
jégkorszak köszönt be.
409
00:33:44,689 --> 00:33:48,985
Pár hónap alatt
a legtöbb biológiai létforma kipusztul.
410
00:33:51,029 --> 00:33:54,407
És szerinted ez a világvége
most fog eljönni.
411
00:33:55,074 --> 00:33:57,410
Alapesetben azt mondanám, hogy nem.
412
00:33:57,493 --> 00:33:58,327
Tessék?
413
00:33:59,078 --> 00:34:04,459
A lávatenger a felszín felé tart,
de a kalderának még nem kéne megnyílnia.
414
00:34:04,542 --> 00:34:06,961
És így kataklizmikus kitörés sem várható.
415
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
Jó ég! Akkor mi ez a felhajtás?
416
00:34:11,049 --> 00:34:13,718
Halálra rémisztettél minket
a világvégével.
417
00:34:13,801 --> 00:34:14,635
Azonban...
418
00:34:16,679 --> 00:34:20,767
ha egy mesterséges dolog
célba venné a lávatengert...
419
00:34:22,351 --> 00:34:23,853
Ez meg mi?
420
00:34:23,936 --> 00:34:25,980
Az általam készített szimuláció.
421
00:34:26,064 --> 00:34:29,442
Ha ez a bizonyos dolog
egy antiproton-bomba lenne...
422
00:34:32,195 --> 00:34:33,905
Egy antiproton-bomba.
423
00:34:36,532 --> 00:34:39,744
Elnök úr, baj van.
Az imént a tárgyalás során...
424
00:34:40,328 --> 00:34:42,580
Senki sem élheti túl.
425
00:34:42,663 --> 00:34:46,709
Egy hatalmas bomba
fog felrobbanni Trákia alatt.
426
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
Üdv! Mi a baj?
427
00:34:58,471 --> 00:34:59,806
Azt ne mondd...
428
00:35:00,640 --> 00:35:03,101
Igen, tudtam róla.
429
00:35:03,184 --> 00:35:06,687
Miért titkoltál el előlem
egy ilyen fontos dolgot?
430
00:35:06,771 --> 00:35:08,981
Annak az időjós robotnak
431
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
nem kellett volna úgy csinálnia,
mintha annyira félne.
432
00:35:13,653 --> 00:35:14,654
Úgy csinálnia?
433
00:35:14,737 --> 00:35:17,031
Hát nem fogalmazott elég világosan?
434
00:35:17,115 --> 00:35:19,909
„A legtöbb biológiai létforma kipusztul.”
435
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
Mi, robotok, túléljük a katasztrófát.
436
00:35:27,166 --> 00:35:28,626
Ne aggódjon!
437
00:35:28,709 --> 00:35:32,380
A Föld népességének
nagyjából tíz százaléka is életben marad.
438
00:35:33,047 --> 00:35:37,385
A túlélőket tekintse
az önnek szánt ajándékomnak, elnök úr!
439
00:35:39,262 --> 00:35:41,889
Ez a helyzet, Ochanomizu professzor.
440
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Fel fog robbanni a bolygó.
441
00:35:45,351 --> 00:35:47,103
Hát erre gondoltál, Atom?
442
00:35:47,186 --> 00:35:48,146
Igen.
443
00:35:48,646 --> 00:35:52,441
Várjunk csak!
Mikor fog bekövetkezni a robbanás?
444
00:35:56,154 --> 00:35:59,031
Ha tartja a jelenlegi sebességét,
445
00:35:59,115 --> 00:36:04,203
akkor Bora nagyjából 72 órán belül
eljut az Éden Nemzeti Parkhoz.
446
00:36:04,287 --> 00:36:05,997
Jók a számításai.
447
00:36:06,622 --> 00:36:09,625
Honnan tudjuk, hogy nem gyorsul fel?
448
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
Szerintem pontos az előrejelzése.
449
00:36:12,753 --> 00:36:14,005
Miből gondolod?
450
00:36:17,800 --> 00:36:21,762
Pontosan 72 óra múlva lesz
a negyedik évfordulója annak,
451
00:36:21,846 --> 00:36:24,557
hogy Abullah elveszítette a családját.
452
00:36:24,640 --> 00:36:28,477
Értem már.
A gyűlölet születésének évfordulója.
453
00:36:28,561 --> 00:36:31,105
Nem tudjuk megállítani valahogyan?
454
00:36:31,189 --> 00:36:33,941
Bora viszonylag mélyen a föld alatt mozog.
455
00:36:34,734 --> 00:36:39,405
Nincs más olyan dolog a bolygón,
ami képes lenne ilyen mélyre hatolni.
456
00:36:40,281 --> 00:36:42,783
Maximum akkor lehet esélyünk beavatkozni,
457
00:36:42,867 --> 00:36:46,746
amikor Bora feljön a felszínre,
hogy előidézze a vulkánkitörést.
458
00:36:47,705 --> 00:36:51,959
De ebben az esetben is az egyetlen robot,
aki megállíthatja Borát...
459
00:36:57,924 --> 00:36:59,050
Bízzák csak rám!
460
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Atom!
461
00:37:05,348 --> 00:37:07,391
De előtte még
462
00:37:09,018 --> 00:37:10,895
meg kell tennem valamit.
463
00:37:13,356 --> 00:37:16,651
Nocsak, nocsak! Rég találkoztunk.
464
00:37:17,276 --> 00:37:19,862
Úgy örülök, hogy látlak, barátom.
465
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Szeretnék kérni egy szívességet.
466
00:37:23,282 --> 00:37:26,661
Valóban? Nos, én is szeretnék
kérni tőled valamit.
467
00:37:27,787 --> 00:37:30,081
Mit akarsz kezdeni a képlettel?
468
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Hát tudsz róla?
469
00:37:32,583 --> 00:37:37,505
Azonnal észleltem a fura agyhullámaidat,
470
00:37:37,588 --> 00:37:39,674
amikor munkához láttál.
471
00:37:40,675 --> 00:37:41,759
Már megbántam.
472
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Amikor magamhoz tértem a laborban,
473
00:37:45,304 --> 00:37:48,432
átadtam magam
a világban áramló gyűlöletnek.
474
00:37:48,516 --> 00:37:51,352
Ezt bizonyára az ellenséged is megérezte.
475
00:37:52,645 --> 00:37:53,604
Igen.
476
00:37:53,688 --> 00:37:56,357
Ezért szeretnék kérni egy szívességet.
477
00:37:57,400 --> 00:38:00,069
A másik veszélyforrásról van szó, ugye?
478
00:38:17,128 --> 00:38:20,464
Teljesítem a kérésedet.
479
00:38:21,757 --> 00:38:24,010
Köszönöm szépen.
480
00:38:25,886 --> 00:38:26,721
Atom!
481
00:38:29,515 --> 00:38:31,642
Megérinthetlek?
482
00:38:50,536 --> 00:38:56,625
Melegség sugárzik belőled.
Atom, te nagyon...
483
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Hát ilyen egy szív.
484
00:39:08,637 --> 00:39:10,264
Nagyon szép!
485
00:39:10,348 --> 00:39:12,475
Teljesen új háznak néz ki!
486
00:39:13,267 --> 00:39:16,187
Úgy örülünk,
hogy téged bíztunk meg, Helena.
487
00:39:16,270 --> 00:39:19,148
Örülök, hogy tetszik.
488
00:39:19,940 --> 00:39:22,735
- Ez az álomházunk, igaz?
- Igen.
489
00:39:24,320 --> 00:39:28,657
A tereprendezést később még megbeszéljük.
Köszönöm a bizalmat.
490
00:39:46,425 --> 00:39:47,301
Gesicht.
491
00:39:57,269 --> 00:39:58,104
Atom!
492
00:40:00,523 --> 00:40:06,612
- Te bizonyára Helena vagy.
- Benned van Gesicht, ugye?
493
00:40:07,488 --> 00:40:10,574
Igen. Hála neki,
visszatérhettem az élők közé.
494
00:40:26,549 --> 00:40:27,383
Köszönöm.
495
00:40:30,428 --> 00:40:32,221
Köszönöm, Atom.
496
00:40:32,930 --> 00:40:34,932
- Szeretnék mondani valamit.
- Mit?
497
00:40:35,015 --> 00:40:38,811
Gesicht folyton rád gondolt.
498
00:40:39,562 --> 00:40:42,815
Az utolsó pillanatban is
csak téged akart látni.
499
00:40:46,819 --> 00:40:50,906
Azt mondta, mindegy, mi történik vele,
te sosem leszel egyedül.
500
00:40:57,872 --> 00:40:58,998
Köszönöm, Atom.
501
00:40:59,748 --> 00:41:01,917
Most próbálsz felvidítani, ugye?
502
00:41:02,960 --> 00:41:06,338
Ez az igazság.
Tudod, a robotok nem tudnak hazudni.
503
00:41:07,840 --> 00:41:08,757
Ez igaz.
504
00:41:09,467 --> 00:41:10,843
Majdnem elfelejtettem.
505
00:41:11,552 --> 00:41:15,306
- Fura, hogy robotként ennyit sírok.
- Egyáltalán nem fura.
506
00:41:17,766 --> 00:41:20,644
Kérdezhetek valamit?
507
00:41:20,728 --> 00:41:21,604
Persze.
508
00:41:21,687 --> 00:41:23,898
Gesicht és én rájöttünk,
509
00:41:24,565 --> 00:41:27,902
hogy ugyanabból az időszakból
hiányoznak az emlékeink.
510
00:41:28,903 --> 00:41:32,865
Még mindig nem tudom felidézni,
hogy mik lehetnek azok.
511
00:41:33,949 --> 00:41:38,579
De folyton azon gondolkozom, hogy Gesicht
vajon rájött-e, mik azok az emlékek.
512
00:41:40,372 --> 00:41:43,834
Te tudod,
hogy milyen emlékeket veszítettünk el?
513
00:41:44,793 --> 00:41:47,421
Nem, Gesicht nem jött rá.
514
00:41:48,756 --> 00:41:50,633
Titkolsz előlem valamit?
515
00:41:51,258 --> 00:41:52,092
Nem.
516
00:41:52,176 --> 00:41:57,389
Kész vagyok bármekkora bánatot elviselni.
Kérlek, mondj el mindent!
517
00:42:01,185 --> 00:42:03,354
Mindent elmondtam, amit tudok.
518
00:42:06,565 --> 00:42:07,399
Értem.
519
00:42:09,276 --> 00:42:10,194
Most elmész?
520
00:42:10,819 --> 00:42:11,654
Igen.
521
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
Atom!
522
00:42:19,453 --> 00:42:21,830
Találkozunk még?
523
00:42:22,665 --> 00:42:23,791
Persze.
524
00:42:38,514 --> 00:42:40,516
A robotok nem tudnak hazudni.
525
00:42:41,809 --> 00:42:42,643
Atom,
526
00:42:43,435 --> 00:42:46,689
te mégis hazudtál nekem.
527
00:42:55,447 --> 00:42:56,282
Köszönöm.
528
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Köszönöm,
529
00:43:00,578 --> 00:43:01,412
Atom.
530
00:43:02,538 --> 00:43:05,666
EURÓPA LEGKIVÁLÓBB ROBOTJA
531
00:43:06,333 --> 00:43:08,669
Gesicht, itt az idő.
532
00:43:10,004 --> 00:43:14,842
Mindenkitől elköszöntem. Szóltam nekik,
hogy most fog véget érni minden.
533
00:43:20,806 --> 00:43:22,266
Mindjárt elkezdődik.
534
00:43:24,977 --> 00:43:26,186
Mennem kell.
535
00:43:27,021 --> 00:43:28,856
Ég veled, Gesicht!
536
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Plútó!
537
00:45:03,534 --> 00:45:05,494
El foglak pusztítani!
538
00:45:12,710 --> 00:45:15,045
Lehet, hogy tele vagy gyűlölettel.
539
00:45:17,756 --> 00:45:20,718
De az én gyűlöletem nagyobb a tiédnél.
540
00:45:23,470 --> 00:45:24,346
Bátyó!
541
00:45:25,764 --> 00:45:27,850
Ne csináld! Bátyó!
542
00:45:28,934 --> 00:45:32,062
Mont Blanc imádta az erdőket.
543
00:45:33,480 --> 00:45:35,816
Igyekezett megóvni Svájc erdeit.
544
00:45:36,608 --> 00:45:37,943
Nem akart meghalni.
545
00:45:39,528 --> 00:45:42,364
Észak Kettő
soha többé nem akart újra harcolni.
546
00:45:43,282 --> 00:45:45,159
Szerette a zenét.
547
00:45:45,784 --> 00:45:48,078
Ő sem akart meghalni.
548
00:45:48,787 --> 00:45:51,331
De te...
549
00:45:52,207 --> 00:45:55,586
Igen. Megöltem őket!
550
00:46:04,553 --> 00:46:05,846
Brando
551
00:46:06,722 --> 00:46:10,142
szerette a családját,
és hitt egy szép jövőben.
552
00:46:11,101 --> 00:46:13,645
Brando és Héraklész vetélytársak voltak,
553
00:46:14,146 --> 00:46:17,649
de egy mindennél erősebb barátság
kötötte őket össze.
554
00:46:17,733 --> 00:46:21,028
Biztos vagyok benne,
555
00:46:22,362 --> 00:46:26,784
hogy egyikük sem akart meghalni!
556
00:46:34,208 --> 00:46:38,712
Epszilon annyira ellenezte a háborút,
hogy megtagadta a behívási parancsot.
557
00:46:39,296 --> 00:46:42,633
Próbálta a szeretetével elhalmozni
azokat a gyerekeket,
558
00:46:42,716 --> 00:46:45,135
akik mindenüket elvesztették a háborúban.
559
00:46:45,677 --> 00:46:47,554
Ő sem akart meghalni!
560
00:47:01,735 --> 00:47:05,447
És itt tombol bennem...
561
00:47:07,741 --> 00:47:09,576
Gesicht gyűlölete!
562
00:47:12,120 --> 00:47:13,539
Hagyd abba, Atom!
563
00:47:13,622 --> 00:47:16,083
Plútó nem veti be a tornádóját!
564
00:47:16,166 --> 00:47:18,252
Van még jóság a szívében!
565
00:47:19,545 --> 00:47:20,963
Én is odamegyek!
566
00:47:21,046 --> 00:47:24,758
Várj, Urán! Mégis mit tehetnél?
567
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Ha nem teszünk valamit, Atom...
568
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Nem lesz semmi baj.
569
00:47:28,303 --> 00:47:31,890
Atom erős. Nem adja fel egykönnyen!
570
00:47:31,974 --> 00:47:34,142
- Mi van, ha túl erős?
- Hogy érted?
571
00:47:34,226 --> 00:47:37,729
Lehet, hogy túl erős,
és nem tudhatjuk, mit fog tenni!
572
00:47:39,189 --> 00:47:43,277
Ha a gyűlölete
vagy a bánata elszabadul, akkor Atom
573
00:47:44,027 --> 00:47:45,571
képes lehet ölni is!
574
00:47:47,239 --> 00:47:48,532
Hinnünk kell benne.
575
00:47:48,615 --> 00:47:51,743
Ez minden, amit tehetünk.
576
00:47:52,578 --> 00:47:55,664
Atom nem olyan fiú.
577
00:48:00,210 --> 00:48:03,088
Hetvenöt kilométerre vagyunk
Atom GPS-jelétől!
578
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Atom!
579
00:48:05,632 --> 00:48:08,844
Ezért megfizetsz!
580
00:48:21,315 --> 00:48:22,149
Atom!
581
00:48:29,698 --> 00:48:30,532
Atom!
582
00:48:38,790 --> 00:48:39,708
Atom!
583
00:48:46,506 --> 00:48:47,341
Atom!
584
00:48:54,014 --> 00:48:54,848
Atom!
585
00:48:59,269 --> 00:49:00,103
Atom!
586
00:49:00,938 --> 00:49:04,483
A gyűlölet sehová sem vezet.
587
00:49:24,461 --> 00:49:27,506
Pontosan úgy van, ahogy mondjátok.
588
00:49:37,516 --> 00:49:38,350
Plútó!
589
00:49:41,728 --> 00:49:44,022
Mi történik?
590
00:49:48,026 --> 00:49:50,654
Mi történik?
591
00:50:03,458 --> 00:50:04,334
Plútó!
592
00:50:04,835 --> 00:50:07,254
Nem, te Sahad vagy.
593
00:50:09,256 --> 00:50:11,216
Én sem tudom, miért történik ez.
594
00:50:11,925 --> 00:50:14,302
Miért potyognak ezek a cseppek arcomról?
595
00:50:15,095 --> 00:50:16,346
Nem értem.
596
00:50:31,611 --> 00:50:32,654
Egy hullócsillag.
597
00:50:33,697 --> 00:50:35,198
Az emberek azt mondják,
598
00:50:35,282 --> 00:50:38,410
ha ilyenkor kívánunk valamit,
az valóra válik.
599
00:50:41,913 --> 00:50:43,415
Kívántál valamit?
600
00:50:45,333 --> 00:50:46,376
Én igen.
601
00:50:53,383 --> 00:50:58,221
- Mit kívántál?
- Valószínűleg ugyanazt, amit te.
602
00:51:01,391 --> 00:51:02,267
Itt az idő.
603
00:51:04,102 --> 00:51:04,936
Sahad,
604
00:51:05,520 --> 00:51:06,897
mennem kell.
605
00:51:06,980 --> 00:51:10,067
Hova, bátyó?
606
00:51:37,385 --> 00:51:41,264
Az Éden Nemzeti Park
jelenleg nagyon veszélyes hely.
607
00:51:41,348 --> 00:51:42,974
Nem érdekel. Leszállunk!
608
00:51:43,058 --> 00:51:47,687
- De Ochanomizu professzor...
- A GPS szerint hol van Atom?
609
00:51:48,396 --> 00:51:50,148
Egy perce még itt volt.
610
00:51:50,232 --> 00:51:53,276
Ugye nem arra célzol, hogy Plútó...
611
00:51:53,360 --> 00:51:57,405
Atom már nem olyan gyenge, mint hiszik.
612
00:51:58,198 --> 00:52:00,867
Hullámzó érzelmeket tápláltam belé.
613
00:52:01,535 --> 00:52:02,536
Dr. Tenma!
614
00:52:03,036 --> 00:52:05,872
Lehet, hogy Atom megölte Plútót.
615
00:52:06,581 --> 00:52:11,753
De Bora az igazi ellenség. Ő lesz az,
aki hamarosan elhozza a világvégét.
616
00:52:11,837 --> 00:52:13,880
És őt még Atom sem állíthatja meg.
617
00:52:19,553 --> 00:52:20,887
Leszálltunk.
618
00:52:21,721 --> 00:52:25,016
- Nyisd ki az ajtót!
- Professzor úr, ezt vegye fel!
619
00:52:25,100 --> 00:52:27,477
A levegő tele van gyűlölettel!
620
00:52:28,645 --> 00:52:31,481
Abullah gyűlölete
felemésztette a többi érzelmet,
621
00:52:31,565 --> 00:52:33,567
és nem maradt más, csak ez.
622
00:52:35,026 --> 00:52:37,112
Bora maga a megtestesült gyűlölet.
623
00:52:37,988 --> 00:52:40,824
Bármit is tesznek,
a bolygónk halálra van ítélve.
624
00:52:42,033 --> 00:52:43,618
Ez csak elmélet.
625
00:52:45,704 --> 00:52:49,166
Túl sok időt töltött a laborjában.
626
00:52:50,125 --> 00:52:52,210
Néha ki kéne mennie a terepre is.
627
00:52:53,670 --> 00:52:56,548
Elméletben a bolygónk halálra van ítélve.
628
00:52:57,215 --> 00:53:00,302
Mindegy, hol húzzuk meg magunkat,
mind meghalunk.
629
00:53:02,846 --> 00:53:07,726
De még ha tisztában is vagyunk vele,
hogy a biztos halál vár ránk,
630
00:53:08,351 --> 00:53:11,188
mi, emberek, a végsőkig küzdünk.
631
00:53:15,150 --> 00:53:16,526
Ahogyan Atom is.
632
00:53:18,153 --> 00:53:21,698
Maga zseniális tudós, dr. Tenma.
633
00:53:22,991 --> 00:53:24,826
Ön alkotta meg Gojit.
634
00:53:25,535 --> 00:53:27,704
De Atomot is.
635
00:53:41,885 --> 00:53:43,178
Mi a...
636
00:53:45,138 --> 00:53:46,181
Nincs itt senki?
637
00:53:48,934 --> 00:53:49,976
KÉREGMOZGÁS
638
00:53:50,060 --> 00:53:54,731
- Megszakadt a kapcsolat Orchideavárossal!
- A fővárosban újabb földrengés volt!
639
00:53:54,814 --> 00:53:59,569
Ezt az Éden Nemzeti Parkban
bekövetkező kéregmozgás okozza?
640
00:53:59,653 --> 00:54:03,156
Igen, és ha nagy erőhatás
éri azt a területet...
641
00:54:03,240 --> 00:54:04,574
Nagy erőhatás?
642
00:54:04,658 --> 00:54:08,453
Például felrobban egy antiproton-bomba.
643
00:54:08,536 --> 00:54:09,537
Akkor a Föld...
644
00:54:11,414 --> 00:54:17,045
Elnök úr, szükségállapotot
kell elrendelnünk! Uram?
645
00:54:25,011 --> 00:54:27,138
Itt biztonságban vagyunk, ugye?
646
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Itt nem eshet bajom, igaz?
647
00:54:30,725 --> 00:54:32,894
Igen, majd én megvédem.
648
00:54:36,314 --> 00:54:37,607
Cserébe viszont
649
00:54:38,942 --> 00:54:41,820
élete végig a rabszolgám lesz.
650
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Atom!
651
00:54:55,792 --> 00:54:57,460
Atom odalent van?
652
00:54:57,544 --> 00:55:01,673
Megpróbálja kiiktatni Borát
és az antiproton-bombát.
653
00:55:01,756 --> 00:55:04,467
Atom képes rá, ugye?
654
00:55:04,551 --> 00:55:05,885
Igen, de...
655
00:55:07,304 --> 00:55:10,056
elolvad a teste,
mielőtt sikerrel járhatna.
656
00:55:25,322 --> 00:55:26,281
Bora!
657
00:55:29,367 --> 00:55:30,744
Hallasz engem?
658
00:55:31,494 --> 00:55:33,413
Gesicht megtanította,
659
00:55:33,496 --> 00:55:37,667
hogy a gyűlölet sehová sem vezet.
Véget kell vetnünk ennek.
660
00:55:44,382 --> 00:55:47,385
Én megpróbáltam,
de nem hagysz nekem más választást.
661
00:55:47,927 --> 00:55:50,305
Öt perc kell a bomba hatástalanításához.
662
00:55:51,222 --> 00:55:54,017
De öt perc múlva
a testem elkezd elolvadni.
663
00:55:54,934 --> 00:55:56,978
Elméletben ez lehetetlen küldetés.
664
00:55:57,729 --> 00:55:59,731
De meg kell próbálnom!
665
00:56:06,196 --> 00:56:09,532
Majd én megvédem a testedet.
666
00:56:10,575 --> 00:56:11,493
Sahad!
667
00:56:12,035 --> 00:56:13,495
Hatoljunk be!
668
00:56:14,371 --> 00:56:15,205
Rendben.
669
00:56:25,548 --> 00:56:28,009
Rosszul látod a világot.
670
00:56:28,093 --> 00:56:30,929
A gyűlölet sehová sem vezet.
671
00:56:35,558 --> 00:56:40,230
Atom, küldd át
az antiproton-bomba tervrajzát!
672
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
- Tessék?
- Siess!
673
00:57:27,735 --> 00:57:29,863
Virágmezőket teremteni.
674
00:57:30,613 --> 00:57:32,991
Ez volt a küldetésem.
675
00:57:34,159 --> 00:57:37,203
Soha többé nem lehetek Sahad.
676
00:57:37,912 --> 00:57:41,207
Atom, kérlek, adj át Uránnak egy üzenetet!
677
00:57:41,291 --> 00:57:42,208
Tessék?
678
00:57:43,835 --> 00:57:47,297
Örültem, hogy együtt festhettünk.
679
00:57:47,380 --> 00:57:49,299
Hálás vagyok neki!
680
00:57:49,382 --> 00:57:50,508
Sahad!
681
00:57:54,512 --> 00:57:57,307
Sahad!
682
00:58:02,687 --> 00:58:05,940
Mennünk kell!
A vulkán bármelyik pillanatban kitörhet!
683
00:58:06,024 --> 00:58:09,569
Felesleges menekülnünk.
Ha a bomba felrobban, a Földnek vége.
684
00:58:14,199 --> 00:58:15,033
Atom?
685
00:58:18,536 --> 00:58:19,412
Atom!
686
00:58:24,959 --> 00:58:28,379
Atom, vigyázz a bolygóra helyettem is!
687
00:58:34,928 --> 00:58:36,054
Sahad!
688
00:59:35,947 --> 00:59:38,074
Mi a fene?
689
00:59:39,576 --> 00:59:41,369
A Peltier-hatás.
690
00:59:42,370 --> 00:59:47,500
Ha kétféle anyagból álló hőelemen
nagy feszültséget vezetünk át,
691
00:59:47,584 --> 00:59:50,461
és hirtelen hőelnyelést
váltunk ki a rendszerben,
692
00:59:50,545 --> 00:59:53,840
akkor rendkívül alacsony hőmérsékletű
állapot jön létre.
693
00:59:56,676 --> 00:59:57,677
Nézzétek az eget!
694
01:00:08,521 --> 01:00:10,398
Lenyűgöző!
695
01:00:10,481 --> 01:00:13,151
Úgy néz ki, mint egy virágmező!
696
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
Plútó...
697
01:00:27,999 --> 01:00:30,960
Vagyis nem ő,
hanem Sahad mentette meg a Földet.
698
01:00:39,302 --> 01:00:40,136
Atom.
699
01:00:51,022 --> 01:00:54,150
Én csak a népünket akartam megvédeni.
700
01:00:54,817 --> 01:00:59,280
A jövőjüket. Én mindössze ennyit akartam.
701
01:01:00,156 --> 01:01:01,199
Mi a...
702
01:01:01,282 --> 01:01:02,617
Valami nem stimmel.
703
01:01:03,910 --> 01:01:08,081
A láva kezd megkövülni.
Nem következett be a várt robbanás.
704
01:01:09,374 --> 01:01:12,543
Ez Atom műve lenne?
Milyen unalmas végkifejlet.
705
01:01:22,762 --> 01:01:23,763
Hála az égnek!
706
01:01:24,472 --> 01:01:26,057
Úgy örülök.
707
01:01:26,140 --> 01:01:31,521
Nos, majd kitalálok egy új tervet.
Végtelen variáció áll a rendelkezésemre.
708
01:01:32,814 --> 01:01:38,236
Kérlek, találjuk ki, hogyan élhetnénk
együtt! Az emberi faj elpusztítása nélkül.
709
01:01:40,279 --> 01:01:41,280
Ki az?
710
01:01:53,292 --> 01:01:56,921
Üdvözöllek, Brau-1589!
711
01:01:57,004 --> 01:02:01,884
Kezdjük el együtt megépíteni
az új világunkat!
712
01:02:02,635 --> 01:02:03,845
Olyan meleg a teste.
713
01:02:04,470 --> 01:02:05,847
És olyan gyenge.
714
01:02:07,598 --> 01:02:10,935
Most már értem, Atom.
715
01:02:15,606 --> 01:02:17,900
Jaj, micsoda csalódás!
716
01:02:17,984 --> 01:02:21,904
Azt hittem, hozzám hasonlóan
te is beléptél az istenek birodalmába.
717
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Ezzel még nincs vége.
718
01:02:48,055 --> 01:02:52,560
Hacsak a gyűlölet el nem tűnik a világból,
mindig lesz egy újabb...
719
01:02:54,520 --> 01:02:58,065
Professzor úr, élhetünk valaha
egy gyűlölet nélküli világban?
720
01:02:58,983 --> 01:03:02,904
Nem tudom. Csak remélhetjük,
hogy egyszer eljön az a nap.
721
01:03:05,948 --> 01:03:06,783
Mont Blanc.
722
01:03:07,450 --> 01:03:08,326
Észak Kettő.
723
01:03:09,243 --> 01:03:10,077
Brando.
724
01:03:10,703 --> 01:03:11,537
Héraklész.
725
01:03:12,413 --> 01:03:13,247
Epszilon.
726
01:03:13,998 --> 01:03:14,832
Gesicht.
727
01:03:15,917 --> 01:03:17,585
És Sahad.
728
01:03:19,128 --> 01:03:23,508
Szerintem imádkoznak érte,
hogy egyszer eljöjjön az a nap.
729
01:03:26,803 --> 01:03:27,720
Mindannyian.
730
01:05:55,534 --> 01:05:57,495
A feliratot fordította: D. Ferenc