1
00:00:50,216 --> 00:00:51,843
Nekoć davno
2
00:00:51,926 --> 00:00:55,930
u zemlji Manu Katche
živjelo je pleme Nanabu.
3
00:00:56,931 --> 00:01:00,602
Nanabu je bio miroljubiv narod
koji je mrzio borbu.
4
00:01:03,438 --> 00:01:07,942
Jednog dana pleme koje je nosilo zlato
došlo je u brodovima.
5
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
Pleme je reklo Nanabuima
6
00:01:13,364 --> 00:01:18,787
da će svatko tko posjeduje
to nešto zvano „zlato” biti sretan.
7
00:01:19,662 --> 00:01:23,625
Nanabui su zamijenili
nekoliko konja za zlato.
8
00:01:24,626 --> 00:01:27,837
Glasine o zlatu brzo su se proširile
9
00:01:28,338 --> 00:01:32,759
i Nanabui su se
ubrzo odrekli svih svojih konja.
10
00:01:33,259 --> 00:01:38,181
Ne samo to, čak su predali
svoje kuće i dragocjenu zemlju
11
00:01:38,264 --> 00:01:41,935
prema savjetu plemena
koje je nosilo zlato.
12
00:01:42,435 --> 00:01:46,773
Nanabu ljudi izgubili su sve.
13
00:01:47,273 --> 00:01:51,402
Na kraju su otjerani na planinu Manabonzo
14
00:01:52,070 --> 00:01:55,865
gdje su se jedan po jedan bacali
u njegovo vulkansko grlo.
15
00:01:56,991 --> 00:02:01,830
Duhovi naroda Nanabu pretvoreni su u diva.
16
00:02:02,330 --> 00:02:05,917
Taj div spava duboko u vulkanu,
17
00:02:06,417 --> 00:02:10,213
a legenda kaže
da će jednog dana opet ustati
18
00:02:10,296 --> 00:02:13,800
ovdje u Nacionalnom parku Eden.
19
00:02:13,883 --> 00:02:15,009
Razumijem.
20
00:02:15,510 --> 00:02:19,305
Idemo u lokalni rezervat.
21
00:02:19,389 --> 00:02:21,850
Ostanite blizu zastave, molim vas.
22
00:02:34,320 --> 00:02:36,447
Gotovo je. Sve.
23
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
Svi su mrtvi.
24
00:02:41,119 --> 00:02:44,164
Da, sve je prošlo po planu.
25
00:02:44,873 --> 00:02:49,169
Uklonili smo sve što bi moglo
predstavljati prijetnju našoj zemlji.
26
00:02:49,752 --> 00:02:51,921
Naša zemlja, Thracija,
27
00:02:52,630 --> 00:02:54,465
zauvijek će biti prosperitetna!
28
00:02:55,341 --> 00:02:57,969
NACIONALNI PARK EDEN
29
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
Tse Tse Mar, plemenski starješina.
30
00:03:02,974 --> 00:03:05,351
Ima ulogu tjeranja zla i drugih stvari.
31
00:03:08,396 --> 00:03:10,273
Što mumlja?
32
00:03:10,356 --> 00:03:12,400
Možete li nam prevesti?
33
00:03:13,318 --> 00:03:14,777
Da vidimo...
34
00:03:17,071 --> 00:03:22,744
„Zao duh vreba pod zemljom...
35
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
{\an8}Njegova ljutnja
36
00:03:26,664 --> 00:03:29,417
{\an8}dokrajčit će svijet.”
37
00:03:37,050 --> 00:03:38,635
Dovršili smo prijenos.
38
00:03:39,260 --> 00:03:43,640
Ovdje imamo maksimalno osiguranje.
Što god da se dogodi, bit ćemo u redu.
39
00:03:44,641 --> 00:03:46,601
„Što god da se dogodi”, ha?
40
00:03:52,357 --> 00:03:55,318
- Što misliš da će se sljedeće dogoditi?
- Molim?
41
00:03:56,861 --> 00:03:58,571
Atom je budan.
42
00:03:59,447 --> 00:04:01,532
Što će se sljedeće dogoditi?
43
00:04:04,452 --> 00:04:06,120
Jesu li locirali dr. Tenmu?
44
00:04:06,204 --> 00:04:07,538
Ne još.
45
00:04:08,915 --> 00:04:09,999
Što ste učinili,
46
00:04:11,376 --> 00:04:12,460
dr. Tenma?
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,380
Što ste učinili Atomu?
48
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Rekao je da je instalirao neki program.
49
00:04:20,969 --> 00:04:21,970
Program?
50
00:04:22,720 --> 00:04:23,846
Kakav program?
51
00:04:24,347 --> 00:04:25,473
Ne znam.
52
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
Ali osjetila sam kad se Atom probudio.
53
00:04:29,352 --> 00:04:31,229
Negdje u svijetu
54
00:04:31,312 --> 00:04:34,482
velika se tuga proširila eksplozijom.
55
00:04:36,359 --> 00:04:37,568
Ministre Ochanomizu!
56
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
Imamo problem! Atom.
57
00:04:43,283 --> 00:04:46,995
Rekao je da želi olovku
pa smo mu je dali. A onda...
58
00:04:47,704 --> 00:04:48,746
Zaboga!
59
00:04:48,830 --> 00:04:50,873
Pustite me!
60
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
Atome?
61
00:05:00,550 --> 00:05:02,510
Izvedi je, brzo.
62
00:05:03,011 --> 00:05:03,886
Da, gospodine.
63
00:05:04,887 --> 00:05:06,597
Ne, pustite me!
64
00:05:06,681 --> 00:05:11,644
Ne! Atome, što pišeš? Atome!
65
00:05:11,728 --> 00:05:14,480
Ministre Ochanomizu, kakva je to formula?
66
00:05:14,564 --> 00:05:18,026
To je plan za antiprotonsku bombu.
67
00:05:18,776 --> 00:05:20,820
Antiprotonska bomba?
68
00:05:20,903 --> 00:05:23,239
To je formula za uništenje Zemlje.
69
00:05:36,002 --> 00:05:37,170
Atom...
70
00:05:37,670 --> 00:05:41,591
Dovršio je formulu za bombu
71
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
koja će uništiti Zemlju.
72
00:05:50,767 --> 00:05:55,313
Vidi, vidi. Prava je čast
što me posjećuje tako poznati robotičar.
73
00:05:57,648 --> 00:05:59,442
A opet, znao sam da ćeš doći.
74
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Atom se probudio, zar ne?
75
00:06:01,903 --> 00:06:04,197
Je li rekao: „Dobro jutro, tata”?
76
00:06:06,783 --> 00:06:09,202
Znao si. Impresivno.
77
00:06:10,286 --> 00:06:13,247
Kad se probudi
umjetna inteligencija poput Atomove,
78
00:06:13,331 --> 00:06:16,376
svi mi diljem svijeta primijetimo.
79
00:06:17,460 --> 00:06:21,839
Ti si jedina umjetna inteligencija
koja se može usporediti s Atomovom.
80
00:06:21,923 --> 00:06:26,594
Nisi me došao popraviti, zar ne?
81
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Želim te nešto pitati.
82
00:06:31,265 --> 00:06:34,852
Ako me popraviš,
možda bih bio voljan razgovarati.
83
00:06:44,654 --> 00:06:47,740
Dr. Tenma, više se neću oslanjati
na vašu pomoć!
84
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
Vratit ću Atoma!
85
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
- Ministre Ochanomizu, imamo hitan slučaj!
- Što je?
86
00:06:53,913 --> 00:06:56,791
Atom je pobjegao.
87
00:06:58,459 --> 00:07:00,002
Ne mogu vjerovati.
88
00:07:00,086 --> 00:07:03,756
Zidovi su trebali spriječiti
svaki napad, no Atom ga je probio.
89
00:07:04,465 --> 00:07:05,425
Kamo je otišao?
90
00:07:05,508 --> 00:07:07,301
Pratit ćemo ga preko GPS-a.
91
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
Zatražite vojnu pomoć!
92
00:07:09,345 --> 00:07:11,764
Ne, ja ću to riješiti.
93
00:07:16,269 --> 00:07:20,106
Trenutačno je u Kudanshiti. Nije daleko.
94
00:07:21,274 --> 00:07:25,111
Dr. Tenma, što ste učinili Atomu?
95
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
Ali znao sam kako ga probuditi.
96
00:07:29,198 --> 00:07:31,200
Uništavanjem ravnoteže.
97
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
Ljutnja, tuga, mržnja...
98
00:07:34,328 --> 00:07:37,081
Ubacivanjem neuravnoteženih emocija.
99
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
Rekao je da je instalirao neki program.
100
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
Nije mogao...
101
00:07:46,841 --> 00:07:51,095
Ugradio si Gesichtov
memorijski čip u Atoma, zar ne?
102
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
Da.
103
00:07:53,764 --> 00:07:56,893
On sadrži sjećanja
njegovih posljednjih trenutaka.
104
00:07:57,602 --> 00:08:00,354
Što ako je
posljednja uspomena urezana u čip
105
00:08:01,481 --> 00:08:03,065
bila mržnja?
106
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
Bolje ti je
107
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
da me ne naljutiš.
108
00:08:34,055 --> 00:08:35,765
Što je bilo?
109
00:08:35,848 --> 00:08:37,350
Atom je živ...
110
00:08:37,934 --> 00:08:40,811
Što? Ali nisu li svi uništeni?
111
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
Živ je.
112
00:08:43,189 --> 00:08:46,108
I ispunjen je
nevjerojatnom količinom mržnje.
113
00:08:46,192 --> 00:08:47,109
Mržnje?
114
00:08:47,860 --> 00:08:51,030
Ne budi smiješan. Roboti ne mogu mrziti.
115
00:08:52,073 --> 00:08:53,241
Nisi to znao?
116
00:08:55,201 --> 00:08:57,745
Mislio si da roboti ne osjećaju ljutnju?
117
00:08:58,246 --> 00:09:00,790
Mislio si da roboti ne mogu plakati?
118
00:09:02,291 --> 00:09:05,670
Mislio si da roboti ne osjećaju mržnju?
119
00:09:39,120 --> 00:09:39,954
Atome...
120
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
Je li to puž?
121
00:10:11,235 --> 00:10:13,237
Odredi B i C, idite prema jugu!
122
00:10:13,321 --> 00:10:15,698
Kurt! Ako se nešto dogodi Kurtu, ja...
123
00:10:15,781 --> 00:10:17,908
Molim vas, spasite mi sina!
124
00:10:17,992 --> 00:10:20,119
Gospođo, molim vas, smirite se.
125
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Gdje je pojačanje?
126
00:10:26,167 --> 00:10:28,919
Ja sam Gesicht iz Europola.
Kakva je situacija?
127
00:10:29,545 --> 00:10:32,048
Čini se da počinitelj ne želi pregovarati.
128
00:10:32,548 --> 00:10:34,383
Zabarikadirao se tu naprijed.
129
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Kakvo oružje ima?
130
00:10:36,761 --> 00:10:39,555
Automatsku pušku. Vojna razina.
131
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Naprijed je, iza konstrukcije.
132
00:10:58,366 --> 00:10:59,909
Tiho, derište jedno!
133
00:11:02,203 --> 00:11:03,037
Baci pištolj!
134
00:11:03,120 --> 00:11:05,081
Ne približavaj se!
135
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Ako se približiš,
upucat ću ga! Ozbiljan sam!
136
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
Ti si Kurt.
137
00:11:12,463 --> 00:11:14,674
Ja sam robot policajac.
138
00:11:14,757 --> 00:11:18,469
Ovaj elektromagnetski pištolj
pogodit će samo zlikovca.
139
00:11:18,552 --> 00:11:20,429
Obećavam da te neće pogoditi.
140
00:11:20,513 --> 00:11:21,972
Hej, zar me nisi čuo?
141
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
Ali moraš biti savršeno miran.
142
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
Kurte!
143
00:11:31,023 --> 00:11:33,567
Misli na ljude koje najviše voliš.
144
00:11:34,360 --> 00:11:36,237
Ljude koje najviše volim.
145
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
To će ti dati hrabrost.
146
00:11:38,114 --> 00:11:41,117
Začepi! Raznijet ću mu glavu!
147
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
Mama...
148
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
Tata...
149
00:11:45,996 --> 00:11:47,123
Bravo.
150
00:11:47,206 --> 00:11:51,377
Mama, tata, mama, tata...
151
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
Odlično, Kurte. Baš si snažan.
152
00:11:53,629 --> 00:11:57,717
Mama, tata, mama, tata...
153
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
Osumnjičenik osiguran!
154
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
Bio si sjajan, Kurte.
155
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
Kurte!
156
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
Kurte!
157
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
Kurte!
158
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
Kurte!
159
00:12:25,202 --> 00:12:27,580
Mamice! Tatice!
160
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Hvala Bogu da si dobro, Kurte!
161
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Kurte!
162
00:12:35,337 --> 00:12:37,256
Više te nikad neću pustiti!
163
00:12:37,339 --> 00:12:40,468
Nikad te neću pustiti,
čak i ako dođe kraj svijeta!
164
00:12:55,816 --> 00:12:59,862
„Nikad te neću pustiti,
čak i ako dođe kraj svijeta.”
165
00:13:06,076 --> 00:13:08,162
Hej, ti! Miči se s puta!
166
00:13:08,245 --> 00:13:09,747
Oprostite.
167
00:13:18,631 --> 00:13:22,384
Čovječe, tip je baš napravio scenu.
168
00:13:22,468 --> 00:13:24,970
Izgubio sam cijeli dan posla.
169
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
Provjerit ću dijelove koji se mogu
reciklirati prije nego što počnem drobiti.
170
00:13:33,687 --> 00:13:37,149
Mogao bih zaraditi
ako prodam dijelove robotskoj bolnici.
171
00:13:40,569 --> 00:13:41,445
Oprostite!
172
00:13:42,154 --> 00:13:43,447
Samo trenutak!
173
00:13:43,531 --> 00:13:44,406
Što?
174
00:13:57,753 --> 00:13:58,587
Kreće se.
175
00:14:00,798 --> 00:14:02,550
Ovaj je robot i dalje živ.
176
00:14:07,680 --> 00:14:11,308
Ne, previše je oštećen
da bismo ga nazvali živim.
177
00:14:11,809 --> 00:14:15,187
I to je prilično star model.
Nije ostalo ništa korisno.
178
00:14:16,647 --> 00:14:18,941
Morat će se zdrobiti.
179
00:14:19,024 --> 00:14:19,942
Uzet ću ga.
180
00:14:35,291 --> 00:14:36,125
Oprostite.
181
00:14:37,084 --> 00:14:38,210
Ovo dijete...
182
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
„Dijete”?
183
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
Mogu li ga dobiti?
184
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Naravno. Meni ne smeta.
185
00:14:46,510 --> 00:14:48,012
To je samo smeće.
186
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Možeš dobiti cijelo tijelo za 500 zeusa.
187
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
Helena.
188
00:15:00,649 --> 00:15:02,735
Na putu sam kući.
189
00:15:03,235 --> 00:15:05,029
Imam iznenađenje za tebe.
190
00:15:06,614 --> 00:15:11,243
Što je? Morat ćeš pričekati i vidjeti.
Znam da će ti se svidjeti.
191
00:15:12,745 --> 00:15:13,871
Brzo ću doći kući.
192
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
Da.
193
00:15:24,423 --> 00:15:25,466
Prohodao je...
194
00:15:25,966 --> 00:15:27,468
Prohodao je, Gesichte.
195
00:15:27,551 --> 00:15:28,385
Da!
196
00:15:29,303 --> 00:15:32,348
Tako je. Sjajno ti ide! Još samo malo!
197
00:15:33,140 --> 00:15:34,975
Je li to zaista naše dijete?
198
00:15:35,935 --> 00:15:37,728
Da, to je naše dijete.
199
00:15:38,562 --> 00:15:39,480
Živo je.
200
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
Dijete je živo!
201
00:15:43,275 --> 00:15:48,113
Napokon shvaćam što znači biti živ.
202
00:15:51,784 --> 00:15:54,828
Ovo znači živjeti.
203
00:15:55,496 --> 00:15:56,664
Tata...
204
00:15:57,998 --> 00:15:59,291
Mama...
205
00:16:01,502 --> 00:16:03,754
Moramo djetetu dati ime.
206
00:16:04,588 --> 00:16:05,673
Imaš pravo.
207
00:16:08,300 --> 00:16:10,469
Robita. Što kažeš?
208
00:16:11,095 --> 00:16:12,096
Robita.
209
00:16:13,138 --> 00:16:14,807
Baš prekrasno ime.
210
00:16:15,307 --> 00:16:18,852
Nikad te neću pustiti,
čak i ako dođe kraj svijeta.
211
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
Stani!
212
00:16:31,824 --> 00:16:33,158
Pogriješio sam!
213
00:16:33,242 --> 00:16:34,827
Ja...
214
00:16:36,203 --> 00:16:38,080
Molim te, poštedi me!
215
00:16:42,126 --> 00:16:44,086
Molim te, nemoj!
216
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
Nemoj me upucati!
217
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Gesichte...
218
00:17:07,568 --> 00:17:10,112
Haase, želim vas nešto pitati.
219
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Nestaje li ikad ta mržnja u ljudima?
220
00:17:14,450 --> 00:17:18,746
Ili nikad ne nestane,
koliko god je puta pokušali izbrisati?
221
00:17:22,166 --> 00:17:24,251
Najviše sam se bojao...
222
00:17:25,294 --> 00:17:29,423
Najviše sam se bojao sebe
sad kad sam naučio kako mrziti.
223
00:17:30,007 --> 00:17:30,883
Što?
224
00:17:37,681 --> 00:17:38,557
Čekajte!
225
00:17:43,479 --> 00:17:47,441
Ne znam može li ta mržnja nestati,
226
00:17:48,150 --> 00:17:49,068
ali...
227
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
Moja mržnja jest...
228
00:18:16,470 --> 00:18:18,347
Što je bilo, Ali?
229
00:18:19,264 --> 00:18:22,935
Čuo si pucanj, zar ne? Ovdje je opasno.
230
00:18:23,018 --> 00:18:24,561
Dođi ovamo.
231
00:18:26,146 --> 00:18:29,316
Znaš, imam dijete poput tebe...
232
00:18:34,113 --> 00:18:34,947
Ali!
233
00:18:36,198 --> 00:18:38,367
Što je bilo, Ali?
234
00:18:48,085 --> 00:18:49,878
Ništa se neće roditi iz ovoga.
235
00:18:53,340 --> 00:18:57,678
Ništa ne proizlazi iz mržnje.
236
00:19:31,211 --> 00:19:32,129
Atome.
237
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Ti...
238
00:19:39,845 --> 00:19:41,138
Sad sam dobro,
239
00:19:41,638 --> 00:19:42,890
profesore Ochanomizu.
240
00:19:54,401 --> 00:19:55,777
{\an8}Atome, dječače moj.
241
00:20:00,407 --> 00:20:02,910
Mržnja je nestala.
242
00:20:04,494 --> 00:20:08,540
Mržnja i tuga nikad ne blijede.
243
00:20:09,917 --> 00:20:13,921
Možda i misliš da su nestale,
ali one i dalje tiho gore.
244
00:20:16,089 --> 00:20:17,382
To je sigurno.
245
00:20:18,342 --> 00:20:20,344
Želim te pitati nešto.
246
00:20:20,844 --> 00:20:22,679
Zato sam i došao.
247
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
Gdje je Abullah?
248
00:20:26,225 --> 00:20:28,477
Imam odgovornost zaustaviti sve ovo.
249
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
Ne moraš ga tražiti.
250
00:20:32,981 --> 00:20:35,275
On će pronaći tebe.
251
00:20:43,408 --> 00:20:49,039
TAKSI
252
00:20:49,122 --> 00:20:50,624
Oprostite što ste čekali.
253
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
Nije problem.
254
00:20:52,042 --> 00:20:53,377
U zračnu luku, molim.
255
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
Da, gospodine.
256
00:21:06,682 --> 00:21:08,767
Hajde, reci nam, Atome.
257
00:21:09,393 --> 00:21:13,730
Dobro. Gesichtov memorijski čip
ugrađen je u mene.
258
00:21:14,731 --> 00:21:19,695
Reći ću vam detalje o onome
što je njegova istraga otkrila.
259
00:21:21,029 --> 00:21:24,366
Kad je Darije XIV. bio diktator
Perzijskog Kraljevstva,
260
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
razvio je plan kako brzo pretvoriti
261
00:21:26,743 --> 00:21:29,413
svoje pustinjsko kraljevstvo
u plodnu zemlju.
262
00:21:30,205 --> 00:21:36,378
Tražio je profesora Abullaha
da napravi robota koji mijenja zemlju.
263
00:21:37,587 --> 00:21:39,589
Plan se zvao projekt Bora.
264
00:21:40,173 --> 00:21:42,926
Dakle, nije bilo oružje
za masovno uništenje?
265
00:21:43,010 --> 00:21:46,054
Nije. Barem ne u početku.
266
00:21:46,763 --> 00:21:49,766
No projekt Bora
naišao je na mnoge prepreke.
267
00:21:49,850 --> 00:21:53,812
Svaki prototip koji je prof. Abullah
stvorio propao je i odbačen je.
268
00:21:54,313 --> 00:21:56,815
To su otkrili prof. Ochanomizu i ostali.
269
00:21:57,524 --> 00:21:59,568
Groblje robota...
270
00:22:03,196 --> 00:22:05,824
Onda je profesor Abullah došao na ideju.
271
00:22:06,325 --> 00:22:08,076
Kako bi dovršio projekt Bora,
272
00:22:08,160 --> 00:22:12,122
trebao je sposobnog pomoćnika
čije su sposobnosti nadmašile ljudske.
273
00:22:12,956 --> 00:22:15,250
Sposobnosti nadmašile ljudske...
274
00:22:15,334 --> 00:22:17,169
Sposobnog pomoćnika...
275
00:22:17,252 --> 00:22:20,464
Robot s najnaprednijom
umjetnom inteligencijom.
276
00:22:21,923 --> 00:22:26,011
Kako bi postigao taj cilj,
u Perziju je pozvan izvjesni znanstvenik.
277
00:22:26,511 --> 00:22:27,971
Izvjesni znanstvenik?
278
00:22:30,640 --> 00:22:31,850
Dr. Tenma.
279
00:22:31,933 --> 00:22:32,768
Tenma?!
280
00:22:47,574 --> 00:22:48,742
Gdje sam?
281
00:22:50,535 --> 00:22:52,621
Čuo sam da je Atom oživio.
282
00:22:53,747 --> 00:22:56,124
Dakle, to si ipak bio ti, Abullahe.
283
00:22:57,376 --> 00:22:59,628
Lijepo te vidjeti, dr. Tenma.
284
00:23:00,337 --> 00:23:03,507
Oteo si me kao mamac da namamiš Atoma?
285
00:23:04,007 --> 00:23:04,841
Ne.
286
00:23:07,761 --> 00:23:10,138
Više nema potrebe za tim.
287
00:23:11,348 --> 00:23:12,265
Zašto onda?
288
00:23:13,141 --> 00:23:14,226
Evo zašto.
289
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
Je li ovo...
290
00:23:22,901 --> 00:23:24,444
Je li ovo Pluto?
291
00:23:25,404 --> 00:23:27,280
Ne, ovo je Bora.
292
00:23:28,198 --> 00:23:31,701
Remek-djelo
genijalnog znanstvenika Gojija.
293
00:23:32,702 --> 00:23:37,332
Plan mi je presaditi svoj mozak u Boru
294
00:23:38,125 --> 00:23:41,586
i stvoriti
najsofisticiranijeg kiborga na svijetu.
295
00:23:45,465 --> 00:23:48,009
Ti si jedini koji to može ostvariti.
296
00:23:48,093 --> 00:23:51,304
Jedini čovjek sposoban poput mene.
297
00:23:53,932 --> 00:23:57,894
Profesor Abullah
izgubio je cijelu obitelj u ratu.
298
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Tugovao je iz dubine svojeg srca
299
00:24:02,149 --> 00:24:04,067
i počeo je mrziti svijet.
300
00:24:05,777 --> 00:24:07,904
Sposoban čovjek?
301
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
Abullahe, ti nisi čovjek.
302
00:24:12,701 --> 00:24:13,660
I...
303
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
I on je poginuo u ratu.
304
00:24:17,456 --> 00:24:19,958
Čekaj malo, to ne može biti točno!
305
00:24:20,041 --> 00:24:22,836
Maloprije smo ga vidjeli!
306
00:24:23,962 --> 00:24:26,047
Ti nisi ljudsko biće.
307
00:24:27,924 --> 00:24:29,509
O čemu ti to govoriš?
308
00:24:30,218 --> 00:24:33,680
Budući da sam
većinu tijela izgubio u ratu,
309
00:24:33,763 --> 00:24:36,057
moglo bi se reći da sam gotovo kiborg...
310
00:24:36,141 --> 00:24:37,726
Ne kiborg.
311
00:24:37,809 --> 00:24:38,810
Ti si robot.
312
00:24:39,311 --> 00:24:41,396
Ne budi smiješan.
313
00:24:42,189 --> 00:24:45,192
Već te dugo poznajem.
314
00:24:46,318 --> 00:24:47,360
Jer si ti
315
00:24:47,903 --> 00:24:50,655
robot kojeg sam ja stvorio.
316
00:24:51,490 --> 00:24:52,866
Kakve gluposti...
317
00:24:52,949 --> 00:24:56,161
Abullah me tražio da napravim robota.
318
00:24:56,661 --> 00:24:58,580
Savršenog robota.
319
00:24:59,748 --> 00:25:02,751
No njegova umjetna inteligencija
bila je prenapredna
320
00:25:02,834 --> 00:25:04,085
pa se nije probudio.
321
00:25:04,628 --> 00:25:05,462
Međutim...
322
00:25:12,928 --> 00:25:16,932
Dr. Tenma, odmah morate
u zračnu luku! Ovdje nije sigurno!
323
00:25:17,015 --> 00:25:17,849
Znam!
324
00:25:17,933 --> 00:25:21,061
Dr. Tenma! Imam grozne vijesti.
325
00:25:21,645 --> 00:25:25,857
Profesor Abullah poginuo je
u bombardiranju regije Timur.
326
00:25:26,942 --> 00:25:28,026
Potvrdili ste to?
327
00:25:28,652 --> 00:25:31,238
Spasili smo profesora iz ruševina,
328
00:25:31,738 --> 00:25:34,032
ali ubrzo je umro.
329
00:25:38,703 --> 00:25:42,374
Dr. Tenma, slušaj me.
330
00:25:43,208 --> 00:25:48,129
Ovo sadrži kopiju
određenog dijela mojeg mozga.
331
00:25:48,797 --> 00:25:51,216
Dr. Tenma, znam da možeš...
332
00:25:53,677 --> 00:25:55,470
Ostavio je ovo za vas.
333
00:26:02,936 --> 00:26:06,064
Ovo sadrži Abullahovu mržnju.
334
00:26:07,315 --> 00:26:09,150
Htio je da ga ugradim u tebe.
335
00:26:10,110 --> 00:26:12,487
NAPREDAK: 32 %
336
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
Bombe su sve bliže!
337
00:26:26,501 --> 00:26:27,586
NAPREDAK: 100 %
338
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
To lice...
339
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
Želiš reći...
340
00:26:41,474 --> 00:26:44,185
Čovjek koji se naziva Abullahom...
341
00:26:52,736 --> 00:26:54,362
To si ti.
342
00:26:54,863 --> 00:26:55,697
Lažeš.
343
00:26:56,698 --> 00:26:57,574
Lažem?
344
00:26:58,283 --> 00:26:59,200
Da.
345
00:27:00,285 --> 00:27:01,995
Reći ću ti još nešto.
346
00:27:02,495 --> 00:27:06,291
Najnaprednija umjetna inteligencija
može lagati.
347
00:27:06,791 --> 00:27:09,919
Može lagati drugima, kao i sebi.
348
00:27:12,797 --> 00:27:14,549
Genijalni znanstvenik Goji
349
00:27:15,050 --> 00:27:16,926
ne postoji.
350
00:27:17,010 --> 00:27:18,345
Ti si Goji.
351
00:27:20,889 --> 00:27:22,849
Goji je Abullah.
352
00:27:23,642 --> 00:27:26,269
Rođen je robot s dvostrukom osobnošću.
353
00:27:26,353 --> 00:27:28,146
Ja sam Goji?
354
00:27:28,647 --> 00:27:31,733
To je laž...
355
00:27:31,816 --> 00:27:34,194
Gdje je onda Goji?
356
00:27:35,612 --> 00:27:38,156
Ne trebam ti ja za transplantaciju.
357
00:27:38,782 --> 00:27:40,867
Tvoja umjetna inteligencija
358
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
već je prenesena
na nekoliko drugih robota.
359
00:27:45,705 --> 00:27:50,043
{\an8}Lažeš! Ti si lažljivac!
360
00:27:50,126 --> 00:27:51,795
{\an8}Vrijeme je da to zaustavimo.
361
00:27:51,878 --> 00:27:55,048
{\an8}Svijet sada u potpunosti
razumije tvoju patnju.
362
00:28:10,980 --> 00:28:14,526
Nakon što je pokazao
životnu istinu kralju drevnih Uzbeka,
363
00:28:15,110 --> 00:28:18,988
{\an8}legendarni mudrac od pijeska
ponovno se pretvorio u glinu.
364
00:28:19,906 --> 00:28:21,157
Taj se mudrac zvao
365
00:28:21,991 --> 00:28:22,826
Goji.
366
00:28:24,786 --> 00:28:27,706
Ja sam jedina osoba koja te može spasiti.
367
00:28:28,998 --> 00:28:31,042
Abullah je stvorio Pluta,
368
00:28:31,543 --> 00:28:35,213
a Goji je stvorio Boru,
kako su i planirali.
369
00:28:36,381 --> 00:28:40,009
Pluto je naslijedio Abullahovu mržnju.
370
00:28:40,927 --> 00:28:44,556
I mrzio je nas,
sedam najnaprednijih robota na svijetu.
371
00:28:45,056 --> 00:28:46,307
A što je s Borom?
372
00:28:57,068 --> 00:28:57,944
O, ne.
373
00:29:05,493 --> 00:29:09,873
Bora više nije robot
koji proizvodi biljke.
374
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Sad je oružje za masovno uništenje.
375
00:29:12,959 --> 00:29:15,128
Moramo obavijestiti cijeli svijet!
376
00:29:15,628 --> 00:29:18,590
- I da to učinite, nemate kamo pobjeći.
- Što?
377
00:29:19,466 --> 00:29:22,051
Cijela će Zemlja biti uništena.
378
00:29:45,575 --> 00:29:49,704
Ovime označavam
početak zasjedanja 108. vojnog tribunala.
379
00:29:50,330 --> 00:29:51,956
Optuženi će prisegnuti.
380
00:30:00,340 --> 00:30:03,134
Neka vas ne uznemiri ovakav mali potres.
381
00:30:04,761 --> 00:30:06,638
Kakvi su to podaci?
382
00:30:08,223 --> 00:30:09,724
Ovo je užasno.
383
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Cijela bi Zemlja mogla biti...
384
00:30:13,561 --> 00:30:17,190
Uskoro će započeti kraj svega.
385
00:30:18,024 --> 00:30:19,984
Darije XIV.!
386
00:30:20,068 --> 00:30:22,570
Optuženi nema dopuštenje da govori!
387
00:30:23,071 --> 00:30:27,784
Ali ovo nije moje djelo.
Nisam ja to prouzročio.
388
00:30:27,867 --> 00:30:28,701
Tišina!
389
00:30:29,828 --> 00:30:32,372
Ovo je prouzročila mržnja.
390
00:30:48,346 --> 00:30:50,223
Nemojte, Veličanstvo.
391
00:30:53,268 --> 00:30:56,145
Sad nije vrijeme da si oduzmete život.
392
00:30:56,813 --> 00:31:00,942
- Ne pokušavaj me zaustaviti, Abullahe.
- Mogu li vam nešto pokazati?
393
00:31:06,573 --> 00:31:09,284
{\an8}Pluto. Napokon je dovršen!
394
00:31:09,367 --> 00:31:11,578
Ovime ih sve pobij!
395
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Ubij svih sedam ukletih robota!
396
00:31:15,373 --> 00:31:16,958
Prepustite to meni.
397
00:31:17,041 --> 00:31:19,752
Pobrinut ću se
i za Borinu istražnu komisiju.
398
00:31:20,253 --> 00:31:22,714
Ali najveći je zločinac Thracija.
399
00:31:23,339 --> 00:31:26,050
No s njima ništa ne možemo učiniti.
400
00:31:26,551 --> 00:31:28,344
Da, možemo, gospodine.
401
00:31:30,638 --> 00:31:34,517
{\an8}Možemo to izvesti. Mogu to ostvariti.
402
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Tišina!
403
00:31:37,770 --> 00:31:40,231
Sve je ovo prouzročila mržnja.
404
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Nitko ne može pobjeći.
405
00:31:49,324 --> 00:31:50,325
Velika erupcija?
406
00:31:50,408 --> 00:31:52,160
Da, predsjedniče.
407
00:31:52,243 --> 00:31:54,537
Erupcija je gotovo sigurna.
408
00:31:54,621 --> 00:31:56,664
Čekaj. Koliko velika?
409
00:31:56,748 --> 00:31:59,167
Naš robot meteorolog dat će vam detalje.
410
00:31:59,250 --> 00:32:00,877
Arnold, vama na usluzi.
411
00:32:02,295 --> 00:32:04,547
Robot koji predviđa erupcije vulkana?
412
00:32:04,631 --> 00:32:06,215
To je već nešto.
413
00:32:06,299 --> 00:32:09,093
Zahvaljujući tebi,
mnogi će životi biti spašeni.
414
00:32:09,177 --> 00:32:14,557
Predsjedniče, bojim se
da mnogi životi neće biti spašeni.
415
00:32:16,184 --> 00:32:17,602
Erupcija će se dogoditi
416
00:32:19,062 --> 00:32:21,022
u Nacionalnom parku Eden.
417
00:32:23,608 --> 00:32:24,984
Blizu je.
418
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Bliži se vrijeme buđenja.
419
00:32:34,869 --> 00:32:38,373
U Nacionalnom parku Eden nema vulkana.
420
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
No na osam kilometara ispod površine
nalazi se veliki bazen magme.
421
00:32:43,002 --> 00:32:45,922
Bazen sadrži
3000 kubičnih kilometara magme
422
00:32:46,005 --> 00:32:48,883
koja se diže i spušta
zbog kretanja tekućine.
423
00:32:49,384 --> 00:32:50,718
Što sad radi?
424
00:32:50,802 --> 00:32:52,011
Diže se.
425
00:32:52,887 --> 00:32:54,013
Ciklusi erupcije?
426
00:32:54,597 --> 00:32:56,724
Otprilike jednom u 5000 godina.
427
00:32:56,808 --> 00:32:58,476
Kad je bila zadnja erupcija?
428
00:32:58,559 --> 00:33:00,687
Prije 5200 godina.
429
00:33:02,981 --> 00:33:05,817
Što ako eruptira?
430
00:33:06,317 --> 00:33:10,363
Izbacit će 100 milijuna tona
žeravice i pepela na sat,
431
00:33:10,446 --> 00:33:15,576
a piroklastični tok uništit će područja
u radijusu od nekoliko stotina kilometara.
432
00:33:15,660 --> 00:33:18,746
Temperatura toka je
oko 700 stupnjeva Celzijeva,
433
00:33:18,830 --> 00:33:21,541
a njegova brzina može dosegnuti 300 km/h.
434
00:33:23,376 --> 00:33:28,131
Izbačeni vulkanski pepeo odmah će
odletjeti 50 kilometara u stratosferu
435
00:33:28,214 --> 00:33:30,133
i prekriti cijeli planet.
436
00:33:30,967 --> 00:33:35,263
Nekoliko stotina milijuna tona pepela
zaklonit će Sunce.
437
00:33:35,763 --> 00:33:37,473
Biljke će uvenuti,
438
00:33:39,058 --> 00:33:43,855
a nakon dugog razdoblja kiselih kiša
započet će ekstremna kriogena faza.
439
00:33:44,689 --> 00:33:48,985
Za nekoliko mjeseci
većina biološkog života bit će mrtva.
440
00:33:51,029 --> 00:33:54,532
I misliš da će se
najgori mogući scenarij dogoditi sada?
441
00:33:55,033 --> 00:33:57,410
U normalnim okolnostima ne.
442
00:33:57,493 --> 00:33:58,578
- Što?
- Što?
443
00:33:59,078 --> 00:34:01,539
Bazen magme definitivno raste,
444
00:34:01,622 --> 00:34:04,417
ali kaldera se ne bi trebala otvoriti
445
00:34:04,500 --> 00:34:07,378
i ne bi trebalo doći
do kataklizmičke erupcije.
446
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
Ajme, čemu onda ova strka?
447
00:34:11,049 --> 00:34:13,718
Pričaš nam o smaku svijeta...
448
00:34:13,801 --> 00:34:14,635
Međutim...
449
00:34:16,679 --> 00:34:20,850
Da nešto umjetno krene prema bazenu magme...
450
00:34:22,351 --> 00:34:23,436
Što je ovo?
451
00:34:23,936 --> 00:34:25,980
To je moja simulacija.
452
00:34:26,064 --> 00:34:29,442
Na primjer, da je ovo antiprotonska bomba...
453
00:34:32,195 --> 00:34:34,197
Antiprotonska bomba.
454
00:34:36,532 --> 00:34:39,744
Imamo problem, predsjedniče!
Upravo sad na tribunalu...
455
00:34:40,328 --> 00:34:42,622
Nitko neće pobjeći.
456
00:34:42,705 --> 00:34:46,834
Ispod Thracije
eksplodirat će ogromna bomba.
457
00:34:55,760 --> 00:34:57,720
Zdravo. Što je bilo?
458
00:34:58,471 --> 00:35:00,139
Nemoj mi reći da si ti...
459
00:35:00,640 --> 00:35:02,683
Da, znao sam.
460
00:35:03,184 --> 00:35:06,270
Zašto si mi tajio nešto tako važno?
461
00:35:06,771 --> 00:35:08,981
Onaj robot meteorolog...
462
00:35:10,149 --> 00:35:13,277
Nije se morao pretvarati da je uznemiren.
463
00:35:13,778 --> 00:35:14,654
Pretvarati?
464
00:35:14,737 --> 00:35:17,031
Nije ti rekao?
465
00:35:17,115 --> 00:35:20,118
Umrijet će većina biološkog života.
466
00:35:21,828 --> 00:35:24,497
Mi roboti ćemo preživjeti.
467
00:35:27,166 --> 00:35:28,251
Bez brige.
468
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Preživjet će i oko
10 % stanovništva Zemlje.
469
00:35:33,047 --> 00:35:37,385
Ti preostali ljudi
moj su dar tebi, predsjedniče.
470
00:35:39,262 --> 00:35:41,889
Takva je situacija, profesore Ochanomizu.
471
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Cijela bi Zemlja eksplodirala...
472
00:35:45,351 --> 00:35:47,103
Na to si mislio, Atome?
473
00:35:47,186 --> 00:35:48,146
Da.
474
00:35:48,646 --> 00:35:52,441
Čekaj! Kad će doći do te eksplozije?
475
00:35:56,154 --> 00:35:59,031
Ako se nastavi kretati ovom brzinom,
476
00:35:59,115 --> 00:36:03,786
Bora će stići
u Nacionalni park Eden za 72 sata.
477
00:36:04,287 --> 00:36:09,250
- Impresivno, profesore Ochanomizu.
- Ali kako znamo da neće ubrzati?
478
00:36:09,750 --> 00:36:12,295
Mislim da je
profesorovo predviđanje točno.
479
00:36:12,795 --> 00:36:14,005
Kako znaš?
480
00:36:17,800 --> 00:36:19,510
Za 72 sata
481
00:36:19,594 --> 00:36:24,557
bit će točno četiri godine otkako je
profesor Abullah izgubio obitelj.
482
00:36:24,640 --> 00:36:28,060
Razumijem. Godišnjica rađanja mržnje...
483
00:36:28,561 --> 00:36:31,105
Postoji li način da to zaustavimo?
484
00:36:31,189 --> 00:36:33,941
Bora se kreće prilično duboko pod zemljom.
485
00:36:34,734 --> 00:36:39,405
Ništa drugo na Zemlji
ne može dosegnuti tu dubinu.
486
00:36:40,281 --> 00:36:42,158
Ako i postoji šansa,
487
00:36:42,241 --> 00:36:46,746
bit će to kad se Bora
približi površini i izazove erupciju.
488
00:36:47,705 --> 00:36:49,165
Ako dođe do toga,
489
00:36:49,248 --> 00:36:52,376
jedini robot koji može zaustaviti Boru je...
490
00:36:57,924 --> 00:36:59,050
Prepustite to meni.
491
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Atome...
492
00:37:05,348 --> 00:37:07,391
Ali prije toga
493
00:37:09,018 --> 00:37:11,145
moram nešto učiniti.
494
00:37:13,356 --> 00:37:16,776
Vidi, vidi. Prošlo je mnogo vremena.
495
00:37:17,276 --> 00:37:19,862
Drago mi je što te vidim, prijatelju.
496
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Došao sam te zamoliti za uslugu.
497
00:37:23,824 --> 00:37:27,036
A da? I ja tebe želim nešto pitati.
498
00:37:27,787 --> 00:37:30,206
Što planiraš s tom formulom?
499
00:37:30,831 --> 00:37:32,083
Dakle, znaš za to?
500
00:37:32,583 --> 00:37:34,085
Odmah sam ih uhvatio,
501
00:37:34,710 --> 00:37:39,674
te čudne moždane valove
koje si emitirao dok si računao.
502
00:37:40,675 --> 00:37:44,303
Žalim što sam to učinio.
Kad sam se probudio u laboratoriju,
503
00:37:44,387 --> 00:37:48,015
podlegao sam valovima mržnje
koji su se komešali svijetom.
504
00:37:48,516 --> 00:37:51,352
I neprijatelj je to sigurno primijetio.
505
00:37:52,645 --> 00:37:53,604
Da.
506
00:37:53,688 --> 00:37:56,357
Zato sam te došao ovo pitati.
507
00:37:57,400 --> 00:38:00,069
Misliš na drugu prijetnju.
508
00:38:17,128 --> 00:38:20,464
Ispunit ću tvoj zahtjev.
509
00:38:21,757 --> 00:38:24,010
Velika hvala.
510
00:38:26,304 --> 00:38:27,305
Atome?
511
00:38:29,515 --> 00:38:31,642
Mogu li te dotaknuti?
512
00:38:50,536 --> 00:38:51,912
Topao si.
513
00:38:53,122 --> 00:38:56,709
Atome, ti si tako...
514
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
Znači, ovo je
515
00:38:59,628 --> 00:39:00,629
srce...
516
00:39:08,637 --> 00:39:09,847
Prekrasno je.
517
00:39:10,348 --> 00:39:12,475
Izgleda kao potpuno novi dom!
518
00:39:13,267 --> 00:39:16,187
Drago nam je
što smo odabrali tebe, Helena.
519
00:39:16,270 --> 00:39:19,148
Drago mi je da vam se sviđa.
520
00:39:19,899 --> 00:39:22,735
{\an8}- Sanjali smo o ovakvoj kući, zar ne?
- Da.
521
00:39:24,362 --> 00:39:27,198
Još ćemo se čuti oko uređenja okućnice.
522
00:39:28,032 --> 00:39:28,949
Hvala vam.
523
00:39:46,425 --> 00:39:47,301
Gesicht...
524
00:39:57,353 --> 00:39:58,187
Atome.
525
00:40:00,523 --> 00:40:01,649
Ti si Helena.
526
00:40:02,650 --> 00:40:06,612
Imaš Gesichta u sebi, zar ne?
527
00:40:07,488 --> 00:40:10,574
Da. Zahvaljujući njemu
uspio sam se vratiti.
528
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
Hvala.
529
00:40:30,469 --> 00:40:32,263
Hvala, Atome.
530
00:40:32,972 --> 00:40:34,932
- Moram ti nešto reći.
- Što?
531
00:40:35,015 --> 00:40:39,061
Gesicht je uvijek mislio na tebe.
532
00:40:39,562 --> 00:40:42,815
Želio te vidjeti
sve do posljednjeg trenutka.
533
00:40:46,819 --> 00:40:49,155
Usprkos onome što mu se dogodilo,
534
00:40:49,238 --> 00:40:50,906
nikad nećeš biti sama.
535
00:40:57,872 --> 00:40:58,998
Hvala, Atome.
536
00:40:59,748 --> 00:41:02,168
Pokušavaš me oraspoložiti, zar ne?
537
00:41:02,960 --> 00:41:04,295
To je istina.
538
00:41:04,378 --> 00:41:06,338
Roboti ne mogu lagati, sjećaš se?
539
00:41:07,840 --> 00:41:08,757
Imaš pravo.
540
00:41:09,467 --> 00:41:10,759
Skoro sam zaboravila.
541
00:41:11,552 --> 00:41:15,306
- Čudno je što toliko plačem, a robot sam.
- Nipošto.
542
00:41:17,766 --> 00:41:20,644
Mogu li te nešto pitati?
543
00:41:20,728 --> 00:41:21,604
Naravno.
544
00:41:21,687 --> 00:41:24,064
Gesicht i ja shvatili smo
545
00:41:24,565 --> 00:41:27,902
da nam nedostaju sjećanja
iz istog razdoblja.
546
00:41:28,903 --> 00:41:32,948
Ja se i dalje ne mogu sjetiti.
547
00:41:33,949 --> 00:41:38,579
Ali Gesicht... Je li možda on
saznao koja su to sjećanja?
548
00:41:40,372 --> 00:41:43,959
Znaš li koja su nam sjećanja nestala?
549
00:41:44,793 --> 00:41:47,421
Ne, Gesicht nije znao ništa o tome.
550
00:41:48,797 --> 00:41:50,758
Skrivaš li nešto?
551
00:41:51,258 --> 00:41:52,092
Ne.
552
00:41:52,176 --> 00:41:56,180
Spremna sam podnijeti svaku tugu,
ma koliko god velika bila.
553
00:41:56,263 --> 00:41:57,389
Sve mi reci.
554
00:42:01,185 --> 00:42:03,354
Ali rekao sam ti sve što znam.
555
00:42:06,565 --> 00:42:07,816
Razumijem.
556
00:42:09,276 --> 00:42:10,319
Odlaziš?
557
00:42:10,819 --> 00:42:11,654
Da.
558
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
Atome?
559
00:42:19,537 --> 00:42:21,830
Možemo li se opet vidjeti?
560
00:42:22,665 --> 00:42:23,791
Naravno.
561
00:42:38,514 --> 00:42:41,016
Roboti ne mogu lagati.
562
00:42:41,809 --> 00:42:42,935
Atome,
563
00:42:43,435 --> 00:42:46,689
upravo si mi lagao.
564
00:42:55,447 --> 00:42:56,282
Hvala.
565
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Hvala,
566
00:43:00,578 --> 00:43:01,412
Atome.
567
00:43:06,333 --> 00:43:07,209
Gesichte,
568
00:43:07,876 --> 00:43:08,961
došlo je vrijeme.
569
00:43:10,004 --> 00:43:11,880
Svima sam odao počast.
570
00:43:12,631 --> 00:43:15,050
Rekao sam im da će ovo biti kraj svega.
571
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
{\an8}Uskoro će početi.
572
00:43:24,977 --> 00:43:26,186
Moram ići.
573
00:43:27,021 --> 00:43:28,856
Zbogom, Gesichte.
574
00:44:24,453 --> 00:44:26,497
Pluto!
575
00:45:03,534 --> 00:45:05,494
{\an8}Uništit ću te!
576
00:45:12,710 --> 00:45:15,045
Možda si pun mržnje...
577
00:45:17,756 --> 00:45:20,718
No moja je mržnja veća od tvoje.
578
00:45:23,470 --> 00:45:24,346
Atome.
579
00:45:25,764 --> 00:45:27,850
Nemoj, Atome!
580
00:45:28,934 --> 00:45:32,062
Mont Blanc je volio šume.
581
00:45:33,480 --> 00:45:36,108
Pokušao je zaštititi švicarske šume.
582
00:45:36,608 --> 00:45:38,152
Nije htio umrijeti.
583
00:45:39,528 --> 00:45:42,364
Sjever Broj 2 više se nikad
nije želio boriti.
584
00:45:43,282 --> 00:45:45,284
Volio je glazbu.
585
00:45:45,784 --> 00:45:48,078
Ni on nije htio umrijeti.
586
00:45:48,787 --> 00:45:51,331
Ali ti...
587
00:45:52,416 --> 00:45:55,586
Imaš pravo. Ubio sam ih!
588
00:46:04,553 --> 00:46:05,846
Brando...
589
00:46:06,722 --> 00:46:10,142
Volio je svoju obitelj
i vjerovao je u budućnost.
590
00:46:11,101 --> 00:46:14,062
Brando i Heraklo bili su suparnici,
591
00:46:14,146 --> 00:46:17,649
ali ujedinilo ih je
najsnažnije prijateljstvo!
592
00:46:18,233 --> 00:46:21,028
Siguran sam da nijedan od njih
593
00:46:22,362 --> 00:46:26,784
nije htio umrijeti!
594
00:46:34,208 --> 00:46:38,796
Epsilon je bio toliko protiv rata
da je odbio novačenje.
595
00:46:39,296 --> 00:46:42,633
Pokušao je dati svoju ljubav djeci
596
00:46:42,716 --> 00:46:44,802
koja su izgubila sve u ratu!
597
00:46:45,677 --> 00:46:47,554
Nije htio umrijeti!
598
00:47:01,735 --> 00:47:05,405
A u meni je Gesichtova...
599
00:47:07,741 --> 00:47:09,576
mržnja!
600
00:47:12,120 --> 00:47:13,539
Prestani, Atome!
601
00:47:13,622 --> 00:47:16,083
Pluto se ne koristi tornadom!
602
00:47:16,166 --> 00:47:18,252
U njemu je i dalje dobro srce!
603
00:47:19,545 --> 00:47:20,921
Idem i ja.
604
00:47:21,004 --> 00:47:24,758
Čekaj, Uran! Ne možeš mu pomoći!
605
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Ali ako nešto ne učinimo, Atom će...
606
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
U redu je.
607
00:47:28,303 --> 00:47:31,974
Atom je snažan. Neće tako lako izgubiti!
608
00:47:32,057 --> 00:47:34,142
- Što ako je presnažan?
- Što
609
00:47:34,226 --> 00:47:37,145
Presnažan je
i nitko ne zna što može učiniti!
610
00:47:39,189 --> 00:47:43,277
Ako su mržnja
ili tuga presnažne, Atom bi mogao...
611
00:47:44,027 --> 00:47:45,571
Mogao bi ubiti!
612
00:47:47,239 --> 00:47:48,532
Moramo vjerovati.
613
00:47:49,116 --> 00:47:52,077
To je sve što možemo.
614
00:47:52,578 --> 00:47:55,747
Atom nije takav dečko.
615
00:48:00,210 --> 00:48:03,088
Udaljeni smo 75 kilometara
od Atomova signala!
616
00:48:03,171 --> 00:48:04,631
Atome...
617
00:48:05,632 --> 00:48:09,553
Platit ćeš za ovo!
618
00:48:21,315 --> 00:48:22,149
Atome...
619
00:48:29,698 --> 00:48:30,532
Atome...
620
00:48:38,749 --> 00:48:39,708
Atome...
621
00:48:46,506 --> 00:48:47,341
Atome...
622
00:48:53,972 --> 00:48:54,848
Atome...
623
00:48:59,269 --> 00:49:00,103
Atome,
624
00:49:00,938 --> 00:49:04,691
ništa ne proizlazi iz mržnje.
625
00:49:24,419 --> 00:49:25,253
{\an8}Svi vi...
626
00:49:25,921 --> 00:49:27,547
{\an8}Kao što ste rekli...
627
00:49:37,516 --> 00:49:38,350
Pluto.
628
00:49:41,812 --> 00:49:44,022
Što je ovo?
629
00:49:48,026 --> 00:49:50,654
{\an8}Što je ovo?
630
00:50:03,458 --> 00:50:04,334
Pluto...
631
00:50:04,835 --> 00:50:07,254
Ne, ti si Sahad.
632
00:50:09,256 --> 00:50:11,216
Ni ja ne znam zašto.
633
00:50:11,925 --> 00:50:14,469
Zašto padaju?
634
00:50:15,095 --> 00:50:16,513
Ne razumijem.
635
00:50:31,611 --> 00:50:32,696
Zvijezda padalica.
636
00:50:33,697 --> 00:50:36,992
Ljudi kažu, kad zaželiš želju
dok zvijezda padalica pada,
637
00:50:37,075 --> 00:50:39,077
da će im se snovi ostvariti.
638
00:50:41,913 --> 00:50:43,415
Jesi li zaželio želju?
639
00:50:45,333 --> 00:50:46,376
Ja jesam.
640
00:50:53,383 --> 00:50:55,761
Što si poželio?
641
00:50:56,636 --> 00:50:58,221
Vjerojatno isto što i ti.
642
00:51:01,391 --> 00:51:02,684
Vrijeme je.
643
00:51:04,102 --> 00:51:05,020
Sahade,
644
00:51:05,520 --> 00:51:06,897
moram ići.
645
00:51:06,980 --> 00:51:10,192
Kamo ideš, Atome?
646
00:51:37,469 --> 00:51:41,264
Nacionalni park Eden
trenutačno je u iznimno opasnom stanju.
647
00:51:41,348 --> 00:51:42,974
Nije me briga. Slijećemo!
648
00:51:43,058 --> 00:51:46,186
Ali, profesore Ochanomizu...
649
00:51:46,269 --> 00:51:47,687
Što pokazuje Atomov GPS?
650
00:51:48,396 --> 00:51:50,148
Bio je ovdje do maloprije.
651
00:51:50,732 --> 00:51:53,276
Ne mislite valjda da je Pluto...
652
00:51:53,360 --> 00:51:57,405
Atom više nije tako slab kao što mislite.
653
00:51:58,198 --> 00:52:00,867
Jer sam ga prožeo
neuravnoteženim emocijama.
654
00:52:01,535 --> 00:52:02,536
Dr. Tenma!
655
00:52:03,036 --> 00:52:06,081
Atom je možda ubio Pluta.
656
00:52:06,581 --> 00:52:08,458
Ali problem je Bora.
657
00:52:08,959 --> 00:52:13,630
Bora će uskoro uništiti Zemlju.
Ni Atom ga ne može zaustaviti.
658
00:52:19,636 --> 00:52:20,887
Sletjeli smo.
659
00:52:21,721 --> 00:52:23,014
Otvorite vrata!
660
00:52:23,640 --> 00:52:27,561
- Uzmite, profesore Ochanomizu.
- Vani je zrak pun mržnje!
661
00:52:28,645 --> 00:52:31,439
Abullahova mržnja
izjedala je sve druge emocije
662
00:52:31,523 --> 00:52:33,567
dok ništa nije ostalo.
663
00:52:35,026 --> 00:52:37,112
Bora je utjelovljenje mržnje.
664
00:52:37,946 --> 00:52:40,740
Zemlja je osuđena
na propast, bez obzira na sve.
665
00:52:42,033 --> 00:52:43,618
To je samo u teoriji.
666
00:52:45,704 --> 00:52:49,166
Proveli ste previše vremena
u laboratoriju.
667
00:52:50,083 --> 00:52:52,419
Trebali biste izaći na svježi zrak.
668
00:52:53,670 --> 00:52:56,673
U teoriji, Zemlja je osuđena na propast.
669
00:52:57,174 --> 00:53:00,302
Gdje god se sakrili, svi ćemo umrijeti.
670
00:53:02,846 --> 00:53:07,726
Ali čak i pred licem smrti,
iako smo potpuno svjesni svoje sudbine,
671
00:53:08,310 --> 00:53:11,188
{\an8}mi ljudi ne gubimo nadu do samog kraja.
672
00:53:15,150 --> 00:53:16,526
Baš poput Atoma.
673
00:53:18,153 --> 00:53:21,698
Vi ste briljantan znanstvenik, dr. Tenma.
674
00:53:22,991 --> 00:53:27,787
Stvorili ste Gojija, ali i Atoma.
675
00:53:41,885 --> 00:53:43,178
Što...
676
00:53:45,138 --> 00:53:46,223
Nema nikoga?
677
00:53:48,934 --> 00:53:49,768
POMICANJE KORE
678
00:53:49,851 --> 00:53:52,062
Nema odgovora iz Orchid Cityja!
679
00:53:52,145 --> 00:53:54,731
Još jedan snažan potres u glavnom gradu!
680
00:53:54,814 --> 00:53:59,569
Je li uzrok pomicanje Zemljine kore
u Nacionalnom parku Eden?
681
00:53:59,653 --> 00:54:03,073
Da, a ako se dogodi udar velikih razmjera...
682
00:54:03,156 --> 00:54:04,574
Udar velikih razmjera?
683
00:54:04,658 --> 00:54:08,078
Na primjer,
ako eksplodira antiprotonska bomba,
684
00:54:08,578 --> 00:54:09,537
Zemlja će...
685
00:54:11,414 --> 00:54:13,750
Moramo proglasiti izvanredno stanje!
686
00:54:15,126 --> 00:54:17,045
Predsjedniče?
687
00:54:25,011 --> 00:54:27,138
Ovdje smo sigurni, zar ne?
688
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Ovdje sam zaštićen, zar ne?
689
00:54:30,725 --> 00:54:32,894
Da, ja ću te štititi.
690
00:54:36,314 --> 00:54:37,607
U zamjenu za to,
691
00:54:38,942 --> 00:54:41,820
bit ćeš moj rob do kraja života.
692
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Atome?
693
00:54:55,792 --> 00:54:57,460
Atom je dolje?
694
00:54:57,544 --> 00:55:01,673
Pokušava onesposobiti Boru
i antiprotonsku bombu.
695
00:55:01,756 --> 00:55:04,467
Atom to može, zar ne?
696
00:55:04,551 --> 00:55:05,969
Da. No međutim,
697
00:55:07,304 --> 00:55:10,598
{\an8}prije no što stigne do cilja,
tijelo će mu se rastopiti.
698
00:55:25,447 --> 00:55:26,281
Bora...
699
00:55:29,367 --> 00:55:30,744
Čuješ li me, Bora?
700
00:55:31,536 --> 00:55:35,707
Gesicht me naučio
da ništa ne proizlazi iz mržnje.
701
00:55:36,374 --> 00:55:37,667
Mržnja mora prestati.
702
00:55:44,424 --> 00:55:46,551
Pokušao sam, ali ne daješ mi izbora.
703
00:55:46,634 --> 00:55:50,305
Počet ću. Treba mi
pet minuta da onesposobim bombu.
704
00:55:51,181 --> 00:55:54,017
Imam pet minuta
dok mi se tijelo ne počne topiti.
705
00:55:54,934 --> 00:55:56,561
U teoriji je to nemoguće.
706
00:55:57,729 --> 00:55:59,731
Ali moram pokušati!
707
00:56:06,196 --> 00:56:09,532
Zaštitit ću tvoje tijelo.
708
00:56:10,575 --> 00:56:11,493
Sahade...
709
00:56:12,077 --> 00:56:13,495
Krenimo.
710
00:56:14,371 --> 00:56:15,205
Dobro.
711
00:56:25,548 --> 00:56:28,009
Griješiš.
712
00:56:28,093 --> 00:56:30,929
Ništa ne proizlazi iz mržnje!
713
00:56:35,558 --> 00:56:40,230
Atome, pošalji mi
nacrt antiprotonske bombe.
714
00:56:40,313 --> 00:56:41,564
- Što?
- Požuri se!
715
00:57:27,735 --> 00:57:30,113
Stvaranje polja cvijeća...
716
00:57:30,613 --> 00:57:33,074
To je bio moj poziv.
717
00:57:34,159 --> 00:57:37,203
Više nikad ne mogu biti Sahad.
718
00:57:37,912 --> 00:57:41,207
Atome, reci Uran umjesto mene.
719
00:57:41,291 --> 00:57:42,208
Što?
720
00:57:43,835 --> 00:57:47,297
Bilo mi je drago
što smo mogli zajedno slikati.
721
00:57:47,380 --> 00:57:49,299
Zahvali joj!
722
00:57:49,382 --> 00:57:50,508
Sahade!
723
00:57:54,512 --> 00:57:57,307
Sahade!
724
00:58:02,687 --> 00:58:05,982
Moramo se odmah evakuirati!
Može eksplodirati svaki čas.
725
00:58:06,065 --> 00:58:09,569
Evakuacija je besmislena.
Ako eksplodira, Zemlja će nestati.
726
00:58:14,199 --> 00:58:15,033
Atome?
727
00:58:18,536 --> 00:58:19,412
Atome?
728
00:58:24,959 --> 00:58:28,379
Atome, pobrini se za Zemlju.
729
00:58:34,928 --> 00:58:36,054
Sahade!
730
00:59:35,947 --> 00:59:38,074
Koji vrag?
731
00:59:39,576 --> 00:59:41,369
To je Peltierov učinak...
732
00:59:42,370 --> 00:59:44,998
Kad se spoje metali različitih svojstava,
733
00:59:45,498 --> 00:59:47,500
uz primjenu visokog napona,
734
00:59:47,584 --> 00:59:50,461
dolazi do iznenadne apsorpcije topline,
735
00:59:50,545 --> 00:59:53,548
što rezultira
ekstremno niskom temperaturom.
736
00:59:56,718 --> 00:59:57,677
Pogledajte nebo!
737
01:00:08,521 --> 01:00:10,398
Briljantno!
738
01:00:10,481 --> 01:00:13,151
Izgleda kao polje cvijeća.
739
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
{\an8}Pluto...
740
01:00:27,999 --> 01:00:30,960
{\an8}Ne, Sahad je spasio Zemlju.
741
01:00:39,344 --> 01:00:40,178
Atom...
742
01:00:51,022 --> 01:00:54,317
Samo sam htio zaštititi naše građane.
743
01:00:54,817 --> 01:00:57,403
Zaštititi njihovu budućnost.
744
01:00:57,987 --> 01:00:59,656
To je sve što sam htio.
745
01:01:00,156 --> 01:01:02,700
Ej? Nešto nije u redu.
746
01:01:03,910 --> 01:01:05,953
Magma se počela smirivati.
747
01:01:06,454 --> 01:01:08,081
Eksplozija je zaustavljena.
748
01:01:09,374 --> 01:01:11,000
Je li to bio Atom?
749
01:01:11,084 --> 01:01:12,543
Baš dosadno...
750
01:01:22,762 --> 01:01:24,347
Hvala Bogu.
751
01:01:24,430 --> 01:01:26,057
Baš mi je drago.
752
01:01:26,140 --> 01:01:29,394
Mogu smisliti drugi plan.
753
01:01:29,477 --> 01:01:31,521
Moje su opcije beskonačne.
754
01:01:32,814 --> 01:01:33,773
Molim te!
755
01:01:34,273 --> 01:01:38,236
Pronađimo način da zajedno napredujemo
bez uništavanja ljudske rase!
756
01:01:40,279 --> 01:01:41,280
Tko je to?
757
01:01:53,292 --> 01:01:56,921
Dobro došao, Brau1589.
758
01:01:57,004 --> 01:02:01,884
Počnimo zajedno
sa stvaranjem našeg novog svijeta.
759
01:02:02,635 --> 01:02:05,847
Tako topao. I tako slab.
760
01:02:07,598 --> 01:02:10,935
Sad vidim, Atome.
761
01:02:15,606 --> 01:02:18,025
Čovječe. Kakvo razočaranje.
762
01:02:18,109 --> 01:02:21,904
Mislio sam da si uzašao
u carstvo bogova poput mene.
763
01:02:46,053 --> 01:02:47,555
Ovo nije kraj.
764
01:02:48,055 --> 01:02:51,184
Osim ako mržnja ne nestane iz svijeta,
765
01:02:51,684 --> 01:02:53,186
doći će netko drugi...
766
01:02:54,520 --> 01:02:58,483
Profesore, hoćemo li ikad dočekati dan
kad više neće biti mržnje?
767
01:02:58,983 --> 01:03:02,904
Ne znam. Možemo se
samo nadati da će taj dan doći.
768
01:03:05,948 --> 01:03:06,949
Mont Blanc,
769
01:03:07,450 --> 01:03:08,701
Sjever Broj 2,
770
01:03:09,202 --> 01:03:10,203
Brando,
771
01:03:10,703 --> 01:03:11,871
Heraklo,
772
01:03:12,371 --> 01:03:13,456
Epsilon,
773
01:03:13,956 --> 01:03:14,832
Gesicht
774
01:03:15,917 --> 01:03:17,585
i Sahad...
775
01:03:19,086 --> 01:03:21,005
Siguran sam da se mole
776
01:03:22,006 --> 01:03:23,633
da taj dan dođe.
777
01:03:26,803 --> 01:03:28,012
Svi oni.
778
01:06:00,289 --> 01:06:03,960
{\an8}Prijevod titlova: Dejan Rakar