1 00:00:50,216 --> 00:00:51,843 Nekoć davno 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,930 u zemlji Manu Katche živjelo je pleme Nanabu. 3 00:00:56,931 --> 00:01:00,602 Nanabu je bio miroljubiv narod koji je mrzio borbu. 4 00:01:03,438 --> 00:01:07,942 Jednog dana pleme koje je nosilo zlato došlo je u brodovima. 5 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 Pleme je reklo Nanabuima 6 00:01:13,364 --> 00:01:18,787 da će svatko tko posjeduje to nešto zvano „zlato” biti sretan. 7 00:01:19,662 --> 00:01:23,625 Nanabui su zamijenili nekoliko konja za zlato. 8 00:01:24,626 --> 00:01:27,837 Glasine o zlatu brzo su se proširile 9 00:01:28,338 --> 00:01:32,759 i Nanabui su se ubrzo odrekli svih svojih konja. 10 00:01:33,259 --> 00:01:38,181 Ne samo to, čak su predali svoje kuće i dragocjenu zemlju 11 00:01:38,264 --> 00:01:41,935 prema savjetu plemena koje je nosilo zlato. 12 00:01:42,435 --> 00:01:46,773 Nanabu ljudi izgubili su sve. 13 00:01:47,273 --> 00:01:51,402 Na kraju su otjerani na planinu Manabonzo 14 00:01:52,070 --> 00:01:55,865 gdje su se jedan po jedan bacali u njegovo vulkansko grlo. 15 00:01:56,991 --> 00:02:01,830 Duhovi naroda Nanabu pretvoreni su u diva. 16 00:02:02,330 --> 00:02:05,917 Taj div spava duboko u vulkanu, 17 00:02:06,417 --> 00:02:10,213 a legenda kaže da će jednog dana opet ustati 18 00:02:10,296 --> 00:02:13,800 ovdje u Nacionalnom parku Eden. 19 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Razumijem. 20 00:02:15,510 --> 00:02:19,305 Idemo u lokalni rezervat. 21 00:02:19,389 --> 00:02:21,850 Ostanite blizu zastave, molim vas. 22 00:02:34,320 --> 00:02:36,447 Gotovo je. Sve. 23 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 Svi su mrtvi. 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 Da, sve je prošlo po planu. 25 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 Uklonili smo sve što bi moglo predstavljati prijetnju našoj zemlji. 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 Naša zemlja, Thracija, 27 00:02:52,630 --> 00:02:54,465 zauvijek će biti prosperitetna! 28 00:02:55,341 --> 00:02:57,969 NACIONALNI PARK EDEN 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 Tse Tse Mar, plemenski starješina. 30 00:03:02,974 --> 00:03:05,351 Ima ulogu tjeranja zla i drugih stvari. 31 00:03:08,396 --> 00:03:10,273 Što mumlja? 32 00:03:10,356 --> 00:03:12,400 Možete li nam prevesti? 33 00:03:13,318 --> 00:03:14,777 Da vidimo... 34 00:03:17,071 --> 00:03:22,744 „Zao duh vreba pod zemljom... 35 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 {\an8}Njegova ljutnja 36 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 {\an8}dokrajčit će svijet.” 37 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Dovršili smo prijenos. 38 00:03:39,260 --> 00:03:43,640 Ovdje imamo maksimalno osiguranje. Što god da se dogodi, bit ćemo u redu. 39 00:03:44,641 --> 00:03:46,601 „Što god da se dogodi”, ha? 40 00:03:52,357 --> 00:03:55,318 - Što misliš da će se sljedeće dogoditi? - Molim? 41 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 Atom je budan. 42 00:03:59,447 --> 00:04:01,532 Što će se sljedeće dogoditi? 43 00:04:04,452 --> 00:04:06,120 Jesu li locirali dr. Tenmu? 44 00:04:06,204 --> 00:04:07,538 Ne još. 45 00:04:08,915 --> 00:04:09,999 Što ste učinili, 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,460 dr. Tenma? 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,380 Što ste učinili Atomu? 48 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Rekao je da je instalirao neki program. 49 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 Program? 50 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 Kakav program? 51 00:04:24,347 --> 00:04:25,473 Ne znam. 52 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 Ali osjetila sam kad se Atom probudio. 53 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 Negdje u svijetu 54 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 velika se tuga proširila eksplozijom. 55 00:04:36,359 --> 00:04:37,568 Ministre Ochanomizu! 56 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 Imamo problem! Atom. 57 00:04:43,283 --> 00:04:46,995 Rekao je da želi olovku pa smo mu je dali. A onda... 58 00:04:47,704 --> 00:04:48,746 Zaboga! 59 00:04:48,830 --> 00:04:50,873 Pustite me! 60 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 Atome? 61 00:05:00,550 --> 00:05:02,510 Izvedi je, brzo. 62 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Da, gospodine. 63 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Ne, pustite me! 64 00:05:06,681 --> 00:05:11,644 Ne! Atome, što pišeš? Atome! 65 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 Ministre Ochanomizu, kakva je to formula? 66 00:05:14,564 --> 00:05:18,026 To je plan za antiprotonsku bombu. 67 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 Antiprotonska bomba? 68 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 To je formula za uništenje Zemlje. 69 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 Atom... 70 00:05:37,670 --> 00:05:41,591 Dovršio je formulu za bombu 71 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 koja će uništiti Zemlju. 72 00:05:50,767 --> 00:05:55,313 Vidi, vidi. Prava je čast što me posjećuje tako poznati robotičar. 73 00:05:57,648 --> 00:05:59,442 A opet, znao sam da ćeš doći. 74 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Atom se probudio, zar ne? 75 00:06:01,903 --> 00:06:04,197 Je li rekao: „Dobro jutro, tata”? 76 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 Znao si. Impresivno. 77 00:06:10,286 --> 00:06:13,247 Kad se probudi umjetna inteligencija poput Atomove, 78 00:06:13,331 --> 00:06:16,376 svi mi diljem svijeta primijetimo. 79 00:06:17,460 --> 00:06:21,839 Ti si jedina umjetna inteligencija koja se može usporediti s Atomovom. 80 00:06:21,923 --> 00:06:26,594 Nisi me došao popraviti, zar ne? 81 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 Želim te nešto pitati. 82 00:06:31,265 --> 00:06:34,852 Ako me popraviš, možda bih bio voljan razgovarati. 83 00:06:44,654 --> 00:06:47,740 Dr. Tenma, više se neću oslanjati na vašu pomoć! 84 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 Vratit ću Atoma! 85 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 - Ministre Ochanomizu, imamo hitan slučaj! - Što je? 86 00:06:53,913 --> 00:06:56,791 Atom je pobjegao. 87 00:06:58,459 --> 00:07:00,002 Ne mogu vjerovati. 88 00:07:00,086 --> 00:07:03,756 Zidovi su trebali spriječiti svaki napad, no Atom ga je probio. 89 00:07:04,465 --> 00:07:05,425 Kamo je otišao? 90 00:07:05,508 --> 00:07:07,301 Pratit ćemo ga preko GPS-a. 91 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 Zatražite vojnu pomoć! 92 00:07:09,345 --> 00:07:11,764 Ne, ja ću to riješiti. 93 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Trenutačno je u Kudanshiti. Nije daleko. 94 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 Dr. Tenma, što ste učinili Atomu? 95 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 Ali znao sam kako ga probuditi. 96 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 Uništavanjem ravnoteže. 97 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 Ljutnja, tuga, mržnja... 98 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 Ubacivanjem neuravnoteženih emocija. 99 00:07:37,665 --> 00:07:40,585 Rekao je da je instalirao neki program. 100 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 Nije mogao... 101 00:07:46,841 --> 00:07:51,095 Ugradio si Gesichtov memorijski čip u Atoma, zar ne? 102 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Da. 103 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 On sadrži sjećanja njegovih posljednjih trenutaka. 104 00:07:57,602 --> 00:08:00,354 Što ako je posljednja uspomena urezana u čip 105 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 bila mržnja? 106 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Bolje ti je 107 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 da me ne naljutiš. 108 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 Što je bilo? 109 00:08:35,848 --> 00:08:37,350 Atom je živ... 110 00:08:37,934 --> 00:08:40,811 Što? Ali nisu li svi uništeni? 111 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Živ je. 112 00:08:43,189 --> 00:08:46,108 I ispunjen je nevjerojatnom količinom mržnje. 113 00:08:46,192 --> 00:08:47,109 Mržnje? 114 00:08:47,860 --> 00:08:51,030 Ne budi smiješan. Roboti ne mogu mrziti. 115 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 Nisi to znao? 116 00:08:55,201 --> 00:08:57,745 Mislio si da roboti ne osjećaju ljutnju? 117 00:08:58,246 --> 00:09:00,790 Mislio si da roboti ne mogu plakati? 118 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 Mislio si da roboti ne osjećaju mržnju? 119 00:09:39,120 --> 00:09:39,954 Atome... 120 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Je li to puž? 121 00:10:11,235 --> 00:10:13,237 Odredi B i C, idite prema jugu! 122 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 Kurt! Ako se nešto dogodi Kurtu, ja... 123 00:10:15,781 --> 00:10:17,908 Molim vas, spasite mi sina! 124 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 Gospođo, molim vas, smirite se. 125 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Gdje je pojačanje? 126 00:10:26,167 --> 00:10:28,919 Ja sam Gesicht iz Europola. Kakva je situacija? 127 00:10:29,545 --> 00:10:32,048 Čini se da počinitelj ne želi pregovarati. 128 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 Zabarikadirao se tu naprijed. 129 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Kakvo oružje ima? 130 00:10:36,761 --> 00:10:39,555 Automatsku pušku. Vojna razina. 131 00:10:40,556 --> 00:10:42,433 Naprijed je, iza konstrukcije. 132 00:10:58,366 --> 00:10:59,909 Tiho, derište jedno! 133 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Baci pištolj! 134 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 Ne približavaj se! 135 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 Ako se približiš, upucat ću ga! Ozbiljan sam! 136 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 Ti si Kurt. 137 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 Ja sam robot policajac. 138 00:11:14,757 --> 00:11:18,469 Ovaj elektromagnetski pištolj pogodit će samo zlikovca. 139 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 Obećavam da te neće pogoditi. 140 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 Hej, zar me nisi čuo? 141 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Ali moraš biti savršeno miran. 142 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Kurte! 143 00:11:31,023 --> 00:11:33,567 Misli na ljude koje najviše voliš. 144 00:11:34,360 --> 00:11:36,237 Ljude koje najviše volim. 145 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 To će ti dati hrabrost. 146 00:11:38,114 --> 00:11:41,117 Začepi! Raznijet ću mu glavu! 147 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 Mama... 148 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 Tata... 149 00:11:45,996 --> 00:11:47,123 Bravo. 150 00:11:47,206 --> 00:11:51,377 Mama, tata, mama, tata... 151 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 Odlično, Kurte. Baš si snažan. 152 00:11:53,629 --> 00:11:57,717 Mama, tata, mama, tata... 153 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 Osumnjičenik osiguran! 154 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Bio si sjajan, Kurte. 155 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 Kurte! 156 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 Kurte! 157 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Kurte! 158 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 Kurte! 159 00:12:25,202 --> 00:12:27,580 Mamice! Tatice! 160 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Hvala Bogu da si dobro, Kurte! 161 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Kurte! 162 00:12:35,337 --> 00:12:37,256 Više te nikad neću pustiti! 163 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 Nikad te neću pustiti, čak i ako dođe kraj svijeta! 164 00:12:55,816 --> 00:12:59,862 „Nikad te neću pustiti, čak i ako dođe kraj svijeta.” 165 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Hej, ti! Miči se s puta! 166 00:13:08,245 --> 00:13:09,747 Oprostite. 167 00:13:18,631 --> 00:13:22,384 Čovječe, tip je baš napravio scenu. 168 00:13:22,468 --> 00:13:24,970 Izgubio sam cijeli dan posla. 169 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Provjerit ću dijelove koji se mogu reciklirati prije nego što počnem drobiti. 170 00:13:33,687 --> 00:13:37,149 Mogao bih zaraditi ako prodam dijelove robotskoj bolnici. 171 00:13:40,569 --> 00:13:41,445 Oprostite! 172 00:13:42,154 --> 00:13:43,447 Samo trenutak! 173 00:13:43,531 --> 00:13:44,406 Što? 174 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 Kreće se. 175 00:14:00,798 --> 00:14:02,550 Ovaj je robot i dalje živ. 176 00:14:07,680 --> 00:14:11,308 Ne, previše je oštećen da bismo ga nazvali živim. 177 00:14:11,809 --> 00:14:15,187 I to je prilično star model. Nije ostalo ništa korisno. 178 00:14:16,647 --> 00:14:18,941 Morat će se zdrobiti. 179 00:14:19,024 --> 00:14:19,942 Uzet ću ga. 180 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Oprostite. 181 00:14:37,084 --> 00:14:38,210 Ovo dijete... 182 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 „Dijete”? 183 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 Mogu li ga dobiti? 184 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Naravno. Meni ne smeta. 185 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 To je samo smeće. 186 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Možeš dobiti cijelo tijelo za 500 zeusa. 187 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 Helena. 188 00:15:00,649 --> 00:15:02,735 Na putu sam kući. 189 00:15:03,235 --> 00:15:05,029 Imam iznenađenje za tebe. 190 00:15:06,614 --> 00:15:11,243 Što je? Morat ćeš pričekati i vidjeti. Znam da će ti se svidjeti. 191 00:15:12,745 --> 00:15:13,871 Brzo ću doći kući. 192 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Da. 193 00:15:24,423 --> 00:15:25,466 Prohodao je... 194 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 Prohodao je, Gesichte. 195 00:15:27,551 --> 00:15:28,385 Da! 196 00:15:29,303 --> 00:15:32,348 Tako je. Sjajno ti ide! Još samo malo! 197 00:15:33,140 --> 00:15:34,975 Je li to zaista naše dijete? 198 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 Da, to je naše dijete. 199 00:15:38,562 --> 00:15:39,480 Živo je. 200 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 Dijete je živo! 201 00:15:43,275 --> 00:15:48,113 Napokon shvaćam što znači biti živ. 202 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 Ovo znači živjeti. 203 00:15:55,496 --> 00:15:56,664 Tata... 204 00:15:57,998 --> 00:15:59,291 Mama... 205 00:16:01,502 --> 00:16:03,754 Moramo djetetu dati ime. 206 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 Imaš pravo. 207 00:16:08,300 --> 00:16:10,469 Robita. Što kažeš? 208 00:16:11,095 --> 00:16:12,096 Robita. 209 00:16:13,138 --> 00:16:14,807 Baš prekrasno ime. 210 00:16:15,307 --> 00:16:18,852 Nikad te neću pustiti, čak i ako dođe kraj svijeta. 211 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 Stani! 212 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 Pogriješio sam! 213 00:16:33,242 --> 00:16:34,827 Ja... 214 00:16:36,203 --> 00:16:38,080 Molim te, poštedi me! 215 00:16:42,126 --> 00:16:44,086 Molim te, nemoj! 216 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Nemoj me upucati! 217 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Gesichte... 218 00:17:07,568 --> 00:17:10,112 Haase, želim vas nešto pitati. 219 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Nestaje li ikad ta mržnja u ljudima? 220 00:17:14,450 --> 00:17:18,746 Ili nikad ne nestane, koliko god je puta pokušali izbrisati? 221 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 Najviše sam se bojao... 222 00:17:25,294 --> 00:17:29,423 Najviše sam se bojao sebe sad kad sam naučio kako mrziti. 223 00:17:30,007 --> 00:17:30,883 Što? 224 00:17:37,681 --> 00:17:38,557 Čekajte! 225 00:17:43,479 --> 00:17:47,441 Ne znam može li ta mržnja nestati, 226 00:17:48,150 --> 00:17:49,068 ali... 227 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 Moja mržnja jest... 228 00:18:16,470 --> 00:18:18,347 Što je bilo, Ali? 229 00:18:19,264 --> 00:18:22,935 Čuo si pucanj, zar ne? Ovdje je opasno. 230 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 Dođi ovamo. 231 00:18:26,146 --> 00:18:29,316 Znaš, imam dijete poput tebe... 232 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 Ali! 233 00:18:36,198 --> 00:18:38,367 Što je bilo, Ali? 234 00:18:48,085 --> 00:18:49,878 Ništa se neće roditi iz ovoga. 235 00:18:53,340 --> 00:18:57,678 Ništa ne proizlazi iz mržnje. 236 00:19:31,211 --> 00:19:32,129 Atome. 237 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Ti... 238 00:19:39,845 --> 00:19:41,138 Sad sam dobro, 239 00:19:41,638 --> 00:19:42,890 profesore Ochanomizu. 240 00:19:54,401 --> 00:19:55,777 {\an8}Atome, dječače moj. 241 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 Mržnja je nestala. 242 00:20:04,494 --> 00:20:08,540 Mržnja i tuga nikad ne blijede. 243 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 Možda i misliš da su nestale, ali one i dalje tiho gore. 244 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 To je sigurno. 245 00:20:18,342 --> 00:20:20,344 Želim te pitati nešto. 246 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 Zato sam i došao. 247 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 Gdje je Abullah? 248 00:20:26,225 --> 00:20:28,477 Imam odgovornost zaustaviti sve ovo. 249 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 Ne moraš ga tražiti. 250 00:20:32,981 --> 00:20:35,275 On će pronaći tebe. 251 00:20:43,408 --> 00:20:49,039 TAKSI 252 00:20:49,122 --> 00:20:50,624 Oprostite što ste čekali. 253 00:20:51,124 --> 00:20:51,959 Nije problem. 254 00:20:52,042 --> 00:20:53,377 U zračnu luku, molim. 255 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 Da, gospodine. 256 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 Hajde, reci nam, Atome. 257 00:21:09,393 --> 00:21:13,730 Dobro. Gesichtov memorijski čip ugrađen je u mene. 258 00:21:14,731 --> 00:21:19,695 Reći ću vam detalje o onome što je njegova istraga otkrila. 259 00:21:21,029 --> 00:21:24,366 Kad je Darije XIV. bio diktator Perzijskog Kraljevstva, 260 00:21:24,449 --> 00:21:26,660 razvio je plan kako brzo pretvoriti 261 00:21:26,743 --> 00:21:29,413 svoje pustinjsko kraljevstvo u plodnu zemlju. 262 00:21:30,205 --> 00:21:36,378 Tražio je profesora Abullaha da napravi robota koji mijenja zemlju. 263 00:21:37,587 --> 00:21:39,589 Plan se zvao projekt Bora. 264 00:21:40,173 --> 00:21:42,926 Dakle, nije bilo oružje za masovno uništenje? 265 00:21:43,010 --> 00:21:46,054 Nije. Barem ne u početku. 266 00:21:46,763 --> 00:21:49,766 No projekt Bora naišao je na mnoge prepreke. 267 00:21:49,850 --> 00:21:53,812 Svaki prototip koji je prof. Abullah stvorio propao je i odbačen je. 268 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 To su otkrili prof. Ochanomizu i ostali. 269 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 Groblje robota... 270 00:22:03,196 --> 00:22:05,824 Onda je profesor Abullah došao na ideju. 271 00:22:06,325 --> 00:22:08,076 Kako bi dovršio projekt Bora, 272 00:22:08,160 --> 00:22:12,122 trebao je sposobnog pomoćnika čije su sposobnosti nadmašile ljudske. 273 00:22:12,956 --> 00:22:15,250 Sposobnosti nadmašile ljudske... 274 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 Sposobnog pomoćnika... 275 00:22:17,252 --> 00:22:20,464 Robot s najnaprednijom umjetnom inteligencijom. 276 00:22:21,923 --> 00:22:26,011 Kako bi postigao taj cilj, u Perziju je pozvan izvjesni znanstvenik. 277 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 Izvjesni znanstvenik? 278 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 Dr. Tenma. 279 00:22:31,933 --> 00:22:32,768 Tenma?! 280 00:22:47,574 --> 00:22:48,742 Gdje sam? 281 00:22:50,535 --> 00:22:52,621 Čuo sam da je Atom oživio. 282 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 Dakle, to si ipak bio ti, Abullahe. 283 00:22:57,376 --> 00:22:59,628 Lijepo te vidjeti, dr. Tenma. 284 00:23:00,337 --> 00:23:03,507 Oteo si me kao mamac da namamiš Atoma? 285 00:23:04,007 --> 00:23:04,841 Ne. 286 00:23:07,761 --> 00:23:10,138 Više nema potrebe za tim. 287 00:23:11,348 --> 00:23:12,265 Zašto onda? 288 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 Evo zašto. 289 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 Je li ovo... 290 00:23:22,901 --> 00:23:24,444 Je li ovo Pluto? 291 00:23:25,404 --> 00:23:27,280 Ne, ovo je Bora. 292 00:23:28,198 --> 00:23:31,701 Remek-djelo genijalnog znanstvenika Gojija. 293 00:23:32,702 --> 00:23:37,332 Plan mi je presaditi svoj mozak u Boru 294 00:23:38,125 --> 00:23:41,586 i stvoriti najsofisticiranijeg kiborga na svijetu. 295 00:23:45,465 --> 00:23:48,009 Ti si jedini koji to može ostvariti. 296 00:23:48,093 --> 00:23:51,304 Jedini čovjek sposoban poput mene. 297 00:23:53,932 --> 00:23:57,894 Profesor Abullah izgubio je cijelu obitelj u ratu. 298 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Tugovao je iz dubine svojeg srca 299 00:24:02,149 --> 00:24:04,067 i počeo je mrziti svijet. 300 00:24:05,777 --> 00:24:07,904 Sposoban čovjek? 301 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 Abullahe, ti nisi čovjek. 302 00:24:12,701 --> 00:24:13,660 I... 303 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 I on je poginuo u ratu. 304 00:24:17,456 --> 00:24:19,958 Čekaj malo, to ne može biti točno! 305 00:24:20,041 --> 00:24:22,836 Maloprije smo ga vidjeli! 306 00:24:23,962 --> 00:24:26,047 Ti nisi ljudsko biće. 307 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 O čemu ti to govoriš? 308 00:24:30,218 --> 00:24:33,680 Budući da sam većinu tijela izgubio u ratu, 309 00:24:33,763 --> 00:24:36,057 moglo bi se reći da sam gotovo kiborg... 310 00:24:36,141 --> 00:24:37,726 Ne kiborg. 311 00:24:37,809 --> 00:24:38,810 Ti si robot. 312 00:24:39,311 --> 00:24:41,396 Ne budi smiješan. 313 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 Već te dugo poznajem. 314 00:24:46,318 --> 00:24:47,360 Jer si ti 315 00:24:47,903 --> 00:24:50,655 robot kojeg sam ja stvorio. 316 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 Kakve gluposti... 317 00:24:52,949 --> 00:24:56,161 Abullah me tražio da napravim robota. 318 00:24:56,661 --> 00:24:58,580 Savršenog robota. 319 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 No njegova umjetna inteligencija bila je prenapredna 320 00:25:02,834 --> 00:25:04,085 pa se nije probudio. 321 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 Međutim... 322 00:25:12,928 --> 00:25:16,932 Dr. Tenma, odmah morate u zračnu luku! Ovdje nije sigurno! 323 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Znam! 324 00:25:17,933 --> 00:25:21,061 Dr. Tenma! Imam grozne vijesti. 325 00:25:21,645 --> 00:25:25,857 Profesor Abullah poginuo je u bombardiranju regije Timur. 326 00:25:26,942 --> 00:25:28,026 Potvrdili ste to? 327 00:25:28,652 --> 00:25:31,238 Spasili smo profesora iz ruševina, 328 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 ali ubrzo je umro. 329 00:25:38,703 --> 00:25:42,374 Dr. Tenma, slušaj me. 330 00:25:43,208 --> 00:25:48,129 Ovo sadrži kopiju određenog dijela mojeg mozga. 331 00:25:48,797 --> 00:25:51,216 Dr. Tenma, znam da možeš... 332 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Ostavio je ovo za vas. 333 00:26:02,936 --> 00:26:06,064 Ovo sadrži Abullahovu mržnju. 334 00:26:07,315 --> 00:26:09,150 Htio je da ga ugradim u tebe. 335 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 NAPREDAK: 32 % 336 00:26:14,239 --> 00:26:15,699 Bombe su sve bliže! 337 00:26:26,501 --> 00:26:27,586 NAPREDAK: 100 % 338 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 To lice... 339 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 Želiš reći... 340 00:26:41,474 --> 00:26:44,185 Čovjek koji se naziva Abullahom... 341 00:26:52,736 --> 00:26:54,362 To si ti. 342 00:26:54,863 --> 00:26:55,697 Lažeš. 343 00:26:56,698 --> 00:26:57,574 Lažem? 344 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 Da. 345 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 Reći ću ti još nešto. 346 00:27:02,495 --> 00:27:06,291 Najnaprednija umjetna inteligencija može lagati. 347 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 Može lagati drugima, kao i sebi. 348 00:27:12,797 --> 00:27:14,549 Genijalni znanstvenik Goji 349 00:27:15,050 --> 00:27:16,926 ne postoji. 350 00:27:17,010 --> 00:27:18,345 Ti si Goji. 351 00:27:20,889 --> 00:27:22,849 Goji je Abullah. 352 00:27:23,642 --> 00:27:26,269 Rođen je robot s dvostrukom osobnošću. 353 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 Ja sam Goji? 354 00:27:28,647 --> 00:27:31,733 To je laž... 355 00:27:31,816 --> 00:27:34,194 Gdje je onda Goji? 356 00:27:35,612 --> 00:27:38,156 Ne trebam ti ja za transplantaciju. 357 00:27:38,782 --> 00:27:40,867 Tvoja umjetna inteligencija 358 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 već je prenesena na nekoliko drugih robota. 359 00:27:45,705 --> 00:27:50,043 {\an8}Lažeš! Ti si lažljivac! 360 00:27:50,126 --> 00:27:51,795 {\an8}Vrijeme je da to zaustavimo. 361 00:27:51,878 --> 00:27:55,048 {\an8}Svijet sada u potpunosti razumije tvoju patnju. 362 00:28:10,980 --> 00:28:14,526 Nakon što je pokazao životnu istinu kralju drevnih Uzbeka, 363 00:28:15,110 --> 00:28:18,988 {\an8}legendarni mudrac od pijeska ponovno se pretvorio u glinu. 364 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 Taj se mudrac zvao 365 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 Goji. 366 00:28:24,786 --> 00:28:27,706 Ja sam jedina osoba koja te može spasiti. 367 00:28:28,998 --> 00:28:31,042 Abullah je stvorio Pluta, 368 00:28:31,543 --> 00:28:35,213 a Goji je stvorio Boru, kako su i planirali. 369 00:28:36,381 --> 00:28:40,009 Pluto je naslijedio Abullahovu mržnju. 370 00:28:40,927 --> 00:28:44,556 I mrzio je nas, sedam najnaprednijih robota na svijetu. 371 00:28:45,056 --> 00:28:46,307 A što je s Borom? 372 00:28:57,068 --> 00:28:57,944 O, ne. 373 00:29:05,493 --> 00:29:09,873 Bora više nije robot koji proizvodi biljke. 374 00:29:10,457 --> 00:29:12,876 Sad je oružje za masovno uništenje. 375 00:29:12,959 --> 00:29:15,128 Moramo obavijestiti cijeli svijet! 376 00:29:15,628 --> 00:29:18,590 - I da to učinite, nemate kamo pobjeći. - Što? 377 00:29:19,466 --> 00:29:22,051 Cijela će Zemlja biti uništena. 378 00:29:45,575 --> 00:29:49,704 Ovime označavam početak zasjedanja 108. vojnog tribunala. 379 00:29:50,330 --> 00:29:51,956 Optuženi će prisegnuti. 380 00:30:00,340 --> 00:30:03,134 Neka vas ne uznemiri ovakav mali potres. 381 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 Kakvi su to podaci? 382 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 Ovo je užasno. 383 00:30:11,184 --> 00:30:13,478 Cijela bi Zemlja mogla biti... 384 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 Uskoro će započeti kraj svega. 385 00:30:18,024 --> 00:30:19,984 Darije XIV.! 386 00:30:20,068 --> 00:30:22,570 Optuženi nema dopuštenje da govori! 387 00:30:23,071 --> 00:30:27,784 Ali ovo nije moje djelo. Nisam ja to prouzročio. 388 00:30:27,867 --> 00:30:28,701 Tišina! 389 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 Ovo je prouzročila mržnja. 390 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 Nemojte, Veličanstvo. 391 00:30:53,268 --> 00:30:56,145 Sad nije vrijeme da si oduzmete život. 392 00:30:56,813 --> 00:31:00,942 - Ne pokušavaj me zaustaviti, Abullahe. - Mogu li vam nešto pokazati? 393 00:31:06,573 --> 00:31:09,284 {\an8}Pluto. Napokon je dovršen! 394 00:31:09,367 --> 00:31:11,578 Ovime ih sve pobij! 395 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Ubij svih sedam ukletih robota! 396 00:31:15,373 --> 00:31:16,958 Prepustite to meni. 397 00:31:17,041 --> 00:31:19,752 Pobrinut ću se i za Borinu istražnu komisiju. 398 00:31:20,253 --> 00:31:22,714 Ali najveći je zločinac Thracija. 399 00:31:23,339 --> 00:31:26,050 No s njima ništa ne možemo učiniti. 400 00:31:26,551 --> 00:31:28,344 Da, možemo, gospodine. 401 00:31:30,638 --> 00:31:34,517 {\an8}Možemo to izvesti. Mogu to ostvariti. 402 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 Tišina! 403 00:31:37,770 --> 00:31:40,231 Sve je ovo prouzročila mržnja. 404 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Nitko ne može pobjeći. 405 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 Velika erupcija? 406 00:31:50,408 --> 00:31:52,160 Da, predsjedniče. 407 00:31:52,243 --> 00:31:54,537 Erupcija je gotovo sigurna. 408 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 Čekaj. Koliko velika? 409 00:31:56,748 --> 00:31:59,167 Naš robot meteorolog dat će vam detalje. 410 00:31:59,250 --> 00:32:00,877 Arnold, vama na usluzi. 411 00:32:02,295 --> 00:32:04,547 Robot koji predviđa erupcije vulkana? 412 00:32:04,631 --> 00:32:06,215 To je već nešto. 413 00:32:06,299 --> 00:32:09,093 Zahvaljujući tebi, mnogi će životi biti spašeni. 414 00:32:09,177 --> 00:32:14,557 Predsjedniče, bojim se da mnogi životi neće biti spašeni. 415 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 Erupcija će se dogoditi 416 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 u Nacionalnom parku Eden. 417 00:32:23,608 --> 00:32:24,984 Blizu je. 418 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Bliži se vrijeme buđenja. 419 00:32:34,869 --> 00:32:38,373 U Nacionalnom parku Eden nema vulkana. 420 00:32:38,873 --> 00:32:42,919 No na osam kilometara ispod površine nalazi se veliki bazen magme. 421 00:32:43,002 --> 00:32:45,922 Bazen sadrži 3000 kubičnih kilometara magme 422 00:32:46,005 --> 00:32:48,883 koja se diže i spušta zbog kretanja tekućine. 423 00:32:49,384 --> 00:32:50,718 Što sad radi? 424 00:32:50,802 --> 00:32:52,011 Diže se. 425 00:32:52,887 --> 00:32:54,013 Ciklusi erupcije? 426 00:32:54,597 --> 00:32:56,724 Otprilike jednom u 5000 godina. 427 00:32:56,808 --> 00:32:58,476 Kad je bila zadnja erupcija? 428 00:32:58,559 --> 00:33:00,687 Prije 5200 godina. 429 00:33:02,981 --> 00:33:05,817 Što ako eruptira? 430 00:33:06,317 --> 00:33:10,363 Izbacit će 100 milijuna tona žeravice i pepela na sat, 431 00:33:10,446 --> 00:33:15,576 a piroklastični tok uništit će područja u radijusu od nekoliko stotina kilometara. 432 00:33:15,660 --> 00:33:18,746 Temperatura toka je oko 700 stupnjeva Celzijeva, 433 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 a njegova brzina može dosegnuti 300 km/h. 434 00:33:23,376 --> 00:33:28,131 Izbačeni vulkanski pepeo odmah će odletjeti 50 kilometara u stratosferu 435 00:33:28,214 --> 00:33:30,133 i prekriti cijeli planet. 436 00:33:30,967 --> 00:33:35,263 Nekoliko stotina milijuna tona pepela zaklonit će Sunce. 437 00:33:35,763 --> 00:33:37,473 Biljke će uvenuti, 438 00:33:39,058 --> 00:33:43,855 a nakon dugog razdoblja kiselih kiša započet će ekstremna kriogena faza. 439 00:33:44,689 --> 00:33:48,985 Za nekoliko mjeseci većina biološkog života bit će mrtva. 440 00:33:51,029 --> 00:33:54,532 I misliš da će se najgori mogući scenarij dogoditi sada? 441 00:33:55,033 --> 00:33:57,410 U normalnim okolnostima ne. 442 00:33:57,493 --> 00:33:58,578 - Što? - Što? 443 00:33:59,078 --> 00:34:01,539 Bazen magme definitivno raste, 444 00:34:01,622 --> 00:34:04,417 ali kaldera se ne bi trebala otvoriti 445 00:34:04,500 --> 00:34:07,378 i ne bi trebalo doći do kataklizmičke erupcije. 446 00:34:09,005 --> 00:34:10,965 Ajme, čemu onda ova strka? 447 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 Pričaš nam o smaku svijeta... 448 00:34:13,801 --> 00:34:14,635 Međutim... 449 00:34:16,679 --> 00:34:20,850 Da nešto umjetno krene prema bazenu magme... 450 00:34:22,351 --> 00:34:23,436 Što je ovo? 451 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 To je moja simulacija. 452 00:34:26,064 --> 00:34:29,442 Na primjer, da je ovo antiprotonska bomba... 453 00:34:32,195 --> 00:34:34,197 Antiprotonska bomba. 454 00:34:36,532 --> 00:34:39,744 Imamo problem, predsjedniče! Upravo sad na tribunalu... 455 00:34:40,328 --> 00:34:42,622 Nitko neće pobjeći. 456 00:34:42,705 --> 00:34:46,834 Ispod Thracije eksplodirat će ogromna bomba. 457 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 Zdravo. Što je bilo? 458 00:34:58,471 --> 00:35:00,139 Nemoj mi reći da si ti... 459 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 Da, znao sam. 460 00:35:03,184 --> 00:35:06,270 Zašto si mi tajio nešto tako važno? 461 00:35:06,771 --> 00:35:08,981 Onaj robot meteorolog... 462 00:35:10,149 --> 00:35:13,277 Nije se morao pretvarati da je uznemiren. 463 00:35:13,778 --> 00:35:14,654 Pretvarati? 464 00:35:14,737 --> 00:35:17,031 Nije ti rekao? 465 00:35:17,115 --> 00:35:20,118 Umrijet će većina biološkog života. 466 00:35:21,828 --> 00:35:24,497 Mi roboti ćemo preživjeti. 467 00:35:27,166 --> 00:35:28,251 Bez brige. 468 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Preživjet će i oko 10 % stanovništva Zemlje. 469 00:35:33,047 --> 00:35:37,385 Ti preostali ljudi moj su dar tebi, predsjedniče. 470 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Takva je situacija, profesore Ochanomizu. 471 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 Cijela bi Zemlja eksplodirala... 472 00:35:45,351 --> 00:35:47,103 Na to si mislio, Atome? 473 00:35:47,186 --> 00:35:48,146 Da. 474 00:35:48,646 --> 00:35:52,441 Čekaj! Kad će doći do te eksplozije? 475 00:35:56,154 --> 00:35:59,031 Ako se nastavi kretati ovom brzinom, 476 00:35:59,115 --> 00:36:03,786 Bora će stići u Nacionalni park Eden za 72 sata. 477 00:36:04,287 --> 00:36:09,250 - Impresivno, profesore Ochanomizu. - Ali kako znamo da neće ubrzati? 478 00:36:09,750 --> 00:36:12,295 Mislim da je profesorovo predviđanje točno. 479 00:36:12,795 --> 00:36:14,005 Kako znaš? 480 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 Za 72 sata 481 00:36:19,594 --> 00:36:24,557 bit će točno četiri godine otkako je profesor Abullah izgubio obitelj. 482 00:36:24,640 --> 00:36:28,060 Razumijem. Godišnjica rađanja mržnje... 483 00:36:28,561 --> 00:36:31,105 Postoji li način da to zaustavimo? 484 00:36:31,189 --> 00:36:33,941 Bora se kreće prilično duboko pod zemljom. 485 00:36:34,734 --> 00:36:39,405 Ništa drugo na Zemlji ne može dosegnuti tu dubinu. 486 00:36:40,281 --> 00:36:42,158 Ako i postoji šansa, 487 00:36:42,241 --> 00:36:46,746 bit će to kad se Bora približi površini i izazove erupciju. 488 00:36:47,705 --> 00:36:49,165 Ako dođe do toga, 489 00:36:49,248 --> 00:36:52,376 jedini robot koji može zaustaviti Boru je... 490 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 Prepustite to meni. 491 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Atome... 492 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 Ali prije toga 493 00:37:09,018 --> 00:37:11,145 moram nešto učiniti. 494 00:37:13,356 --> 00:37:16,776 Vidi, vidi. Prošlo je mnogo vremena. 495 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 Drago mi je što te vidim, prijatelju. 496 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 Došao sam te zamoliti za uslugu. 497 00:37:23,824 --> 00:37:27,036 A da? I ja tebe želim nešto pitati. 498 00:37:27,787 --> 00:37:30,206 Što planiraš s tom formulom? 499 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 Dakle, znaš za to? 500 00:37:32,583 --> 00:37:34,085 Odmah sam ih uhvatio, 501 00:37:34,710 --> 00:37:39,674 te čudne moždane valove koje si emitirao dok si računao. 502 00:37:40,675 --> 00:37:44,303 Žalim što sam to učinio. Kad sam se probudio u laboratoriju, 503 00:37:44,387 --> 00:37:48,015 podlegao sam valovima mržnje koji su se komešali svijetom. 504 00:37:48,516 --> 00:37:51,352 I neprijatelj je to sigurno primijetio. 505 00:37:52,645 --> 00:37:53,604 Da. 506 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 Zato sam te došao ovo pitati. 507 00:37:57,400 --> 00:38:00,069 Misliš na drugu prijetnju. 508 00:38:17,128 --> 00:38:20,464 Ispunit ću tvoj zahtjev. 509 00:38:21,757 --> 00:38:24,010 Velika hvala. 510 00:38:26,304 --> 00:38:27,305 Atome? 511 00:38:29,515 --> 00:38:31,642 Mogu li te dotaknuti? 512 00:38:50,536 --> 00:38:51,912 Topao si. 513 00:38:53,122 --> 00:38:56,709 Atome, ti si tako... 514 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 Znači, ovo je 515 00:38:59,628 --> 00:39:00,629 srce... 516 00:39:08,637 --> 00:39:09,847 Prekrasno je. 517 00:39:10,348 --> 00:39:12,475 Izgleda kao potpuno novi dom! 518 00:39:13,267 --> 00:39:16,187 Drago nam je što smo odabrali tebe, Helena. 519 00:39:16,270 --> 00:39:19,148 Drago mi je da vam se sviđa. 520 00:39:19,899 --> 00:39:22,735 {\an8}- Sanjali smo o ovakvoj kući, zar ne? - Da. 521 00:39:24,362 --> 00:39:27,198 Još ćemo se čuti oko uređenja okućnice. 522 00:39:28,032 --> 00:39:28,949 Hvala vam. 523 00:39:46,425 --> 00:39:47,301 Gesicht... 524 00:39:57,353 --> 00:39:58,187 Atome. 525 00:40:00,523 --> 00:40:01,649 Ti si Helena. 526 00:40:02,650 --> 00:40:06,612 Imaš Gesichta u sebi, zar ne? 527 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 Da. Zahvaljujući njemu uspio sam se vratiti. 528 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 Hvala. 529 00:40:30,469 --> 00:40:32,263 Hvala, Atome. 530 00:40:32,972 --> 00:40:34,932 - Moram ti nešto reći. - Što? 531 00:40:35,015 --> 00:40:39,061 Gesicht je uvijek mislio na tebe. 532 00:40:39,562 --> 00:40:42,815 Želio te vidjeti sve do posljednjeg trenutka. 533 00:40:46,819 --> 00:40:49,155 Usprkos onome što mu se dogodilo, 534 00:40:49,238 --> 00:40:50,906 nikad nećeš biti sama. 535 00:40:57,872 --> 00:40:58,998 Hvala, Atome. 536 00:40:59,748 --> 00:41:02,168 Pokušavaš me oraspoložiti, zar ne? 537 00:41:02,960 --> 00:41:04,295 To je istina. 538 00:41:04,378 --> 00:41:06,338 Roboti ne mogu lagati, sjećaš se? 539 00:41:07,840 --> 00:41:08,757 Imaš pravo. 540 00:41:09,467 --> 00:41:10,759 Skoro sam zaboravila. 541 00:41:11,552 --> 00:41:15,306 - Čudno je što toliko plačem, a robot sam. - Nipošto. 542 00:41:17,766 --> 00:41:20,644 Mogu li te nešto pitati? 543 00:41:20,728 --> 00:41:21,604 Naravno. 544 00:41:21,687 --> 00:41:24,064 Gesicht i ja shvatili smo 545 00:41:24,565 --> 00:41:27,902 da nam nedostaju sjećanja iz istog razdoblja. 546 00:41:28,903 --> 00:41:32,948 Ja se i dalje ne mogu sjetiti. 547 00:41:33,949 --> 00:41:38,579 Ali Gesicht... Je li možda on saznao koja su to sjećanja? 548 00:41:40,372 --> 00:41:43,959 Znaš li koja su nam sjećanja nestala? 549 00:41:44,793 --> 00:41:47,421 Ne, Gesicht nije znao ništa o tome. 550 00:41:48,797 --> 00:41:50,758 Skrivaš li nešto? 551 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Ne. 552 00:41:52,176 --> 00:41:56,180 Spremna sam podnijeti svaku tugu, ma koliko god velika bila. 553 00:41:56,263 --> 00:41:57,389 Sve mi reci. 554 00:42:01,185 --> 00:42:03,354 Ali rekao sam ti sve što znam. 555 00:42:06,565 --> 00:42:07,816 Razumijem. 556 00:42:09,276 --> 00:42:10,319 Odlaziš? 557 00:42:10,819 --> 00:42:11,654 Da. 558 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 Atome? 559 00:42:19,537 --> 00:42:21,830 Možemo li se opet vidjeti? 560 00:42:22,665 --> 00:42:23,791 Naravno. 561 00:42:38,514 --> 00:42:41,016 Roboti ne mogu lagati. 562 00:42:41,809 --> 00:42:42,935 Atome, 563 00:42:43,435 --> 00:42:46,689 upravo si mi lagao. 564 00:42:55,447 --> 00:42:56,282 Hvala. 565 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Hvala, 566 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 Atome. 567 00:43:06,333 --> 00:43:07,209 Gesichte, 568 00:43:07,876 --> 00:43:08,961 došlo je vrijeme. 569 00:43:10,004 --> 00:43:11,880 Svima sam odao počast. 570 00:43:12,631 --> 00:43:15,050 Rekao sam im da će ovo biti kraj svega. 571 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 {\an8}Uskoro će početi. 572 00:43:24,977 --> 00:43:26,186 Moram ići. 573 00:43:27,021 --> 00:43:28,856 Zbogom, Gesichte. 574 00:44:24,453 --> 00:44:26,497 Pluto! 575 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 {\an8}Uništit ću te! 576 00:45:12,710 --> 00:45:15,045 Možda si pun mržnje... 577 00:45:17,756 --> 00:45:20,718 No moja je mržnja veća od tvoje. 578 00:45:23,470 --> 00:45:24,346 Atome. 579 00:45:25,764 --> 00:45:27,850 Nemoj, Atome! 580 00:45:28,934 --> 00:45:32,062 Mont Blanc je volio šume. 581 00:45:33,480 --> 00:45:36,108 Pokušao je zaštititi švicarske šume. 582 00:45:36,608 --> 00:45:38,152 Nije htio umrijeti. 583 00:45:39,528 --> 00:45:42,364 Sjever Broj 2 više se nikad nije želio boriti. 584 00:45:43,282 --> 00:45:45,284 Volio je glazbu. 585 00:45:45,784 --> 00:45:48,078 Ni on nije htio umrijeti. 586 00:45:48,787 --> 00:45:51,331 Ali ti... 587 00:45:52,416 --> 00:45:55,586 Imaš pravo. Ubio sam ih! 588 00:46:04,553 --> 00:46:05,846 Brando... 589 00:46:06,722 --> 00:46:10,142 Volio je svoju obitelj i vjerovao je u budućnost. 590 00:46:11,101 --> 00:46:14,062 Brando i Heraklo bili su suparnici, 591 00:46:14,146 --> 00:46:17,649 ali ujedinilo ih je najsnažnije prijateljstvo! 592 00:46:18,233 --> 00:46:21,028 Siguran sam da nijedan od njih 593 00:46:22,362 --> 00:46:26,784 nije htio umrijeti! 594 00:46:34,208 --> 00:46:38,796 Epsilon je bio toliko protiv rata da je odbio novačenje. 595 00:46:39,296 --> 00:46:42,633 Pokušao je dati svoju ljubav djeci 596 00:46:42,716 --> 00:46:44,802 koja su izgubila sve u ratu! 597 00:46:45,677 --> 00:46:47,554 Nije htio umrijeti! 598 00:47:01,735 --> 00:47:05,405 A u meni je Gesichtova... 599 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 mržnja! 600 00:47:12,120 --> 00:47:13,539 Prestani, Atome! 601 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 Pluto se ne koristi tornadom! 602 00:47:16,166 --> 00:47:18,252 U njemu je i dalje dobro srce! 603 00:47:19,545 --> 00:47:20,921 Idem i ja. 604 00:47:21,004 --> 00:47:24,758 Čekaj, Uran! Ne možeš mu pomoći! 605 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Ali ako nešto ne učinimo, Atom će... 606 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 U redu je. 607 00:47:28,303 --> 00:47:31,974 Atom je snažan. Neće tako lako izgubiti! 608 00:47:32,057 --> 00:47:34,142 - Što ako je presnažan? - Što 609 00:47:34,226 --> 00:47:37,145 Presnažan je i nitko ne zna što može učiniti! 610 00:47:39,189 --> 00:47:43,277 Ako su mržnja ili tuga presnažne, Atom bi mogao... 611 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 Mogao bi ubiti! 612 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 Moramo vjerovati. 613 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 To je sve što možemo. 614 00:47:52,578 --> 00:47:55,747 Atom nije takav dečko. 615 00:48:00,210 --> 00:48:03,088 Udaljeni smo 75 kilometara od Atomova signala! 616 00:48:03,171 --> 00:48:04,631 Atome... 617 00:48:05,632 --> 00:48:09,553 Platit ćeš za ovo! 618 00:48:21,315 --> 00:48:22,149 Atome... 619 00:48:29,698 --> 00:48:30,532 Atome... 620 00:48:38,749 --> 00:48:39,708 Atome... 621 00:48:46,506 --> 00:48:47,341 Atome... 622 00:48:53,972 --> 00:48:54,848 Atome... 623 00:48:59,269 --> 00:49:00,103 Atome, 624 00:49:00,938 --> 00:49:04,691 ništa ne proizlazi iz mržnje. 625 00:49:24,419 --> 00:49:25,253 {\an8}Svi vi... 626 00:49:25,921 --> 00:49:27,547 {\an8}Kao što ste rekli... 627 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 Pluto. 628 00:49:41,812 --> 00:49:44,022 Što je ovo? 629 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 {\an8}Što je ovo? 630 00:50:03,458 --> 00:50:04,334 Pluto... 631 00:50:04,835 --> 00:50:07,254 Ne, ti si Sahad. 632 00:50:09,256 --> 00:50:11,216 Ni ja ne znam zašto. 633 00:50:11,925 --> 00:50:14,469 Zašto padaju? 634 00:50:15,095 --> 00:50:16,513 Ne razumijem. 635 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 Zvijezda padalica. 636 00:50:33,697 --> 00:50:36,992 Ljudi kažu, kad zaželiš želju dok zvijezda padalica pada, 637 00:50:37,075 --> 00:50:39,077 da će im se snovi ostvariti. 638 00:50:41,913 --> 00:50:43,415 Jesi li zaželio želju? 639 00:50:45,333 --> 00:50:46,376 Ja jesam. 640 00:50:53,383 --> 00:50:55,761 Što si poželio? 641 00:50:56,636 --> 00:50:58,221 Vjerojatno isto što i ti. 642 00:51:01,391 --> 00:51:02,684 Vrijeme je. 643 00:51:04,102 --> 00:51:05,020 Sahade, 644 00:51:05,520 --> 00:51:06,897 moram ići. 645 00:51:06,980 --> 00:51:10,192 Kamo ideš, Atome? 646 00:51:37,469 --> 00:51:41,264 Nacionalni park Eden trenutačno je u iznimno opasnom stanju. 647 00:51:41,348 --> 00:51:42,974 Nije me briga. Slijećemo! 648 00:51:43,058 --> 00:51:46,186 Ali, profesore Ochanomizu... 649 00:51:46,269 --> 00:51:47,687 Što pokazuje Atomov GPS? 650 00:51:48,396 --> 00:51:50,148 Bio je ovdje do maloprije. 651 00:51:50,732 --> 00:51:53,276 Ne mislite valjda da je Pluto... 652 00:51:53,360 --> 00:51:57,405 Atom više nije tako slab kao što mislite. 653 00:51:58,198 --> 00:52:00,867 Jer sam ga prožeo neuravnoteženim emocijama. 654 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 Dr. Tenma! 655 00:52:03,036 --> 00:52:06,081 Atom je možda ubio Pluta. 656 00:52:06,581 --> 00:52:08,458 Ali problem je Bora. 657 00:52:08,959 --> 00:52:13,630 Bora će uskoro uništiti Zemlju. Ni Atom ga ne može zaustaviti. 658 00:52:19,636 --> 00:52:20,887 Sletjeli smo. 659 00:52:21,721 --> 00:52:23,014 Otvorite vrata! 660 00:52:23,640 --> 00:52:27,561 - Uzmite, profesore Ochanomizu. - Vani je zrak pun mržnje! 661 00:52:28,645 --> 00:52:31,439 Abullahova mržnja izjedala je sve druge emocije 662 00:52:31,523 --> 00:52:33,567 dok ništa nije ostalo. 663 00:52:35,026 --> 00:52:37,112 Bora je utjelovljenje mržnje. 664 00:52:37,946 --> 00:52:40,740 Zemlja je osuđena na propast, bez obzira na sve. 665 00:52:42,033 --> 00:52:43,618 To je samo u teoriji. 666 00:52:45,704 --> 00:52:49,166 Proveli ste previše vremena u laboratoriju. 667 00:52:50,083 --> 00:52:52,419 Trebali biste izaći na svježi zrak. 668 00:52:53,670 --> 00:52:56,673 U teoriji, Zemlja je osuđena na propast. 669 00:52:57,174 --> 00:53:00,302 Gdje god se sakrili, svi ćemo umrijeti. 670 00:53:02,846 --> 00:53:07,726 Ali čak i pred licem smrti, iako smo potpuno svjesni svoje sudbine, 671 00:53:08,310 --> 00:53:11,188 {\an8}mi ljudi ne gubimo nadu do samog kraja. 672 00:53:15,150 --> 00:53:16,526 Baš poput Atoma. 673 00:53:18,153 --> 00:53:21,698 Vi ste briljantan znanstvenik, dr. Tenma. 674 00:53:22,991 --> 00:53:27,787 Stvorili ste Gojija, ali i Atoma. 675 00:53:41,885 --> 00:53:43,178 Što... 676 00:53:45,138 --> 00:53:46,223 Nema nikoga? 677 00:53:48,934 --> 00:53:49,768 POMICANJE KORE 678 00:53:49,851 --> 00:53:52,062 Nema odgovora iz Orchid Cityja! 679 00:53:52,145 --> 00:53:54,731 Još jedan snažan potres u glavnom gradu! 680 00:53:54,814 --> 00:53:59,569 Je li uzrok pomicanje Zemljine kore u Nacionalnom parku Eden? 681 00:53:59,653 --> 00:54:03,073 Da, a ako se dogodi udar velikih razmjera... 682 00:54:03,156 --> 00:54:04,574 Udar velikih razmjera? 683 00:54:04,658 --> 00:54:08,078 Na primjer, ako eksplodira antiprotonska bomba, 684 00:54:08,578 --> 00:54:09,537 Zemlja će... 685 00:54:11,414 --> 00:54:13,750 Moramo proglasiti izvanredno stanje! 686 00:54:15,126 --> 00:54:17,045 Predsjedniče? 687 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 Ovdje smo sigurni, zar ne? 688 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Ovdje sam zaštićen, zar ne? 689 00:54:30,725 --> 00:54:32,894 Da, ja ću te štititi. 690 00:54:36,314 --> 00:54:37,607 U zamjenu za to, 691 00:54:38,942 --> 00:54:41,820 bit ćeš moj rob do kraja života. 692 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Atome? 693 00:54:55,792 --> 00:54:57,460 Atom je dolje? 694 00:54:57,544 --> 00:55:01,673 Pokušava onesposobiti Boru i antiprotonsku bombu. 695 00:55:01,756 --> 00:55:04,467 Atom to može, zar ne? 696 00:55:04,551 --> 00:55:05,969 Da. No međutim, 697 00:55:07,304 --> 00:55:10,598 {\an8}prije no što stigne do cilja, tijelo će mu se rastopiti. 698 00:55:25,447 --> 00:55:26,281 Bora... 699 00:55:29,367 --> 00:55:30,744 Čuješ li me, Bora? 700 00:55:31,536 --> 00:55:35,707 Gesicht me naučio da ništa ne proizlazi iz mržnje. 701 00:55:36,374 --> 00:55:37,667 Mržnja mora prestati. 702 00:55:44,424 --> 00:55:46,551 Pokušao sam, ali ne daješ mi izbora. 703 00:55:46,634 --> 00:55:50,305 Počet ću. Treba mi pet minuta da onesposobim bombu. 704 00:55:51,181 --> 00:55:54,017 Imam pet minuta dok mi se tijelo ne počne topiti. 705 00:55:54,934 --> 00:55:56,561 U teoriji je to nemoguće. 706 00:55:57,729 --> 00:55:59,731 Ali moram pokušati! 707 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 Zaštitit ću tvoje tijelo. 708 00:56:10,575 --> 00:56:11,493 Sahade... 709 00:56:12,077 --> 00:56:13,495 Krenimo. 710 00:56:14,371 --> 00:56:15,205 Dobro. 711 00:56:25,548 --> 00:56:28,009 Griješiš. 712 00:56:28,093 --> 00:56:30,929 Ništa ne proizlazi iz mržnje! 713 00:56:35,558 --> 00:56:40,230 Atome, pošalji mi nacrt antiprotonske bombe. 714 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 - Što? - Požuri se! 715 00:57:27,735 --> 00:57:30,113 Stvaranje polja cvijeća... 716 00:57:30,613 --> 00:57:33,074 To je bio moj poziv. 717 00:57:34,159 --> 00:57:37,203 Više nikad ne mogu biti Sahad. 718 00:57:37,912 --> 00:57:41,207 Atome, reci Uran umjesto mene. 719 00:57:41,291 --> 00:57:42,208 Što? 720 00:57:43,835 --> 00:57:47,297 Bilo mi je drago što smo mogli zajedno slikati. 721 00:57:47,380 --> 00:57:49,299 Zahvali joj! 722 00:57:49,382 --> 00:57:50,508 Sahade! 723 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 Sahade! 724 00:58:02,687 --> 00:58:05,982 Moramo se odmah evakuirati! Može eksplodirati svaki čas. 725 00:58:06,065 --> 00:58:09,569 Evakuacija je besmislena. Ako eksplodira, Zemlja će nestati. 726 00:58:14,199 --> 00:58:15,033 Atome? 727 00:58:18,536 --> 00:58:19,412 Atome? 728 00:58:24,959 --> 00:58:28,379 Atome, pobrini se za Zemlju. 729 00:58:34,928 --> 00:58:36,054 Sahade! 730 00:59:35,947 --> 00:59:38,074 Koji vrag? 731 00:59:39,576 --> 00:59:41,369 To je Peltierov učinak... 732 00:59:42,370 --> 00:59:44,998 Kad se spoje metali različitih svojstava, 733 00:59:45,498 --> 00:59:47,500 uz primjenu visokog napona, 734 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 dolazi do iznenadne apsorpcije topline, 735 00:59:50,545 --> 00:59:53,548 što rezultira ekstremno niskom temperaturom. 736 00:59:56,718 --> 00:59:57,677 Pogledajte nebo! 737 01:00:08,521 --> 01:00:10,398 Briljantno! 738 01:00:10,481 --> 01:00:13,151 Izgleda kao polje cvijeća. 739 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 {\an8}Pluto... 740 01:00:27,999 --> 01:00:30,960 {\an8}Ne, Sahad je spasio Zemlju. 741 01:00:39,344 --> 01:00:40,178 Atom... 742 01:00:51,022 --> 01:00:54,317 Samo sam htio zaštititi naše građane. 743 01:00:54,817 --> 01:00:57,403 Zaštititi njihovu budućnost. 744 01:00:57,987 --> 01:00:59,656 To je sve što sam htio. 745 01:01:00,156 --> 01:01:02,700 Ej? Nešto nije u redu. 746 01:01:03,910 --> 01:01:05,953 Magma se počela smirivati. 747 01:01:06,454 --> 01:01:08,081 Eksplozija je zaustavljena. 748 01:01:09,374 --> 01:01:11,000 Je li to bio Atom? 749 01:01:11,084 --> 01:01:12,543 Baš dosadno... 750 01:01:22,762 --> 01:01:24,347 Hvala Bogu. 751 01:01:24,430 --> 01:01:26,057 Baš mi je drago. 752 01:01:26,140 --> 01:01:29,394 Mogu smisliti drugi plan. 753 01:01:29,477 --> 01:01:31,521 Moje su opcije beskonačne. 754 01:01:32,814 --> 01:01:33,773 Molim te! 755 01:01:34,273 --> 01:01:38,236 Pronađimo način da zajedno napredujemo bez uništavanja ljudske rase! 756 01:01:40,279 --> 01:01:41,280 Tko je to? 757 01:01:53,292 --> 01:01:56,921 Dobro došao, Brau1589. 758 01:01:57,004 --> 01:02:01,884 Počnimo zajedno sa stvaranjem našeg novog svijeta. 759 01:02:02,635 --> 01:02:05,847 Tako topao. I tako slab. 760 01:02:07,598 --> 01:02:10,935 Sad vidim, Atome. 761 01:02:15,606 --> 01:02:18,025 Čovječe. Kakvo razočaranje. 762 01:02:18,109 --> 01:02:21,904 Mislio sam da si uzašao u carstvo bogova poput mene. 763 01:02:46,053 --> 01:02:47,555 Ovo nije kraj. 764 01:02:48,055 --> 01:02:51,184 Osim ako mržnja ne nestane iz svijeta, 765 01:02:51,684 --> 01:02:53,186 doći će netko drugi... 766 01:02:54,520 --> 01:02:58,483 Profesore, hoćemo li ikad dočekati dan kad više neće biti mržnje? 767 01:02:58,983 --> 01:03:02,904 Ne znam. Možemo se samo nadati da će taj dan doći. 768 01:03:05,948 --> 01:03:06,949 Mont Blanc, 769 01:03:07,450 --> 01:03:08,701 Sjever Broj 2, 770 01:03:09,202 --> 01:03:10,203 Brando, 771 01:03:10,703 --> 01:03:11,871 Heraklo, 772 01:03:12,371 --> 01:03:13,456 Epsilon, 773 01:03:13,956 --> 01:03:14,832 Gesicht 774 01:03:15,917 --> 01:03:17,585 i Sahad... 775 01:03:19,086 --> 01:03:21,005 Siguran sam da se mole 776 01:03:22,006 --> 01:03:23,633 da taj dan dođe. 777 01:03:26,803 --> 01:03:28,012 Svi oni. 778 01:06:00,289 --> 01:06:03,960 {\an8}Prijevod titlova: Dejan Rakar