1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ‫- פלוטו -‬ 2 00:00:50,216 --> 00:00:51,843 ‫לפני הרבה שנים,‬ 3 00:00:51,926 --> 00:00:55,930 ‫בארץ מאנו קצ'ה, חי לו שבט בשם נאנבו.‬ 4 00:00:56,806 --> 00:01:00,602 ‫אנשי שבט הנאנבו היו שוחרי שלום‬ ‫ושנאו להילחם.‬ 5 00:01:03,438 --> 00:01:07,859 ‫יום אחד, שבט שבאמתחתו זהב הגיע בספינות.‬ 6 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 ‫בני אותו שבט אמרו לנאנבו‬ 7 00:01:13,364 --> 00:01:18,787 ‫שכל אדם שיש לו את הדבר שנקרא "זהב",‬ ‫יהיה שמח.‬ 8 00:01:19,662 --> 00:01:23,625 ‫הנאנבו נתנו חלק מסוסיהם בתמורה לזהב.‬ 9 00:01:24,626 --> 00:01:27,837 ‫שמועות לגבי הזהב התפשטו במהירות,‬ 10 00:01:28,338 --> 00:01:32,675 ‫והנאנבו בתוך זמן קצר מסרו את כל סוסיהם.‬ 11 00:01:33,259 --> 00:01:38,181 ‫לא רק זה, אלא הם גם נתנו‬ ‫את הבתים והאדמה היקרה שלהם‬ 12 00:01:38,264 --> 00:01:41,643 ‫כפי שייעצו להם בני השבט שהביאו את הזהב.‬ 13 00:01:42,435 --> 00:01:46,731 ‫אנשי שבט הנאנבו איבדו הכול.‬ 14 00:01:47,273 --> 00:01:51,402 ‫בסופו של דבר, לא הייתה להם ברירה‬ ‫אלא להגיע להר מנאבונזו,‬ 15 00:01:52,153 --> 00:01:55,532 ‫ולהשליך את עצמם אל הלוע הגעשי שלו‬ ‫בזה אחר זה.‬ 16 00:01:56,991 --> 00:02:01,412 ‫רוחות אנשי הנאנבו הפכו לענק.‬ 17 00:02:02,247 --> 00:02:05,750 ‫הענק נם לו במעמקי הר הגעש,‬ 18 00:02:06,417 --> 00:02:10,213 ‫והאגדה מספרת שיום אחד יתעורר שוב‬ 19 00:02:10,296 --> 00:02:13,800 ‫כאן, בפארק הלאומי עדן.‬ 20 00:02:13,883 --> 00:02:14,801 ‫הבנתי.‬ 21 00:02:15,510 --> 00:02:19,305 ‫עכשיו נמשיך לשמורת הילידים המקומית.‬ 22 00:02:19,389 --> 00:02:21,641 ‫הישארו קרובים לדגל, בבקשה.‬ 23 00:02:34,320 --> 00:02:36,447 ‫זה בוצע. הכול.‬ 24 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 ‫כולם מתים.‬ 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 ‫כן, הכול התנהל בהתאם לתוכנית.‬ 26 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 ‫העלמנו כל איום על הארץ שלנו.‬ 27 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 ‫הארץ שלנו, תראקיה,‬ 28 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 ‫תשגשג לנצח!‬ 29 00:02:55,341 --> 00:02:57,969 ‫- הפארק הלאומי עדן -‬ 30 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 ‫זהו טסה טסה מאר, זקן השבט.‬ 31 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 ‫תפקידו להרחיק רוחות רעות ודברים אחרים.‬ 32 00:03:08,396 --> 00:03:10,273 ‫מה הוא ממלמל?‬ 33 00:03:10,356 --> 00:03:12,400 ‫תוכלי לתרגם בשבילנו?‬ 34 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 ‫אקשיב...‬ 35 00:03:17,071 --> 00:03:22,744 ‫"רוח מרושעת... אורבת מתחת לפני האדמה..."‬ 36 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 ‫"הכעס שלה...‬ 37 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 ‫יביא לסוף... העולם."‬ 38 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 ‫סיימנו את ההעברה.‬ 39 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 ‫הגברנו את האבטחה למקסימום.‬ 40 00:03:41,679 --> 00:03:43,640 ‫לא משנה מה יקרה, נהיה מוכנים.‬ 41 00:03:44,641 --> 00:03:46,601 ‫"לא משנה מה יקרה", הא?‬ 42 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 ‫מה לדעתך יקרה עכשיו?‬ 43 00:03:54,484 --> 00:03:55,318 ‫סליחה?‬ 44 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 ‫אטום ער.‬ 45 00:03:59,447 --> 00:04:01,532 ‫מה לדעתך יקרה עכשיו?‬ 46 00:04:04,452 --> 00:04:06,120 ‫האם איתרתם את ד"ר טנמה?‬ 47 00:04:06,204 --> 00:04:07,538 ‫עוד לא.‬ 48 00:04:08,915 --> 00:04:09,999 ‫מה עשית,‬ 49 00:04:11,376 --> 00:04:12,460 ‫ד"ר טנמה?‬ 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,380 ‫מה עשית לאטום?‬ 51 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 ‫הוא אמר שהתקין תוכנה.‬ 52 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 ‫תוכנה?‬ 53 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 ‫איזו תוכנה?‬ 54 00:04:24,347 --> 00:04:25,265 ‫לא יודעת.‬ 55 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 ‫אבל הרגשתי את זה כשאטום התעורר.‬ 56 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 ‫איפשהו בעולם,‬ 57 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 ‫עצבות אדירה התפשטה ב"בום".‬ 58 00:04:36,359 --> 00:04:37,568 ‫השר אוצ'אנומיזו!‬ 59 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 ‫יש לנו בעיה! זה אטום.‬ 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,784 ‫הוא אמר שהוא רוצה טוש,‬ 61 00:04:44,867 --> 00:04:46,995 ‫אז נתנו לו. ואז...‬ 62 00:04:47,704 --> 00:04:48,663 ‫אלוהים אדירים!‬ 63 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 ‫עזבו אותי!‬ 64 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 ‫אטום!‬ 65 00:05:00,550 --> 00:05:02,510 ‫תוציאו אותה, מהר.‬ 66 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 ‫כן, אדוני.‬ 67 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 ‫לא, עזבו אותי!‬ 68 00:05:06,681 --> 00:05:11,644 ‫לא! אטום, מה אתה כותב?! אטום!‬ 69 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 ‫השר אוצ'אנומיזו, מה הנוסחה הזו?‬ 70 00:05:14,564 --> 00:05:18,026 ‫זו תוכנית לפצצת אנטיפרוטון.‬ 71 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 ‫פצצת אנטיפרוטון?‬ 72 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 ‫זו נוסחה להשמדת העולם.‬ 73 00:05:36,002 --> 00:05:36,961 ‫אטום‬ 74 00:05:37,670 --> 00:05:41,174 ‫כתב נוסחה לפצצה‬ 75 00:05:42,508 --> 00:05:44,677 ‫שתשמיד את כדור הארץ.‬ 76 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 ‫ובכן.‬ 77 00:05:52,518 --> 00:05:55,605 ‫איזה כבוד לקבל ביקור‬ ‫של מומחה רובוטיקה גדול כל כך.‬ 78 00:05:57,648 --> 00:05:59,442 ‫מצד שני, ידעתי שתבוא.‬ 79 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 ‫אטום התעורר, נכון?‬ 80 00:06:01,903 --> 00:06:04,197 ‫הוא אמר, "בוקר טוב, אבא"?‬ 81 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 ‫אז אתה יודע. זה מרשים.‬ 82 00:06:10,370 --> 00:06:13,081 ‫כשבינה מלאכותית כמו אטום מתעוררת,‬ 83 00:06:13,164 --> 00:06:16,376 ‫יתר הרובוטים בכל העולם מבחינים בזה.‬ 84 00:06:17,460 --> 00:06:21,839 ‫אתה הבינה המלאכותית היחידה‬ ‫שמתקרבת לרמה של אטום.‬ 85 00:06:21,923 --> 00:06:26,594 ‫לא באת לתקן אותי, נכון?‬ 86 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 87 00:06:31,265 --> 00:06:34,852 ‫אם תתקן אותי, אולי אסכים לדבר.‬ 88 00:06:44,654 --> 00:06:47,740 ‫ד"ר טנמה, אפסיק להסתמך על עזרתך!‬ 89 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 ‫אחזיר את אטום!‬ 90 00:06:50,785 --> 00:06:52,870 ‫השר אוצ'אנומיזו, יש לנו מקרה חירום!‬ 91 00:06:52,954 --> 00:06:53,830 ‫מה עכשיו?‬ 92 00:06:53,913 --> 00:06:56,791 ‫אטום ברח.‬ 93 00:06:58,459 --> 00:06:59,710 ‫לא ייאמן.‬ 94 00:07:00,211 --> 00:07:03,756 ‫הקירות היו אמורים לעצור כל מתקפה,‬ ‫אבל אטום פשוט ריסק אותם.‬ 95 00:07:04,465 --> 00:07:05,425 ‫לאן הוא הלך?‬ 96 00:07:05,508 --> 00:07:07,343 ‫אפשר לעקוב אחר אות הג'י-פי-אס שלו.‬ 97 00:07:07,427 --> 00:07:08,719 ‫בקשו סיוע צבאי!‬ 98 00:07:09,345 --> 00:07:11,764 ‫לא, אני אטפל בזה.‬ 99 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 ‫הוא עכשיו בקודאנשיטה. לא רחוק מפה.‬ 100 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 ‫ד"ר טנמה, מה עשית לאטום?‬ 101 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 ‫אבל ידעתי איך להעיר אותו.‬ 102 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 ‫על ידי הרס האיזון.‬ 103 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 ‫כעס, צער, שנאה...‬ 104 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 ‫על ידי החדרת רגשות לא מאוזנים.‬ 105 00:07:37,665 --> 00:07:40,585 ‫הוא אמר שהתקין תוכנה.‬ 106 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 ‫לא יכול להיות...‬ 107 00:07:46,883 --> 00:07:51,095 ‫התקנת את שבב הזיכרון של גסיכט באטום, נכון?‬ 108 00:07:52,263 --> 00:07:53,681 ‫כן.‬ 109 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 ‫הנתונים עם הזיכרון מהרגעים האחרונים שלו.‬ 110 00:07:57,685 --> 00:08:00,354 ‫מה אם הזיכרון האחרון שנצרב בשבב‬ 111 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 ‫הוא של שנאה?‬ 112 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 ‫כדאי ש...‬ 113 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 ‫לא תכעיס אותי.‬ 114 00:08:34,055 --> 00:08:35,765 ‫הא? מה קרה?‬ 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,350 ‫אטום חי...‬ 116 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 ‫מה? אבל כולם הושמדו, לא?‬ 117 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 ‫הוא חי.‬ 118 00:08:43,189 --> 00:08:45,733 ‫ומלא בכמות אדירה של שנאה.‬ 119 00:08:46,234 --> 00:08:47,109 ‫שנאה?‬ 120 00:08:47,860 --> 00:08:51,030 ‫אל תהיה מצחיק.‬ ‫רובוטים לא יכולים לשנוא כלום.‬ 121 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 ‫לא ידעת?‬ 122 00:08:55,201 --> 00:08:57,578 ‫חשבת שרובוטים לא יכולים להרגיש כעס?‬ 123 00:08:58,246 --> 00:09:00,498 ‫חשבת שרובוטים לא יכולים לבכות?‬ 124 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 ‫חשבת שרובוטים לא יכולים להרגיש שנאה?‬ 125 00:09:39,120 --> 00:09:39,954 ‫אטום...‬ 126 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 ‫זה חילזון?‬ 127 00:10:11,235 --> 00:10:13,237 ‫צוותים ב' וג', אגפו מדרום!‬ 128 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 ‫קורט! אם משהו יקרה לקורט, אני...‬ 129 00:10:15,781 --> 00:10:17,908 ‫בבקשה! בבקשה תצילו את הבן שלי!‬ 130 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 ‫אדוני, גברתי, בבקשה תירגעו.‬ 131 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 ‫איפה כוחות התגבורת?‬ 132 00:10:26,167 --> 00:10:28,919 ‫אני גסיכט מיורופול. מה קורה פה?‬ 133 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 ‫לא נראה שהעבריין מעוניין במו"מ.‬ 134 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 ‫הוא התבצר כאן בהמשך.‬ 135 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 ‫אילו נשקים יש לו?‬ 136 00:10:36,761 --> 00:10:39,555 ‫מקלע ללא רתע. צבאי.‬ 137 00:10:40,640 --> 00:10:42,433 ‫הוא בהמשך, מאחורי המבנה הזה.‬ 138 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 ‫תהיה בשקט, פרחח!‬ 139 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 ‫תוריד את הנשק!‬ 140 00:11:03,120 --> 00:11:04,789 ‫אל תתקרב!‬ 141 00:11:06,082 --> 00:11:08,334 ‫אם תתקרב, אירה בו! אני רציני!‬ 142 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 ‫אתה בטח קורט.‬ 143 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 ‫אני שוטר רובוט.‬ 144 00:11:14,757 --> 00:11:18,469 ‫האקדח האלקטרומגנטי הזה יפגע רק באיש הרע.‬ 145 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 ‫אני מבטיח שזה לא יפגע בך.‬ 146 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 ‫היי, לא שמעת אותי?!‬ 147 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 ‫אבל אני צריך שלא תזוז.‬ 148 00:11:28,854 --> 00:11:29,814 ‫קורט!‬ 149 00:11:30,981 --> 00:11:33,567 ‫תחשוב על האנשים שאתה הכי אוהב.‬ 150 00:11:34,360 --> 00:11:36,237 ‫האנשים שאני הכי אוהב?‬ 151 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 ‫זה ייתן לך אומץ.‬ 152 00:11:38,114 --> 00:11:41,117 ‫שתוק! אני אפוצץ לו את הראש!‬ 153 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 ‫אימא'לה...‬ 154 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 ‫אבא'לה...‬ 155 00:11:45,996 --> 00:11:47,123 ‫יופי.‬ 156 00:11:47,206 --> 00:11:51,377 ‫אימא'לה, אבא'לה...‬ 157 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 ‫יפה מאוד, קורט. אתה חזק מאוד.‬ 158 00:11:53,629 --> 00:11:57,717 ‫אימא'לה, אבא'לה...‬ 159 00:12:11,397 --> 00:12:12,314 ‫החשוד מנוטרל!‬ 160 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 ‫היית מעולה, קורט.‬ 161 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 ‫קורט!‬ 162 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 ‫קורט!‬ 163 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 ‫קורט!‬ 164 00:12:23,325 --> 00:12:24,452 ‫קורט!‬ 165 00:12:25,202 --> 00:12:27,580 ‫אימא'לה! אבא'לה!‬ 166 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 ‫תודה לאל שאתה בסדר, קורט!‬ 167 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 ‫קורט!‬ 168 00:12:35,337 --> 00:12:37,256 ‫לעולם לא אעזוב אותך שוב!‬ 169 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 ‫לא אעזוב אותך שוב,‬ ‫גם אם זה יהיה סוף העולם!‬ 170 00:12:55,816 --> 00:12:59,862 ‫"לא אעזוב אותך שוב,‬ ‫גם אם זה יהיה סוף העולם", הא?‬ 171 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 ‫היי, אתה! זוז מהדרך!‬ 172 00:13:08,245 --> 00:13:09,747 ‫אה, סליחה.‬ 173 00:13:18,631 --> 00:13:22,384 ‫נו, באמת,‬ ‫ההוא היה חייב לעשות בלגן דווקא פה.‬ 174 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 ‫איבדתי יום עסקים שלם.‬ 175 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 ‫כדאי שאבדוק אם יש חלקים למיחזור‬ ‫לפני שאמעך את זה.‬ 176 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 ‫אולי ארוויח יפה‬ ‫אם אמכור את החלקים לבית חולים לרובוטים.‬ 177 00:13:40,569 --> 00:13:41,445 ‫תסלח לי!‬ 178 00:13:42,154 --> 00:13:43,447 ‫רק שנייה!‬ 179 00:13:43,531 --> 00:13:44,406 ‫הא?‬ 180 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 ‫זה זז.‬ 181 00:14:00,798 --> 00:14:02,383 ‫הרובוט הזה עדיין חי.‬ 182 00:14:07,680 --> 00:14:11,225 ‫לא, המצב שלו גרוע מדי בשביל לומר שהוא חי.‬ 183 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 ‫זה גם דגם די ישן. לא נשאר שום דבר שמיש.‬ 184 00:14:16,647 --> 00:14:18,941 ‫פשוט אצטרך למעוך אותו.‬ 185 00:14:19,024 --> 00:14:19,942 ‫אקח אותו.‬ 186 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 ‫סלח לי.‬ 187 00:14:37,084 --> 00:14:38,210 ‫הילד הזה...‬ 188 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 ‫"ילד"?‬ 189 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 ‫אוכל לקחת אותו?‬ 190 00:14:43,883 --> 00:14:45,968 ‫בטח. אין לי בעיה.‬ 191 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 ‫זה סתם זבל.‬ 192 00:14:53,267 --> 00:14:56,228 ‫תוכל לקבל את הגוף כולו תמורת 500 זאוס.‬ 193 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 ‫הלנה.‬ 194 00:15:00,649 --> 00:15:02,526 ‫אני בדרך הביתה.‬ 195 00:15:03,235 --> 00:15:05,029 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 196 00:15:06,614 --> 00:15:09,241 ‫מה זה? פשוט תצטרכי לחכות ולראות.‬ 197 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 ‫אני יודע שתאהבי את זה.‬ 198 00:15:12,745 --> 00:15:13,871 ‫אגיע הביתה עוד מעט.‬ 199 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 ‫כן.‬ 200 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 ‫הוא הלך...‬ 201 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 ‫הוא הלך, גסיכט.‬ 202 00:15:27,551 --> 00:15:28,385 ‫כן!‬ 203 00:15:29,303 --> 00:15:32,348 ‫יופי. בדיוק ככה. רק עוד קצת!‬ 204 00:15:33,140 --> 00:15:34,975 ‫זה באמת הילד שלנו?‬ 205 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 ‫כן, זה הילד שלנו.‬ 206 00:15:38,562 --> 00:15:39,480 ‫הוא חי.‬ 207 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 ‫הילד הזה... חי!‬ 208 00:15:43,275 --> 00:15:48,113 ‫אני סוף סוף מבין מה המשמעות של להיות חי.‬ 209 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 ‫זו המשמעות של להיות חי.‬ 210 00:15:55,496 --> 00:15:56,664 ‫א... בא...‬ 211 00:15:57,998 --> 00:15:59,291 ‫אי... מא...‬ 212 00:16:01,502 --> 00:16:03,754 ‫נצטרך לתת לילד שלנו שם.‬ 213 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 ‫נכון.‬ 214 00:16:08,300 --> 00:16:09,134 ‫רוביטה.‬ 215 00:16:09,635 --> 00:16:10,469 ‫מה דעתך?‬ 216 00:16:11,095 --> 00:16:12,096 ‫רוביטה.‬ 217 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 ‫איזה שם יפה.‬ 218 00:16:15,307 --> 00:16:18,852 ‫לא אעזוב אותך, גם אם זה יהיה סוף העולם.‬ 219 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 ‫תפסיק!‬ 220 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 ‫עשיתי טעות!‬ 221 00:16:33,242 --> 00:16:34,827 ‫אני...‬ 222 00:16:36,203 --> 00:16:38,080 ‫בבקשה אל תהרוג אותי!‬ 223 00:16:42,126 --> 00:16:44,086 ‫בבקשה לא!‬ 224 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 ‫אל תירה בי!‬ 225 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 ‫גסיכט...‬ 226 00:17:07,568 --> 00:17:10,112 ‫מר האס, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 227 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 ‫האם השנאה שבני אדם מרגישים נעלמת מתישהו?‬ 228 00:17:14,450 --> 00:17:15,617 ‫או שהיא תמיד נשארת,‬ 229 00:17:16,118 --> 00:17:18,746 ‫לא משנה כמה מנסים למחוק אותה?‬ 230 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 ‫מה שהכי הפחיד אותי‬ 231 00:17:25,294 --> 00:17:29,423 ‫הוא אני בעצמי, עכשיו כשלמדתי איך לשנוא.‬ 232 00:17:30,007 --> 00:17:30,883 ‫מה?‬ 233 00:17:37,681 --> 00:17:38,557 ‫חכו!‬ 234 00:17:43,479 --> 00:17:47,441 ‫אני לא יודע... אם השנאה יכולה לחלוף.‬ 235 00:17:48,150 --> 00:17:49,068 ‫אבל...‬ 236 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 ‫השנאה שלי...‬ 237 00:18:16,470 --> 00:18:18,347 ‫מה קרה, עלי?‬ 238 00:18:19,264 --> 00:18:22,935 ‫שמעת את הירייה, נכון? מסוכן פה.‬ 239 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 ‫בוא איתי.‬ 240 00:18:26,146 --> 00:18:28,899 ‫אתה יודע, יש לי ילד דומה לך...‬ 241 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 ‫עלי!‬ 242 00:18:36,198 --> 00:18:38,367 ‫מה קרה, עלי?‬ 243 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 ‫שום דבר לא יצמח מזה...‬ 244 00:18:53,340 --> 00:18:57,678 ‫דבר לא צומח משנאה...‬ 245 00:19:31,211 --> 00:19:32,129 ‫אטום.‬ 246 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 ‫אתה...‬ 247 00:19:39,845 --> 00:19:41,096 ‫אני בסדר עכשיו.‬ 248 00:19:41,638 --> 00:19:42,890 ‫פרופסור אוצ'אנומיזו.‬ 249 00:19:54,401 --> 00:19:55,777 {\an8}‫אטום, ילד שלי...‬ 250 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 ‫השנאה נעלמה.‬ 251 00:20:04,494 --> 00:20:08,332 ‫שנאה וצער לעולם לא נעלמות.‬ 252 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 ‫אולי תחשוב שהן חלפו,‬ ‫אבל האש שלהן ממשיכה לבעור בדממה.‬ 253 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 ‫בוודאי.‬ 254 00:20:18,342 --> 00:20:20,344 ‫אבל אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 255 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 ‫בגלל זה באתי.‬ 256 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 ‫איפה אבולה?‬ 257 00:20:26,225 --> 00:20:28,310 ‫מוטלת עליי אחריות לעצור את כל זה.‬ 258 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 ‫אתה לא צריך לחפש אותו.‬ 259 00:20:32,981 --> 00:20:35,025 ‫הוא ימצא אותך.‬ 260 00:20:43,408 --> 00:20:49,039 ‫- מונית -‬ 261 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 ‫סליחה שחיכית.‬ 262 00:20:51,083 --> 00:20:51,959 ‫זה בסדר.‬ 263 00:20:52,042 --> 00:20:53,377 ‫לשדה התעופה, בבקשה.‬ 264 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 ‫כן, אדוני.‬ 265 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 ‫ספר לנו, אטום.‬ 266 00:21:09,393 --> 00:21:13,730 ‫אוקיי. שבב הזיכרון של גסיכט הותקן בי.‬ 267 00:21:14,731 --> 00:21:16,275 ‫מה שאני עומד לספר לכם‬ 268 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 ‫הם הפרטים המלאים של מה שגילה בחקירה.‬ 269 00:21:21,029 --> 00:21:23,991 ‫כשדריווש ה-14 שלט כרודן בממלכת פרס,‬ 270 00:21:24,574 --> 00:21:29,413 ‫הוא פיתח תוכנית שתהפוך במהירות‬ ‫את המדבר בממלכה שלו לאדמה פוריה.‬ 271 00:21:30,205 --> 00:21:36,378 ‫הוא הטיל על פרופסור אבולה‬ ‫את המשימה ליצור רובוט שישנה את הקרקע.‬ 272 00:21:37,587 --> 00:21:39,589 ‫לתוכנית הזו קראו פרויקט בורה.‬ 273 00:21:40,173 --> 00:21:42,592 ‫אז זה לא היה נשק להשמדה המונית?‬ 274 00:21:43,093 --> 00:21:46,054 ‫נכון. לפחות לא בהתחלה.‬ 275 00:21:46,763 --> 00:21:49,850 ‫אבל פרויקט בורה נתקל בהרבה מכשולים.‬ 276 00:21:49,933 --> 00:21:53,770 ‫כל אב טיפוס שפרופסור אבולה יצר‬ ‫נכשל והושמד.‬ 277 00:21:54,396 --> 00:21:56,815 ‫זה היה מה שגילו‬ ‫פרופסור אוצ'אנומיזו והאחרים.‬ 278 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 ‫אה, בית הקברות לרובוטים...‬ 279 00:22:02,696 --> 00:22:05,574 ‫אחרי זה פרופסור אבולה הגה רעיון.‬ 280 00:22:06,325 --> 00:22:08,118 ‫כדי לסיים את פרויקט בורה,‬ 281 00:22:08,201 --> 00:22:12,122 ‫הוא הבין שהוא צריך עוזר כשיר‬ ‫עם יכולות עליונות על אלה של בני אדם.‬ 282 00:22:12,956 --> 00:22:15,250 ‫יכולות עליונות על אלה של בני אדם...‬ 283 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 ‫עוזר כשיר...‬ 284 00:22:17,252 --> 00:22:20,464 ‫רובוט עם הבינה המלאכותית המתקדמת ביותר.‬ 285 00:22:21,923 --> 00:22:25,969 ‫כדי להשיג את המטרה הזו,‬ ‫מדען מסוים הוזמן לפרס.‬ 286 00:22:26,511 --> 00:22:27,721 ‫מדען מסוים?‬ 287 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 ‫ד"ר טנמה.‬ 288 00:22:31,933 --> 00:22:32,768 ‫טנמה?!‬ 289 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 ‫איפה אני?‬ 290 00:22:50,452 --> 00:22:52,621 ‫שמעתי שאטום חזר לחיים.‬ 291 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 ‫אז זה היית אתה אחרי הכול, אבולה.‬ 292 00:22:57,376 --> 00:22:59,628 ‫טוב לראות אותך, ד"ר טנמה.‬ 293 00:23:00,337 --> 00:23:03,507 ‫אז חטפת אותי כפיתיון‬ ‫בשביל למשוך את אטום לפה?‬ 294 00:23:04,007 --> 00:23:04,841 ‫לא.‬ 295 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 ‫כבר אין בזה צורך.‬ 296 00:23:11,348 --> 00:23:12,265 ‫אז למה?‬ 297 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 ‫זו הסיבה.‬ 298 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 ‫זה...‬ 299 00:23:22,901 --> 00:23:24,444 ‫זה פלוטו?‬ 300 00:23:25,404 --> 00:23:27,280 ‫לא, זה בורה.‬ 301 00:23:28,198 --> 00:23:31,618 ‫יצירת מופת שנוצרה‬ ‫על ידי מדען גאון בשם גוג'י.‬ 302 00:23:32,702 --> 00:23:37,332 ‫התוכנית שלי היא להשתיל את המוח שלי בבורה,‬ 303 00:23:38,125 --> 00:23:41,420 ‫וליצור את הסייבורג המתקדם ביותר בעולם.‬ 304 00:23:45,465 --> 00:23:48,009 ‫רק אתה יכול לגרום לזה לקרות.‬ 305 00:23:48,093 --> 00:23:51,304 ‫האדם היחיד בעל יכולות כמו שלי.‬ 306 00:23:53,932 --> 00:23:57,686 ‫פרופסור אבולה שכל את כל המשפחה שלו במלחמה.‬ 307 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 ‫הוא התאבל עליהם מעומק ליבו,‬ 308 00:24:02,149 --> 00:24:03,984 ‫והוא התחיל לשנוא את העולם.‬ 309 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 ‫אדם בעל יכולות, הא?‬ 310 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 ‫אבולה, אתה לא אדם.‬ 311 00:24:12,701 --> 00:24:13,660 ‫ובנוסף,‬ 312 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 ‫הפרופסור בעצמו נהרג במלחמה.‬ 313 00:24:17,456 --> 00:24:19,958 ‫רגע, זה לא יכול להיות נכון!‬ 314 00:24:20,041 --> 00:24:22,836 ‫ראינו אותו רק לפני זמן קצר!‬ 315 00:24:23,962 --> 00:24:26,047 ‫אתה לא אדם.‬ 316 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 ‫על מה אתה מדבר?‬ 317 00:24:30,218 --> 00:24:33,680 ‫בגלל שאיבדתי את רוב הגוף שלי במלחמה,‬ 318 00:24:33,763 --> 00:24:35,974 ‫אני מניח שאפשר לומר‬ ‫שאני קרוב להיות סייבורג...‬ 319 00:24:36,057 --> 00:24:37,684 ‫לא סייבורג.‬ 320 00:24:37,767 --> 00:24:38,685 ‫אתה רובוט.‬ 321 00:24:39,352 --> 00:24:41,396 ‫אל תהיה מגוחך.‬ 322 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 ‫אני מכיר אותך המון זמן.‬ 323 00:24:46,318 --> 00:24:47,360 ‫כי אתה‬ 324 00:24:47,903 --> 00:24:50,655 ‫רובוט שאני יצרתי.‬ 325 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 ‫אילו שטויות...‬ 326 00:24:52,949 --> 00:24:55,994 ‫אבולה ביקש שאצור רובוט.‬ 327 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 ‫רובוט מושלם.‬ 328 00:24:59,247 --> 00:25:02,751 ‫אבל הבינה המלאכותית של הרובוט הזה‬ ‫הייתה מתקדמת מדי,‬ 329 00:25:02,834 --> 00:25:04,085 ‫אז הוא לא התעורר.‬ 330 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 ‫אבל...‬ 331 00:25:12,928 --> 00:25:14,846 ‫ד"ר טנמה, צא לשדה התעופה מיד!‬ 332 00:25:15,555 --> 00:25:16,932 ‫לא בטוח פה!‬ 333 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 ‫אני יודע!‬ 334 00:25:17,933 --> 00:25:21,061 ‫ד"ר טנמה! יש לי חדשות נוראיות.‬ 335 00:25:21,645 --> 00:25:25,857 ‫פרופסור אבולה מת בהפצצה באזור טימור.‬ 336 00:25:26,942 --> 00:25:28,026 ‫זה אומת?‬ 337 00:25:28,652 --> 00:25:31,238 ‫חילצנו את הפרופסור מההריסות,‬ 338 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 ‫אבל הוא מת אחרי זמן קצר.‬ 339 00:25:38,703 --> 00:25:42,374 ‫ד"ר טנמה... תקשיב לי.‬ 340 00:25:43,208 --> 00:25:48,129 ‫כאן יש עותק מחלק מסוים במוח שלי.‬ 341 00:25:48,797 --> 00:25:51,216 ‫ד"ר טנמה, אני יודע שאתה יכול...‬ 342 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 ‫הוא השאיר את זה בשביל.‬ 343 00:26:02,936 --> 00:26:06,064 ‫זה מכיל את השנאה של אבולה.‬ 344 00:26:07,315 --> 00:26:08,858 ‫הוא רצה שאתקין את זה בך...‬ 345 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 ‫- התקדמות תהליך 32% -‬ 346 00:26:14,239 --> 00:26:15,699 ‫ההפצצה מתקרבת!‬ 347 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 ‫- 100% -‬ 348 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 ‫הפנים האלה...‬ 349 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 ‫כלומר...‬ 350 00:26:41,474 --> 00:26:44,185 ‫האדם שפגשנו וקורא לעצמו אבולה...‬ 351 00:26:52,736 --> 00:26:54,362 ‫זה אתה.‬ 352 00:26:54,863 --> 00:26:55,697 ‫אתה משקר.‬ 353 00:26:56,698 --> 00:26:57,574 ‫משקר?‬ 354 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 ‫כן.‬ 355 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 ‫אספר לך עוד משהו.‬ 356 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 ‫הבינה המלאכותית המתקדמת ביותר מסוגלת לשקר.‬ 357 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 ‫היא מסוגלת לשקר לאחרים, וגם לעצמה.‬ 358 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 ‫המדען הגאון גוג'י...‬ 359 00:27:15,050 --> 00:27:16,551 ‫הוא לא קיים.‬ 360 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 ‫אתה גוג'י.‬ 361 00:27:20,889 --> 00:27:22,849 ‫גוג'י הוא אבולה.‬ 362 00:27:23,642 --> 00:27:26,269 ‫נוצר רובוט עם אישיות כפולה.‬ 363 00:27:26,353 --> 00:27:28,063 ‫אני גוג'י?‬ 364 00:27:28,647 --> 00:27:31,733 ‫זה שקר...‬ 365 00:27:31,816 --> 00:27:34,194 ‫אז איפה גוג'י?‬ 366 00:27:35,612 --> 00:27:38,156 ‫אתה לא צריך אותי בשביל לבצע השתלה.‬ 367 00:27:38,782 --> 00:27:40,867 ‫הבינה המלאכותית שלך‬ 368 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 ‫כבר הועברה למספר רובוטים.‬ 369 00:27:45,705 --> 00:27:50,085 ‫אתה משקר! אתה שקרן!‬ 370 00:27:50,168 --> 00:27:51,711 ‫הגיע הזמן להפסיק את זה.‬ 371 00:27:51,795 --> 00:27:55,048 ‫העולם מבין לחלוטין את הסבל שלך עכשיו.‬ 372 00:28:10,980 --> 00:28:14,526 ‫אחרי שהראה את אמת החיים‬ ‫למלך של אוזבק העתיקה,‬ 373 00:28:15,110 --> 00:28:18,988 ‫החכם האגדי של החולות הפך חזרה לחרס.‬ 374 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 ‫השם של אותו חכם‬ 375 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 ‫היה גוג'י.‬ 376 00:28:24,786 --> 00:28:27,455 ‫רק אני יכול להציל אותך.‬ 377 00:28:28,998 --> 00:28:30,834 ‫אבולה יצר את פלוטו,‬ 378 00:28:31,584 --> 00:28:35,213 ‫וגוג'י יצר את בורה, בדיוק כמו שהם תכננו.‬ 379 00:28:36,381 --> 00:28:39,759 ‫פלוטו ירש את השנאה של אבולה.‬ 380 00:28:40,927 --> 00:28:44,597 ‫והוא שונא אותנו,‬ ‫שבעת הרובוטים הכי מתקדמים בעולם.‬ 381 00:28:45,098 --> 00:28:46,307 ‫אז מה קרה לבורה?‬ 382 00:28:57,068 --> 00:28:57,944 ‫אוי, לא.‬ 383 00:29:05,535 --> 00:29:09,873 ‫בורה הוא כבר לא רובוט שמטרתו לגדל צמחים.‬ 384 00:29:10,457 --> 00:29:12,876 ‫לא, הוא נשק להשמדה המונית.‬ 385 00:29:12,959 --> 00:29:15,003 ‫צריך ליידע את כל העולם!‬ 386 00:29:15,628 --> 00:29:17,672 ‫גם אם תיידעו, אין לאן לברוח.‬ 387 00:29:17,756 --> 00:29:18,590 ‫מה?!‬ 388 00:29:19,466 --> 00:29:22,051 ‫כל העולם יושמד.‬ 389 00:29:45,575 --> 00:29:49,704 ‫אני מצהיר בזאת‬ ‫על פתיחת המשפט הצבאי המיוחד ה-108.‬ 390 00:29:50,330 --> 00:29:51,956 ‫השביעו את הנאשם.‬ 391 00:30:00,340 --> 00:30:03,134 ‫אל תתנו לרעידת אדמה קטנה כזו להטריד אתכם.‬ 392 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 ‫מה לעזאזל הנתונים האלה?‬ 393 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 ‫זה נורא ואיום!‬ 394 00:30:10,350 --> 00:30:13,478 ‫כל העולם עלול...‬ 395 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 ‫הסוף של הכול יתחיל בקרוב.‬ 396 00:30:18,024 --> 00:30:19,984 ‫דריווש ה-14!‬ 397 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 ‫הנאשם לא רשאי לדבר!‬ 398 00:30:23,112 --> 00:30:27,784 ‫אבל זה לא מעשה ידיי. לא אני גרמתי לזה.‬ 399 00:30:27,867 --> 00:30:28,701 ‫שקט!‬ 400 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 ‫שנאה גרמה לזה.‬ 401 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 ‫בבקשה לא, הוד מלכותך.‬ 402 00:30:53,268 --> 00:30:56,145 ‫זה לא הרגע להתאבד.‬ 403 00:30:56,813 --> 00:30:58,481 ‫אל תנסה לעצור בעדי, אבולה.‬ 404 00:30:58,565 --> 00:31:00,942 ‫הוד מלכותך, אני יכול להראות לך משהו?‬ 405 00:31:06,573 --> 00:31:08,867 ‫פלוטו... אז הוא סוף סוף הושלם!‬ 406 00:31:09,367 --> 00:31:11,578 ‫תשתמש בזה כדי להרוג את כולם!‬ 407 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 ‫הרוג את כל שבעת הרובוטים המקוללים!‬ 408 00:31:15,373 --> 00:31:16,541 ‫השאר זאת בידיי.‬ 409 00:31:17,041 --> 00:31:19,752 ‫אטפל גם בחברי ועדת בורה.‬ 410 00:31:20,253 --> 00:31:22,714 ‫אבל הצרה הגדולה ביותר היא תראקיה.‬ 411 00:31:23,339 --> 00:31:26,050 ‫עם זאת, לא נוכל לעשות דבר לגביהם.‬ 412 00:31:26,551 --> 00:31:28,344 ‫דווקא כן, אדוני.‬ 413 00:31:30,638 --> 00:31:34,517 ‫אפשר לעשות את זה.‬ ‫אני יכול לגרום לזה לקרות.‬ 414 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 ‫שקט!‬ 415 00:31:37,770 --> 00:31:40,231 ‫שנאה גרמה לכל זה.‬ 416 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 ‫אף אחד לא יוכל להימלט.‬ 417 00:31:48,364 --> 00:31:49,240 ‫הא?‬ 418 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 ‫התפרצות ענקית?‬ 419 00:31:50,408 --> 00:31:51,784 ‫כן, אדוני הנשיא.‬ 420 00:31:52,285 --> 00:31:54,537 ‫התפרצות היא כמעט ודאית.‬ 421 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 ‫איפה? באיזה גודל?‬ 422 00:31:56,748 --> 00:31:59,167 ‫רובוט החיזוי שלנו יכול לתת לך את הפרטים.‬ 423 00:31:59,250 --> 00:32:00,877 ‫ארנולד, לשירותך.‬ 424 00:32:02,295 --> 00:32:05,882 ‫רובוט שמנבא התפרצויות הרי געש?‬ ‫זה חתיכת דבר.‬ 425 00:32:06,382 --> 00:32:09,093 ‫הודות לך, אנשים רבים יינצלו.‬ 426 00:32:09,177 --> 00:32:14,557 ‫אדוני הנשיא,‬ ‫לצערי ייתכן שלא יהיה אפשר להציל רבים.‬ 427 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 ‫מה?‬ 428 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 ‫ההתפרצות תתרחש‬ 429 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 ‫בפארק הלאומי עדן.‬ 430 00:32:23,608 --> 00:32:24,984 ‫זה קרוב.‬ 431 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 ‫שעת ההתעוררות מגיעה.‬ 432 00:32:34,869 --> 00:32:38,289 ‫אין הרי געש בפארק הלאומי עדן.‬ 433 00:32:38,915 --> 00:32:42,585 ‫אבל יש תא מגמה ענק‬ ‫שמונה קילומטרים מתחת לפני השטח.‬ 434 00:32:43,086 --> 00:32:45,546 ‫בתא הזה יש 3,000 ק"מ מעוקבים של מגמה‬ 435 00:32:46,047 --> 00:32:48,883 ‫שעולים ויורדים עקב התנועה של נוזלי עופרה.‬ 436 00:32:49,384 --> 00:32:50,718 ‫מה קורה איתו עכשיו?‬ 437 00:32:50,802 --> 00:32:52,011 ‫הוא עולה.‬ 438 00:32:52,887 --> 00:32:54,013 ‫ומחזור ההתפרצות?‬ 439 00:32:54,597 --> 00:32:56,724 ‫בערך פעם ב-5,000 שנים.‬ 440 00:32:56,808 --> 00:32:58,476 ‫מתי הייתה ההתפרצות האחרונה?‬ 441 00:32:58,559 --> 00:33:00,687 ‫היא הייתה לפני 5,200 שנים.‬ 442 00:33:02,981 --> 00:33:05,733 ‫מה יקרה אם זה יתפרץ?‬ 443 00:33:06,275 --> 00:33:09,904 ‫ייפלטו 100 מיליון טונות של אפר בכל שעה,‬ 444 00:33:10,488 --> 00:33:12,573 ‫וזרם פירוקלסטי ישמיד אזורים‬ 445 00:33:12,657 --> 00:33:15,159 ‫בטווח של כמה מאות קילומטרים.‬ 446 00:33:15,660 --> 00:33:18,746 ‫הטמפרטורה של זרם פירוקלסטי‬ ‫היא כ-700 מעלות צלזיוס,‬ 447 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 ‫והמהירות שלו יכולה להגיע‬ ‫ל-300 קילומטרים בשעה.‬ 448 00:33:23,376 --> 00:33:28,131 ‫האפר הוולקני שייפלט‬ ‫יעלה מיד 50 קילומטרים לתוך האטמוספרה,‬ 449 00:33:28,214 --> 00:33:30,133 ‫ויכסה את כל העולם.‬ 450 00:33:30,967 --> 00:33:35,138 ‫מאות מיליוני טונות של אפר‬ ‫יחסמו את קרני השמש.‬ 451 00:33:35,722 --> 00:33:37,223 ‫צמחים יקמלו,‬ 452 00:33:39,058 --> 00:33:43,855 ‫ואחרי תקופה ארוכה של גשם חומצי,‬ ‫יתחיל עידן קרח קיצוני.‬ 453 00:33:44,689 --> 00:33:48,985 ‫בתוך כמה חודשים,‬ ‫רוב צורות החיים הביולוגיות ימותו.‬ 454 00:33:51,029 --> 00:33:54,407 ‫ולדעתך התרחיש הנורא הזה יתרחש עכשיו?‬ 455 00:33:55,074 --> 00:33:57,410 ‫בתנאים רגילים, לא.‬ 456 00:33:57,493 --> 00:33:58,578 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 457 00:33:59,078 --> 00:34:01,539 ‫תא המגמה בהחלט עולה,‬ 458 00:34:01,622 --> 00:34:04,459 ‫אבל הקלדרה לא במצב שבו היא אמורה להיפתח,‬ 459 00:34:04,542 --> 00:34:06,961 ‫כך שלא אמורה להתרחש התפרצות הרסנית.‬ 460 00:34:09,005 --> 00:34:10,965 ‫אוי, אז למה כל הבלגן?‬ 461 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 ‫להדאיג אותנו כאילו שיום הדין מגיע...‬ 462 00:34:13,801 --> 00:34:14,635 ‫עם זאת...‬ 463 00:34:16,679 --> 00:34:20,767 ‫אם משהו מלאכותי יגיע לתא המגמה...‬ 464 00:34:22,351 --> 00:34:23,436 ‫מה זה?‬ 465 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 ‫זו ההדמיה שלי.‬ 466 00:34:26,064 --> 00:34:29,442 ‫לדוגמה, אם זו הייתה פצצת אנטיפרוטון...‬ 467 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 ‫פצצת אנטיפרוטון...‬ 468 00:34:36,532 --> 00:34:39,744 ‫יש לנו בעיה, אדוני הנשיא!‬ ‫ממש עכשיו, בבית המשפט הצבאי המיוחד...‬ 469 00:34:40,328 --> 00:34:42,246 ‫אף אחד לא יוכל להימלט.‬ 470 00:34:42,747 --> 00:34:46,834 ‫פצצה ענקית תתפוצץ ממש מתחת לתראקיה.‬ 471 00:34:55,760 --> 00:34:57,762 ‫שלום. מה העניין?‬ 472 00:34:58,471 --> 00:34:59,806 ‫אל תגיד לי שאתה...‬ 473 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 ‫כן, ידעתי.‬ 474 00:35:03,184 --> 00:35:06,270 ‫למה הסתרת ממני מידע חשוב כל כך?!‬ 475 00:35:06,771 --> 00:35:08,981 ‫רובוט החיזוי הזה...‬ 476 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 ‫הוא לא היה צריך להעמיד פני מבוהל.‬ 477 00:35:13,653 --> 00:35:14,654 ‫להעמיד פנים?‬ 478 00:35:14,737 --> 00:35:17,031 ‫הוא לא אמר לך?‬ 479 00:35:17,115 --> 00:35:19,909 ‫רוב "צורות החיים הביולוגיות" ימותו.‬ 480 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 ‫אנחנו, הרובוטים, נשרוד.‬ 481 00:35:27,166 --> 00:35:28,251 ‫אל תדאג.‬ 482 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 ‫בערך 10% מאוכלוסיית העולם גם כן תשרוד.‬ 483 00:35:33,047 --> 00:35:37,385 ‫בני האדם הנותרים הם המתנה שלי לך,‬ ‫אדוני הנשיא.‬ 484 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 ‫זה הסיפור, פרופסור אוצ'אנומיזו.‬ 485 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 ‫כל העולם יתפוצץ...‬ 486 00:35:45,351 --> 00:35:47,103 ‫לזה התכוונת, אטום?‬ 487 00:35:47,186 --> 00:35:48,146 ‫כן.‬ 488 00:35:48,646 --> 00:35:52,441 ‫רגע! מתי הפיצוץ הזה יתרחש?‬ 489 00:35:56,154 --> 00:35:59,031 ‫אם ימשיך במהירות הנוכחית,‬ 490 00:35:59,115 --> 00:36:03,786 ‫בורה יגיע אל הפארק הלאומי עדן‬ ‫בערך בעוד 72 שעות.‬ 491 00:36:04,328 --> 00:36:05,997 ‫מרשים, פרופסור אוצ'אנומיזו.‬ 492 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 ‫אבל איך נוכל לדעת שהוא לא יאיץ?‬ 493 00:36:09,792 --> 00:36:12,128 ‫לדעתי התחזית של הפרופסור מדויקת.‬ 494 00:36:12,795 --> 00:36:14,005 ‫איך אתה יודע?‬ 495 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 ‫בעוד שבעים ושתיים שעות,‬ 496 00:36:19,594 --> 00:36:24,140 ‫יעברו בדיוק ארבע שנים‬ ‫מאז שפרופסור אבולה שכל את המשפחה שלו.‬ 497 00:36:24,640 --> 00:36:27,977 ‫הבנתי. יום השנה להולדת השנאה...‬ 498 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 ‫אין איך לעצור את זה?‬ 499 00:36:31,189 --> 00:36:33,941 ‫בורה נע עמוק מאוד במעבה האדמה.‬ 500 00:36:34,734 --> 00:36:39,405 ‫אין עוד משהו בעולם שיכול להגיע לעומק הזה.‬ 501 00:36:40,281 --> 00:36:42,158 ‫אם יש סיכוי,‬ 502 00:36:42,241 --> 00:36:46,746 ‫זה יהיה כשבורה יתקרב אל פני השטח‬ ‫כדי לגרום להתפרצות.‬ 503 00:36:47,705 --> 00:36:49,165 ‫אם נגיע לכדי כך,‬ 504 00:36:49,248 --> 00:36:51,959 ‫הרובוט היחיד שיוכל לעצור את בורה יהיה...‬ 505 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 ‫תשאירו את זה לי.‬ 506 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 ‫אטום...‬ 507 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 ‫אבל לפני כן,‬ 508 00:37:09,018 --> 00:37:10,895 ‫יש משהו שאני חייב לעשות.‬ 509 00:37:13,356 --> 00:37:16,651 ‫ובכן. עבר הרבה זמן.‬ 510 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 ‫משמח מאוד לראות אותך, ידידי.‬ 511 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 ‫באתי לכאן היום כדי לבקש ממך טובה.‬ 512 00:37:23,824 --> 00:37:27,036 ‫באמת? גם אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ 513 00:37:27,787 --> 00:37:30,206 ‫מה אתה מתכנן לעשות עם הנוסחה ההיא?‬ 514 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 ‫אז אתה יודע על זה?‬ 515 00:37:32,583 --> 00:37:34,085 ‫קלטתי אותם מיד,‬ 516 00:37:34,710 --> 00:37:39,674 ‫גלי המוח המוזרים שפלטת כשעבדת.‬ 517 00:37:40,675 --> 00:37:41,759 ‫אני מתחרט על זה.‬ 518 00:37:42,635 --> 00:37:48,015 ‫אחרי שהתעוררתי במעבדה,‬ ‫נכנעתי לגלי השנאה שהסתחררו בכל העולם.‬ 519 00:37:48,516 --> 00:37:51,352 ‫כנראה גם האויב הבחין בזה.‬ 520 00:37:52,645 --> 00:37:53,604 ‫כן.‬ 521 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 ‫בגלל זה באתי לבקש ממך את זה.‬ 522 00:37:57,400 --> 00:38:00,069 ‫אתה מתכוון לאיום האחר.‬ 523 00:38:17,128 --> 00:38:20,464 ‫אמלא את הבקשה שלך.‬ 524 00:38:21,757 --> 00:38:24,010 ‫תודה רבה.‬ 525 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 ‫אטום.‬ 526 00:38:29,515 --> 00:38:31,642 ‫אני יכול לגעת בך?‬ 527 00:38:50,536 --> 00:38:51,912 ‫אתה חמים.‬ 528 00:38:53,122 --> 00:38:56,625 ‫אטום... אתה כל כך...‬ 529 00:38:57,752 --> 00:39:00,629 ‫אז זה... לב...‬ 530 00:39:08,637 --> 00:39:09,847 ‫כמה יפה...‬ 531 00:39:10,348 --> 00:39:12,475 ‫זה נראה כמו בית חדש לחלוטין!‬ 532 00:39:13,267 --> 00:39:16,187 ‫אנחנו שמחים מאוד שבחרנו בך, הלנה.‬ 533 00:39:16,270 --> 00:39:19,148 ‫אני שמחה שאתם אוהבים את זה.‬ 534 00:39:19,899 --> 00:39:22,234 ‫חלמנו לגור בבית כזה, נכון?‬ 535 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 ‫כן.‬ 536 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 ‫אחזור אליכם לגבי עיצוב הגינה.‬ 537 00:39:28,032 --> 00:39:28,949 ‫תודה.‬ 538 00:39:46,425 --> 00:39:47,301 ‫גסיכט...‬ 539 00:39:57,353 --> 00:39:58,187 ‫אטום.‬ 540 00:40:00,523 --> 00:40:01,649 ‫את בטח הלנה.‬ 541 00:40:02,650 --> 00:40:06,612 ‫גסיכט מותקן בך, נכון?‬ 542 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 ‫כן. הודות לו, הצלחתי לחזור.‬ 543 00:40:26,549 --> 00:40:27,383 ‫תודה.‬ 544 00:40:30,469 --> 00:40:32,263 ‫תודה, אטום.‬ 545 00:40:32,972 --> 00:40:34,932 ‫באתי לומר לך משהו.‬ ‫-הא?‬ 546 00:40:35,015 --> 00:40:38,811 ‫גסיכט כל הזמן חשב עלייך.‬ 547 00:40:39,562 --> 00:40:42,815 ‫עד הרגע האחרון, הוא רצה לראות אותך.‬ 548 00:40:46,819 --> 00:40:48,779 ‫אז למרות מה שקרה לו,‬ 549 00:40:49,280 --> 00:40:50,906 ‫לעולם לא תהיי בודדה.‬ 550 00:40:57,872 --> 00:40:58,998 ‫תודה, אטום.‬ 551 00:40:59,748 --> 00:41:02,168 ‫אתה מנסה לעודד אותי, נכון?‬ 552 00:41:02,960 --> 00:41:03,919 ‫זו האמת.‬ 553 00:41:04,420 --> 00:41:06,338 ‫רובוטים לא יכולים לשקר, זוכרת?‬ 554 00:41:07,840 --> 00:41:08,757 ‫נכון.‬ 555 00:41:09,467 --> 00:41:10,759 ‫כמעט שכחתי.‬ 556 00:41:11,552 --> 00:41:13,971 ‫מוזר שאני בוכה כל כך בתור רובוטית.‬ 557 00:41:14,472 --> 00:41:15,306 ‫ממש לא.‬ 558 00:41:17,766 --> 00:41:20,644 ‫אני יכולה... לשאול משהו?‬ 559 00:41:20,728 --> 00:41:21,604 ‫כמובן.‬ 560 00:41:21,687 --> 00:41:24,064 ‫גסיכט ואני קלטנו שלשנינו חסרים זיכרונות‬ 561 00:41:24,565 --> 00:41:27,902 ‫מאותה תקופה.‬ 562 00:41:28,903 --> 00:41:32,865 ‫אני עדיין לא זוכרת‬ ‫מה הזיכרונות החסרים האלה היו.‬ 563 00:41:33,949 --> 00:41:35,159 ‫אבל גסיכט...‬ 564 00:41:35,659 --> 00:41:38,579 ‫אני כל הזמן תוהה אם אולי גילה מה הם היו.‬ 565 00:41:40,372 --> 00:41:43,959 ‫אתה יודע מה הזיכרונות החסרים שלנו?‬ 566 00:41:44,793 --> 00:41:47,421 ‫לא, גסיכט לא ידע שום דבר על זה.‬ 567 00:41:48,797 --> 00:41:50,758 ‫אתה מסתיר משהו?‬ 568 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 ‫לא.‬ 569 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 ‫אני מוכנה לשאת כל צער,‬ ‫לא משנה כמה גדול יהיה.‬ 570 00:41:56,180 --> 00:41:57,389 ‫בבקשה ספר לי הכול.‬ 571 00:42:01,185 --> 00:42:03,354 ‫לא, אמרתי כל מה שאני יודע.‬ 572 00:42:06,565 --> 00:42:07,399 ‫הבנתי.‬ 573 00:42:09,276 --> 00:42:10,194 ‫אתה עוזב?‬ 574 00:42:10,819 --> 00:42:11,654 ‫כן.‬ 575 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 ‫אטום.‬ 576 00:42:19,537 --> 00:42:21,830 ‫אוכל... לפגוש אותך שוב?‬ 577 00:42:22,665 --> 00:42:23,791 ‫כמובן.‬ 578 00:42:38,514 --> 00:42:40,516 ‫רובוטים לא יכולים לשקר...‬ 579 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 ‫אטום,‬ 580 00:42:43,435 --> 00:42:46,689 ‫שיקרת לי הרגע.‬ 581 00:42:55,447 --> 00:42:56,282 ‫תודה.‬ 582 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 ‫תודה.‬ 583 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 ‫אטום.‬ 584 00:43:02,538 --> 00:43:05,666 ‫- גסיכט -‬ 585 00:43:06,333 --> 00:43:07,209 ‫גסיכט,‬ 586 00:43:07,876 --> 00:43:08,961 ‫הגיע הרגע.‬ 587 00:43:10,004 --> 00:43:11,880 ‫נפרדתי מכולם.‬ 588 00:43:12,631 --> 00:43:15,050 ‫סיפרתי להם שזה יהיה הסוף של הכול.‬ 589 00:43:20,806 --> 00:43:22,266 ‫זה עומד להתחיל.‬ 590 00:43:24,977 --> 00:43:26,186 ‫אני צריך ללכת עכשיו.‬ 591 00:43:27,021 --> 00:43:28,856 ‫להתראות, גסיכט.‬ 592 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 ‫פלוטו!‬ 593 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 ‫אני אשמיד אותך!‬ 594 00:45:12,710 --> 00:45:15,045 ‫אתה אולי מלא שנאה...‬ 595 00:45:17,756 --> 00:45:20,718 ‫אבל השנאה שלי גדולה משלך.‬ 596 00:45:23,470 --> 00:45:24,346 ‫אטום...‬ 597 00:45:25,764 --> 00:45:27,850 ‫אל תעשה את זה... אטום!‬ 598 00:45:28,934 --> 00:45:32,062 ‫מון בלאן... אהב את היערות.‬ 599 00:45:33,480 --> 00:45:36,108 ‫הוא ניסה להגן על יערות שווייץ.‬ 600 00:45:36,608 --> 00:45:37,943 ‫הוא לא רצה למות.‬ 601 00:45:39,528 --> 00:45:42,364 ‫נורת' מס' 2 מעולם לא רצה להילחם שוב.‬ 602 00:45:43,282 --> 00:45:45,159 ‫הוא אהב מוזיקה.‬ 603 00:45:45,784 --> 00:45:48,078 ‫גם הוא לא רצה למות.‬ 604 00:45:48,787 --> 00:45:51,331 ‫אבל אתה...‬ 605 00:45:52,207 --> 00:45:53,333 ‫כן, בדיוק.‬ 606 00:45:53,917 --> 00:45:55,586 ‫אני הרגתי אותם!‬ 607 00:46:04,553 --> 00:46:05,846 ‫ברנדו...‬ 608 00:46:06,722 --> 00:46:10,142 ‫הוא אהב את המשפחה שלו והאמין בעתיד.‬ 609 00:46:11,101 --> 00:46:13,645 ‫ברנדו והרקולס היו יריבים,‬ 610 00:46:14,146 --> 00:46:17,649 ‫אבל איחדה ביניהם חברות חזקה מאין כמוה!‬ 611 00:46:17,733 --> 00:46:21,028 ‫אני בטוח ששניהם‬ 612 00:46:22,362 --> 00:46:26,784 ‫לא רצו... למות!‬ 613 00:46:34,208 --> 00:46:38,712 ‫אפסילון התנגד למלחמה כל כך,‬ ‫עד שסירב להתגייס.‬ 614 00:46:39,296 --> 00:46:44,802 ‫הוא ניסה להעניק את האהבה שלו‬ ‫לילדים שאיבדו הכול במלחמה!‬ 615 00:46:45,677 --> 00:46:47,554 ‫הוא לא רצה למות!‬ 616 00:47:01,735 --> 00:47:05,447 ‫ובתוכי נמצא גסיכט...‬ 617 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 ‫שנאה!‬ 618 00:47:12,120 --> 00:47:13,539 ‫תפסיק, אטום!‬ 619 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 ‫פלוטו לא משתמש בטורנדו שלו!‬ 620 00:47:16,166 --> 00:47:18,252 ‫עדיין נותר בו לב טוב.‬ 621 00:47:19,545 --> 00:47:20,546 ‫גם אני הולכת!‬ 622 00:47:21,046 --> 00:47:24,758 ‫חכי, אוראן! את לא יכולה לעזור!‬ 623 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 ‫אבל אם לא נעשה משהו, אטום...‬ 624 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 ‫הכול בסדר.‬ 625 00:47:28,303 --> 00:47:31,890 ‫אטום חזק. הוא לא יפסיד בכזו קלות!‬ 626 00:47:31,974 --> 00:47:34,142 ‫מה אם זה חזק מדי?‬ ‫-מה?‬ 627 00:47:34,226 --> 00:47:37,145 ‫חזק מדי, ואי אפשר לדעת מה יעשה!‬ 628 00:47:39,189 --> 00:47:43,277 ‫אם השנאה או הצער שלו חזקים מדי, אטום עלול...‬ 629 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 ‫הוא עלול להרוג!‬ 630 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 ‫חייבים לשמור על האמונה.‬ 631 00:47:49,116 --> 00:47:51,869 ‫זה כל מה שנוכל לעשות.‬ 632 00:47:52,578 --> 00:47:55,664 ‫אטום לא ילד כזה.‬ 633 00:48:00,210 --> 00:48:02,671 ‫אנחנו 75 קילומטרים‬ ‫מאות הג'י-פי-אס של אטום!‬ 634 00:48:03,171 --> 00:48:04,548 ‫אטום...‬ 635 00:48:05,632 --> 00:48:09,553 ‫אתה תשלם על זה!‬ 636 00:48:21,315 --> 00:48:22,149 ‫אטום...‬ 637 00:48:29,698 --> 00:48:30,532 ‫אטום...‬ 638 00:48:38,790 --> 00:48:39,708 ‫אטום...‬ 639 00:48:46,506 --> 00:48:47,341 ‫אטום...‬ 640 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 ‫אטום...‬ 641 00:48:59,269 --> 00:49:00,103 ‫אטום.‬ 642 00:49:00,938 --> 00:49:04,483 ‫דבר לא צומח משנאה.‬ 643 00:49:24,419 --> 00:49:25,253 ‫כולם,‬ 644 00:49:25,921 --> 00:49:27,547 ‫זה בדיוק כמו שאמרתם...‬ 645 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 ‫פלוטו.‬ 646 00:49:41,728 --> 00:49:44,022 ‫מה זה...‬ 647 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 ‫מה זה?‬ 648 00:50:03,458 --> 00:50:04,334 ‫פלוטו...‬ 649 00:50:04,835 --> 00:50:07,254 ‫לא, אתה סהאד.‬ 650 00:50:09,256 --> 00:50:10,799 ‫גם אני לא יודע למה.‬ 651 00:50:11,925 --> 00:50:14,261 ‫למה הן זולגות?‬ 652 00:50:15,095 --> 00:50:16,346 ‫אני לא מבין.‬ 653 00:50:31,611 --> 00:50:32,654 ‫כוכב נופל.‬ 654 00:50:33,697 --> 00:50:36,491 ‫בני אדם אומרים‬ ‫שאם יביעו משאלה כשרואים כוכב נופל,‬ 655 00:50:36,992 --> 00:50:38,535 ‫החלומות שלהם יתגשמו.‬ 656 00:50:41,913 --> 00:50:43,415 ‫הבעת משאלה?‬ 657 00:50:45,333 --> 00:50:46,376 ‫אני הבעתי.‬ 658 00:50:53,383 --> 00:50:55,761 ‫מה ביקשת?‬ 659 00:50:56,636 --> 00:50:58,221 ‫כנראה מה שגם אתה ביקשת.‬ 660 00:51:01,391 --> 00:51:02,267 ‫הגיע הרגע.‬ 661 00:51:04,102 --> 00:51:04,936 ‫סהאד,‬ 662 00:51:05,520 --> 00:51:06,897 ‫אני צריך ללכת.‬ 663 00:51:06,980 --> 00:51:10,192 ‫לאן אתה הולך, אטום?‬ 664 00:51:37,469 --> 00:51:41,264 ‫הפארק הלאומי עדן‬ ‫נמצא במצב מסוכן מאוד כרגע.‬ 665 00:51:41,348 --> 00:51:42,974 ‫לא אכפת לי. אנחנו נוחתים!‬ 666 00:51:43,058 --> 00:51:46,186 ‫אבל פרופסור אוצ'אנומיזו...‬ 667 00:51:46,269 --> 00:51:47,687 ‫מה המיקום של אטום?‬ 668 00:51:48,396 --> 00:51:50,148 ‫הוא היה בסביבה עד לפני רגע...‬ 669 00:51:50,732 --> 00:51:53,276 ‫אתה לא חושב שפלוטו אולי...‬ 670 00:51:53,360 --> 00:51:57,405 ‫אטום כבר לא חלש כמו שאתם חושבים.‬ 671 00:51:58,198 --> 00:52:00,867 ‫כי החדרתי לו רגשות לא מאוזנים.‬ 672 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 ‫ד"ר טנמה!‬ 673 00:52:03,036 --> 00:52:05,997 ‫ייתכן שאטום הרג את פלוטו.‬ 674 00:52:06,581 --> 00:52:08,333 ‫אבל הבעיה היא בורה.‬ 675 00:52:09,000 --> 00:52:13,630 ‫בורה יהרוס את העולם בקרוב.‬ ‫אפילו אטום לא יכול לעצור אותו.‬ 676 00:52:19,636 --> 00:52:20,887 ‫נחתנו.‬ 677 00:52:21,721 --> 00:52:23,014 ‫פתחו את הצוהר.‬ 678 00:52:23,640 --> 00:52:25,016 ‫קח, פרופסור אוצ'אנומיזו.‬ 679 00:52:25,100 --> 00:52:27,477 ‫האוויר בחוץ מלא שנאה!‬ 680 00:52:28,645 --> 00:52:31,439 ‫השנאה של אבולה כילתה את כל יתר הרגשות‬ 681 00:52:31,523 --> 00:52:33,567 ‫עד שלא נותר דבר.‬ 682 00:52:35,026 --> 00:52:37,112 ‫בורה הוא התגלמות אותה שנאה.‬ 683 00:52:37,988 --> 00:52:40,699 ‫העולם נדון לאבדון,‬ ‫לא משנה מה מישהו ינסה לעשות.‬ 684 00:52:42,033 --> 00:52:43,618 ‫זו רק ההשערה.‬ 685 00:52:45,704 --> 00:52:49,166 ‫בילית יותר מדי זמן במעבדה שלך.‬ 686 00:52:50,125 --> 00:52:52,335 ‫צא לשאוף אוויר צח מדי פעם.‬ 687 00:52:53,670 --> 00:52:56,548 ‫לפי ההשערה, העולם נדון לאבדון.‬ 688 00:52:57,215 --> 00:53:00,302 ‫לא משנה איפה נסתתר, כולנו נמות.‬ 689 00:53:02,846 --> 00:53:07,726 ‫אבל גם אל מול פני המוות,‬ ‫למרות שאנחנו מודעים לגמרי לגורלנו,‬ 690 00:53:08,351 --> 00:53:11,188 ‫אנחנו, בני האדם,‬ ‫לעולם לא מאבדים תקווה, עד הסוף.‬ 691 00:53:15,150 --> 00:53:16,526 ‫בדיוק כמו אטום.‬ 692 00:53:18,153 --> 00:53:21,698 ‫אתה מדען מבריק, ד"ר טנמה.‬ 693 00:53:22,991 --> 00:53:27,787 ‫יצרת את גוג'י, אבל גם יצרת את אטום.‬ 694 00:53:41,885 --> 00:53:43,178 ‫מה לעזאזל...‬ 695 00:53:45,138 --> 00:53:46,181 ‫אין פה אף אחד?‬ 696 00:53:49,684 --> 00:53:52,062 ‫אין תגובה מאורקיד סיטי!‬ 697 00:53:52,145 --> 00:53:54,272 ‫עוד רעידה ענקית בקפיטל טאון!‬ 698 00:53:54,814 --> 00:53:59,569 ‫כל זה נגרם בגלל תנועת קרום כדור הארץ‬ ‫בפארק הלאומי עדן?‬ 699 00:53:59,653 --> 00:54:03,156 ‫כן, ואם יתרחש עוד זעזוע גדול...‬ 700 00:54:03,240 --> 00:54:04,574 ‫זעזוע גדול?!‬ 701 00:54:04,658 --> 00:54:08,078 ‫לדוגמה, אם תתפוצץ פצצת אנטיפרוטון,‬ 702 00:54:08,578 --> 00:54:09,537 ‫כדור הארץ...‬ 703 00:54:11,414 --> 00:54:13,750 ‫אדוני הנשיא, צריך להכריז על מצב חירום!‬ 704 00:54:15,126 --> 00:54:17,045 ‫אדוני הנשיא?‬ 705 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 ‫אנחנו בטוחים פה, נכון?‬ 706 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 ‫אני מוגן פה, נכון?‬ 707 00:54:30,725 --> 00:54:32,894 ‫כן, אני אגן עליך.‬ 708 00:54:36,314 --> 00:54:37,607 ‫בתמורה,‬ 709 00:54:38,942 --> 00:54:41,820 ‫תהיה העבד שלי עד סוף חייך.‬ 710 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 ‫אטום.‬ 711 00:54:55,792 --> 00:54:57,460 ‫אטום שם למטה?!‬ 712 00:54:57,544 --> 00:55:01,673 ‫הוא מנסה לנטרל את בורה‬ ‫ואת פצצת האנטיפרוטון.‬ 713 00:55:01,756 --> 00:55:04,467 ‫אטום מסוגל לעשות את זה, נכון?‬ 714 00:55:04,551 --> 00:55:05,885 ‫כן. אבל,‬ 715 00:55:07,304 --> 00:55:10,056 ‫לפני שיספיק, הגוף שלו יימס!‬ 716 00:55:25,322 --> 00:55:26,281 ‫בורה...‬ 717 00:55:29,367 --> 00:55:30,744 ‫אתה שומע אותי, בורה?‬ 718 00:55:31,536 --> 00:55:35,707 ‫גסיכט לימד אותי שדבר לא צומח משנאה.‬ 719 00:55:36,374 --> 00:55:37,667 ‫שנאה חייבת להיפסק.‬ 720 00:55:44,424 --> 00:55:47,344 ‫ניסיתי, אבל אתה לא משאיר לי ברירה. אתחיל.‬ 721 00:55:48,011 --> 00:55:50,305 ‫ייקח לי חמש דקות לנטרל את הפצצה.‬ 722 00:55:51,222 --> 00:55:54,017 ‫יש לי חמש דקות עד שהגוף שלי יתחיל להימס.‬ 723 00:55:54,934 --> 00:55:56,519 ‫לפי ההשערה, זה בלתי אפשרי.‬ 724 00:55:57,729 --> 00:55:59,731 ‫אבל אני חייב לנסות!‬ 725 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 ‫אני אגן על הגוף שלך.‬ 726 00:56:10,575 --> 00:56:11,493 ‫סהאד...‬ 727 00:56:12,077 --> 00:56:13,495 ‫בוא נתקוף ישירות.‬ 728 00:56:14,371 --> 00:56:15,205 ‫טוב.‬ 729 00:56:25,548 --> 00:56:28,009 ‫אתה טועה.‬ 730 00:56:28,093 --> 00:56:30,929 ‫דבר לא צומח משנאה!‬ 731 00:56:35,558 --> 00:56:40,230 ‫אטום, שלח לי את פרטי פצצת האנטיפרוטון.‬ 732 00:56:40,313 --> 00:56:41,564 ‫מה?!‬ ‫-מהר!‬ 733 00:57:27,735 --> 00:57:30,071 ‫הצמחת שדות פרחים...‬ 734 00:57:30,613 --> 00:57:33,074 ‫זה היה הייעוד שלי.‬ 735 00:57:34,159 --> 00:57:37,203 ‫לעולם לא אוכל להיות שוב סהאד.‬ 736 00:57:37,912 --> 00:57:41,207 ‫אטום, בבקשה תמסור משהו לאוראן בשמי.‬ 737 00:57:41,291 --> 00:57:42,208 ‫מה?‬ 738 00:57:43,835 --> 00:57:47,297 ‫שמחתי שיכולנו לצייר יחד.‬ 739 00:57:47,380 --> 00:57:49,299 ‫אני מכיר על כך תודה!‬ 740 00:57:49,382 --> 00:57:50,508 ‫סהאד!‬ 741 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 ‫סהאד!‬ 742 00:58:02,687 --> 00:58:05,607 ‫חייבים להתפנות עכשיו!‬ ‫זה יכול להתפוצץ בכל רגע.‬ 743 00:58:06,107 --> 00:58:09,569 ‫אין טעם להתפנות.‬ ‫אם זה יתפוצץ, זה יהיה סוף העולם.‬ 744 00:58:14,199 --> 00:58:15,033 ‫אטום?!‬ 745 00:58:18,536 --> 00:58:19,412 ‫אטום!‬ 746 00:58:24,959 --> 00:58:28,379 ‫אטום, טפל בשבילי בכדור הארץ.‬ 747 00:58:34,928 --> 00:58:36,054 ‫סהאד!‬ 748 00:59:35,947 --> 00:59:38,074 ‫מה לעזאזל?‬ 749 00:59:39,576 --> 00:59:41,369 ‫זה אפקט פלטייר...‬ 750 00:59:42,370 --> 00:59:44,998 ‫כשמתכות בעלות תכונות שונות מתמזגות,‬ 751 00:59:45,498 --> 00:59:47,500 ‫ומופעל עליהן מתח חשמלי גבוה,‬ 752 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 ‫נגרמת ספיחה פתאומית של חום,‬ 753 00:59:50,545 --> 00:59:53,548 ‫והתוצאה היא מצב‬ ‫של טמפרטורה נמוכה באופן קיצוני.‬ 754 00:59:56,718 --> 00:59:57,677 ‫תראו את השמיים!‬ 755 01:00:08,521 --> 01:00:13,151 ‫מרהיב! זה נראה כמו שדה פרחים!‬ 756 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 ‫פלוטו...‬ 757 01:00:27,999 --> 01:00:30,960 ‫לא, סהאד הציל את כדור הארץ.‬ 758 01:00:39,344 --> 01:00:40,178 ‫אטום...‬ 759 01:00:51,022 --> 01:00:54,150 ‫רק רציתי להגן על האזרחים שלנו.‬ 760 01:00:54,817 --> 01:00:56,986 ‫להגן על העתיד שלהם.‬ 761 01:00:57,987 --> 01:00:59,280 ‫זה כל מה שרציתי.‬ 762 01:01:00,156 --> 01:01:01,199 ‫אה?‬ 763 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 ‫משהו לא בסדר.‬ 764 01:01:03,910 --> 01:01:05,828 ‫המגמה דוממת מדי.‬ 765 01:01:06,496 --> 01:01:08,081 ‫הפיצוץ נעצר.‬ 766 01:01:09,374 --> 01:01:12,543 ‫זה היה אטום? כמה משעמם...‬ 767 01:01:22,762 --> 01:01:26,057 ‫תודה לאל. אני כל כך שמח.‬ 768 01:01:26,140 --> 01:01:29,394 ‫טוב, אני יכול לחשוב על תוכנית אחרת.‬ 769 01:01:29,477 --> 01:01:31,521 ‫האפשרויות שלי אינסופיות.‬ 770 01:01:32,814 --> 01:01:33,815 ‫בבקשה!‬ 771 01:01:34,315 --> 01:01:38,236 ‫בוא נמצא דרך לשגשג יחד‬ ‫בלי להשמיד את המין האנושי!‬ 772 01:01:40,279 --> 01:01:41,280 ‫מי שם?!‬ 773 01:01:53,292 --> 01:01:56,921 ‫ברוך הבא, בראו-1589.‬ 774 01:01:57,004 --> 01:02:01,884 ‫בוא נתחיל יחד. יצירת העולם החדש שלנו.‬ 775 01:02:02,635 --> 01:02:05,847 ‫כל כך חמים. וכל כך חלש.‬ 776 01:02:07,598 --> 01:02:10,935 ‫אני מבין עכשיו, אטום.‬ 777 01:02:15,606 --> 01:02:18,025 ‫אוי. איזו אכזבה.‬ 778 01:02:18,109 --> 01:02:21,904 ‫חשבתי שעלית לדרגת אל, כמוני.‬ 779 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 ‫זה לא הסוף.‬ 780 01:02:48,055 --> 01:02:50,892 ‫אלא אם שנאה תיעלם מהעולם,‬ 781 01:02:51,726 --> 01:02:52,727 ‫יקום עוד אחד...‬ 782 01:02:54,520 --> 01:02:58,191 ‫פרופסור, האם אי פעם‬ ‫נזכה לראות יום שבו השנאה נעלמת?‬ 783 01:02:58,983 --> 01:03:00,067 ‫אני לא יודע.‬ 784 01:03:00,777 --> 01:03:02,904 ‫נוכל רק לקוות שהיום הזה יגיע.‬ 785 01:03:05,948 --> 01:03:06,783 ‫מון בלאן,‬ 786 01:03:07,450 --> 01:03:08,326 ‫נורת' מס' 2,‬ 787 01:03:09,243 --> 01:03:10,077 ‫ברנדו,‬ 788 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 ‫הרקולס,‬ 789 01:03:12,413 --> 01:03:13,247 ‫אפסילון,‬ 790 01:03:13,998 --> 01:03:14,832 ‫גסיכט‬ 791 01:03:15,917 --> 01:03:17,585 ‫וסהאד...‬ 792 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 ‫אני בטוח שהם מתפללים‬ 793 01:03:21,964 --> 01:03:23,466 ‫לבואו של היום הזה.‬ 794 01:03:26,803 --> 01:03:27,720 ‫כולם.‬ 795 01:06:00,289 --> 01:06:03,960 {\an8}‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬