1
00:00:50,216 --> 00:00:51,843
Kdysi dávno
2
00:00:51,926 --> 00:00:55,930
v zemi jménem Manu Katche
žil jistý kmen Nanabu.
3
00:00:56,848 --> 00:01:00,643
Byl to mírumilovný lid,
který nenáviděl válku.
4
00:01:03,438 --> 00:01:07,859
Jednoho dne za nimi připluli lidé
s loďmi plnými zlata.
5
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
Kmenu Nanabu napovídali,
6
00:01:13,364 --> 00:01:18,787
že tohle „zlato“ přinese štěstí každému,
kdo ho získá.
7
00:01:19,662 --> 00:01:23,625
Nanabuové proto
pár svých koní vyměnili za zlato.
8
00:01:24,626 --> 00:01:27,837
Zvěsti o zlatě se rychle roznesly
9
00:01:28,338 --> 00:01:32,675
a Nanabuové se brzy vzdali všech koní.
10
00:01:33,259 --> 00:01:38,181
A nejenom to,
dokonce i svých domů a drahocenné půdy,
11
00:01:38,264 --> 00:01:41,643
jak jim to lidé se zlatem poradili.
12
00:01:42,435 --> 00:01:46,731
Nanabuové tak přišli o všechno.
13
00:01:47,273 --> 00:01:51,402
Nakonec byli vyhnáni k hoře Manabonzo,
14
00:01:52,153 --> 00:01:55,615
kde se jeden po druhém
vrhli do sopečného kráteru.
15
00:01:56,991 --> 00:02:01,412
Jejich duchové se proměnili v obra,
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,750
který dřímá hluboko uvnitř sopky.
17
00:02:06,417 --> 00:02:10,213
Legenda praví,
že se obr tady v národním parku Eden
18
00:02:10,296 --> 00:02:13,800
jednoho dne zase probudí.
19
00:02:15,510 --> 00:02:19,305
Teď se přesuneme
do místní domorodé rezervace.
20
00:02:19,389 --> 00:02:21,724
Držte se vlajky.
21
00:02:34,320 --> 00:02:36,447
A je to hotovo.
22
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
Všichni jsou mrtví.
23
00:02:41,119 --> 00:02:44,164
Ano, přesně podle plánu.
24
00:02:44,873 --> 00:02:49,169
Zlikvidovali jsme všechny,
kdo ohrožovali naši zemi.
25
00:02:49,752 --> 00:02:51,921
Naše milovaná Thrákie
26
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
už bude jenom prosperovat!
27
00:02:55,341 --> 00:02:57,969
NÁRODNÍ PARK EDEN
28
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
To je stařešina Tse Tse Mar.
29
00:03:02,891 --> 00:03:05,351
Jeho úkolem je odhánět zlo.
30
00:03:08,396 --> 00:03:10,273
Co si to mumlá?
31
00:03:10,356 --> 00:03:12,400
Přeložíte nám to?
32
00:03:13,318 --> 00:03:14,861
No...
33
00:03:17,071 --> 00:03:22,744
„Pod zemí... číhá... zlý duch...
34
00:03:24,037 --> 00:03:25,121
{\an8}Jeho hněv...
35
00:03:26,664 --> 00:03:29,417
{\an8}přivodí konec světa.“
36
00:03:37,008 --> 00:03:38,635
Úspěšně jsme ho přemístili.
37
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Máme tu perfektní zabezpečení.
38
00:03:41,679 --> 00:03:43,640
Dokážeme si poradit s čímkoliv.
39
00:03:44,641 --> 00:03:46,601
Tak s čímkoliv...
40
00:03:52,357 --> 00:03:54,400
Co myslíte, že se stane teď?
41
00:03:56,861 --> 00:03:58,571
Atom je vzhůru.
42
00:03:59,447 --> 00:04:01,532
Co se ale bude dít dál?
43
00:04:04,452 --> 00:04:06,120
Našli jste doktora Tenmu?
44
00:04:06,204 --> 00:04:07,538
Ještě ne.
45
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Co jste to udělal,
46
00:04:11,376 --> 00:04:12,460
doktore Tenmo?
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,380
Co jste mu provedl?
48
00:04:17,173 --> 00:04:20,260
Prý mu nainstaloval nějaký program.
49
00:04:20,969 --> 00:04:21,970
Program?
50
00:04:22,720 --> 00:04:23,846
Jaký program?
51
00:04:24,347 --> 00:04:25,265
To nevím,
52
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
ale když se brácha vzbudil,
53
00:04:29,852 --> 00:04:34,482
někde na světě se najednou
vzedmula obrovská vlna smutku.
54
00:04:36,359 --> 00:04:37,568
Pane ministře!
55
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
S Atomem se něco děje!
56
00:04:43,283 --> 00:04:46,995
Chtěl fixu, tak jsme mu ji dali, a pak...
57
00:04:47,704 --> 00:04:48,663
To je...
58
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
Pusťte mě!
59
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
Brácho!
60
00:05:00,550 --> 00:05:02,510
Hned ji odsud odveďte.
61
00:05:03,011 --> 00:05:03,886
Dobře.
62
00:05:04,887 --> 00:05:06,597
Pusťte mě!
63
00:05:06,681 --> 00:05:11,644
Ne! Co to píšeš, brácho? Brácho!
64
00:05:11,728 --> 00:05:14,480
Co je to za vzorec, pane ministře?
65
00:05:14,564 --> 00:05:18,026
Návod na antiprotonovou bombu.
66
00:05:18,776 --> 00:05:20,820
Na antiprotonovou bombu?
67
00:05:20,903 --> 00:05:23,239
Vzorec pro zničení Země.
68
00:05:36,002 --> 00:05:36,961
Atom
69
00:05:37,670 --> 00:05:41,174
sepsal vzorec na výrobu bomby,
70
00:05:42,508 --> 00:05:44,677
která by zničila celou Zemi.
71
00:05:50,767 --> 00:05:52,393
Ale ale.
72
00:05:52,477 --> 00:05:55,480
Jaká to pocta,
že mě navštívil tak uznávaný robotik.
73
00:05:57,648 --> 00:05:59,442
Ale věděl jsem, že přijdete.
74
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Atom se probudil, že ano?
75
00:06:01,903 --> 00:06:04,197
Otevřel oči a pozdravil tatínka?
76
00:06:06,783 --> 00:06:09,202
Takže o tom víš. Jak jinak.
77
00:06:10,370 --> 00:06:13,081
Když se probudí tak vyspělý robot,
78
00:06:13,164 --> 00:06:16,209
zaznamenáme to
i my ostatní po celém světě.
79
00:06:17,460 --> 00:06:21,839
Jsi jediný robot, který se vyrovná
Atomově umělé inteligenci.
80
00:06:21,923 --> 00:06:26,594
Neříkejte, že jste mě přišel spravit.
81
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
Chci se tě na něco zeptat.
82
00:06:31,265 --> 00:06:34,852
Když mě opravíte, možná vám odpovím.
83
00:06:44,654 --> 00:06:47,740
Už se na vás nebudu spoléhat,
doktore Tenmo.
84
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
Pomůžu mu sám!
85
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
- Máme problém, pane ministře!
- Co se stalo tentokrát?
86
00:06:54,414 --> 00:06:56,791
Atom utekl.
87
00:06:58,459 --> 00:06:59,710
Nemůžu tomu uvěřit.
88
00:07:00,211 --> 00:07:03,756
Ty stěny by měly vydržet cokoliv,
ale on se dostal ven.
89
00:07:04,465 --> 00:07:05,425
Kam šel?
90
00:07:05,508 --> 00:07:07,343
Můžeme ho sledovat přes GPS.
91
00:07:07,427 --> 00:07:09,303
Požádejte o vojenskou pomoc!
92
00:07:09,387 --> 00:07:11,764
Ne, já si s ním nějak poradím.
93
00:07:16,269 --> 00:07:20,106
Právě teď je v Kudanšitě.
To není tak daleko.
94
00:07:21,274 --> 00:07:24,902
Co jste mu provedl, doktore Tenmo?
95
00:07:25,611 --> 00:07:28,364
Já ale věděl, jak ho probrat.
96
00:07:29,198 --> 00:07:31,200
Narušením rovnováhy.
97
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
Vztekem, smutkem nebo nenávistí...
98
00:07:34,328 --> 00:07:37,081
Jakoukoliv nevyváženou emocí.
99
00:07:37,665 --> 00:07:40,585
Prý mu nainstaloval nějaký program.
100
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
Snad mu nedal...
101
00:07:46,883 --> 00:07:51,095
Vložil jste do něj
Gesichtův paměťový čip, že ano?
102
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
Přesně tak.
103
00:07:53,764 --> 00:07:56,893
Data se vzpomínkami
na jeho poslední chvíle.
104
00:07:57,685 --> 00:08:00,354
Co když byla jeho poslední vzpomínka
105
00:08:01,481 --> 00:08:03,065
prodchnutá nenávistí?
106
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
Radši...
107
00:08:28,216 --> 00:08:30,051
se mě nesnaž naštvat.
108
00:08:34,847 --> 00:08:37,350
- Co se stalo?
- Atom žije...
109
00:08:37,975 --> 00:08:40,811
Cože? Vždyť jsme je všechny zničili.
110
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
Je naživu.
111
00:08:43,189 --> 00:08:45,733
A sžírá ho hluboká nenávist.
112
00:08:46,234 --> 00:08:47,109
Nenávist?
113
00:08:47,860 --> 00:08:51,030
Neblázni. Roboti přece nemůžou nenávidět.
114
00:08:52,031 --> 00:08:53,241
Vy to nevíte?
115
00:08:55,201 --> 00:08:57,578
Myslíte si, že se nedokážeme naštvat?
116
00:08:58,246 --> 00:09:00,540
Nebo brečet?
117
00:09:02,291 --> 00:09:05,670
Myslíte si, že neumíme nenávidět?
118
00:09:39,120 --> 00:09:39,954
Atome...
119
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
Našel jsi šneka?
120
00:10:11,235 --> 00:10:13,237
Oddíle B a C, oběhněte to z jihu!
121
00:10:13,321 --> 00:10:15,698
Kurte! Jestli se mu něco stane...
122
00:10:15,781 --> 00:10:17,908
Prosím vás, zachraňte mého syna!
123
00:10:17,992 --> 00:10:20,119
Uklidněte se, prosím.
124
00:10:21,078 --> 00:10:22,705
Kde jsou ty posily?
125
00:10:26,167 --> 00:10:28,919
Já jsem Gesicht z Europolu.
Jaká je situace?
126
00:10:29,587 --> 00:10:32,048
Pachatel odmítá vyjednávat.
127
00:10:32,548 --> 00:10:34,383
Zabarikádoval se tam.
128
00:10:35,343 --> 00:10:36,677
Jakou má zbraň?
129
00:10:36,761 --> 00:10:39,555
Armádní bezzákluzový kulomet.
130
00:10:40,640 --> 00:10:42,433
Je schovaný v těch troskách.
131
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
Neházej sebou, spratku!
132
00:11:02,203 --> 00:11:03,037
Odhoď zbraň!
133
00:11:03,120 --> 00:11:04,789
Nepřibližuj se!
134
00:11:06,082 --> 00:11:08,334
Nebo ho sejmu! Myslím to vážně!
135
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
Ty budeš Kurt.
136
00:11:12,463 --> 00:11:14,674
Já jsem robotí policista.
137
00:11:14,757 --> 00:11:18,094
Tahle elektromagnetická zbraň
zasáhne jen toho padoucha.
138
00:11:18,594 --> 00:11:20,429
Slibuju, že ti neublížím.
139
00:11:20,513 --> 00:11:21,972
Tys mě neslyšel?
140
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
Nesmíš se ale ani pohnout.
141
00:11:28,854 --> 00:11:29,814
Kurte!
142
00:11:30,981 --> 00:11:33,567
Mysli na svoje rodiče.
143
00:11:34,360 --> 00:11:36,237
Na svoje rodiče?
144
00:11:36,320 --> 00:11:38,030
To ti dodá odvahu.
145
00:11:38,114 --> 00:11:41,117
Drž hubu! Nebo mu ustřelím palici!
146
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
Mami...
147
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
Tati...
148
00:11:45,996 --> 00:11:47,123
Tak je šikovný.
149
00:11:47,206 --> 00:11:51,377
Mami, tati...
150
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
Výborně. Jsi moc statečný, Kurte.
151
00:11:53,629 --> 00:11:57,717
Mami, tati...
152
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
Podezřelý zajištěn!
153
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
Vedl sis skvěle, Kurte.
154
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
Kurte!
155
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
Kurte!
156
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
Kurte!
157
00:12:23,325 --> 00:12:24,577
Kurte!
158
00:12:25,202 --> 00:12:27,580
Mami! Tati!
159
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Díkybohu, že jsi v pořádku!
160
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Kurte!
161
00:12:35,337 --> 00:12:37,256
Už tě nikdy nepustím!
162
00:12:37,339 --> 00:12:40,468
Nepustím tě,
ani kdyby měl přijít konec světa!
163
00:12:55,816 --> 00:12:59,862
„Nepustím tě,
ani kdyby měl přijít konec světa“?
164
00:13:06,076 --> 00:13:08,162
Ty tam! Uhni!
165
00:13:08,245 --> 00:13:09,747
Jasně...
166
00:13:18,631 --> 00:13:22,384
Proč ten chlap
musel takovou scénu ztropit zrovna tady?
167
00:13:22,468 --> 00:13:24,887
Přišel jsem kvůli němu o celej den.
168
00:13:27,389 --> 00:13:28,766
Než začnu drtit,
169
00:13:28,849 --> 00:13:32,102
musím se poohlídnout
po součástkách na recyklaci.
170
00:13:33,687 --> 00:13:37,107
Když je prodám robotí nemocnici,
přijdu si na pěkný prachy.
171
00:13:40,986 --> 00:13:42,029
Počkejte!
172
00:13:42,112 --> 00:13:43,447
Počkejte chvilku!
173
00:13:57,753 --> 00:13:58,587
Hýbe se.
174
00:14:00,798 --> 00:14:02,424
Tenhle robot pořád žije.
175
00:14:07,680 --> 00:14:11,308
To bych zase vyloženě netvrdil.
176
00:14:11,851 --> 00:14:15,187
Je to celkem starej model.
Nemá v sobě nic užitečnýho.
177
00:14:16,647 --> 00:14:18,899
Budu ho muset rozdrtit.
178
00:14:18,983 --> 00:14:19,942
Hej rup...
179
00:14:35,291 --> 00:14:36,125
Promiňte, ale...
180
00:14:37,084 --> 00:14:38,210
Můžu si toho prcka...
181
00:14:38,294 --> 00:14:39,128
„Prcka“?
182
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
...vzít?
183
00:14:43,883 --> 00:14:45,968
Ale jo, klidně.
184
00:14:46,468 --> 00:14:48,012
Je to jenom kus šrotu.
185
00:14:53,267 --> 00:14:56,228
Dej mi 500 diů a je celý tvůj.
186
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
Heleno,
187
00:15:00,649 --> 00:15:02,526
zrovna se vracím domů.
188
00:15:03,235 --> 00:15:05,029
Mám pro tebe překvapení.
189
00:15:06,614 --> 00:15:09,241
Jaké? Na to si musíš počkat.
190
00:15:09,825 --> 00:15:11,243
Určitě se ti bude líbit.
191
00:15:12,745 --> 00:15:13,954
Brzo budu doma.
192
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
Jo.
193
00:15:24,423 --> 00:15:25,257
On chodí...
194
00:15:25,966 --> 00:15:27,468
On chodí, Gesichte.
195
00:15:27,551 --> 00:15:28,385
No jo!
196
00:15:29,303 --> 00:15:32,348
Tak je šikovný.
Vedeš si skvěle, ještě kousek!
197
00:15:33,140 --> 00:15:34,975
Vážně máme syna?
198
00:15:35,935 --> 00:15:37,728
Ano, máme.
199
00:15:38,562 --> 00:15:39,480
Je naživu.
200
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
On... je naživu.
201
00:15:43,275 --> 00:15:48,113
Konečně chápu, jaké to je opravdu žít.
202
00:15:51,784 --> 00:15:54,828
Tak tohle je skutečný život...
203
00:15:55,496 --> 00:15:56,664
Tati.
204
00:15:57,998 --> 00:15:59,291
Mami.
205
00:16:01,502 --> 00:16:03,754
Musíme ho nějak pojmenovat.
206
00:16:04,588 --> 00:16:05,673
Máš pravdu.
207
00:16:08,300 --> 00:16:09,134
Robita.
208
00:16:09,635 --> 00:16:10,469
Co ty na to?
209
00:16:11,095 --> 00:16:12,054
Robita.
210
00:16:13,138 --> 00:16:14,556
To je nádherné jméno.
211
00:16:15,307 --> 00:16:18,852
Nepustím tě,
ani kdyby měl přijít konec světa!
212
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
Přestaň!
213
00:16:31,824 --> 00:16:33,158
Je mi to líto!
214
00:16:33,242 --> 00:16:34,827
Prosím!
215
00:16:36,203 --> 00:16:38,080
Nezabíjej mě!
216
00:16:42,126 --> 00:16:44,086
Nedělej to!
217
00:16:49,466 --> 00:16:50,968
Nestřílej!
218
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Gesichte...
219
00:17:07,568 --> 00:17:10,112
Chci se vás na něco zeptat, pane Haasi.
220
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Zmizí ta nenávist někdy?
221
00:17:14,450 --> 00:17:15,617
Nebo zůstane,
222
00:17:16,118 --> 00:17:18,746
ať se jí snažíte zbavit sebevíc?
223
00:17:22,166 --> 00:17:24,251
Ze všeho nejvíc se bojím...
224
00:17:25,294 --> 00:17:29,423
sám sebe, když teď umím nenávidět.
225
00:17:37,681 --> 00:17:38,557
Počkejte!
226
00:17:43,479 --> 00:17:47,441
Nevím, jestli ta nenávist někdy zmizí.
227
00:17:48,150 --> 00:17:49,068
Ale...
228
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
ta moje už...
229
00:18:16,470 --> 00:18:18,347
Děje se něco, Ali?
230
00:18:19,264 --> 00:18:22,935
Slyšel jsi ten výstřel, ne?
Není tu bezpečno.
231
00:18:23,018 --> 00:18:24,561
No tak, pojď sem.
232
00:18:26,146 --> 00:18:28,899
To víš, že se strašně podobáš našemu syno...
233
00:18:34,113 --> 00:18:34,947
Ali...
234
00:18:36,198 --> 00:18:38,367
Stalo se ti něco?
235
00:18:48,085 --> 00:18:49,795
Z téhle nenávisti...
236
00:18:53,340 --> 00:18:57,678
nic dobrého nevzejde.
237
00:19:31,211 --> 00:19:32,129
Atome.
238
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
Ty...
239
00:19:39,845 --> 00:19:41,096
Už jsem v pořádku,
240
00:19:41,638 --> 00:19:42,890
pane profesore.
241
00:19:54,401 --> 00:19:55,777
{\an8}Atome...
242
00:20:00,407 --> 00:20:02,910
Ta nenávist zmizela.
243
00:20:04,494 --> 00:20:08,415
Smutek a nenávist nikdy nezmizí.
244
00:20:09,917 --> 00:20:13,921
Můžeš si to myslet, ale pořád tě
budou pomaličku sžírat zevnitř.
245
00:20:16,089 --> 00:20:17,382
To je pravda.
246
00:20:18,342 --> 00:20:20,344
Kvůli tomu jsem ale nepřišel.
247
00:20:20,844 --> 00:20:22,679
Mám na tebe jednu otázku.
248
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
Kde je Abdulláh?
249
00:20:26,225 --> 00:20:28,185
Musím tomu učinit přítrž.
250
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
Toho hledat nemusíte.
251
00:20:32,981 --> 00:20:35,025
Najde si vás sám.
252
00:20:49,122 --> 00:20:50,582
Promiňte mi to zdržení.
253
00:20:51,083 --> 00:20:51,959
To nic.
254
00:20:52,042 --> 00:20:53,377
Na letiště, prosím.
255
00:20:53,460 --> 00:20:54,461
Hned to bude.
256
00:21:06,682 --> 00:21:08,767
Všechno nám pověz, Atome.
257
00:21:09,351 --> 00:21:10,185
Dobře.
258
00:21:10,686 --> 00:21:13,730
Dostal jsem Gesichtův paměťový čip.
259
00:21:14,731 --> 00:21:16,275
Řeknu vám všechno,
260
00:21:16,775 --> 00:21:19,695
co při svém vyšetřování odhalil.
261
00:21:21,029 --> 00:21:23,699
Když Darius XIV.
vládl Perskému království,
262
00:21:24,574 --> 00:21:29,413
přišel s plánem
na proměnu pouště v úrodnou půdu.
263
00:21:30,205 --> 00:21:36,378
Proto požádal profesora Abdulláha,
aby vyrobil teraformačního robota.
264
00:21:37,587 --> 00:21:39,589
Svůj plán nazval projekt Bora.
265
00:21:40,173 --> 00:21:42,592
Takže to nebyla zbraň hromadného ničení?
266
00:21:43,093 --> 00:21:46,054
Nebyla. Alespoň zpočátku ne.
267
00:21:46,763 --> 00:21:49,850
Projekt Bora ale čelil mnoha překážkám.
268
00:21:49,933 --> 00:21:53,478
Všech prototypů se museli zbavit,
protože nefungovaly.
269
00:21:54,313 --> 00:21:56,815
Ty potom našla vyšetřovací komise.
270
00:21:58,150 --> 00:21:59,568
Ten hřbitov robotů...
271
00:22:03,196 --> 00:22:05,574
Profesoru Abdulláhovi pak něco došlo.
272
00:22:06,325 --> 00:22:10,370
Uvědomil si, že pro dokončení projektu
potřebuje schopného asistenta
273
00:22:10,454 --> 00:22:12,122
s nadlidským intelektem.
274
00:22:12,956 --> 00:22:15,250
S nadlidským intelektem?
275
00:22:15,334 --> 00:22:17,169
Schopného asistenta?
276
00:22:17,252 --> 00:22:20,172
Robota s tou nejmodernější
umělou inteligencí.
277
00:22:21,923 --> 00:22:25,969
Proto si do Persie pozval jistého vědce.
278
00:22:26,511 --> 00:22:27,721
Jistého vědce?
279
00:22:30,640 --> 00:22:31,850
Doktora Tenmu.
280
00:22:31,933 --> 00:22:32,768
Tenmu?
281
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
Kde to jsem?
282
00:22:50,452 --> 00:22:52,621
Prý jste oživili Atoma.
283
00:22:53,747 --> 00:22:56,124
Takže za tím vážně stojíš ty, Abdulláhu.
284
00:22:57,376 --> 00:22:59,628
Rád vás vidím, doktore Tenmo.
285
00:23:00,337 --> 00:23:03,507
Unesl jsi mě
jako návnadu na vylákání Atoma?
286
00:23:04,007 --> 00:23:04,841
Ne.
287
00:23:07,761 --> 00:23:09,930
To už není potřeba.
288
00:23:11,348 --> 00:23:12,265
Tak proč?
289
00:23:13,141 --> 00:23:14,226
Proto.
290
00:23:19,481 --> 00:23:20,649
To je...
291
00:23:22,901 --> 00:23:24,444
Tohle je Pluto?
292
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
Ne, Bora.
293
00:23:28,198 --> 00:23:31,660
Mistrovské dílo geniálního vědce Gojiho.
294
00:23:32,702 --> 00:23:37,332
Plánuju do něj transplantovat svůj mozek
295
00:23:38,125 --> 00:23:41,336
a stvořit tak
nejvyspělejšího kyborga na světě.
296
00:23:45,465 --> 00:23:47,968
A s tím mi dokážete pomoct jedině vy.
297
00:23:48,051 --> 00:23:51,304
Kromě mě jste jediný člověk,
který něco takového dokáže.
298
00:23:53,932 --> 00:23:57,686
Profesor Abdulláh
ve válce přišel o celou rodinu.
299
00:23:58,895 --> 00:24:00,689
Hluboce pro ni truchlil
300
00:24:02,149 --> 00:24:03,859
a začal nenávidět celý svět.
301
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
Kromě tebe?
302
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
Ty ale nejsi člověk.
303
00:24:12,701 --> 00:24:13,660
V té válce
304
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
umřel i sám profesor Abdulláh.
305
00:24:17,456 --> 00:24:19,958
To přece není možné!
306
00:24:20,041 --> 00:24:22,836
Vždyť jsme ho nedávno viděli!
307
00:24:23,962 --> 00:24:26,047
Nejsi žádný člověk.
308
00:24:27,924 --> 00:24:29,509
O čem to mluvíte?
309
00:24:30,218 --> 00:24:33,680
Ve válce jsem přišel o většinu těla,
310
00:24:33,763 --> 00:24:35,974
takže je pravda, že jsem spíš kyborg...
311
00:24:36,057 --> 00:24:37,684
Ani kyborg.
312
00:24:37,767 --> 00:24:38,685
Jsi robot.
313
00:24:39,352 --> 00:24:41,396
Nebuďte směšný.
314
00:24:42,189 --> 00:24:45,192
Známe se odjakživa.
315
00:24:46,318 --> 00:24:47,360
Přece jenom...
316
00:24:47,861 --> 00:24:50,655
jsem to byl já, kdo tě stvořil.
317
00:24:51,490 --> 00:24:52,866
Takový nesmysl...
318
00:24:52,949 --> 00:24:56,077
Abdulláh mě poprosil,
abych mu vyrobil robota.
319
00:24:56,661 --> 00:24:58,455
Dokonalého robota.
320
00:24:59,748 --> 00:25:02,751
Měl ale tak vyspělou umělou inteligenci,
321
00:25:02,834 --> 00:25:04,085
že se neprobudil.
322
00:25:04,628 --> 00:25:05,462
Nicméně...
323
00:25:12,928 --> 00:25:14,846
Musíte na letiště, doktore!
324
00:25:15,555 --> 00:25:16,932
Tady nejste v bezpečí.
325
00:25:17,015 --> 00:25:17,849
Já vím!
326
00:25:17,933 --> 00:25:21,061
Doktore Tenmo! Mám špatné zprávy.
327
00:25:21,645 --> 00:25:25,857
Profesor Abdulláh
zemřel při bombardování timurské oblasti.
328
00:25:26,942 --> 00:25:28,026
Jsi si jistý?
329
00:25:28,652 --> 00:25:31,238
Vytáhli jsme ho z trosek,
330
00:25:31,738 --> 00:25:33,949
ale krátce nato umřel.
331
00:25:38,703 --> 00:25:42,374
Poslouchejte mě, doktore Tenmo.
332
00:25:43,208 --> 00:25:48,129
Tenhle čip
obsahuje kopii části mého mozku.
333
00:25:48,797 --> 00:25:51,216
Vím, že vy to...
334
00:25:53,677 --> 00:25:55,470
Tohle je ten čip.
335
00:26:02,936 --> 00:26:06,064
Obsahuje Abdulláhovu nenávist.
336
00:26:07,315 --> 00:26:08,942
Prý ti ji mám nainstalovat.
337
00:26:10,110 --> 00:26:12,487
PRŮBĚH 32 %
338
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
To už dorazili až sem?
339
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
PRŮBĚH 100 %
340
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
Ten obličej...
341
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
Takže...
342
00:26:41,474 --> 00:26:44,185
Abdulláh, kterého jsme potkali...
343
00:26:52,736 --> 00:26:54,362
A ten robot jsi ty.
344
00:26:54,863 --> 00:26:55,697
Lžeš.
345
00:26:56,698 --> 00:26:57,574
Myslíš?
346
00:26:58,283 --> 00:26:59,200
Dobře.
347
00:27:00,285 --> 00:27:01,995
Prozradím ti ještě něco.
348
00:27:02,495 --> 00:27:06,124
Nejdokonalejší umělá inteligence
dokáže i lhát.
349
00:27:06,791 --> 00:27:09,919
Svému okolí i sama sobě.
350
00:27:12,797 --> 00:27:16,551
Žádný geniální vědec Goji
nikdy neexistoval.
351
00:27:17,052 --> 00:27:18,345
To ty jsi Goji.
352
00:27:20,889 --> 00:27:22,849
Goji je Abdulláh.
353
00:27:23,642 --> 00:27:26,269
Zrodil se jako robot s dvojí osobností.
354
00:27:26,853 --> 00:27:28,063
Já že jsem Goji?
355
00:27:28,647 --> 00:27:31,733
To není pravda!
356
00:27:31,816 --> 00:27:34,194
Tak kde teda je?
357
00:27:35,612 --> 00:27:38,156
K té transplantaci mě nepotřebuješ.
358
00:27:38,782 --> 00:27:40,867
Tvoje umělá inteligence
359
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
už vystřídala nespočet různých těl.
360
00:27:45,705 --> 00:27:50,085
{\an8}To nemůže být pravda!
361
00:27:50,168 --> 00:27:51,711
{\an8}Už s tím přestaň.
362
00:27:51,795 --> 00:27:55,048
{\an8}Svět už pochopil, jak moc se trápíš.
363
00:28:10,980 --> 00:28:14,526
Potom, co starodávnému králi Uzbeků
odhalil tajemství života,
364
00:28:15,110 --> 00:28:18,988
{\an8}se legendární písečný mudrc
proměnil zpátky v hlínu.
365
00:28:19,906 --> 00:28:21,157
Jmenoval se
366
00:28:21,991 --> 00:28:22,826
Goji.
367
00:28:24,786 --> 00:28:27,455
Jedině já tě můžu zachránit.
368
00:28:28,998 --> 00:28:30,834
Abdulláh stvořil Pluta
369
00:28:31,584 --> 00:28:35,213
a Goji zase Boru. Přesně podle plánu.
370
00:28:36,381 --> 00:28:39,759
Pluto zdědil Abdulláhovu nenávist.
371
00:28:40,927 --> 00:28:44,472
A nás, sedm nejmodernějších robotů světa,
nenáviděl obzvlášť.
372
00:28:45,014 --> 00:28:46,307
A co se stalo s Borou?
373
00:28:57,068 --> 00:28:57,944
To ne.
374
00:29:05,535 --> 00:29:09,873
Bora už není robot
pro rozvoj životního prostředí.
375
00:29:10,457 --> 00:29:12,876
Teď je z něj zbraň hromadného ničení!
376
00:29:12,959 --> 00:29:15,003
Musíme informovat zbytek světa!
377
00:29:15,628 --> 00:29:17,672
Stejně už není kam utéct.
378
00:29:19,466 --> 00:29:22,051
Bora zničí celou Zemi.
379
00:29:45,575 --> 00:29:49,704
Tímto prohlašuji
108. vojenský soud za zahájený.
380
00:29:50,330 --> 00:29:52,081
Složte přísahu, obžalovaný.
381
00:30:00,340 --> 00:30:03,134
Nenechte se znervóznit
drobným zemětřesením.
382
00:30:04,761 --> 00:30:06,638
Co je to za data?
383
00:30:08,223 --> 00:30:09,724
To je hrůza!
384
00:30:10,350 --> 00:30:13,478
S takovou celá Země...
385
00:30:13,561 --> 00:30:17,190
Brzo vše skončí a nastane nový začátek.
386
00:30:18,024 --> 00:30:19,984
Darie XIV.!
387
00:30:20,068 --> 00:30:22,153
Mlčte, dokud nebudete vyzván!
388
00:30:23,112 --> 00:30:27,784
Já za to ale nemůžu. Já nic neudělal.
389
00:30:27,867 --> 00:30:28,701
Ticho!
390
00:30:29,828 --> 00:30:32,372
Může za to nenávist.
391
00:30:48,346 --> 00:30:50,223
Nedělejte to, Vaše Výsosti.
392
00:30:53,268 --> 00:30:56,145
Teď se nesmíte připravit o život.
393
00:30:56,813 --> 00:30:58,481
Nesnaž se mě zastavit.
394
00:30:58,565 --> 00:31:00,942
Můžu vám něco ukázat, Vaše Veličenstvo?
395
00:31:06,573 --> 00:31:08,867
{\an8}Pluto... Takže je konečně hotový!
396
00:31:09,367 --> 00:31:11,578
Všechny ho s ním povraždi!
397
00:31:11,661 --> 00:31:14,747
Všech těch sedm zatracených robotů!
398
00:31:15,373 --> 00:31:16,541
Nechte to na mně.
399
00:31:17,041 --> 00:31:19,669
Postarám se i o vyšetřovací komisi.
400
00:31:20,253 --> 00:31:22,714
Nejhorším provinilcem je ale Thrákie.
401
00:31:23,339 --> 00:31:25,967
A s tou nic nezmůžeme...
402
00:31:26,551 --> 00:31:28,344
Ale zmůžeme.
403
00:31:30,638 --> 00:31:34,517
{\an8}Já to zvládnu. Nechte to na mně.
404
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
Ticho, obžalovaný!
405
00:31:37,770 --> 00:31:40,231
Za všechno může nenávist.
406
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Nikdo už před ní neuteče.
407
00:31:49,324 --> 00:31:50,325
Dojde k erupci?
408
00:31:50,408 --> 00:31:51,784
Ano, pane prezidente.
409
00:31:52,285 --> 00:31:54,537
Je to prakticky jisté.
410
00:31:54,621 --> 00:31:56,664
Kde? A jak bude velká?
411
00:31:56,748 --> 00:31:59,167
Víc vám sdělí náš meteorologický robot.
412
00:31:59,751 --> 00:32:01,461
Arnold, k vašim službám.
413
00:32:02,295 --> 00:32:05,882
Robot, který předpovídá sopečné erupce?
To je teda něco.
414
00:32:06,382 --> 00:32:09,093
Určitě nám pomůžeš
zachránit spoustu životů.
415
00:32:09,677 --> 00:32:14,557
To nejspíš nebude možné, pane prezidente.
416
00:32:16,184 --> 00:32:17,518
K výbuchu dojde
417
00:32:19,062 --> 00:32:21,022
v národním parku Eden.
418
00:32:23,608 --> 00:32:24,817
Už se blíží.
419
00:32:25,693 --> 00:32:28,363
Čas probuzení se blíží.
420
00:32:34,869 --> 00:32:38,289
V národním parku Eden nejsou žádné sopky.
421
00:32:38,915 --> 00:32:42,585
Osm kilometrů pod povrchem
je ale obrovská kapsa magmatu.
422
00:32:43,086 --> 00:32:46,005
Obsahuje
3 000 kilometrů krychlových magmatu,
423
00:32:46,089 --> 00:32:49,300
které stoupá a klesá
vlivem pohybu rudotvorné kapaliny.
424
00:32:49,384 --> 00:32:50,718
A co dělá teď?
425
00:32:50,802 --> 00:32:52,011
Stoupá.
426
00:32:52,887 --> 00:32:54,013
Jak často vybuchuje?
427
00:32:54,597 --> 00:32:56,724
Zhruba jednou za 5 000 let.
428
00:32:56,808 --> 00:32:58,476
Kdy došlo k poslední erupci?
429
00:32:59,060 --> 00:33:00,687
Před 5 200 lety.
430
00:33:02,981 --> 00:33:05,733
Co se stane, když vybuchne?
431
00:33:06,275 --> 00:33:09,904
Za hodinu vyvrhne
100 milionů tun kamení a popela
432
00:33:10,488 --> 00:33:12,573
a pyroklastický proud zdecimuje
433
00:33:12,657 --> 00:33:15,159
oblasti v okruhu několika set kilometrů.
434
00:33:15,660 --> 00:33:18,705
Bude mít přibližně 700 stupňů Celsia
435
00:33:18,788 --> 00:33:21,541
a dosáhne rychlosti
až 300 kilometrů za hodinu.
436
00:33:23,376 --> 00:33:28,131
Vyvržený sopečný popel okamžitě
vyletí 50 kilometrů do stratosféry
437
00:33:28,214 --> 00:33:30,133
a pokryje celou planetu.
438
00:33:30,967 --> 00:33:35,138
Několik set milionů tun popela
úplně zastíní Slunce.
439
00:33:35,722 --> 00:33:37,265
To usmrtí všechny rostliny
440
00:33:39,058 --> 00:33:43,855
a po dlouhém období kyselých dešťů
dojde k rapidnímu ochlazování.
441
00:33:44,689 --> 00:33:48,985
Během několika následujících měsíců
vymře většina živých organismů.
442
00:33:51,029 --> 00:33:54,574
A ty myslíš, že k tomu opravdu dojde?
443
00:33:55,074 --> 00:33:57,410
Za normálních okolností by nemělo.
444
00:33:59,078 --> 00:34:01,497
Magma rozhodně stoupá,
445
00:34:01,581 --> 00:34:04,500
ale pořád zůstává pod povrchem,
446
00:34:04,584 --> 00:34:07,378
takže by nemělo dojít
ke kataklyzmatické erupci.
447
00:34:09,005 --> 00:34:10,965
Tak proč děláš takový povyk?
448
00:34:11,049 --> 00:34:13,718
Všechny ty řeči o soudném dni...
449
00:34:13,801 --> 00:34:14,635
Jenže...
450
00:34:16,679 --> 00:34:20,808
pokud by k té kapse
zamířilo něco uměle vytvořeného...
451
00:34:22,351 --> 00:34:23,436
Co to je?
452
00:34:23,936 --> 00:34:25,980
Moje simulace.
453
00:34:26,064 --> 00:34:29,442
Kdyby to byla
například antiprotonová bomba...
454
00:34:32,195 --> 00:34:33,905
Antiprotonová bomba...
455
00:34:36,532 --> 00:34:39,744
Máme problém, pane prezidente!
U tribunálu právě...
456
00:34:40,328 --> 00:34:42,246
Nikdo neuteče.
457
00:34:42,747 --> 00:34:46,834
Přímo pod Thrákií vybuchne obrovská bomba.
458
00:34:55,760 --> 00:34:57,762
Zdravíčko. Co se děje?
459
00:34:58,471 --> 00:34:59,847
Neříkej mi, že jsi to...
460
00:35:00,640 --> 00:35:02,683
Ano, věděl.
461
00:35:03,184 --> 00:35:06,270
Proč jsi přede mnou
tajil něco tak důležitého?
462
00:35:06,771 --> 00:35:09,107
Nechápu, proč ten meteorologický robot...
463
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
musel předstírat, že ho to děsí.
464
00:35:13,653 --> 00:35:14,654
Předstírat?
465
00:35:14,737 --> 00:35:17,031
Vždyť vám to řekl.
466
00:35:17,115 --> 00:35:19,909
Vymře většina živých organismů.
467
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
My roboti přežijeme.
468
00:35:27,166 --> 00:35:28,251
Nebojte se.
469
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Spolu s námi přežije asi 10 % lidí.
470
00:35:33,047 --> 00:35:37,385
Ty vám nechám jako dárek, pane prezidente.
471
00:35:39,262 --> 00:35:41,889
Taková je situace, pane profesore.
472
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Takže má vybuchnout celá Země...
473
00:35:45,351 --> 00:35:47,103
O tom jsi mluvil, Atome?
474
00:35:47,186 --> 00:35:48,146
Ano.
475
00:35:48,646 --> 00:35:52,441
Počkat! A kdy k tomu má dojít?
476
00:35:56,154 --> 00:35:59,031
Pokud Bora nezmění rychlost,
477
00:35:59,115 --> 00:36:03,786
do národního parku Eden
dorazí asi za 72 hodin.
478
00:36:04,328 --> 00:36:05,997
Skvělý odhad, profesore.
479
00:36:06,581 --> 00:36:09,250
Jak ale víme, že nezrychlí?
480
00:36:09,792 --> 00:36:12,128
Pan profesor se podle mě trefil.
481
00:36:12,795 --> 00:36:14,005
Jak to můžeš vědět?
482
00:36:17,800 --> 00:36:20,928
Za 72 hodin to budou přesně čtyři roky,
483
00:36:21,012 --> 00:36:24,140
co profesor Abdulláh přišel o rodinu.
484
00:36:24,640 --> 00:36:27,977
Aha. Výročí dne,
kdy se zrodila ta nenávist...
485
00:36:28,561 --> 00:36:30,688
Nemůžeme ho nějak zastavit?
486
00:36:31,189 --> 00:36:33,941
Bora se pohybuje hluboko pod zemí.
487
00:36:34,734 --> 00:36:39,405
Do takové hloubky se nic jiného nedostane.
488
00:36:40,281 --> 00:36:42,158
Jediná šance přijde ve chvíli,
489
00:36:42,241 --> 00:36:46,746
kdy se přiblíží k povrchu,
aby vyvolal erupci.
490
00:36:47,705 --> 00:36:49,165
Pokud na to dojde,
491
00:36:49,248 --> 00:36:51,959
jediný robot,
který ho dokáže zastavit, je...
492
00:36:57,924 --> 00:36:59,050
Nechte to na mně.
493
00:37:00,718 --> 00:37:01,594
Atome...
494
00:37:05,348 --> 00:37:07,391
Nejdřív si ale...
495
00:37:09,018 --> 00:37:10,895
musím něco zařídit.
496
00:37:13,356 --> 00:37:16,651
Ale ale, to už je doba.
497
00:37:17,276 --> 00:37:19,862
Rád tě vidím, starý brachu.
498
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Přišel jsem vás požádat o laskavost.
499
00:37:23,824 --> 00:37:26,869
Opravdu? Já se tě
taky chci na něco zeptat.
500
00:37:27,787 --> 00:37:30,122
Co hodláš dělat s tím vzorcem?
501
00:37:30,831 --> 00:37:32,041
Vy o tom víte?
502
00:37:32,583 --> 00:37:34,252
Okamžitě jsem to zaznamenal.
503
00:37:34,752 --> 00:37:39,674
Když jsi na něm pracoval,
vydával jsi zvláštní vlny.
504
00:37:40,675 --> 00:37:41,759
Lituju toho.
505
00:37:42,635 --> 00:37:43,886
Po probuzení
506
00:37:44,387 --> 00:37:48,015
mě pohltily vlny nenávisti,
které kolují po celém světě.
507
00:37:48,516 --> 00:37:51,352
Určitě si toho všiml i náš nepřítel.
508
00:37:52,645 --> 00:37:53,604
Určitě.
509
00:37:53,688 --> 00:37:56,357
Proto na vás mám prosbu.
510
00:37:57,400 --> 00:38:00,069
Máš na mysli tu druhou hrozbu?
511
00:38:17,128 --> 00:38:20,464
Můžeš se na mě spolehnout.
512
00:38:21,757 --> 00:38:24,010
Moc vám děkuju.
513
00:38:25,886 --> 00:38:26,721
Atome.
514
00:38:29,515 --> 00:38:31,642
Můžu se tě dotknout?
515
00:38:50,536 --> 00:38:51,912
Hezky hřeješ.
516
00:38:53,122 --> 00:38:56,625
Atome... jsi tak...
517
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Takže takové je mít srdce?
518
00:39:08,637 --> 00:39:09,847
To je nádhera...
519
00:39:10,348 --> 00:39:12,475
Vypadá to tu úplně jinak!
520
00:39:13,267 --> 00:39:16,187
Jsme moc rádi,
že jsme si vybrali vás, Heleno.
521
00:39:16,270 --> 00:39:19,148
Jsem ráda, že jste spokojení.
522
00:39:19,899 --> 00:39:22,234
{\an8}Vždycky jsme chtěli žít v takovém domě.
523
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
{\an8}Přesně tak.
524
00:39:24,403 --> 00:39:27,198
Ohledně zahrady se vám ještě ozvu.
525
00:39:28,032 --> 00:39:28,949
Děkujeme.
526
00:39:46,425 --> 00:39:47,301
Gesichte...
527
00:39:57,353 --> 00:39:58,187
Atome.
528
00:40:00,523 --> 00:40:01,649
Vy budete Helena.
529
00:40:02,650 --> 00:40:06,612
Máš v sobě Gesichta, že?
530
00:40:07,488 --> 00:40:10,574
Ano. Jenom díky němu
jsem se dokázal vrátit.
531
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
Děkuju.
532
00:40:30,469 --> 00:40:32,263
Děkuju, Atome.
533
00:40:32,972 --> 00:40:34,306
Musím vám něco říct.
534
00:40:35,015 --> 00:40:38,811
Gesicht na vás pořád myslel.
535
00:40:39,562 --> 00:40:42,815
Chtěl vás vidět až do poslední chvíle.
536
00:40:46,819 --> 00:40:48,779
I když tu s vámi už není,
537
00:40:49,280 --> 00:40:50,906
stejně nikdy nebudete sama.
538
00:40:57,872 --> 00:40:58,998
Děkuju, Atome.
539
00:40:59,748 --> 00:41:02,126
Snažíš se mě rozveselit?
540
00:41:02,960 --> 00:41:03,961
Říkám vám pravdu.
541
00:41:04,462 --> 00:41:06,338
Roboti přece nedokážou lhát.
542
00:41:07,840 --> 00:41:08,757
Je to tak.
543
00:41:09,467 --> 00:41:10,759
Málem bych zapomněla.
544
00:41:11,552 --> 00:41:13,971
Je zvláštní, že jako robot tolik pláču.
545
00:41:14,472 --> 00:41:15,306
Ale vůbec ne.
546
00:41:17,766 --> 00:41:20,644
Můžu se tě na něco zeptat?
547
00:41:20,728 --> 00:41:21,604
Samozřejmě.
548
00:41:21,687 --> 00:41:24,064
S Gesichtem jsme si uvědomili,
549
00:41:24,565 --> 00:41:27,902
že nám oběma chybí vzpomínky
ze stejného období.
550
00:41:28,903 --> 00:41:32,865
Pořád si nemůžu vzpomenout,
co se tehdy stalo.
551
00:41:33,949 --> 00:41:38,579
Říkala jsem si,
jestli si náhodou něco nevybavil on.
552
00:41:40,372 --> 00:41:43,876
Nevíš, co se tehdy stalo?
553
00:41:44,793 --> 00:41:47,421
Ne, Gesicht si na nic nevzpomněl.
554
00:41:48,797 --> 00:41:50,758
Ty mi něco tajíš?
555
00:41:51,258 --> 00:41:52,092
Netajím.
556
00:41:52,176 --> 00:41:56,096
Dokážu se vyrovnat s jakýmkoliv žalem.
557
00:41:56,180 --> 00:41:57,389
Klidně mi to pověz.
558
00:42:01,185 --> 00:42:03,354
Řekl jsem vám všechno, co vím.
559
00:42:06,565 --> 00:42:07,399
Aha.
560
00:42:09,276 --> 00:42:10,194
Odcházíš?
561
00:42:10,819 --> 00:42:11,654
Ano.
562
00:42:15,616 --> 00:42:16,450
Atome.
563
00:42:19,537 --> 00:42:21,830
Mohla bych tě zase vidět?
564
00:42:22,665 --> 00:42:23,791
Samozřejmě.
565
00:42:38,514 --> 00:42:40,516
Roboti nedokážou lhát.
566
00:42:41,809 --> 00:42:42,643
Ale ty...
567
00:42:43,435 --> 00:42:46,689
jsi mi právě zalhal, Atome.
568
00:42:55,447 --> 00:42:56,282
Děkuju.
569
00:42:58,867 --> 00:42:59,702
Děkuju ti,
570
00:43:00,578 --> 00:43:01,412
Atome.
571
00:43:06,333 --> 00:43:08,669
Přišel čas, Gesichte.
572
00:43:10,004 --> 00:43:11,755
Za ostatními jsem už byl.
573
00:43:12,631 --> 00:43:14,883
Slíbil jsem jim, že brzo bude po všem.
574
00:43:20,806 --> 00:43:22,308
{\an8}Už to začíná.
575
00:43:24,977 --> 00:43:26,186
Musím jít.
576
00:43:27,021 --> 00:43:28,856
Sbohem, Gesichte.
577
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Pluto!
578
00:45:03,534 --> 00:45:05,494
{\an8}Já tě zničím!
579
00:45:12,710 --> 00:45:15,045
Jsi sice plný nenávisti...
580
00:45:17,756 --> 00:45:20,718
ale moje nenávist je mnohem silnější.
581
00:45:23,470 --> 00:45:24,346
Brácho.
582
00:45:25,764 --> 00:45:27,850
Nedělej to, brácho!
583
00:45:28,934 --> 00:45:32,062
Mont Blanc miloval lesy.
584
00:45:33,480 --> 00:45:36,108
Snažil se chránit švýcarskou přírodu.
585
00:45:36,608 --> 00:45:38,026
Nechtěl umřít.
586
00:45:39,528 --> 00:45:42,364
North č. 2 už nikdy nehodlal bojovat.
587
00:45:43,282 --> 00:45:45,242
Zbožňoval hudbu.
588
00:45:45,784 --> 00:45:48,078
Ani on nechtěl umřít.
589
00:45:48,787 --> 00:45:51,331
Ale ty...
590
00:45:52,207 --> 00:45:53,333
Přesně tak!
591
00:45:53,917 --> 00:45:55,586
Oba jsem zabil!
592
00:46:04,553 --> 00:46:05,846
Brando...
593
00:46:06,722 --> 00:46:10,142
miloval svoji rodinu
a věřil v lepší budoucnost.
594
00:46:11,101 --> 00:46:13,645
Soupeřil s Heraklem,
595
00:46:14,146 --> 00:46:17,649
ale zároveň to byli nejlepší přátelé!
596
00:46:17,733 --> 00:46:21,028
Ani jeden z nich
597
00:46:22,362 --> 00:46:26,784
rozhodně nechtěl umřít!
598
00:46:34,208 --> 00:46:38,712
Epsilon tak moc nesnášel násilí,
že odmítl narukovat.
599
00:46:39,296 --> 00:46:44,802
Snažil se dopřát lásku dětem,
které ve válce přišly o všechno!
600
00:46:45,677 --> 00:46:47,554
Nechtěl umřít!
601
00:47:01,735 --> 00:47:05,447
A já si v sobě nesu Gesichtovu...
602
00:47:07,741 --> 00:47:09,576
nenávist!
603
00:47:12,120 --> 00:47:13,539
Nech toho, Atome!
604
00:47:13,622 --> 00:47:16,083
Pluto si nevytvořil tornádo!
605
00:47:16,166 --> 00:47:18,252
Pořád v sobě má kapku laskavosti!
606
00:47:19,545 --> 00:47:20,546
Letím za ním!
607
00:47:21,046 --> 00:47:24,758
Počkej, Uran! Co bys tam tak zmohla?
608
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Když něco neuděláme, brácha...
609
00:47:27,010 --> 00:47:28,220
Je v pořádku.
610
00:47:28,303 --> 00:47:31,890
Atom je silný. On jen tak neprohraje.
611
00:47:31,974 --> 00:47:33,308
A co když to přežene?
612
00:47:34,226 --> 00:47:37,145
Co si pak počne?
613
00:47:39,189 --> 00:47:43,360
Jestli ho ten smutek a nenávist přemůžou...
614
00:47:44,027 --> 00:47:45,571
nakonec Pluta zabije!
615
00:47:47,239 --> 00:47:48,532
Musíme mu věřit.
616
00:47:49,116 --> 00:47:51,869
Víc dělat nemůžeme.
617
00:47:52,578 --> 00:47:55,664
Atom takový není.
618
00:48:00,210 --> 00:48:02,671
Jsme 75 kilometrů od Atomova signálu.
619
00:48:03,171 --> 00:48:04,548
Atome...
620
00:48:05,632 --> 00:48:09,553
Nikdy ti to neodpustím!
621
00:48:21,315 --> 00:48:22,149
Atome...
622
00:48:29,698 --> 00:48:30,532
Atome...
623
00:48:38,790 --> 00:48:39,708
Atome...
624
00:48:46,506 --> 00:48:47,341
Atome...
625
00:48:54,014 --> 00:48:54,848
Atome...
626
00:48:59,269 --> 00:49:00,103
Atome...
627
00:49:00,938 --> 00:49:04,483
Z nenávisti nikdy nic dobrého nevzejde.
628
00:49:24,419 --> 00:49:27,547
{\an8}Máte... naprostou pravdu.
629
00:49:37,516 --> 00:49:38,350
Pluto.
630
00:49:41,728 --> 00:49:44,022
Co to má být?
631
00:49:48,026 --> 00:49:50,654
{\an8}Co to má znamenat?
632
00:50:03,458 --> 00:50:04,334
Pluto...
633
00:50:04,835 --> 00:50:07,254
Ne, ty jsi Sahad.
634
00:50:09,256 --> 00:50:10,799
Já tomu taky nerozumím.
635
00:50:11,925 --> 00:50:14,261
Proč mi vhrkávají do očí?
636
00:50:15,095 --> 00:50:16,346
Nechápu to.
637
00:50:31,611 --> 00:50:32,654
Padající hvězda.
638
00:50:33,697 --> 00:50:36,491
Lidi říkají, že padající hvězdy
639
00:50:36,992 --> 00:50:38,452
dokážou plnit přání.
640
00:50:41,913 --> 00:50:43,415
Přál sis něco?
641
00:50:45,333 --> 00:50:46,376
Já jo.
642
00:50:53,383 --> 00:50:55,761
Co sis přál?
643
00:50:56,636 --> 00:50:58,221
Nejspíš to samé co ty.
644
00:51:01,391 --> 00:51:02,267
Je čas.
645
00:51:04,102 --> 00:51:06,897
Musím jít, Sahade.
646
00:51:06,980 --> 00:51:10,108
Kam chceš jít, brácho?
647
00:51:37,469 --> 00:51:41,264
V národním parku Eden teď není bezpečno!
648
00:51:41,348 --> 00:51:42,974
To je mi jedno. Přistaňte!
649
00:51:43,058 --> 00:51:46,186
Ale profesore Očanomizu...
650
00:51:46,269 --> 00:51:47,687
Kde se teď nachází Atom?
651
00:51:48,396 --> 00:51:50,148
Ještě před chvilkou byl tady.
652
00:51:50,732 --> 00:51:53,276
Snad ho Pluto...
653
00:51:53,360 --> 00:51:57,405
Atom je teď mnohem silnější,
než si myslíte.
654
00:51:58,198 --> 00:52:00,867
Nahrál jsem do něj totiž extrémní emoce.
655
00:52:01,535 --> 00:52:02,536
Doktore Tenmo!
656
00:52:03,036 --> 00:52:05,997
Sice nejspíš zabil Pluta,
657
00:52:06,581 --> 00:52:08,416
ale náš problém je Bora.
658
00:52:09,000 --> 00:52:13,630
Ten brzo zničí celou Zemi.
Nezastaví ho ani Atom.
659
00:52:19,636 --> 00:52:20,887
Přistáli jsme.
660
00:52:21,721 --> 00:52:23,014
Otevři dveře.
661
00:52:23,640 --> 00:52:24,975
Profesore Očanomizu.
662
00:52:25,058 --> 00:52:27,561
Venkovní atmosféra
je prodchnutá nenávistí.
663
00:52:28,603 --> 00:52:31,439
Pohltila všechny ostatní
Abdulláhovy emoce.
664
00:52:31,523 --> 00:52:33,567
Nic jiného mu nezbylo.
665
00:52:35,026 --> 00:52:37,112
Bora je ztělesnění té nenávisti.
666
00:52:37,988 --> 00:52:40,574
Země je tak jako tak odsouzena k záhubě.
667
00:52:42,033 --> 00:52:43,618
To je jenom vaše teorie.
668
00:52:45,704 --> 00:52:49,166
Trávíte moc času v laboratoři.
669
00:52:50,125 --> 00:52:52,127
Občas byste měl vyjít na vzduch.
670
00:52:53,670 --> 00:52:56,548
Země je teoreticky odsouzená k záhubě.
671
00:52:57,215 --> 00:53:00,302
Ať se schováme kamkoliv,
stejně všichni umřeme.
672
00:53:02,846 --> 00:53:07,726
My lidé se ale nevzdáváme
ani přes jakoukoliv nepřízeň osudu,
673
00:53:08,351 --> 00:53:11,188
{\an8}a dokonce ani tváří v tvář smrti.
674
00:53:15,150 --> 00:53:16,526
Stejně jako Atom.
675
00:53:18,153 --> 00:53:21,698
Jste vážně geniální vědec, doktore Tenmo.
676
00:53:22,991 --> 00:53:27,787
Stvořil jste Gojiho, ale zároveň i Atoma.
677
00:53:41,885 --> 00:53:43,178
Co to...
678
00:53:45,138 --> 00:53:46,181
Nikdo tu není?
679
00:53:49,684 --> 00:53:52,062
Orchid City neodpovídá!
680
00:53:52,145 --> 00:53:54,648
Capital Town zasáhlo další zemětřesení!
681
00:53:54,731 --> 00:53:59,569
Můžou za to tektonické procesy
v národním parku Eden?
682
00:53:59,653 --> 00:54:03,156
Ano, a pokud teď dojde
k nějakému velkému výbuchu...
683
00:54:03,240 --> 00:54:04,574
K velkému výbuchu?
684
00:54:04,658 --> 00:54:08,078
Kdyby například
explodovala antiprotonová bomba,
685
00:54:08,578 --> 00:54:09,537
Země by...
686
00:54:11,414 --> 00:54:14,334
Musíme vyhlásit nouzový stav,
pane prezidente!
687
00:54:15,126 --> 00:54:17,045
Pane prezidente?
688
00:54:25,011 --> 00:54:27,138
Tady jsme v bezpečí, že ano?
689
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Nic se mi tu nestane, ne?
690
00:54:30,725 --> 00:54:32,894
Ano, já vás ochráním.
691
00:54:36,314 --> 00:54:37,607
A za to...
692
00:54:38,942 --> 00:54:41,820
budete do konce života mým otrokem.
693
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
Atome.
694
00:54:55,792 --> 00:54:57,460
Je tam dole?
695
00:54:57,544 --> 00:55:01,673
Snaží se zastavit Boru
a zneškodnit tu antiprotonovou bombu.
696
00:55:01,756 --> 00:55:04,467
Dokáže to, že jo?
697
00:55:04,551 --> 00:55:05,885
Zvládl by to, ale...
698
00:55:07,304 --> 00:55:10,056
{\an8}než se mu to podaří, roztaví se.
699
00:55:25,322 --> 00:55:26,281
Boro...
700
00:55:29,367 --> 00:55:30,744
Slyšíš mě, Boro?
701
00:55:31,536 --> 00:55:35,707
Gesicht mě naučil,
že z nenávisti nic dobrého nevzejde.
702
00:55:36,374 --> 00:55:37,667
Musíme ji zastavit.
703
00:55:44,424 --> 00:55:47,552
Snažil jsem se,
ale nedáváš mi na výběr. Jdu na to.
704
00:55:48,053 --> 00:55:50,305
Deaktivace bomby potrvá pět minut.
705
00:55:51,222 --> 00:55:54,017
A za pět minut se taky roztavím.
706
00:55:54,934 --> 00:55:56,436
Teoreticky je to nemožné,
707
00:55:57,729 --> 00:55:59,731
ale musím to aspoň zkusit!
708
00:56:06,196 --> 00:56:09,532
Já tě ochráním.
709
00:56:10,575 --> 00:56:11,493
Sahade...
710
00:56:12,077 --> 00:56:13,495
Jdeme na to.
711
00:56:14,371 --> 00:56:15,205
Dobře.
712
00:56:25,548 --> 00:56:28,009
Děláš chybu!
713
00:56:28,093 --> 00:56:30,929
Z nenávisti nikdy nic dobrého nevzejde!
714
00:56:35,558 --> 00:56:40,230
Pošli mi
plán té antiprotonové bomby, Atome.
715
00:56:40,730 --> 00:56:41,564
Honem!
716
00:57:27,735 --> 00:57:30,071
Mým posláním bylo
717
00:57:30,613 --> 00:57:33,074
vytvářet louky plné květin.
718
00:57:34,159 --> 00:57:37,203
Už nikdy nebudu Sahadem.
719
00:57:37,912 --> 00:57:41,207
Atome, vyřiď Uran...
720
00:57:43,835 --> 00:57:47,297
jak jsem rád,
že jsem si s ní mohl malovat.
721
00:57:47,380 --> 00:57:49,299
A že jí moc děkuju!
722
00:57:49,382 --> 00:57:50,508
Sahade!
723
00:57:54,512 --> 00:57:57,307
Sahade!
724
00:58:02,687 --> 00:58:05,607
Musíme odsud pryč! Každou chvíli vybuchne.
725
00:58:06,107 --> 00:58:09,569
To nemá smysl.
Erupce by stejně zničila celý svět.
726
00:58:14,199 --> 00:58:15,033
Atome?
727
00:58:18,536 --> 00:58:19,412
Atome!
728
00:58:24,959 --> 00:58:28,379
Postarej se o Zemi, Atome.
729
00:58:34,928 --> 00:58:36,054
Sahade!
730
00:59:35,947 --> 00:59:38,074
To je...
731
00:59:39,576 --> 00:59:41,369
Peltierův jev.
732
00:59:42,370 --> 00:59:44,998
Když se za vysokého napětí
733
00:59:45,498 --> 00:59:47,500
spojí kovy různých vlastností,
734
00:59:47,584 --> 00:59:50,461
dojde k náhlému pohlcení tepla
735
00:59:50,545 --> 00:59:53,548
a prudkému snížení teploty.
736
00:59:56,718 --> 00:59:58,261
Podívejte na oblohu!
737
01:00:08,521 --> 01:00:13,151
To je nádherná záře!
Vypadá skoro jako rozkvetlá louka!
738
01:00:26,039 --> 01:00:27,123
{\an8}Pluto...
739
01:00:27,999 --> 01:00:30,960
{\an8}Ne, Sahad zachránil Zemi.
740
01:00:39,344 --> 01:00:40,219
Atome...
741
01:00:51,022 --> 01:00:54,150
Chtěl jsem jenom chránit svoje občany.
742
01:00:54,817 --> 01:00:56,986
Zajistit jim lepší budoucnost.
743
01:00:57,987 --> 01:00:59,280
Nic víc.
744
01:01:00,156 --> 01:01:01,199
Co to?
745
01:01:01,282 --> 01:01:02,617
To je zvláštní.
746
01:01:03,910 --> 01:01:05,828
Magma se uklidňuje.
747
01:01:06,496 --> 01:01:08,081
Erupce byla zažehnána.
748
01:01:09,374 --> 01:01:12,543
Že by za to mohl Atom? To je nuda...
749
01:01:22,762 --> 01:01:26,057
Díkybohu. Ještěže tak.
750
01:01:26,140 --> 01:01:29,394
No, budu muset vymyslet jiný plán.
751
01:01:29,477 --> 01:01:31,521
Přece jenom mám nespočet možností.
752
01:01:32,814 --> 01:01:33,815
Prosím!
753
01:01:34,315 --> 01:01:38,236
To nemůžeme najít společnou řeč
bez vyhlazení lidstva?
754
01:01:40,863 --> 01:01:41,864
Kdo je tam?
755
01:01:53,292 --> 01:01:56,921
Vítej, Brau1589.
756
01:01:57,004 --> 01:02:01,884
Pojďme spolu stvořit nový svět.
757
01:02:02,635 --> 01:02:05,847
Hřeje. A je pěkně křehký.
758
01:02:07,598 --> 01:02:10,935
Už tomu rozumím, Atome.
759
01:02:15,606 --> 01:02:18,025
Čekal jsem od tebe víc.
760
01:02:18,109 --> 01:02:21,904
Myslel jsem,
že ses stal bohem stejně jako já.
761
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Tímhle to nekončí.
762
01:02:48,055 --> 01:02:50,892
Dokud ze světa nezmizí nenávist,
763
01:02:51,642 --> 01:02:52,727
stane se to znovu.
764
01:02:54,520 --> 01:02:58,191
Dočkáme se někdy dne,
kdy všechna nenávist zmizí, profesore?
765
01:02:58,983 --> 01:03:00,067
To nevím.
766
01:03:00,777 --> 01:03:02,904
Můžeme v to jedině doufat.
767
01:03:05,948 --> 01:03:06,783
Mont Blanc,
768
01:03:07,450 --> 01:03:08,326
North č. 2,
769
01:03:09,243 --> 01:03:10,077
Brando,
770
01:03:10,703 --> 01:03:11,537
Herakles,
771
01:03:12,413 --> 01:03:13,247
Epsilon,
772
01:03:13,998 --> 01:03:14,832
Gesicht
773
01:03:15,917 --> 01:03:17,585
i Sahad...
774
01:03:19,086 --> 01:03:20,922
Všichni se určitě modlí,
775
01:03:22,048 --> 01:03:24,050
abychom se ho jednou dočkali.
776
01:03:26,803 --> 01:03:27,929
Všichni do jednoho.
777
01:06:00,289 --> 01:06:03,960
{\an8}Překlad titulků: Petr Kabelka