1 00:00:50,216 --> 00:00:51,843 Kdysi dávno 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,930 v zemi jménem Manu Katche žil jistý kmen Nanabu. 3 00:00:56,848 --> 00:01:00,643 Byl to mírumilovný lid, který nenáviděl válku. 4 00:01:03,438 --> 00:01:07,859 Jednoho dne za nimi připluli lidé s loďmi plnými zlata. 5 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 Kmenu Nanabu napovídali, 6 00:01:13,364 --> 00:01:18,787 že tohle „zlato“ přinese štěstí každému, kdo ho získá. 7 00:01:19,662 --> 00:01:23,625 Nanabuové proto pár svých koní vyměnili za zlato. 8 00:01:24,626 --> 00:01:27,837 Zvěsti o zlatě se rychle roznesly 9 00:01:28,338 --> 00:01:32,675 a Nanabuové se brzy vzdali všech koní. 10 00:01:33,259 --> 00:01:38,181 A nejenom to, dokonce i svých domů a drahocenné půdy, 11 00:01:38,264 --> 00:01:41,643 jak jim to lidé se zlatem poradili. 12 00:01:42,435 --> 00:01:46,731 Nanabuové tak přišli o všechno. 13 00:01:47,273 --> 00:01:51,402 Nakonec byli vyhnáni k hoře Manabonzo, 14 00:01:52,153 --> 00:01:55,615 kde se jeden po druhém vrhli do sopečného kráteru. 15 00:01:56,991 --> 00:02:01,412 Jejich duchové se proměnili v obra, 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,750 který dřímá hluboko uvnitř sopky. 17 00:02:06,417 --> 00:02:10,213 Legenda praví, že se obr tady v národním parku Eden 18 00:02:10,296 --> 00:02:13,800 jednoho dne zase probudí. 19 00:02:15,510 --> 00:02:19,305 Teď se přesuneme do místní domorodé rezervace. 20 00:02:19,389 --> 00:02:21,724 Držte se vlajky. 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,447 A je to hotovo. 22 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 Všichni jsou mrtví. 23 00:02:41,119 --> 00:02:44,164 Ano, přesně podle plánu. 24 00:02:44,873 --> 00:02:49,169 Zlikvidovali jsme všechny, kdo ohrožovali naši zemi. 25 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 Naše milovaná Thrákie 26 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 už bude jenom prosperovat! 27 00:02:55,341 --> 00:02:57,969 NÁRODNÍ PARK EDEN 28 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 To je stařešina Tse Tse Mar. 29 00:03:02,891 --> 00:03:05,351 Jeho úkolem je odhánět zlo. 30 00:03:08,396 --> 00:03:10,273 Co si to mumlá? 31 00:03:10,356 --> 00:03:12,400 Přeložíte nám to? 32 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 No... 33 00:03:17,071 --> 00:03:22,744 „Pod zemí... číhá... zlý duch... 34 00:03:24,037 --> 00:03:25,121 {\an8}Jeho hněv... 35 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 {\an8}přivodí konec světa.“ 36 00:03:37,008 --> 00:03:38,635 Úspěšně jsme ho přemístili. 37 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Máme tu perfektní zabezpečení. 38 00:03:41,679 --> 00:03:43,640 Dokážeme si poradit s čímkoliv. 39 00:03:44,641 --> 00:03:46,601 Tak s čímkoliv... 40 00:03:52,357 --> 00:03:54,400 Co myslíte, že se stane teď? 41 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 Atom je vzhůru. 42 00:03:59,447 --> 00:04:01,532 Co se ale bude dít dál? 43 00:04:04,452 --> 00:04:06,120 Našli jste doktora Tenmu? 44 00:04:06,204 --> 00:04:07,538 Ještě ne. 45 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Co jste to udělal, 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,460 doktore Tenmo? 47 00:04:13,336 --> 00:04:15,380 Co jste mu provedl? 48 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 Prý mu nainstaloval nějaký program. 49 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 Program? 50 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 Jaký program? 51 00:04:24,347 --> 00:04:25,265 To nevím, 52 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 ale když se brácha vzbudil, 53 00:04:29,852 --> 00:04:34,482 někde na světě se najednou vzedmula obrovská vlna smutku. 54 00:04:36,359 --> 00:04:37,568 Pane ministře! 55 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 S Atomem se něco děje! 56 00:04:43,283 --> 00:04:46,995 Chtěl fixu, tak jsme mu ji dali, a pak... 57 00:04:47,704 --> 00:04:48,663 To je... 58 00:04:48,746 --> 00:04:50,873 Pusťte mě! 59 00:04:50,957 --> 00:04:51,791 Brácho! 60 00:05:00,550 --> 00:05:02,510 Hned ji odsud odveďte. 61 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 Dobře. 62 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Pusťte mě! 63 00:05:06,681 --> 00:05:11,644 Ne! Co to píšeš, brácho? Brácho! 64 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 Co je to za vzorec, pane ministře? 65 00:05:14,564 --> 00:05:18,026 Návod na antiprotonovou bombu. 66 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 Na antiprotonovou bombu? 67 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 Vzorec pro zničení Země. 68 00:05:36,002 --> 00:05:36,961 Atom 69 00:05:37,670 --> 00:05:41,174 sepsal vzorec na výrobu bomby, 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,677 která by zničila celou Zemi. 71 00:05:50,767 --> 00:05:52,393 Ale ale. 72 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 Jaká to pocta, že mě navštívil tak uznávaný robotik. 73 00:05:57,648 --> 00:05:59,442 Ale věděl jsem, že přijdete. 74 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Atom se probudil, že ano? 75 00:06:01,903 --> 00:06:04,197 Otevřel oči a pozdravil tatínka? 76 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 Takže o tom víš. Jak jinak. 77 00:06:10,370 --> 00:06:13,081 Když se probudí tak vyspělý robot, 78 00:06:13,164 --> 00:06:16,209 zaznamenáme to i my ostatní po celém světě. 79 00:06:17,460 --> 00:06:21,839 Jsi jediný robot, který se vyrovná Atomově umělé inteligenci. 80 00:06:21,923 --> 00:06:26,594 Neříkejte, že jste mě přišel spravit. 81 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 Chci se tě na něco zeptat. 82 00:06:31,265 --> 00:06:34,852 Když mě opravíte, možná vám odpovím. 83 00:06:44,654 --> 00:06:47,740 Už se na vás nebudu spoléhat, doktore Tenmo. 84 00:06:48,241 --> 00:06:50,201 Pomůžu mu sám! 85 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 - Máme problém, pane ministře! - Co se stalo tentokrát? 86 00:06:54,414 --> 00:06:56,791 Atom utekl. 87 00:06:58,459 --> 00:06:59,710 Nemůžu tomu uvěřit. 88 00:07:00,211 --> 00:07:03,756 Ty stěny by měly vydržet cokoliv, ale on se dostal ven. 89 00:07:04,465 --> 00:07:05,425 Kam šel? 90 00:07:05,508 --> 00:07:07,343 Můžeme ho sledovat přes GPS. 91 00:07:07,427 --> 00:07:09,303 Požádejte o vojenskou pomoc! 92 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 Ne, já si s ním nějak poradím. 93 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Právě teď je v Kudanšitě. To není tak daleko. 94 00:07:21,274 --> 00:07:24,902 Co jste mu provedl, doktore Tenmo? 95 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 Já ale věděl, jak ho probrat. 96 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 Narušením rovnováhy. 97 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 Vztekem, smutkem nebo nenávistí... 98 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 Jakoukoliv nevyváženou emocí. 99 00:07:37,665 --> 00:07:40,585 Prý mu nainstaloval nějaký program. 100 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 Snad mu nedal... 101 00:07:46,883 --> 00:07:51,095 Vložil jste do něj Gesichtův paměťový čip, že ano? 102 00:07:52,263 --> 00:07:53,681 Přesně tak. 103 00:07:53,764 --> 00:07:56,893 Data se vzpomínkami na jeho poslední chvíle. 104 00:07:57,685 --> 00:08:00,354 Co když byla jeho poslední vzpomínka 105 00:08:01,481 --> 00:08:03,065 prodchnutá nenávistí? 106 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Radši... 107 00:08:28,216 --> 00:08:30,051 se mě nesnaž naštvat. 108 00:08:34,847 --> 00:08:37,350 - Co se stalo? - Atom žije... 109 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 Cože? Vždyť jsme je všechny zničili. 110 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Je naživu. 111 00:08:43,189 --> 00:08:45,733 A sžírá ho hluboká nenávist. 112 00:08:46,234 --> 00:08:47,109 Nenávist? 113 00:08:47,860 --> 00:08:51,030 Neblázni. Roboti přece nemůžou nenávidět. 114 00:08:52,031 --> 00:08:53,241 Vy to nevíte? 115 00:08:55,201 --> 00:08:57,578 Myslíte si, že se nedokážeme naštvat? 116 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Nebo brečet? 117 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 Myslíte si, že neumíme nenávidět? 118 00:09:39,120 --> 00:09:39,954 Atome... 119 00:10:08,107 --> 00:10:09,191 Našel jsi šneka? 120 00:10:11,235 --> 00:10:13,237 Oddíle B a C, oběhněte to z jihu! 121 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 Kurte! Jestli se mu něco stane... 122 00:10:15,781 --> 00:10:17,908 Prosím vás, zachraňte mého syna! 123 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 Uklidněte se, prosím. 124 00:10:21,078 --> 00:10:22,705 Kde jsou ty posily? 125 00:10:26,167 --> 00:10:28,919 Já jsem Gesicht z Europolu. Jaká je situace? 126 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 Pachatel odmítá vyjednávat. 127 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 Zabarikádoval se tam. 128 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Jakou má zbraň? 129 00:10:36,761 --> 00:10:39,555 Armádní bezzákluzový kulomet. 130 00:10:40,640 --> 00:10:42,433 Je schovaný v těch troskách. 131 00:10:58,366 --> 00:10:59,867 Neházej sebou, spratku! 132 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Odhoď zbraň! 133 00:11:03,120 --> 00:11:04,789 Nepřibližuj se! 134 00:11:06,082 --> 00:11:08,334 Nebo ho sejmu! Myslím to vážně! 135 00:11:09,460 --> 00:11:10,461 Ty budeš Kurt. 136 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 Já jsem robotí policista. 137 00:11:14,757 --> 00:11:18,094 Tahle elektromagnetická zbraň zasáhne jen toho padoucha. 138 00:11:18,594 --> 00:11:20,429 Slibuju, že ti neublížím. 139 00:11:20,513 --> 00:11:21,972 Tys mě neslyšel? 140 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 Nesmíš se ale ani pohnout. 141 00:11:28,854 --> 00:11:29,814 Kurte! 142 00:11:30,981 --> 00:11:33,567 Mysli na svoje rodiče. 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,237 Na svoje rodiče? 144 00:11:36,320 --> 00:11:38,030 To ti dodá odvahu. 145 00:11:38,114 --> 00:11:41,117 Drž hubu! Nebo mu ustřelím palici! 146 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 Mami... 147 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 Tati... 148 00:11:45,996 --> 00:11:47,123 Tak je šikovný. 149 00:11:47,206 --> 00:11:51,377 Mami, tati... 150 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 Výborně. Jsi moc statečný, Kurte. 151 00:11:53,629 --> 00:11:57,717 Mami, tati... 152 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 Podezřelý zajištěn! 153 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Vedl sis skvěle, Kurte. 154 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 Kurte! 155 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 Kurte! 156 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Kurte! 157 00:12:23,325 --> 00:12:24,577 Kurte! 158 00:12:25,202 --> 00:12:27,580 Mami! Tati! 159 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Díkybohu, že jsi v pořádku! 160 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Kurte! 161 00:12:35,337 --> 00:12:37,256 Už tě nikdy nepustím! 162 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 Nepustím tě, ani kdyby měl přijít konec světa! 163 00:12:55,816 --> 00:12:59,862 „Nepustím tě, ani kdyby měl přijít konec světa“? 164 00:13:06,076 --> 00:13:08,162 Ty tam! Uhni! 165 00:13:08,245 --> 00:13:09,747 Jasně... 166 00:13:18,631 --> 00:13:22,384 Proč ten chlap musel takovou scénu ztropit zrovna tady? 167 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Přišel jsem kvůli němu o celej den. 168 00:13:27,389 --> 00:13:28,766 Než začnu drtit, 169 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 musím se poohlídnout po součástkách na recyklaci. 170 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 Když je prodám robotí nemocnici, přijdu si na pěkný prachy. 171 00:13:40,986 --> 00:13:42,029 Počkejte! 172 00:13:42,112 --> 00:13:43,447 Počkejte chvilku! 173 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 Hýbe se. 174 00:14:00,798 --> 00:14:02,424 Tenhle robot pořád žije. 175 00:14:07,680 --> 00:14:11,308 To bych zase vyloženě netvrdil. 176 00:14:11,851 --> 00:14:15,187 Je to celkem starej model. Nemá v sobě nic užitečnýho. 177 00:14:16,647 --> 00:14:18,899 Budu ho muset rozdrtit. 178 00:14:18,983 --> 00:14:19,942 Hej rup... 179 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Promiňte, ale... 180 00:14:37,084 --> 00:14:38,210 Můžu si toho prcka... 181 00:14:38,294 --> 00:14:39,128 „Prcka“? 182 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 ...vzít? 183 00:14:43,883 --> 00:14:45,968 Ale jo, klidně. 184 00:14:46,468 --> 00:14:48,012 Je to jenom kus šrotu. 185 00:14:53,267 --> 00:14:56,228 Dej mi 500 diů a je celý tvůj. 186 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 Heleno, 187 00:15:00,649 --> 00:15:02,526 zrovna se vracím domů. 188 00:15:03,235 --> 00:15:05,029 Mám pro tebe překvapení. 189 00:15:06,614 --> 00:15:09,241 Jaké? Na to si musíš počkat. 190 00:15:09,825 --> 00:15:11,243 Určitě se ti bude líbit. 191 00:15:12,745 --> 00:15:13,954 Brzo budu doma. 192 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Jo. 193 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 On chodí... 194 00:15:25,966 --> 00:15:27,468 On chodí, Gesichte. 195 00:15:27,551 --> 00:15:28,385 No jo! 196 00:15:29,303 --> 00:15:32,348 Tak je šikovný. Vedeš si skvěle, ještě kousek! 197 00:15:33,140 --> 00:15:34,975 Vážně máme syna? 198 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 Ano, máme. 199 00:15:38,562 --> 00:15:39,480 Je naživu. 200 00:15:40,230 --> 00:15:42,524 On... je naživu. 201 00:15:43,275 --> 00:15:48,113 Konečně chápu, jaké to je opravdu žít. 202 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 Tak tohle je skutečný život... 203 00:15:55,496 --> 00:15:56,664 Tati. 204 00:15:57,998 --> 00:15:59,291 Mami. 205 00:16:01,502 --> 00:16:03,754 Musíme ho nějak pojmenovat. 206 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 Máš pravdu. 207 00:16:08,300 --> 00:16:09,134 Robita. 208 00:16:09,635 --> 00:16:10,469 Co ty na to? 209 00:16:11,095 --> 00:16:12,054 Robita. 210 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 To je nádherné jméno. 211 00:16:15,307 --> 00:16:18,852 Nepustím tě, ani kdyby měl přijít konec světa! 212 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 Přestaň! 213 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 Je mi to líto! 214 00:16:33,242 --> 00:16:34,827 Prosím! 215 00:16:36,203 --> 00:16:38,080 Nezabíjej mě! 216 00:16:42,126 --> 00:16:44,086 Nedělej to! 217 00:16:49,466 --> 00:16:50,968 Nestřílej! 218 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Gesichte... 219 00:17:07,568 --> 00:17:10,112 Chci se vás na něco zeptat, pane Haasi. 220 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Zmizí ta nenávist někdy? 221 00:17:14,450 --> 00:17:15,617 Nebo zůstane, 222 00:17:16,118 --> 00:17:18,746 ať se jí snažíte zbavit sebevíc? 223 00:17:22,166 --> 00:17:24,251 Ze všeho nejvíc se bojím... 224 00:17:25,294 --> 00:17:29,423 sám sebe, když teď umím nenávidět. 225 00:17:37,681 --> 00:17:38,557 Počkejte! 226 00:17:43,479 --> 00:17:47,441 Nevím, jestli ta nenávist někdy zmizí. 227 00:17:48,150 --> 00:17:49,068 Ale... 228 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 ta moje už... 229 00:18:16,470 --> 00:18:18,347 Děje se něco, Ali? 230 00:18:19,264 --> 00:18:22,935 Slyšel jsi ten výstřel, ne? Není tu bezpečno. 231 00:18:23,018 --> 00:18:24,561 No tak, pojď sem. 232 00:18:26,146 --> 00:18:28,899 To víš, že se strašně podobáš našemu syno... 233 00:18:34,113 --> 00:18:34,947 Ali... 234 00:18:36,198 --> 00:18:38,367 Stalo se ti něco? 235 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 Z téhle nenávisti... 236 00:18:53,340 --> 00:18:57,678 nic dobrého nevzejde. 237 00:19:31,211 --> 00:19:32,129 Atome. 238 00:19:33,005 --> 00:19:33,881 Ty... 239 00:19:39,845 --> 00:19:41,096 Už jsem v pořádku, 240 00:19:41,638 --> 00:19:42,890 pane profesore. 241 00:19:54,401 --> 00:19:55,777 {\an8}Atome... 242 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 Ta nenávist zmizela. 243 00:20:04,494 --> 00:20:08,415 Smutek a nenávist nikdy nezmizí. 244 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 Můžeš si to myslet, ale pořád tě budou pomaličku sžírat zevnitř. 245 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 To je pravda. 246 00:20:18,342 --> 00:20:20,344 Kvůli tomu jsem ale nepřišel. 247 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 Mám na tebe jednu otázku. 248 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 Kde je Abdulláh? 249 00:20:26,225 --> 00:20:28,185 Musím tomu učinit přítrž. 250 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 Toho hledat nemusíte. 251 00:20:32,981 --> 00:20:35,025 Najde si vás sám. 252 00:20:49,122 --> 00:20:50,582 Promiňte mi to zdržení. 253 00:20:51,083 --> 00:20:51,959 To nic. 254 00:20:52,042 --> 00:20:53,377 Na letiště, prosím. 255 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 Hned to bude. 256 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 Všechno nám pověz, Atome. 257 00:21:09,351 --> 00:21:10,185 Dobře. 258 00:21:10,686 --> 00:21:13,730 Dostal jsem Gesichtův paměťový čip. 259 00:21:14,731 --> 00:21:16,275 Řeknu vám všechno, 260 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 co při svém vyšetřování odhalil. 261 00:21:21,029 --> 00:21:23,699 Když Darius XIV. vládl Perskému království, 262 00:21:24,574 --> 00:21:29,413 přišel s plánem na proměnu pouště v úrodnou půdu. 263 00:21:30,205 --> 00:21:36,378 Proto požádal profesora Abdulláha, aby vyrobil teraformačního robota. 264 00:21:37,587 --> 00:21:39,589 Svůj plán nazval projekt Bora. 265 00:21:40,173 --> 00:21:42,592 Takže to nebyla zbraň hromadného ničení? 266 00:21:43,093 --> 00:21:46,054 Nebyla. Alespoň zpočátku ne. 267 00:21:46,763 --> 00:21:49,850 Projekt Bora ale čelil mnoha překážkám. 268 00:21:49,933 --> 00:21:53,478 Všech prototypů se museli zbavit, protože nefungovaly. 269 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Ty potom našla vyšetřovací komise. 270 00:21:58,150 --> 00:21:59,568 Ten hřbitov robotů... 271 00:22:03,196 --> 00:22:05,574 Profesoru Abdulláhovi pak něco došlo. 272 00:22:06,325 --> 00:22:10,370 Uvědomil si, že pro dokončení projektu potřebuje schopného asistenta 273 00:22:10,454 --> 00:22:12,122 s nadlidským intelektem. 274 00:22:12,956 --> 00:22:15,250 S nadlidským intelektem? 275 00:22:15,334 --> 00:22:17,169 Schopného asistenta? 276 00:22:17,252 --> 00:22:20,172 Robota s tou nejmodernější umělou inteligencí. 277 00:22:21,923 --> 00:22:25,969 Proto si do Persie pozval jistého vědce. 278 00:22:26,511 --> 00:22:27,721 Jistého vědce? 279 00:22:30,640 --> 00:22:31,850 Doktora Tenmu. 280 00:22:31,933 --> 00:22:32,768 Tenmu? 281 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Kde to jsem? 282 00:22:50,452 --> 00:22:52,621 Prý jste oživili Atoma. 283 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 Takže za tím vážně stojíš ty, Abdulláhu. 284 00:22:57,376 --> 00:22:59,628 Rád vás vidím, doktore Tenmo. 285 00:23:00,337 --> 00:23:03,507 Unesl jsi mě jako návnadu na vylákání Atoma? 286 00:23:04,007 --> 00:23:04,841 Ne. 287 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 To už není potřeba. 288 00:23:11,348 --> 00:23:12,265 Tak proč? 289 00:23:13,141 --> 00:23:14,226 Proto. 290 00:23:19,481 --> 00:23:20,649 To je... 291 00:23:22,901 --> 00:23:24,444 Tohle je Pluto? 292 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Ne, Bora. 293 00:23:28,198 --> 00:23:31,660 Mistrovské dílo geniálního vědce Gojiho. 294 00:23:32,702 --> 00:23:37,332 Plánuju do něj transplantovat svůj mozek 295 00:23:38,125 --> 00:23:41,336 a stvořit tak nejvyspělejšího kyborga na světě. 296 00:23:45,465 --> 00:23:47,968 A s tím mi dokážete pomoct jedině vy. 297 00:23:48,051 --> 00:23:51,304 Kromě mě jste jediný člověk, který něco takového dokáže. 298 00:23:53,932 --> 00:23:57,686 Profesor Abdulláh ve válce přišel o celou rodinu. 299 00:23:58,895 --> 00:24:00,689 Hluboce pro ni truchlil 300 00:24:02,149 --> 00:24:03,859 a začal nenávidět celý svět. 301 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Kromě tebe? 302 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 Ty ale nejsi člověk. 303 00:24:12,701 --> 00:24:13,660 V té válce 304 00:24:14,453 --> 00:24:17,372 umřel i sám profesor Abdulláh. 305 00:24:17,456 --> 00:24:19,958 To přece není možné! 306 00:24:20,041 --> 00:24:22,836 Vždyť jsme ho nedávno viděli! 307 00:24:23,962 --> 00:24:26,047 Nejsi žádný člověk. 308 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 O čem to mluvíte? 309 00:24:30,218 --> 00:24:33,680 Ve válce jsem přišel o většinu těla, 310 00:24:33,763 --> 00:24:35,974 takže je pravda, že jsem spíš kyborg... 311 00:24:36,057 --> 00:24:37,684 Ani kyborg. 312 00:24:37,767 --> 00:24:38,685 Jsi robot. 313 00:24:39,352 --> 00:24:41,396 Nebuďte směšný. 314 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 Známe se odjakživa. 315 00:24:46,318 --> 00:24:47,360 Přece jenom... 316 00:24:47,861 --> 00:24:50,655 jsem to byl já, kdo tě stvořil. 317 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 Takový nesmysl... 318 00:24:52,949 --> 00:24:56,077 Abdulláh mě poprosil, abych mu vyrobil robota. 319 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Dokonalého robota. 320 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 Měl ale tak vyspělou umělou inteligenci, 321 00:25:02,834 --> 00:25:04,085 že se neprobudil. 322 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 Nicméně... 323 00:25:12,928 --> 00:25:14,846 Musíte na letiště, doktore! 324 00:25:15,555 --> 00:25:16,932 Tady nejste v bezpečí. 325 00:25:17,015 --> 00:25:17,849 Já vím! 326 00:25:17,933 --> 00:25:21,061 Doktore Tenmo! Mám špatné zprávy. 327 00:25:21,645 --> 00:25:25,857 Profesor Abdulláh zemřel při bombardování timurské oblasti. 328 00:25:26,942 --> 00:25:28,026 Jsi si jistý? 329 00:25:28,652 --> 00:25:31,238 Vytáhli jsme ho z trosek, 330 00:25:31,738 --> 00:25:33,949 ale krátce nato umřel. 331 00:25:38,703 --> 00:25:42,374 Poslouchejte mě, doktore Tenmo. 332 00:25:43,208 --> 00:25:48,129 Tenhle čip obsahuje kopii části mého mozku. 333 00:25:48,797 --> 00:25:51,216 Vím, že vy to... 334 00:25:53,677 --> 00:25:55,470 Tohle je ten čip. 335 00:26:02,936 --> 00:26:06,064 Obsahuje Abdulláhovu nenávist. 336 00:26:07,315 --> 00:26:08,942 Prý ti ji mám nainstalovat. 337 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 PRŮBĚH 32 % 338 00:26:14,239 --> 00:26:15,699 To už dorazili až sem? 339 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 PRŮBĚH 100 % 340 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 Ten obličej... 341 00:26:39,806 --> 00:26:41,391 Takže... 342 00:26:41,474 --> 00:26:44,185 Abdulláh, kterého jsme potkali... 343 00:26:52,736 --> 00:26:54,362 A ten robot jsi ty. 344 00:26:54,863 --> 00:26:55,697 Lžeš. 345 00:26:56,698 --> 00:26:57,574 Myslíš? 346 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 Dobře. 347 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 Prozradím ti ještě něco. 348 00:27:02,495 --> 00:27:06,124 Nejdokonalejší umělá inteligence dokáže i lhát. 349 00:27:06,791 --> 00:27:09,919 Svému okolí i sama sobě. 350 00:27:12,797 --> 00:27:16,551 Žádný geniální vědec Goji nikdy neexistoval. 351 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 To ty jsi Goji. 352 00:27:20,889 --> 00:27:22,849 Goji je Abdulláh. 353 00:27:23,642 --> 00:27:26,269 Zrodil se jako robot s dvojí osobností. 354 00:27:26,853 --> 00:27:28,063 Já že jsem Goji? 355 00:27:28,647 --> 00:27:31,733 To není pravda! 356 00:27:31,816 --> 00:27:34,194 Tak kde teda je? 357 00:27:35,612 --> 00:27:38,156 K té transplantaci mě nepotřebuješ. 358 00:27:38,782 --> 00:27:40,867 Tvoje umělá inteligence 359 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 už vystřídala nespočet různých těl. 360 00:27:45,705 --> 00:27:50,085 {\an8}To nemůže být pravda! 361 00:27:50,168 --> 00:27:51,711 {\an8}Už s tím přestaň. 362 00:27:51,795 --> 00:27:55,048 {\an8}Svět už pochopil, jak moc se trápíš. 363 00:28:10,980 --> 00:28:14,526 Potom, co starodávnému králi Uzbeků odhalil tajemství života, 364 00:28:15,110 --> 00:28:18,988 {\an8}se legendární písečný mudrc proměnil zpátky v hlínu. 365 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 Jmenoval se 366 00:28:21,991 --> 00:28:22,826 Goji. 367 00:28:24,786 --> 00:28:27,455 Jedině já tě můžu zachránit. 368 00:28:28,998 --> 00:28:30,834 Abdulláh stvořil Pluta 369 00:28:31,584 --> 00:28:35,213 a Goji zase Boru. Přesně podle plánu. 370 00:28:36,381 --> 00:28:39,759 Pluto zdědil Abdulláhovu nenávist. 371 00:28:40,927 --> 00:28:44,472 A nás, sedm nejmodernějších robotů světa, nenáviděl obzvlášť. 372 00:28:45,014 --> 00:28:46,307 A co se stalo s Borou? 373 00:28:57,068 --> 00:28:57,944 To ne. 374 00:29:05,535 --> 00:29:09,873 Bora už není robot pro rozvoj životního prostředí. 375 00:29:10,457 --> 00:29:12,876 Teď je z něj zbraň hromadného ničení! 376 00:29:12,959 --> 00:29:15,003 Musíme informovat zbytek světa! 377 00:29:15,628 --> 00:29:17,672 Stejně už není kam utéct. 378 00:29:19,466 --> 00:29:22,051 Bora zničí celou Zemi. 379 00:29:45,575 --> 00:29:49,704 Tímto prohlašuji 108. vojenský soud za zahájený. 380 00:29:50,330 --> 00:29:52,081 Složte přísahu, obžalovaný. 381 00:30:00,340 --> 00:30:03,134 Nenechte se znervóznit drobným zemětřesením. 382 00:30:04,761 --> 00:30:06,638 Co je to za data? 383 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 To je hrůza! 384 00:30:10,350 --> 00:30:13,478 S takovou celá Země... 385 00:30:13,561 --> 00:30:17,190 Brzo vše skončí a nastane nový začátek. 386 00:30:18,024 --> 00:30:19,984 Darie XIV.! 387 00:30:20,068 --> 00:30:22,153 Mlčte, dokud nebudete vyzván! 388 00:30:23,112 --> 00:30:27,784 Já za to ale nemůžu. Já nic neudělal. 389 00:30:27,867 --> 00:30:28,701 Ticho! 390 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 Může za to nenávist. 391 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 Nedělejte to, Vaše Výsosti. 392 00:30:53,268 --> 00:30:56,145 Teď se nesmíte připravit o život. 393 00:30:56,813 --> 00:30:58,481 Nesnaž se mě zastavit. 394 00:30:58,565 --> 00:31:00,942 Můžu vám něco ukázat, Vaše Veličenstvo? 395 00:31:06,573 --> 00:31:08,867 {\an8}Pluto... Takže je konečně hotový! 396 00:31:09,367 --> 00:31:11,578 Všechny ho s ním povraždi! 397 00:31:11,661 --> 00:31:14,747 Všech těch sedm zatracených robotů! 398 00:31:15,373 --> 00:31:16,541 Nechte to na mně. 399 00:31:17,041 --> 00:31:19,669 Postarám se i o vyšetřovací komisi. 400 00:31:20,253 --> 00:31:22,714 Nejhorším provinilcem je ale Thrákie. 401 00:31:23,339 --> 00:31:25,967 A s tou nic nezmůžeme... 402 00:31:26,551 --> 00:31:28,344 Ale zmůžeme. 403 00:31:30,638 --> 00:31:34,517 {\an8}Já to zvládnu. Nechte to na mně. 404 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 Ticho, obžalovaný! 405 00:31:37,770 --> 00:31:40,231 Za všechno může nenávist. 406 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Nikdo už před ní neuteče. 407 00:31:49,324 --> 00:31:50,325 Dojde k erupci? 408 00:31:50,408 --> 00:31:51,784 Ano, pane prezidente. 409 00:31:52,285 --> 00:31:54,537 Je to prakticky jisté. 410 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 Kde? A jak bude velká? 411 00:31:56,748 --> 00:31:59,167 Víc vám sdělí náš meteorologický robot. 412 00:31:59,751 --> 00:32:01,461 Arnold, k vašim službám. 413 00:32:02,295 --> 00:32:05,882 Robot, který předpovídá sopečné erupce? To je teda něco. 414 00:32:06,382 --> 00:32:09,093 Určitě nám pomůžeš zachránit spoustu životů. 415 00:32:09,677 --> 00:32:14,557 To nejspíš nebude možné, pane prezidente. 416 00:32:16,184 --> 00:32:17,518 K výbuchu dojde 417 00:32:19,062 --> 00:32:21,022 v národním parku Eden. 418 00:32:23,608 --> 00:32:24,817 Už se blíží. 419 00:32:25,693 --> 00:32:28,363 Čas probuzení se blíží. 420 00:32:34,869 --> 00:32:38,289 V národním parku Eden nejsou žádné sopky. 421 00:32:38,915 --> 00:32:42,585 Osm kilometrů pod povrchem je ale obrovská kapsa magmatu. 422 00:32:43,086 --> 00:32:46,005 Obsahuje 3 000 kilometrů krychlových magmatu, 423 00:32:46,089 --> 00:32:49,300 které stoupá a klesá vlivem pohybu rudotvorné kapaliny. 424 00:32:49,384 --> 00:32:50,718 A co dělá teď? 425 00:32:50,802 --> 00:32:52,011 Stoupá. 426 00:32:52,887 --> 00:32:54,013 Jak často vybuchuje? 427 00:32:54,597 --> 00:32:56,724 Zhruba jednou za 5 000 let. 428 00:32:56,808 --> 00:32:58,476 Kdy došlo k poslední erupci? 429 00:32:59,060 --> 00:33:00,687 Před 5 200 lety. 430 00:33:02,981 --> 00:33:05,733 Co se stane, když vybuchne? 431 00:33:06,275 --> 00:33:09,904 Za hodinu vyvrhne 100 milionů tun kamení a popela 432 00:33:10,488 --> 00:33:12,573 a pyroklastický proud zdecimuje 433 00:33:12,657 --> 00:33:15,159 oblasti v okruhu několika set kilometrů. 434 00:33:15,660 --> 00:33:18,705 Bude mít přibližně 700 stupňů Celsia 435 00:33:18,788 --> 00:33:21,541 a dosáhne rychlosti až 300 kilometrů za hodinu. 436 00:33:23,376 --> 00:33:28,131 Vyvržený sopečný popel okamžitě vyletí 50 kilometrů do stratosféry 437 00:33:28,214 --> 00:33:30,133 a pokryje celou planetu. 438 00:33:30,967 --> 00:33:35,138 Několik set milionů tun popela úplně zastíní Slunce. 439 00:33:35,722 --> 00:33:37,265 To usmrtí všechny rostliny 440 00:33:39,058 --> 00:33:43,855 a po dlouhém období kyselých dešťů dojde k rapidnímu ochlazování. 441 00:33:44,689 --> 00:33:48,985 Během několika následujících měsíců vymře většina živých organismů. 442 00:33:51,029 --> 00:33:54,574 A ty myslíš, že k tomu opravdu dojde? 443 00:33:55,074 --> 00:33:57,410 Za normálních okolností by nemělo. 444 00:33:59,078 --> 00:34:01,497 Magma rozhodně stoupá, 445 00:34:01,581 --> 00:34:04,500 ale pořád zůstává pod povrchem, 446 00:34:04,584 --> 00:34:07,378 takže by nemělo dojít ke kataklyzmatické erupci. 447 00:34:09,005 --> 00:34:10,965 Tak proč děláš takový povyk? 448 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 Všechny ty řeči o soudném dni... 449 00:34:13,801 --> 00:34:14,635 Jenže... 450 00:34:16,679 --> 00:34:20,808 pokud by k té kapse zamířilo něco uměle vytvořeného... 451 00:34:22,351 --> 00:34:23,436 Co to je? 452 00:34:23,936 --> 00:34:25,980 Moje simulace. 453 00:34:26,064 --> 00:34:29,442 Kdyby to byla například antiprotonová bomba... 454 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 Antiprotonová bomba... 455 00:34:36,532 --> 00:34:39,744 Máme problém, pane prezidente! U tribunálu právě... 456 00:34:40,328 --> 00:34:42,246 Nikdo neuteče. 457 00:34:42,747 --> 00:34:46,834 Přímo pod Thrákií vybuchne obrovská bomba. 458 00:34:55,760 --> 00:34:57,762 Zdravíčko. Co se děje? 459 00:34:58,471 --> 00:34:59,847 Neříkej mi, že jsi to... 460 00:35:00,640 --> 00:35:02,683 Ano, věděl. 461 00:35:03,184 --> 00:35:06,270 Proč jsi přede mnou tajil něco tak důležitého? 462 00:35:06,771 --> 00:35:09,107 Nechápu, proč ten meteorologický robot... 463 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 musel předstírat, že ho to děsí. 464 00:35:13,653 --> 00:35:14,654 Předstírat? 465 00:35:14,737 --> 00:35:17,031 Vždyť vám to řekl. 466 00:35:17,115 --> 00:35:19,909 Vymře většina živých organismů. 467 00:35:21,828 --> 00:35:24,413 My roboti přežijeme. 468 00:35:27,166 --> 00:35:28,251 Nebojte se. 469 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Spolu s námi přežije asi 10 % lidí. 470 00:35:33,047 --> 00:35:37,385 Ty vám nechám jako dárek, pane prezidente. 471 00:35:39,262 --> 00:35:41,889 Taková je situace, pane profesore. 472 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 Takže má vybuchnout celá Země... 473 00:35:45,351 --> 00:35:47,103 O tom jsi mluvil, Atome? 474 00:35:47,186 --> 00:35:48,146 Ano. 475 00:35:48,646 --> 00:35:52,441 Počkat! A kdy k tomu má dojít? 476 00:35:56,154 --> 00:35:59,031 Pokud Bora nezmění rychlost, 477 00:35:59,115 --> 00:36:03,786 do národního parku Eden dorazí asi za 72 hodin. 478 00:36:04,328 --> 00:36:05,997 Skvělý odhad, profesore. 479 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Jak ale víme, že nezrychlí? 480 00:36:09,792 --> 00:36:12,128 Pan profesor se podle mě trefil. 481 00:36:12,795 --> 00:36:14,005 Jak to můžeš vědět? 482 00:36:17,800 --> 00:36:20,928 Za 72 hodin to budou přesně čtyři roky, 483 00:36:21,012 --> 00:36:24,140 co profesor Abdulláh přišel o rodinu. 484 00:36:24,640 --> 00:36:27,977 Aha. Výročí dne, kdy se zrodila ta nenávist... 485 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 Nemůžeme ho nějak zastavit? 486 00:36:31,189 --> 00:36:33,941 Bora se pohybuje hluboko pod zemí. 487 00:36:34,734 --> 00:36:39,405 Do takové hloubky se nic jiného nedostane. 488 00:36:40,281 --> 00:36:42,158 Jediná šance přijde ve chvíli, 489 00:36:42,241 --> 00:36:46,746 kdy se přiblíží k povrchu, aby vyvolal erupci. 490 00:36:47,705 --> 00:36:49,165 Pokud na to dojde, 491 00:36:49,248 --> 00:36:51,959 jediný robot, který ho dokáže zastavit, je... 492 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 Nechte to na mně. 493 00:37:00,718 --> 00:37:01,594 Atome... 494 00:37:05,348 --> 00:37:07,391 Nejdřív si ale... 495 00:37:09,018 --> 00:37:10,895 musím něco zařídit. 496 00:37:13,356 --> 00:37:16,651 Ale ale, to už je doba. 497 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 Rád tě vidím, starý brachu. 498 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 Přišel jsem vás požádat o laskavost. 499 00:37:23,824 --> 00:37:26,869 Opravdu? Já se tě taky chci na něco zeptat. 500 00:37:27,787 --> 00:37:30,122 Co hodláš dělat s tím vzorcem? 501 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 Vy o tom víte? 502 00:37:32,583 --> 00:37:34,252 Okamžitě jsem to zaznamenal. 503 00:37:34,752 --> 00:37:39,674 Když jsi na něm pracoval, vydával jsi zvláštní vlny. 504 00:37:40,675 --> 00:37:41,759 Lituju toho. 505 00:37:42,635 --> 00:37:43,886 Po probuzení 506 00:37:44,387 --> 00:37:48,015 mě pohltily vlny nenávisti, které kolují po celém světě. 507 00:37:48,516 --> 00:37:51,352 Určitě si toho všiml i náš nepřítel. 508 00:37:52,645 --> 00:37:53,604 Určitě. 509 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 Proto na vás mám prosbu. 510 00:37:57,400 --> 00:38:00,069 Máš na mysli tu druhou hrozbu? 511 00:38:17,128 --> 00:38:20,464 Můžeš se na mě spolehnout. 512 00:38:21,757 --> 00:38:24,010 Moc vám děkuju. 513 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 Atome. 514 00:38:29,515 --> 00:38:31,642 Můžu se tě dotknout? 515 00:38:50,536 --> 00:38:51,912 Hezky hřeješ. 516 00:38:53,122 --> 00:38:56,625 Atome... jsi tak... 517 00:38:57,752 --> 00:39:00,629 Takže takové je mít srdce? 518 00:39:08,637 --> 00:39:09,847 To je nádhera... 519 00:39:10,348 --> 00:39:12,475 Vypadá to tu úplně jinak! 520 00:39:13,267 --> 00:39:16,187 Jsme moc rádi, že jsme si vybrali vás, Heleno. 521 00:39:16,270 --> 00:39:19,148 Jsem ráda, že jste spokojení. 522 00:39:19,899 --> 00:39:22,234 {\an8}Vždycky jsme chtěli žít v takovém domě. 523 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 {\an8}Přesně tak. 524 00:39:24,403 --> 00:39:27,198 Ohledně zahrady se vám ještě ozvu. 525 00:39:28,032 --> 00:39:28,949 Děkujeme. 526 00:39:46,425 --> 00:39:47,301 Gesichte... 527 00:39:57,353 --> 00:39:58,187 Atome. 528 00:40:00,523 --> 00:40:01,649 Vy budete Helena. 529 00:40:02,650 --> 00:40:06,612 Máš v sobě Gesichta, že? 530 00:40:07,488 --> 00:40:10,574 Ano. Jenom díky němu jsem se dokázal vrátit. 531 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 Děkuju. 532 00:40:30,469 --> 00:40:32,263 Děkuju, Atome. 533 00:40:32,972 --> 00:40:34,306 Musím vám něco říct. 534 00:40:35,015 --> 00:40:38,811 Gesicht na vás pořád myslel. 535 00:40:39,562 --> 00:40:42,815 Chtěl vás vidět až do poslední chvíle. 536 00:40:46,819 --> 00:40:48,779 I když tu s vámi už není, 537 00:40:49,280 --> 00:40:50,906 stejně nikdy nebudete sama. 538 00:40:57,872 --> 00:40:58,998 Děkuju, Atome. 539 00:40:59,748 --> 00:41:02,126 Snažíš se mě rozveselit? 540 00:41:02,960 --> 00:41:03,961 Říkám vám pravdu. 541 00:41:04,462 --> 00:41:06,338 Roboti přece nedokážou lhát. 542 00:41:07,840 --> 00:41:08,757 Je to tak. 543 00:41:09,467 --> 00:41:10,759 Málem bych zapomněla. 544 00:41:11,552 --> 00:41:13,971 Je zvláštní, že jako robot tolik pláču. 545 00:41:14,472 --> 00:41:15,306 Ale vůbec ne. 546 00:41:17,766 --> 00:41:20,644 Můžu se tě na něco zeptat? 547 00:41:20,728 --> 00:41:21,604 Samozřejmě. 548 00:41:21,687 --> 00:41:24,064 S Gesichtem jsme si uvědomili, 549 00:41:24,565 --> 00:41:27,902 že nám oběma chybí vzpomínky ze stejného období. 550 00:41:28,903 --> 00:41:32,865 Pořád si nemůžu vzpomenout, co se tehdy stalo. 551 00:41:33,949 --> 00:41:38,579 Říkala jsem si, jestli si náhodou něco nevybavil on. 552 00:41:40,372 --> 00:41:43,876 Nevíš, co se tehdy stalo? 553 00:41:44,793 --> 00:41:47,421 Ne, Gesicht si na nic nevzpomněl. 554 00:41:48,797 --> 00:41:50,758 Ty mi něco tajíš? 555 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 Netajím. 556 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 Dokážu se vyrovnat s jakýmkoliv žalem. 557 00:41:56,180 --> 00:41:57,389 Klidně mi to pověz. 558 00:42:01,185 --> 00:42:03,354 Řekl jsem vám všechno, co vím. 559 00:42:06,565 --> 00:42:07,399 Aha. 560 00:42:09,276 --> 00:42:10,194 Odcházíš? 561 00:42:10,819 --> 00:42:11,654 Ano. 562 00:42:15,616 --> 00:42:16,450 Atome. 563 00:42:19,537 --> 00:42:21,830 Mohla bych tě zase vidět? 564 00:42:22,665 --> 00:42:23,791 Samozřejmě. 565 00:42:38,514 --> 00:42:40,516 Roboti nedokážou lhát. 566 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 Ale ty... 567 00:42:43,435 --> 00:42:46,689 jsi mi právě zalhal, Atome. 568 00:42:55,447 --> 00:42:56,282 Děkuju. 569 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Děkuju ti, 570 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 Atome. 571 00:43:06,333 --> 00:43:08,669 Přišel čas, Gesichte. 572 00:43:10,004 --> 00:43:11,755 Za ostatními jsem už byl. 573 00:43:12,631 --> 00:43:14,883 Slíbil jsem jim, že brzo bude po všem. 574 00:43:20,806 --> 00:43:22,308 {\an8}Už to začíná. 575 00:43:24,977 --> 00:43:26,186 Musím jít. 576 00:43:27,021 --> 00:43:28,856 Sbohem, Gesichte. 577 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Pluto! 578 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 {\an8}Já tě zničím! 579 00:45:12,710 --> 00:45:15,045 Jsi sice plný nenávisti... 580 00:45:17,756 --> 00:45:20,718 ale moje nenávist je mnohem silnější. 581 00:45:23,470 --> 00:45:24,346 Brácho. 582 00:45:25,764 --> 00:45:27,850 Nedělej to, brácho! 583 00:45:28,934 --> 00:45:32,062 Mont Blanc miloval lesy. 584 00:45:33,480 --> 00:45:36,108 Snažil se chránit švýcarskou přírodu. 585 00:45:36,608 --> 00:45:38,026 Nechtěl umřít. 586 00:45:39,528 --> 00:45:42,364 North č. 2 už nikdy nehodlal bojovat. 587 00:45:43,282 --> 00:45:45,242 Zbožňoval hudbu. 588 00:45:45,784 --> 00:45:48,078 Ani on nechtěl umřít. 589 00:45:48,787 --> 00:45:51,331 Ale ty... 590 00:45:52,207 --> 00:45:53,333 Přesně tak! 591 00:45:53,917 --> 00:45:55,586 Oba jsem zabil! 592 00:46:04,553 --> 00:46:05,846 Brando... 593 00:46:06,722 --> 00:46:10,142 miloval svoji rodinu a věřil v lepší budoucnost. 594 00:46:11,101 --> 00:46:13,645 Soupeřil s Heraklem, 595 00:46:14,146 --> 00:46:17,649 ale zároveň to byli nejlepší přátelé! 596 00:46:17,733 --> 00:46:21,028 Ani jeden z nich 597 00:46:22,362 --> 00:46:26,784 rozhodně nechtěl umřít! 598 00:46:34,208 --> 00:46:38,712 Epsilon tak moc nesnášel násilí, že odmítl narukovat. 599 00:46:39,296 --> 00:46:44,802 Snažil se dopřát lásku dětem, které ve válce přišly o všechno! 600 00:46:45,677 --> 00:46:47,554 Nechtěl umřít! 601 00:47:01,735 --> 00:47:05,447 A já si v sobě nesu Gesichtovu... 602 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 nenávist! 603 00:47:12,120 --> 00:47:13,539 Nech toho, Atome! 604 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 Pluto si nevytvořil tornádo! 605 00:47:16,166 --> 00:47:18,252 Pořád v sobě má kapku laskavosti! 606 00:47:19,545 --> 00:47:20,546 Letím za ním! 607 00:47:21,046 --> 00:47:24,758 Počkej, Uran! Co bys tam tak zmohla? 608 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Když něco neuděláme, brácha... 609 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 Je v pořádku. 610 00:47:28,303 --> 00:47:31,890 Atom je silný. On jen tak neprohraje. 611 00:47:31,974 --> 00:47:33,308 A co když to přežene? 612 00:47:34,226 --> 00:47:37,145 Co si pak počne? 613 00:47:39,189 --> 00:47:43,360 Jestli ho ten smutek a nenávist přemůžou... 614 00:47:44,027 --> 00:47:45,571 nakonec Pluta zabije! 615 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 Musíme mu věřit. 616 00:47:49,116 --> 00:47:51,869 Víc dělat nemůžeme. 617 00:47:52,578 --> 00:47:55,664 Atom takový není. 618 00:48:00,210 --> 00:48:02,671 Jsme 75 kilometrů od Atomova signálu. 619 00:48:03,171 --> 00:48:04,548 Atome... 620 00:48:05,632 --> 00:48:09,553 Nikdy ti to neodpustím! 621 00:48:21,315 --> 00:48:22,149 Atome... 622 00:48:29,698 --> 00:48:30,532 Atome... 623 00:48:38,790 --> 00:48:39,708 Atome... 624 00:48:46,506 --> 00:48:47,341 Atome... 625 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Atome... 626 00:48:59,269 --> 00:49:00,103 Atome... 627 00:49:00,938 --> 00:49:04,483 Z nenávisti nikdy nic dobrého nevzejde. 628 00:49:24,419 --> 00:49:27,547 {\an8}Máte... naprostou pravdu. 629 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 Pluto. 630 00:49:41,728 --> 00:49:44,022 Co to má být? 631 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 {\an8}Co to má znamenat? 632 00:50:03,458 --> 00:50:04,334 Pluto... 633 00:50:04,835 --> 00:50:07,254 Ne, ty jsi Sahad. 634 00:50:09,256 --> 00:50:10,799 Já tomu taky nerozumím. 635 00:50:11,925 --> 00:50:14,261 Proč mi vhrkávají do očí? 636 00:50:15,095 --> 00:50:16,346 Nechápu to. 637 00:50:31,611 --> 00:50:32,654 Padající hvězda. 638 00:50:33,697 --> 00:50:36,491 Lidi říkají, že padající hvězdy 639 00:50:36,992 --> 00:50:38,452 dokážou plnit přání. 640 00:50:41,913 --> 00:50:43,415 Přál sis něco? 641 00:50:45,333 --> 00:50:46,376 Já jo. 642 00:50:53,383 --> 00:50:55,761 Co sis přál? 643 00:50:56,636 --> 00:50:58,221 Nejspíš to samé co ty. 644 00:51:01,391 --> 00:51:02,267 Je čas. 645 00:51:04,102 --> 00:51:06,897 Musím jít, Sahade. 646 00:51:06,980 --> 00:51:10,108 Kam chceš jít, brácho? 647 00:51:37,469 --> 00:51:41,264 V národním parku Eden teď není bezpečno! 648 00:51:41,348 --> 00:51:42,974 To je mi jedno. Přistaňte! 649 00:51:43,058 --> 00:51:46,186 Ale profesore Očanomizu... 650 00:51:46,269 --> 00:51:47,687 Kde se teď nachází Atom? 651 00:51:48,396 --> 00:51:50,148 Ještě před chvilkou byl tady. 652 00:51:50,732 --> 00:51:53,276 Snad ho Pluto... 653 00:51:53,360 --> 00:51:57,405 Atom je teď mnohem silnější, než si myslíte. 654 00:51:58,198 --> 00:52:00,867 Nahrál jsem do něj totiž extrémní emoce. 655 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 Doktore Tenmo! 656 00:52:03,036 --> 00:52:05,997 Sice nejspíš zabil Pluta, 657 00:52:06,581 --> 00:52:08,416 ale náš problém je Bora. 658 00:52:09,000 --> 00:52:13,630 Ten brzo zničí celou Zemi. Nezastaví ho ani Atom. 659 00:52:19,636 --> 00:52:20,887 Přistáli jsme. 660 00:52:21,721 --> 00:52:23,014 Otevři dveře. 661 00:52:23,640 --> 00:52:24,975 Profesore Očanomizu. 662 00:52:25,058 --> 00:52:27,561 Venkovní atmosféra je prodchnutá nenávistí. 663 00:52:28,603 --> 00:52:31,439 Pohltila všechny ostatní Abdulláhovy emoce. 664 00:52:31,523 --> 00:52:33,567 Nic jiného mu nezbylo. 665 00:52:35,026 --> 00:52:37,112 Bora je ztělesnění té nenávisti. 666 00:52:37,988 --> 00:52:40,574 Země je tak jako tak odsouzena k záhubě. 667 00:52:42,033 --> 00:52:43,618 To je jenom vaše teorie. 668 00:52:45,704 --> 00:52:49,166 Trávíte moc času v laboratoři. 669 00:52:50,125 --> 00:52:52,127 Občas byste měl vyjít na vzduch. 670 00:52:53,670 --> 00:52:56,548 Země je teoreticky odsouzená k záhubě. 671 00:52:57,215 --> 00:53:00,302 Ať se schováme kamkoliv, stejně všichni umřeme. 672 00:53:02,846 --> 00:53:07,726 My lidé se ale nevzdáváme ani přes jakoukoliv nepřízeň osudu, 673 00:53:08,351 --> 00:53:11,188 {\an8}a dokonce ani tváří v tvář smrti. 674 00:53:15,150 --> 00:53:16,526 Stejně jako Atom. 675 00:53:18,153 --> 00:53:21,698 Jste vážně geniální vědec, doktore Tenmo. 676 00:53:22,991 --> 00:53:27,787 Stvořil jste Gojiho, ale zároveň i Atoma. 677 00:53:41,885 --> 00:53:43,178 Co to... 678 00:53:45,138 --> 00:53:46,181 Nikdo tu není? 679 00:53:49,684 --> 00:53:52,062 Orchid City neodpovídá! 680 00:53:52,145 --> 00:53:54,648 Capital Town zasáhlo další zemětřesení! 681 00:53:54,731 --> 00:53:59,569 Můžou za to tektonické procesy v národním parku Eden? 682 00:53:59,653 --> 00:54:03,156 Ano, a pokud teď dojde k nějakému velkému výbuchu... 683 00:54:03,240 --> 00:54:04,574 K velkému výbuchu? 684 00:54:04,658 --> 00:54:08,078 Kdyby například explodovala antiprotonová bomba, 685 00:54:08,578 --> 00:54:09,537 Země by... 686 00:54:11,414 --> 00:54:14,334 Musíme vyhlásit nouzový stav, pane prezidente! 687 00:54:15,126 --> 00:54:17,045 Pane prezidente? 688 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 Tady jsme v bezpečí, že ano? 689 00:54:28,181 --> 00:54:30,642 Nic se mi tu nestane, ne? 690 00:54:30,725 --> 00:54:32,894 Ano, já vás ochráním. 691 00:54:36,314 --> 00:54:37,607 A za to... 692 00:54:38,942 --> 00:54:41,820 budete do konce života mým otrokem. 693 00:54:54,207 --> 00:54:55,208 Atome. 694 00:54:55,792 --> 00:54:57,460 Je tam dole? 695 00:54:57,544 --> 00:55:01,673 Snaží se zastavit Boru a zneškodnit tu antiprotonovou bombu. 696 00:55:01,756 --> 00:55:04,467 Dokáže to, že jo? 697 00:55:04,551 --> 00:55:05,885 Zvládl by to, ale... 698 00:55:07,304 --> 00:55:10,056 {\an8}než se mu to podaří, roztaví se. 699 00:55:25,322 --> 00:55:26,281 Boro... 700 00:55:29,367 --> 00:55:30,744 Slyšíš mě, Boro? 701 00:55:31,536 --> 00:55:35,707 Gesicht mě naučil, že z nenávisti nic dobrého nevzejde. 702 00:55:36,374 --> 00:55:37,667 Musíme ji zastavit. 703 00:55:44,424 --> 00:55:47,552 Snažil jsem se, ale nedáváš mi na výběr. Jdu na to. 704 00:55:48,053 --> 00:55:50,305 Deaktivace bomby potrvá pět minut. 705 00:55:51,222 --> 00:55:54,017 A za pět minut se taky roztavím. 706 00:55:54,934 --> 00:55:56,436 Teoreticky je to nemožné, 707 00:55:57,729 --> 00:55:59,731 ale musím to aspoň zkusit! 708 00:56:06,196 --> 00:56:09,532 Já tě ochráním. 709 00:56:10,575 --> 00:56:11,493 Sahade... 710 00:56:12,077 --> 00:56:13,495 Jdeme na to. 711 00:56:14,371 --> 00:56:15,205 Dobře. 712 00:56:25,548 --> 00:56:28,009 Děláš chybu! 713 00:56:28,093 --> 00:56:30,929 Z nenávisti nikdy nic dobrého nevzejde! 714 00:56:35,558 --> 00:56:40,230 Pošli mi plán té antiprotonové bomby, Atome. 715 00:56:40,730 --> 00:56:41,564 Honem! 716 00:57:27,735 --> 00:57:30,071 Mým posláním bylo 717 00:57:30,613 --> 00:57:33,074 vytvářet louky plné květin. 718 00:57:34,159 --> 00:57:37,203 Už nikdy nebudu Sahadem. 719 00:57:37,912 --> 00:57:41,207 Atome, vyřiď Uran... 720 00:57:43,835 --> 00:57:47,297 jak jsem rád, že jsem si s ní mohl malovat. 721 00:57:47,380 --> 00:57:49,299 A že jí moc děkuju! 722 00:57:49,382 --> 00:57:50,508 Sahade! 723 00:57:54,512 --> 00:57:57,307 Sahade! 724 00:58:02,687 --> 00:58:05,607 Musíme odsud pryč! Každou chvíli vybuchne. 725 00:58:06,107 --> 00:58:09,569 To nemá smysl. Erupce by stejně zničila celý svět. 726 00:58:14,199 --> 00:58:15,033 Atome? 727 00:58:18,536 --> 00:58:19,412 Atome! 728 00:58:24,959 --> 00:58:28,379 Postarej se o Zemi, Atome. 729 00:58:34,928 --> 00:58:36,054 Sahade! 730 00:59:35,947 --> 00:59:38,074 To je... 731 00:59:39,576 --> 00:59:41,369 Peltierův jev. 732 00:59:42,370 --> 00:59:44,998 Když se za vysokého napětí 733 00:59:45,498 --> 00:59:47,500 spojí kovy různých vlastností, 734 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 dojde k náhlému pohlcení tepla 735 00:59:50,545 --> 00:59:53,548 a prudkému snížení teploty. 736 00:59:56,718 --> 00:59:58,261 Podívejte na oblohu! 737 01:00:08,521 --> 01:00:13,151 To je nádherná záře! Vypadá skoro jako rozkvetlá louka! 738 01:00:26,039 --> 01:00:27,123 {\an8}Pluto... 739 01:00:27,999 --> 01:00:30,960 {\an8}Ne, Sahad zachránil Zemi. 740 01:00:39,344 --> 01:00:40,219 Atome... 741 01:00:51,022 --> 01:00:54,150 Chtěl jsem jenom chránit svoje občany. 742 01:00:54,817 --> 01:00:56,986 Zajistit jim lepší budoucnost. 743 01:00:57,987 --> 01:00:59,280 Nic víc. 744 01:01:00,156 --> 01:01:01,199 Co to? 745 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 To je zvláštní. 746 01:01:03,910 --> 01:01:05,828 Magma se uklidňuje. 747 01:01:06,496 --> 01:01:08,081 Erupce byla zažehnána. 748 01:01:09,374 --> 01:01:12,543 Že by za to mohl Atom? To je nuda... 749 01:01:22,762 --> 01:01:26,057 Díkybohu. Ještěže tak. 750 01:01:26,140 --> 01:01:29,394 No, budu muset vymyslet jiný plán. 751 01:01:29,477 --> 01:01:31,521 Přece jenom mám nespočet možností. 752 01:01:32,814 --> 01:01:33,815 Prosím! 753 01:01:34,315 --> 01:01:38,236 To nemůžeme najít společnou řeč bez vyhlazení lidstva? 754 01:01:40,863 --> 01:01:41,864 Kdo je tam? 755 01:01:53,292 --> 01:01:56,921 Vítej, Brau1589. 756 01:01:57,004 --> 01:02:01,884 Pojďme spolu stvořit nový svět. 757 01:02:02,635 --> 01:02:05,847 Hřeje. A je pěkně křehký. 758 01:02:07,598 --> 01:02:10,935 Už tomu rozumím, Atome. 759 01:02:15,606 --> 01:02:18,025 Čekal jsem od tebe víc. 760 01:02:18,109 --> 01:02:21,904 Myslel jsem, že ses stal bohem stejně jako já. 761 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Tímhle to nekončí. 762 01:02:48,055 --> 01:02:50,892 Dokud ze světa nezmizí nenávist, 763 01:02:51,642 --> 01:02:52,727 stane se to znovu. 764 01:02:54,520 --> 01:02:58,191 Dočkáme se někdy dne, kdy všechna nenávist zmizí, profesore? 765 01:02:58,983 --> 01:03:00,067 To nevím. 766 01:03:00,777 --> 01:03:02,904 Můžeme v to jedině doufat. 767 01:03:05,948 --> 01:03:06,783 Mont Blanc, 768 01:03:07,450 --> 01:03:08,326 North č. 2, 769 01:03:09,243 --> 01:03:10,077 Brando, 770 01:03:10,703 --> 01:03:11,537 Herakles, 771 01:03:12,413 --> 01:03:13,247 Epsilon, 772 01:03:13,998 --> 01:03:14,832 Gesicht 773 01:03:15,917 --> 01:03:17,585 i Sahad... 774 01:03:19,086 --> 01:03:20,922 Všichni se určitě modlí, 775 01:03:22,048 --> 01:03:24,050 abychom se ho jednou dočkali. 776 01:03:26,803 --> 01:03:27,929 Všichni do jednoho. 777 01:06:00,289 --> 01:06:03,960 {\an8}Překlad titulků: Petr Kabelka