1 00:00:47,255 --> 00:00:48,173 Là tôi hả? 2 00:00:50,091 --> 00:00:52,343 Không phải đâu, là tôi nè. 3 00:00:53,553 --> 00:00:54,971 Là tao mới đúng chứ! 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Chắc chắn là tôi rồi. 5 00:00:57,891 --> 00:00:58,975 Ý cậu là tôi hả? 6 00:00:59,517 --> 00:01:00,685 Ê! Là tao chứ! 7 00:01:01,352 --> 00:01:02,479 Phải là tao. 8 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Là tôi nè. 9 00:01:04,064 --> 00:01:04,898 Là tôi đây. 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,274 Tất nhiên là tôi. 11 00:01:27,837 --> 00:01:29,047 Sao rồi Tiến sĩ? 12 00:01:29,130 --> 00:01:32,759 Nếu thằng bé là con người thì chắc hẳn lúc này nó đang nằm mơ. 13 00:01:34,052 --> 00:01:36,721 Nhưng hoàn toàn không có dấu hiệu là thằng bé sẽ tỉnh lại. 14 00:01:38,264 --> 00:01:39,182 Thôi, tôi đã hiểu rồi. 15 00:01:41,309 --> 00:01:42,894 Tôi khuyên ông không nên xem mặt nó. 16 00:01:43,895 --> 00:01:48,024 Thời điểm này 9,9 tỷ nhân cách được lập trình bên trong đang được mô phỏng trên 17 00:01:48,108 --> 00:01:52,278 làn da nhân tạo của thằng bé với tốc độ không thể kiểm soát được. 18 00:01:53,655 --> 00:01:56,241 Ông sẽ phải thấy một khuôn mặt gớm ghiếc ngoài sức tưởng tượng. 19 00:01:58,034 --> 00:02:00,370 Có lẽ cho đến giây phút cuối cùng chúng ta vẫn không thể tạo ra một robot hoàn hảo 20 00:02:00,453 --> 00:02:02,831 rồi. 21 00:02:04,415 --> 00:02:05,333 Giờ ta nên làm gì? 22 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Phải làm sao mới có thể đánh thức nó đây? 23 00:02:08,545 --> 00:02:10,463 Thật ra tôi có một cách để đánh thức thằng bé. 24 00:02:11,339 --> 00:02:12,507 Là gì? 25 00:02:12,590 --> 00:02:13,550 Nhưng ông sẵn sàng chưa? 26 00:02:16,719 --> 00:02:18,888 Khi thức dậy thằng bé có thể là một ác quỷ. 27 00:02:23,184 --> 00:02:24,477 Một ác quỷ sao? 28 00:02:25,270 --> 00:02:26,229 Tiến sĩ Tenma... 29 00:02:28,773 --> 00:02:30,567 Tôi nghe nói... cô ấy về nước rồi. 30 00:02:31,818 --> 00:02:33,069 Cô ấy nào? 31 00:02:33,153 --> 00:02:34,195 Là vợ của Thanh tra Gesicht. 32 00:02:34,779 --> 00:02:35,697 Chính là cô Helena ấy mà. 33 00:02:36,364 --> 00:02:37,532 À... 34 00:02:37,615 --> 00:02:39,450 Giá mà ông có thể gặp được cô ấy thì tốt quá. 35 00:02:41,661 --> 00:02:44,414 Cô ấy đã thật sự rất lo lắng cho tình hình của thằng bé Atom. 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,085 Dù rất đau lòng khi phải thừa nhận, nhà khoa học như chúng ta có một khuynh hướng 37 00:02:49,169 --> 00:02:52,297 xấu là chỉ tập trung vào kết quả công nghệ, 38 00:02:53,006 --> 00:02:56,676 Nhưng lòng tốt và sự quan tâm của cô ấy cũng rất đáng để ta nghiên cứu. 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,469 Nó gần như... 40 00:02:59,762 --> 00:03:01,723 Giống hệt với tình yêu của thằng bé Atom. 41 00:03:06,477 --> 00:03:07,312 Tiến sĩ Tenma... 42 00:03:08,354 --> 00:03:10,148 Phía Quốc hội thông báo họ đã chọn được ngày để tổ chức quốc tang cho Atom rồi đó, 43 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 thưa ngài. 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,247 Ông có chắc là cái chết của anh Gesicht... sẽ không trở thành vô nghĩa 45 00:03:26,331 --> 00:03:28,708 không? 46 00:03:31,336 --> 00:03:34,797 Cô cứ yên tâm. Con người chúng tôi gọi những thế này là "linh hồn". 47 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 Tôi sẽ chăm sóc thật tốt... linh hồn của chồng cô. 48 00:03:42,931 --> 00:03:45,558 Chú ý, bạn đang tiến vào khu vực giới hạn cấp A. 49 00:03:46,142 --> 00:03:47,685 Bắt đầu tiến hành quét võng mạc. 50 00:03:52,732 --> 00:03:53,900 Xin mời tiến vào trong. 51 00:03:59,989 --> 00:04:01,449 Ác quỷ hay không không quan trọng! 52 00:04:02,325 --> 00:04:04,369 Bây giờ, chỉ cần thằng bé có thể tỉnh lại là được. 53 00:04:05,078 --> 00:04:05,995 Nói đi, cần phải làm gì? 54 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Truyền vào cho thằng bé các cảm xúc mất cân bằng. 55 00:04:11,793 --> 00:04:14,337 Truyền cho thằng bé... cảm xúc mất cân bằng? 56 00:04:15,630 --> 00:04:19,759 Phải. Sự giận dữ, và đau buồn, cả thù hận nữa... 57 00:04:20,802 --> 00:04:23,096 Nghiêng sự hỗn loạn của 9,9 tỷ nhân cách về một hướng, là cách giải quyết nhanh 58 00:04:23,179 --> 00:04:25,515 nhất. 59 00:04:38,403 --> 00:04:43,700 Nếu như điều đó có thể mang được con trở lại, thì ta sẵn lòng trở thành ác quỷ. 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,172 Lòng căm hận của anh Gesicht... 61 00:05:00,675 --> 00:05:01,592 Rốt cuộc là... 62 00:05:02,969 --> 00:05:04,095 Khi anh Gesicht chết... 63 00:05:07,557 --> 00:05:09,517 Trong khoảnh khắc đó anh ấy đã căm hận ai? 64 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Thiệt là, trời đã mưa suốt ba ngày nay rồi. 65 00:05:19,027 --> 00:05:21,487 Nếu cứ theo cái đà này, có khi nào kết cục của mình cũng sẽ giống như Gesicht không... 66 00:05:22,655 --> 00:05:25,700 Epsilon, anh có khách. Nhìn anh ta to con lắm. 67 00:05:30,079 --> 00:05:31,581 Công nhận ở đây mưa nhiều thật. 68 00:05:33,833 --> 00:05:36,210 Tôi là Hogan, đến từ Cơ quan Quốc phòng thuộc Bộ Khoa học. 69 00:05:36,919 --> 00:05:37,837 Rất hân hạnh. 70 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 Tôi được chỉ định đến để làm vệ sĩ cho anh. 71 00:05:41,924 --> 00:05:44,135 Sau cái chết của Thanh tra Gesicht, họ nói với tôi rằng anh sẽ là mục tiêu tiếp theo 72 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 của hắn ta. 73 00:05:47,263 --> 00:05:49,349 Thật lòng mà nói, sức mạnh của tôi không cùng đẳng cấp với anh, thậm chí không đáng 74 00:05:49,432 --> 00:05:51,559 để so sánh. 75 00:05:52,727 --> 00:05:56,647 Tuy nhiên, trời cứ mưa tầm tã mà năng lượng của anh lại là Năng lượng Photon... 76 00:05:58,900 --> 00:06:00,651 Giờ tôi sẽ đưa anh về nhà an toàn. 77 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Nhưng mà còn bọn trẻ thì sao? 78 00:06:05,448 --> 00:06:07,617 Chúng ta không thể kéo bọn trẻ vào trong chuyện này được. 79 00:06:10,036 --> 00:06:11,746 Không giấu gì anh hôm nay chính là sinh nhật của tôi. 80 00:06:13,122 --> 00:06:14,207 Hả? 81 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 Ngày hôm nay bọn trẻ ở nhà để chuẩn bị tổ chức tiệc sinh nhật cho tôi. 82 00:06:19,253 --> 00:06:20,713 Một bữa tiệc sinh nhật bất ngờ... 83 00:06:21,839 --> 00:06:24,634 Đáng lẽ ra là tôi sẽ bất ngờ. Nhưng tiếc là tôi biết trước rồi. 84 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Vậy anh có thể tổ chức tiệc nhanh được không? 85 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 Cảm ơn anh rất nhiều. 86 00:06:43,820 --> 00:06:44,737 Ôi, các con... 87 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 Cám ơn các con nha! 88 00:06:54,122 --> 00:06:55,706 Ngày hôm nay chú thật sự cảm ơn các con nhiều lắm. 89 00:06:56,499 --> 00:06:58,000 Tụi con còn có quà nữa đó, chú Epsilon! 90 00:06:58,876 --> 00:07:01,462 Các con còn chuẩn bị quà? Chú cảm động quá! 91 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 Dạ đây là quà tụi con tặng chú! 92 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 Chiếc vòng cổ đẹp thật! 93 00:07:06,467 --> 00:07:08,010 Cái này là do con tự làm hả? 94 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 Dạ. 95 00:07:09,595 --> 00:07:10,972 Cái nón này cũng đẹp quá chừng. 96 00:07:11,556 --> 00:07:13,141 Chú nhìn kìa, chú Epsilon. 97 00:07:13,224 --> 00:07:14,892 Tụi con đã làm thứ mà chú thích nhất nè! 98 00:07:17,562 --> 00:07:18,813 Cái Đó là Mặt Trời hả? 99 00:07:18,896 --> 00:07:20,815 Bây giờ có nó rồi, chú sẽ luôn thấy hạnh phúc, dù là trong một ngày mưa giống như 100 00:07:20,898 --> 00:07:22,817 hôm nay, chú ha? 101 00:07:23,693 --> 00:07:24,944 Con nói đúng lắm, bé cưng à. 102 00:07:25,611 --> 00:07:26,571 Nhìn thôi là chú vui rồi. 103 00:07:27,196 --> 00:07:30,575 Đó thấy chưa? Mình đã nói là chú ấy sẽ thích mà mấy cậu không chịu tin mình. 104 00:07:33,744 --> 00:07:36,372 Tất cả chúng đều là trẻ mồ côi không nơi nương tựa. 105 00:07:37,290 --> 00:07:42,503 Vậy nên trong mắt của bọn trẻ, Epsilon chính là mặt trời tỏa sáng rực rỡ. 106 00:07:45,882 --> 00:07:48,926 Nè nè, Wassily, cậu vẽ tranh tặng chú Epsilon mà. 107 00:07:49,010 --> 00:07:50,219 Cậu đừng có ngại, cho chú ấy xem đi. 108 00:07:51,095 --> 00:07:52,013 Có thật không con? 109 00:07:52,805 --> 00:07:53,723 Để coi nào... 110 00:08:03,566 --> 00:08:04,484 Bora... 111 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Đây chính là Bora sao? 112 00:08:08,112 --> 00:08:09,238 Bora. 113 00:08:11,282 --> 00:08:12,200 Ăn nó... 114 00:08:13,284 --> 00:08:15,369 - Trái Đất... - Wassily. Đây chính là lần đầu 115 00:08:15,453 --> 00:08:17,747 tiên cậu ấy nói từ khác ngoài "Bora". 116 00:08:17,830 --> 00:08:18,748 Ăn nó. 117 00:08:20,958 --> 00:08:23,961 Người khổng lồ đã gây nên sa mạc khổng lồ nơi cực Nam 118 00:08:24,045 --> 00:08:27,048 Một bài hát... 119 00:08:27,798 --> 00:08:33,846 Người khổng lồ đã thổi ra cả một dòng sông lửa, và cả băng kia lạnh căm 120 00:08:34,722 --> 00:08:40,811 Người khổng lồ đã kéo theo bão bùng và mịt mù nước lụt lên 121 00:08:41,521 --> 00:08:47,693 Người khổng lồ đã nuốt mất đi đám lửa, và cả băng với cả mưa 122 00:08:48,486 --> 00:08:51,572 Người khổng lồ đã nuốt trái đất 123 00:08:53,533 --> 00:08:54,575 Trái đất, trái đất... 124 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 Người khổng lồ đã nuốt trái đất 125 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Nuốt cả Trái Đất 126 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 Cậu hát hay quá, Wassily! 127 00:09:04,293 --> 00:09:05,336 Nhưng bài hát kỳ quá trời! 128 00:09:10,508 --> 00:09:11,592 Đã đến lúc chúng ta phải đi rồi. 129 00:09:12,843 --> 00:09:13,761 Anh cho tôi thêm năm phút. 130 00:09:15,346 --> 00:09:16,889 Xin chào anh Arnold. Rất vui được gặp anh. 131 00:09:17,515 --> 00:09:19,642 Ô, tôi cũng vậy, Epsilon. 132 00:09:20,351 --> 00:09:21,978 Tôi có chuyện quan trọng muốn hỏi anh đây. 133 00:09:22,645 --> 00:09:25,481 Được thôi! Robot dự báo thời tiết chính xác nhất Hợp Chúng Quốc Thracia, Arnold, 134 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 đưa ra dự báo cho anh. 135 00:09:28,985 --> 00:09:31,946 Cơn mưa ở chỗ anh sẽ tạnh trước bình minh ngày mai. 136 00:09:32,029 --> 00:09:33,990 - Hãy kiên nhẫn chờ đến lúc đó. - Không phải là chuyện đó. 137 00:09:34,073 --> 00:09:34,991 Là ba năm trước... 138 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Hả? Ba năm trước? 139 00:09:37,827 --> 00:09:39,912 Hãy kiểm tra lại ba năm trước, anh có ghi chép nào về sự kiện thời tiết bất thường ở 140 00:09:39,996 --> 00:09:42,081 Ba Tư hay không? 141 00:09:42,873 --> 00:09:43,791 Thứ gì đó... 142 00:09:44,500 --> 00:09:45,418 Giống như bức tranh này chẳng hạn. 143 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Bức tranh đó... vẽ cái gì vậy? 144 00:09:49,046 --> 00:09:50,172 Nói thật là tôi cũng không rõ cho lắm. 145 00:09:51,465 --> 00:09:53,759 Ba năm trước ở Ba Tư đúng không? 146 00:09:55,136 --> 00:09:56,262 Ừm... 147 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 Không có gì đặc biệt... 148 00:09:58,973 --> 00:10:01,517 Làn khói đặc quánh trong dữ liệu hình ảnh này là do đạn pháo đặc thù trên chiến 149 00:10:01,601 --> 00:10:04,145 trường gây ra. 150 00:10:04,979 --> 00:10:09,108 Trong số mấy đứa trẻ mà anh đã nhận nuôi, có đứa đến từ vùng này, đúng không? 151 00:10:09,775 --> 00:10:11,444 - Đúng. - Hả? 152 00:10:13,321 --> 00:10:16,949 Hình như bên trong làn khói... có thứ gì đó rất lớn... 153 00:10:17,533 --> 00:10:18,451 Rốt cuộc thứ đó là gì vậy? 154 00:10:19,702 --> 00:10:21,537 Rất tiếc, không thể phân tích được. 155 00:10:22,163 --> 00:10:23,080 Đến giờ rồi. 156 00:10:27,585 --> 00:10:28,502 Chú sẽ quay về nhanh thôi mà. 157 00:10:29,211 --> 00:10:31,047 Chú Epsilon ơi, chú định đi đâu vậy hả chú? 158 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Chú ơi, còn tiệc sinh nhật đang dở thì sao? 159 00:10:34,467 --> 00:10:35,551 Tại vì bây giờ chú có công việc đột xuất cần phải đi. 160 00:10:38,262 --> 00:10:39,221 Các con ở nhà là phải ngoan nha? 161 00:10:52,860 --> 00:10:53,778 Wassily. 162 00:10:55,196 --> 00:10:56,113 Wassily? 163 00:11:16,258 --> 00:11:17,176 Ở bên này nè. 164 00:11:25,267 --> 00:11:27,061 Ở đây tối lắm, bước đi cho cẩn thận á. 165 00:11:29,855 --> 00:11:32,650 Tính ra anh cũng có ích quá chớ. Vậy thì chúng ta cứ thong thả mà đi thôi. 166 00:11:39,949 --> 00:11:41,659 Báo cáo chỉ huy, tôi đã đưa anh ta đến. 167 00:11:42,410 --> 00:11:45,621 Được rồi. Nhưng anh làm tôi chói quá. Giảm chút ánh sáng đi. 168 00:11:48,874 --> 00:11:50,751 Tôi là Chuẩn tướng Scott của Lực lượng Liên Hiệp Quốc. 169 00:11:51,335 --> 00:11:53,671 Anh là kẻ đã từ chối nhập ngũ tên Epsilon à. 170 00:11:55,756 --> 00:11:58,551 Công nhận cái cơ thể robot của anh nhìn mỏng manh quá. 171 00:11:59,260 --> 00:12:03,514 Hèn gì anh nhát tới vậy. Nhưng ít ra thì anh có thể giúp dọn dẹp hậu chiến. 172 00:12:04,265 --> 00:12:06,475 Nhìn đi. Đó sẽ là công việc của anh. 173 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 Đây... đây là gì? 174 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Anh sẽ nung chảy cái đống này. 175 00:12:16,360 --> 00:12:19,071 Với Năng lượng Photon của anh thì dễ như ăn bánh phải không? 176 00:12:20,990 --> 00:12:23,409 Ông nói ông muốn tôi phải nung chảy... 177 00:12:24,744 --> 00:12:25,911 Toàn bộ chỗ này? 178 00:12:25,995 --> 00:12:29,540 Chúng đều là các robot tiên tiến, nhưng trí tuệ nhân tạo của chúng đã bị tháo ra. 179 00:12:30,374 --> 00:12:32,126 Giờ chúng chẳng khác gì một đống rác cả. 180 00:12:33,210 --> 00:12:34,336 Tại sao lại như vậy... 181 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 Nếu như tôi nhớ không lầm thì rõ ràng ở Ba Tư người ta đã công nhận quyền của robot 182 00:12:38,215 --> 00:12:40,301 rồi kia mà. 183 00:12:42,303 --> 00:12:44,096 Rốt cuộc chuyện gì đã xảy ra với những trí tuệ nhân tạo này? 184 00:12:45,014 --> 00:12:45,931 Làm sao tôi biết được. 185 00:12:46,724 --> 00:12:48,726 Dù sao thì cũng mau làm cho xong đi. 186 00:12:49,852 --> 00:12:51,687 Tôi sẽ thông báo sau khi đã sơ tán xong. 187 00:13:09,914 --> 00:13:11,165 Sẵn sàng chưa, Epsilon? 188 00:13:12,500 --> 00:13:13,667 Tôi sẽ bắt đầu đếm ngược. 189 00:13:14,293 --> 00:13:15,211 Khoan đã! 190 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Trễ hơn thời gian dự kiến nhiều rồi. Hãy mau bắt đầu đi. 191 00:13:19,673 --> 00:13:20,966 Khoan đã, nghe tôi nói. 192 00:13:21,050 --> 00:13:22,426 Vẫn còn người ở gần đây! 193 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 - Cái gì? - Vẫn còn người... 194 00:13:24,553 --> 00:13:27,765 Không thể có chuyện đó được. Chúng tôi đã kiểm tra. Không còn ai sống sót cả! 195 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Tôi nhận được tín hiệu của sự sống! 196 00:13:30,226 --> 00:13:32,728 Chắc là chó mèo thôi. Anh mau làm việc của mình đi! 197 00:13:43,697 --> 00:13:44,615 Lại đây. 198 00:13:45,199 --> 00:13:46,116 Không sao đâu. 199 00:13:47,576 --> 00:13:48,494 Con đừng có sợ. 200 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Ra đây đi nào. 201 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 Ra đây với chú. 202 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 Bora... 203 00:14:26,198 --> 00:14:27,116 Bora... 204 00:14:31,161 --> 00:14:34,081 Bora... Bora... 205 00:14:39,169 --> 00:14:40,254 Các anh có thấy là khi nãy các anh... 206 00:14:41,046 --> 00:14:44,383 À không... Chỉ xém một chút nữa thôi, là tôi đã biến cậu bé này thành tro bụi rồi đó! 207 00:14:44,967 --> 00:14:46,760 Chúng tôi sẽ lo cho thằng bé này. 208 00:14:48,846 --> 00:14:51,223 Không còn nhiều thời gian nữa. Anh hãy mau vào việc đi. 209 00:14:56,478 --> 00:15:03,402 Tám, bảy, sáu, năm, bốn, ba, hai, một. 210 00:15:25,007 --> 00:15:26,675 Lâu rồi không gặp ha, Epsilon? 211 00:15:27,551 --> 00:15:31,430 Scott của Lực lượng Liên Hiệp Quốc đây. Giờ tôi lên hẳn cấp Đại tướng rồi. 212 00:15:32,264 --> 00:15:34,141 Lúc đó anh thật sự đã làm rất là tốt. 213 00:15:34,683 --> 00:15:36,268 Theo tôi nhớ thì là vụ nổ lớn ha. 214 00:15:37,019 --> 00:15:40,189 Thẳng thắn mà nói, so với chúng ta, sức mạnh của anh ta khủng khiếp hơn gấp trăm 215 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 vạn lần, không cần đến chúng ta bảo vệ đâu. 216 00:15:46,612 --> 00:15:49,907 Mà công nhận, nơi này nhìn giống pháo đài hơn là nhà an toàn. 217 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 Tuy nhiên, anh là robot siêu việt quý giá cuối cùng còn sống sót. Nếu anh xảy ra 218 00:15:54,078 --> 00:15:57,289 chuyện gì thì đúng là bi kịch của thế giới. 219 00:15:58,582 --> 00:16:01,502 Tôi chắc là anh cũng đã biết được điều này rồi, theo những dữ liệu mà Thanh tra 220 00:16:01,585 --> 00:16:04,505 Gesicht để lại, thì tên kẻ thù chúng ta là... 221 00:16:05,047 --> 00:16:05,965 Pluto. 222 00:16:08,092 --> 00:16:09,134 Và bộ não của hắn... 223 00:16:10,177 --> 00:16:13,222 Được cài đặt trí tuệ nhân tạo của một robot khác tên là Sahad. 224 00:16:15,099 --> 00:16:16,058 Anh lúc nào cũng nắm rất rõ thông tin. 225 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Nói tôi biết Bora là gì đi? 226 00:16:19,520 --> 00:16:20,771 Hử? 227 00:16:20,854 --> 00:16:23,023 Đống xác robot mà tôi đã tiêu hủy lần trước... 228 00:16:24,233 --> 00:16:25,609 Chúng có liên quan gì đến Bora không? 229 00:16:26,568 --> 00:16:27,486 Liên quan gì hả? 230 00:16:28,404 --> 00:16:31,156 Phái đoàn Điều tra viên Bora... rốt cuộc được lập ra để làm gì? 231 00:16:32,074 --> 00:16:34,451 Các thành viên của phái đoàn điều tra viên Bora đã tìm ra được hầm mộ robot 232 00:16:34,535 --> 00:16:36,912 nhưng rồi sau đó lần lượt từng người đã bị sát hại! 233 00:16:37,955 --> 00:16:41,291 Bây giờ không phải là lúc giữ bí mật đâu! Tính mạng của ông cũng đang gặp nguy hiểm! 234 00:16:42,835 --> 00:16:45,170 Ai cũng biết rõ là sức mạnh của Pluto cực kỳ đáng sợ. 235 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 Nhưng có một sức mạnh còn đáng sợ hơn nhiều vẫn đang đợi phía sau quá trình tiến 236 00:16:48,340 --> 00:16:50,217 hóa. 237 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 Và đó chính là... 238 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Một thứ có thể nuốt chửng toàn bộ Trái Đất này. 239 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 Lảm nhảm cái gì không biết nữa à? 240 00:16:59,768 --> 00:17:01,812 Ý anh là bài hát của cậu bé đó, phải không? 241 00:17:03,397 --> 00:17:05,482 Coi kìa, tới giờ bọn trẻ vẫn còn hát. 242 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Anh nói đúng, tôi có thể nghe thấy chúng hát. 243 00:18:00,829 --> 00:18:04,833 Nè, Wassily. Ai cũng thích bài hát của cậu hết trơn, nó hay quá trời à. 244 00:18:31,360 --> 00:18:32,778 Cậu làm sao vậy hả, Deacon? 245 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 Có chuyện gì hả? 246 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 Thôi không xong rồi! Phải đưa bọn trẻ chạy trốn thôi! 247 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 Chạy trốn sao? 248 00:18:48,669 --> 00:18:50,003 Có chuyện gì hả? 249 00:18:50,087 --> 00:18:52,548 Không được rồi. Bây giờ tôi cần phải quay về Úc ngay lập tức! 250 00:18:53,924 --> 00:18:56,677 Cái đó... là cái gì vậy? 251 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 Các con, mau chạy đi... 252 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 Phía trên chúng ta cũng có sao? 253 00:19:08,397 --> 00:19:11,024 Đại tướng, mau đưa người của ông rời khỏi đây đi! Nhanh lên! 254 00:19:11,108 --> 00:19:13,861 Rời khỏi đây hả? Hệ thống phòng thủ ở đây có thể phản ứng ngay lập tức với bất kỳ 255 00:19:13,944 --> 00:19:16,864 đòn tấn công nào từ bên ngoài. 256 00:19:16,947 --> 00:19:20,742 Chúng tôi không giống anh, lúc nào cũng chỉ nghĩ đến việc chạy trốn là giỏi. 257 00:19:20,826 --> 00:19:21,743 Ông phải mau chạy đi... 258 00:19:27,457 --> 00:19:28,750 Epsilon! 259 00:19:28,834 --> 00:19:31,003 Anh có nghe tôi gọi không vậy, Epsilon à? 260 00:19:34,673 --> 00:19:36,466 Tôi phải quay lại đó để cứu họ. 261 00:19:36,550 --> 00:19:39,678 Đã quá trễ rồi. Tất cả đều đã bị tan chảy. 262 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Họ bị liên lụy vào vụ này... tất cả là do tôi. 263 00:19:44,349 --> 00:19:47,019 Không phải tại anh đâu. Nếu chúng thực sự nhắm vào anh, thì ba tháng vừa qua chúng 264 00:19:47,102 --> 00:19:49,771 đã có rất nhiều có hội để ra tay. 265 00:19:50,314 --> 00:19:52,691 Khả năng cao mục tiêu của chúng chính là Đại tướng. 266 00:19:53,692 --> 00:19:55,611 Vụ ám sát Phái đoàn Điều tra Bora... 267 00:19:56,445 --> 00:19:57,279 Anh hãy nhìn kia kìa. 268 00:20:04,786 --> 00:20:06,413 Nhìn nó như hai chiếc sừng vậy. 269 00:20:12,044 --> 00:20:14,588 Dù kết quả như thế nào, tôi cũng sẽ quay lại chỗ của bọn trẻ! 270 00:20:17,883 --> 00:20:19,760 Sức mạnh hủy diệt thật sự quá khủng khiếp... 271 00:20:20,886 --> 00:20:22,095 Vũ khí nào có thể làm được vậy? 272 00:20:23,889 --> 00:20:24,806 Không phải đâu... 273 00:20:25,390 --> 00:20:26,308 Có lẽ là... 274 00:20:27,267 --> 00:20:28,185 Bora... 275 00:20:29,019 --> 00:20:30,229 Rốt cuộc Bora là cái gì? 276 00:20:31,688 --> 00:20:32,606 Tôi cũng không rõ nữa. 277 00:20:33,815 --> 00:20:36,193 Dường như hắn ta ... có cảm xúc, mà lại như không có. 278 00:20:39,738 --> 00:20:41,365 Không lẽ hắn chỉ là một con rối thôi sao? 279 00:20:44,660 --> 00:20:45,869 Là ai vậy? 280 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Ai gì mà ai! Bộ con nhận không ra ta sao? 281 00:20:49,248 --> 00:20:51,750 Là thầy đây mà. Thầy Ria Mép đây. 282 00:20:52,542 --> 00:20:53,752 Ơ dạ. Chào Thầy hiệu trưởng Ban. 283 00:20:55,629 --> 00:20:56,505 Lúc nãy không phải là con hỏi thầy đâu. 284 00:20:57,381 --> 00:20:59,675 Hở? Không hỏi thầy vậy... ý con là gì? 285 00:21:00,425 --> 00:21:03,262 Dạ thầy ơi, mới hồi nãy thôi, con đã cảm nhận được rất rõ hai nỗi buồn cuộn sóng dữ 286 00:21:03,345 --> 00:21:06,223 dội xuất hiện đâu đó trên thế giới. 287 00:21:10,060 --> 00:21:11,311 Pinocchio à? 288 00:21:12,688 --> 00:21:16,191 Pinocchio đã rất vất vả để hiểu được trái tim con người. 289 00:21:16,858 --> 00:21:18,193 Uran à... 290 00:21:18,277 --> 00:21:21,947 Con có biết là con có một trái tim nhân hậu hơn rất nhiều người không. 291 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 Người đó đang khóc... 292 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Có chuyện gì vậy? 293 00:21:27,953 --> 00:21:28,870 Cho tôi biết đi. 294 00:21:31,999 --> 00:21:33,667 Tại sao lại khóc nức nở như vậy? 295 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Trời ơi, thấy ghê quá à! 296 00:21:38,046 --> 00:21:39,214 Nó đang đến đây thì phải. 297 00:21:39,881 --> 00:21:41,466 Chúng ta có nên bỏ chạy không vậy? 298 00:21:42,092 --> 00:21:44,720 Mình... mình nghĩ nếu ở trong nhà thì sẽ không bị gì đâu. 299 00:22:22,966 --> 00:22:24,968 Mấy đứa! Mau chạy qua đây nhanh lên! 300 00:22:26,219 --> 00:22:27,137 Khẩn trương lên! 301 00:22:30,849 --> 00:22:31,683 Lại gần hơn nữa! 302 00:22:34,144 --> 00:22:36,563 Mấy đứa! Mau lên, cúi đầu xuống, bảo vệ đầu của mình! 303 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Epsilon! 304 00:22:52,954 --> 00:22:53,872 Cúi xuống! 305 00:23:03,799 --> 00:23:04,716 Không sao đâu, bé cưng. 306 00:23:06,218 --> 00:23:07,135 Con đừng hoảng sợ. 307 00:23:08,804 --> 00:23:09,638 Nào, ra đây với chú. 308 00:23:11,056 --> 00:23:11,973 Ra đây nào. 309 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 Thật khủng khiếp... 310 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Mặt Trời đang mọc lên rồi kìa. 311 00:23:43,505 --> 00:23:44,423 Mọi người à, mau nhìn kìa! 312 00:23:45,382 --> 00:23:46,299 Trên bầu trời có... 313 00:23:46,967 --> 00:23:47,884 Hai Mặt Trời! 314 00:24:20,584 --> 00:24:22,085 Cám ơn trời đất! 315 00:24:22,169 --> 00:24:23,295 Anh đánh bại nó rồi sao? 316 00:24:29,926 --> 00:24:30,844 Wassily. 317 00:24:33,013 --> 00:24:35,015 Chào chú Epsilon. 318 00:24:36,558 --> 00:24:37,476 Wassily... 319 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Đây chính là lần đầu tiên con gọi được tên của chú... 320 00:24:43,231 --> 00:24:45,317 Cảm... cảm ơn chú... 321 00:24:48,695 --> 00:24:49,696 Cảm ơn chú, nhiều lắm. 322 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 Chú Epsilon ơi. 323 00:25:10,258 --> 00:25:11,176 Uran à. 324 00:25:11,927 --> 00:25:13,136 Uran! 325 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Có chuyện gì vậy hả con? 326 00:25:16,097 --> 00:25:17,015 Là của Pinocchio. 327 00:25:18,141 --> 00:25:19,059 Hả? 328 00:25:19,976 --> 00:25:21,144 Đứa trẻ đó là Pinocchio. 329 00:25:22,145 --> 00:25:24,689 Đứa trẻ đã buồn bã và khóc lóc mà con nói sao? 330 00:25:26,233 --> 00:25:27,150 Đứa trẻ đó không tìm được... 331 00:25:28,235 --> 00:25:29,152 Trái tim của mình... 332 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Cho dù có đi tới đâu, 333 00:25:34,241 --> 00:25:36,243 Xung quanh cũng đều đen tối hơn trong bụng cá voi. 334 00:25:37,619 --> 00:25:38,828 Không muốn làm con rối, 335 00:25:39,955 --> 00:25:41,039 Không muốn bị kiểm soát nữa... 336 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Chỉ muốn tự mình hành động theo ý chí, 337 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 Nhưng lại bị kiểm soát bởi lòng hận thù. 338 00:25:50,340 --> 00:25:51,591 Tuy nhiên... 339 00:25:51,675 --> 00:25:53,677 Đứa trẻ đó không phải là người duy nhất bị kiểm soát. 340 00:25:55,929 --> 00:25:56,930 Cả Geppetto cũng vậy. 341 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Thật ra Geppetto... 342 00:26:01,560 --> 00:26:02,894 Cũng chỉ là một con rối khác. 343 00:26:06,022 --> 00:26:07,649 Con muốn được nói chuyện thêm nhưng mà... 344 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 Sao bỏ đi mất rồi. 345 00:26:25,417 --> 00:26:27,961 Liệu ông có thể chuyển lời tới họ yêu cầu hãy tạm hoãn quốc tang của Atom lại được 346 00:26:28,044 --> 00:26:30,630 không? 347 00:26:31,339 --> 00:26:33,550 Được chứ, nếu như đó là điều mà ông muốn... 348 00:26:34,092 --> 00:26:35,010 Cảm ơn ông. 349 00:26:49,816 --> 00:26:52,110 Mau lên, Wassily! Nếu con không nhanh hơn nữa là sẽ bị bắt lại đó. Chạy nhanh lên 350 00:26:52,193 --> 00:26:54,529 nào! 351 00:26:56,406 --> 00:26:57,324 Bắt được rồi! 352 00:27:04,414 --> 00:27:06,541 Nhóc con à, không sao chứ, Wassily? 353 00:27:06,625 --> 00:27:07,709 Ồ, có người đến kìa. 354 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Hình như là ông Simon á. 355 00:27:15,842 --> 00:27:19,054 Xin chào mọi người. Hôm nay trời đẹp quá đúng không? 356 00:27:19,596 --> 00:27:21,514 Phải. Đúng vậy! 357 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Epsilon có ở đây không? 358 00:27:26,144 --> 00:27:27,646 Ông đến không đúng lúc rồi... 359 00:27:28,271 --> 00:27:30,315 Vậy sao, cậu ấy không ở đây à? 360 00:27:30,398 --> 00:27:32,484 Phải, cậu ấy đang dự phiên điều trần. 361 00:27:33,109 --> 00:27:33,985 Phiên điều trần? 362 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Vậy, Epsilon... 363 00:27:40,408 --> 00:27:42,535 Anh đã thẳng tay tiêu diệt đối thủ sao? 364 00:27:43,453 --> 00:27:44,412 Đúng vậy. 365 00:27:44,496 --> 00:27:45,497 Anh có chắc khhông? 366 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 Tôi tưởng robot thì không biết nói dối chứ. 367 00:27:48,875 --> 00:27:50,460 Tự tay tôi đã tiêu diệt kẻ thù. 368 00:27:51,461 --> 00:27:52,587 Tiêu diệt hoàn toàn hả? 369 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Tự tay tôi đã tiêu diệt kẻ thù. 370 00:27:57,175 --> 00:27:58,718 Vậy giờ hãy bàn về vấn đề còn lại. 371 00:27:59,302 --> 00:28:01,429 Tại sao lúc đó anh không bảo vệ đại tướng? 372 00:28:02,097 --> 00:28:04,182 Toàn bộ đại đội đang đóng quân ở nhà an toàn... trong nháy mắt đều đã biến mất không 373 00:28:04,265 --> 00:28:06,393 còn tung tích. 374 00:28:07,977 --> 00:28:08,895 Đó lại là một chuyện khác. 375 00:28:10,021 --> 00:28:11,856 Một cuộc tấn công với một thứ vũ khí khác. 376 00:28:12,565 --> 00:28:13,858 Một thứ vũ khí khác à? 377 00:28:15,985 --> 00:28:18,238 Mà thôi không cần bận tâm, mời các ông xem cái này. 378 00:28:19,823 --> 00:28:23,159 Đây là những bộ phận nằm rải rác quanh trại trẻ mồ côi của Epsilon. 379 00:28:24,202 --> 00:28:26,746 Cánh tay trái của một robot được sản xuất ở Ba Tư. 380 00:28:27,288 --> 00:28:29,416 Một loại robot vốn được tạo ra để phát triển môi trường, nhưng đã bị chuyển thành 381 00:28:29,499 --> 00:28:31,626 robot quân sự. 382 00:28:32,168 --> 00:28:33,461 Chỉ cánh tay trái thôi sao? 383 00:28:34,045 --> 00:28:34,963 Ngoài ra còn gì nữa không? 384 00:28:35,588 --> 00:28:36,589 Không tìm thấy được gì nữa. 385 00:28:37,841 --> 00:28:42,303 Epsilon, chúng tôi đều biết rất rõ về quan điểm yêu chuộng hòa bình của anh, 386 00:28:42,387 --> 00:28:44,723 Nên chúng tôi lo lắng rằng, anh sẽ lại nương tay với kẻ thù lần nữa. Nếu vậy thì 387 00:28:44,806 --> 00:28:47,183 rất là nguy hiểm. 388 00:28:53,523 --> 00:28:54,524 Dù đấu thêm bao nhiêu lần, 389 00:28:55,483 --> 00:28:57,110 Hắn ta cũng không bao giờ là đối thủ của tôi. 390 00:28:59,237 --> 00:29:02,407 Tôi nghĩ là chuyện này... nên chờ Epsilon quay lại rồi bàn... 391 00:29:03,074 --> 00:29:04,868 Đó là lý do hôm nay tôi đến đây. 392 00:29:05,535 --> 00:29:06,703 Hả? 393 00:29:06,786 --> 00:29:08,913 Tôi nghĩ là cô cũng biết, cô Griffith... 394 00:29:09,622 --> 00:29:12,459 Ngoài kia người ta vẫn luôn bàn tán về trại trẻ mồ côi này. 395 00:29:13,543 --> 00:29:16,379 Họ không tin một robot có thể làm cha mẹ bọn trẻ. 396 00:29:17,714 --> 00:29:20,258 Chúng tôi ở Cơ quan Bảo trợ Trẻ em, 397 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 Nếu người xuất sắc như cô làm nhân viên chăm sóc trẻ thì tôi không có ý kiến. 398 00:29:26,181 --> 00:29:28,683 Nhưng vấn đề để khiến chúng tôi bận tâm là Epsilon. 399 00:29:29,976 --> 00:29:33,563 Epsilon quan tâm và chăm sóc bọn trẻ còn nhiều hơn bất kỳ con người nào khác kìa! 400 00:29:34,481 --> 00:29:37,192 Kể cả như vậy, chúng tôi vẫn thấy nếu những đứa trẻ này có ba mẹ nuôi là con 401 00:29:37,275 --> 00:29:40,028 người thì sẽ tốt hơn. 402 00:29:40,904 --> 00:29:41,821 Cô thấy đúng không? 403 00:29:44,616 --> 00:29:47,327 Bên cạnh đó, ông Johansen đây đang có nhã ý nhận nuôi đứa bé, đây thực sự là một cơ 404 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 hội tốt. 405 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Ông nói phải. 406 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 Nếu tôi có thể nhận nuôi một trong số bọn trẻ ở đây, tôi sẽ đảm bảo cuộc sống nó 407 00:29:54,042 --> 00:29:55,919 thật tốt. 408 00:29:56,544 --> 00:30:00,340 Ông Johansen đây... là một trong những người nổi tiếng nhất ở Oslo. 409 00:30:01,257 --> 00:30:03,510 Thú thật là lúc trước tôi và vợ tôi đã đến nơi này vài lần, thực lòng chúng tôi muốn 410 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 giúp đỡ. 411 00:30:06,679 --> 00:30:08,515 Tôi rất mong nhận được câu trả lời tích cực. 412 00:30:10,517 --> 00:30:11,434 Vấn đề là... 413 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 Tại sao ông lại chọn thằng bé giữa biết bao đứa trẻ chứ? 414 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Vào đi. 415 00:30:21,444 --> 00:30:22,362 Dạ. Tôi đưa cậu bé đến rồi đây. 416 00:30:23,655 --> 00:30:24,572 Ồ! 417 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 Wassily, ngoan, đừng sợ, lại đây với ta nào. 418 00:30:37,502 --> 00:30:38,419 Wassily à... 419 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 Không sao đâu nè. Con đừng sợ gì hết. 420 00:30:45,802 --> 00:30:47,887 Con đã từng được thấy tuyết bao giờ chưa, Wassily? 421 00:30:50,431 --> 00:30:53,268 Ông Johansen à, Wassily không thể... 422 00:30:53,351 --> 00:30:57,814 Ông Johansen đây đã sẵn sàng... quyên góp một khoản lớn cho trại trẻ mồ côi này. 423 00:30:59,274 --> 00:31:02,527 Cô định không cho thằng bé có được cơ hội tiếp nhận sự nuôi dạy tử tế bởi cha mẹ 424 00:31:02,610 --> 00:31:05,864 nuôi lý tưởng chỉ vì nó đang ngại ngùng sao? 425 00:31:07,156 --> 00:31:09,200 Ta đưa con đi ngắm tuyết nha, Wassily của ta? 426 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 Nhìn kìa! Là chú Epsilon đó! 427 00:31:25,758 --> 00:31:26,968 Mừng chú về nhà, chú Epsilon! 428 00:31:27,051 --> 00:31:28,177 - Chú đã về rồi! - Chú Epsilon kìa! 429 00:31:28,261 --> 00:31:29,512 - Chơi thôi! - Từ từ thôi, chú đâu có 430 00:31:29,596 --> 00:31:31,055 phân thân được đâu nè. 431 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 Các con ơi, để chú Epsilon nghỉ ngơi trước đã. 432 00:31:34,642 --> 00:31:36,769 Phiên điều trần... chắc là căng thẳng lắm. 433 00:31:37,353 --> 00:31:38,271 Có gì đâu. 434 00:31:39,063 --> 00:31:41,232 Được rồi mấy đứa, hôm nay mấy đứa muốn chúng ta chơi trò gì? 435 00:31:46,738 --> 00:31:47,655 Wassily đâu rồi? 436 00:31:48,197 --> 00:31:49,657 Cậu ấy đi với người đàn ông đó rồi. 437 00:31:50,199 --> 00:31:51,993 Là một người đàn ông rất giàu có. 438 00:31:52,744 --> 00:31:53,703 Chuyện này là sao chứ? 439 00:31:56,748 --> 00:31:58,708 Mau trả lời tôi. Wassily hiện đang ở đâu? 440 00:32:00,209 --> 00:32:01,127 Nó đi Oslo rồi. 441 00:32:01,920 --> 00:32:03,129 Oslo sao? 442 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 Tại sao không ai báo cho tôi biết chuyện này hết vậy? 443 00:32:06,424 --> 00:32:08,217 Chúng ta không có lựa chọn nào khác. 444 00:32:24,734 --> 00:32:26,110 Làm mình làm mẩy vậy đủ rồi. 445 00:32:28,112 --> 00:32:30,156 Mày không thể nhanh chân lên một chút được hả? 446 00:32:32,492 --> 00:32:37,038 Ông Johansen đây đã sẵn sàng... quyên góp một khoản lớn cho trại trẻ mồ côi này. 447 00:32:48,508 --> 00:32:50,593 Nắm tay nắm chân cái gì, tự mày bước đi được à 448 00:32:52,178 --> 00:32:53,429 Cánh cửa đây rồi. 449 00:32:53,513 --> 00:32:55,348 Chỉ cần mày vô đó là tao xong nhiệm vụ. 450 00:32:56,307 --> 00:32:58,518 Mày đừng có gây rắc rối cho tao, qua đây nhanh lên! 451 00:33:00,353 --> 00:33:01,813 Tao đã kêu mày qua đây rồi mà! 452 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Tôi có kết quả tìm kiếm rồi! 453 00:33:08,653 --> 00:33:11,614 Nơi mà Wassily bị đưa đến chính là lâu đài Vigeland ở Oslo. 454 00:33:12,365 --> 00:33:13,282 Tuy nhiên... 455 00:33:14,117 --> 00:33:18,037 Người đàn ông tên Johansen, kẻ đã đưa Wassily đi, không hề tồn tại. 456 00:33:18,871 --> 00:33:19,789 Không thể nào... 457 00:33:23,334 --> 00:33:24,419 Dạ tôi mang thằng nhóc tới rồi. 458 00:33:34,846 --> 00:33:36,973 Ta hy vọng anh đã cư xử nhẹ nhàng với nó. 459 00:33:37,724 --> 00:33:40,935 Ngài yêm tâm, tôi đã nâng nó như nâng trứng vậy. 460 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 Nhiệm vụ đã xong, tôi xin phép được đi trước. 461 00:33:55,742 --> 00:33:57,744 B... Bora... 462 00:34:00,913 --> 00:34:02,206 Bé cưng đừng sợ. 463 00:34:02,915 --> 00:34:09,630 - Bora! Bora! Bora! Bora! Bora! - Mọi thứ đều ổn mà. 464 00:34:10,506 --> 00:34:13,092 - Có gì đâu mà sợ. - BORA! - 465 00:34:13,760 --> 00:34:16,721 Nếu ta là cháu thì sẽ không hét lên như vậy đâu, hiểu chưa. 466 00:34:17,847 --> 00:34:21,059 Cháu là một đứa trẻ hư. Vậy nên cháu mới bị phạt như vầy. 467 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 Cũng tại cháu nhìn thấy Bora, nên cháu mới là đứa trẻ hư. 468 00:34:27,440 --> 00:34:31,277 Mà dù cháu có hư tới cỡ nào, Epsilon vẫn sẽ đến cứu cháu. 469 00:34:31,360 --> 00:34:33,863 Công nhận cái tên Epsilon đó tốt bụng ghê ha. 470 00:34:35,239 --> 00:34:36,157 Nè, nghe gì không? 471 00:34:56,177 --> 00:34:57,804 Ta đã chuẩn bị sẵn sân khấu cho ngươi rồi. 472 00:34:58,763 --> 00:35:00,848 Vì vậy mà lần này ngươi tuyệt đối không được thất bại. 473 00:35:03,017 --> 00:35:07,563 Epsilon là tên duy nhất còn lại. Kết liễu hắn và mọi chuyện sẽ kết thúc. 474 00:35:09,607 --> 00:35:10,691 Ngươi sẽ giành chiến thắng. 475 00:35:11,359 --> 00:35:14,695 Dù cho giờ chỉ còn một tay, thì ngươi vẫn sẽ thắng. 476 00:35:16,405 --> 00:35:17,865 Và rồi khi mọi chuyện kết thúc, 477 00:35:19,700 --> 00:35:22,703 Thế giới này sẽ phải hối hận vì những tội ác mà chúng đã gây ra! 478 00:35:23,830 --> 00:35:24,789 Rõ chưa, Pluto? 479 00:35:39,887 --> 00:35:41,180 Epsilon, cái này là... 480 00:35:41,931 --> 00:35:43,516 Đây chính là bộ giáp mà tôi được cấp trong Cuộc xung đột Trung Á vào năm đó, cho đến 481 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 giờ vẫn chưa được sử dụng. 482 00:35:46,310 --> 00:35:49,272 Nguyên nhân là vì tôi đã từ chối nhập ngũ, và không cần phải dùng đến nó. 483 00:35:49,355 --> 00:35:50,273 Khoan đã, Epsilon. 484 00:35:51,774 --> 00:35:53,901 Hiện giờ mạng sống của Wassily đang gặp nguy hiểm. 485 00:35:53,985 --> 00:35:56,529 Tôi biết chứ. Quân đội sẽ sẵn sàng triển khai bất cứ lúc nào. 486 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 Nhưng mục tiêu chúng nhắm đến chính là tôi. 487 00:36:00,199 --> 00:36:01,409 Tại sao lúc đó... 488 00:36:01,492 --> 00:36:03,077 Anh lại không thẳng tay tiêi diệt hắn luôn vậy? 489 00:36:06,998 --> 00:36:08,916 Tôi tin chắc là khi đó, anh đã có cơ hội ra đòn quyết định. Kết liễu hắn trừ hậu 490 00:36:09,000 --> 00:36:10,960 họa. 491 00:36:11,752 --> 00:36:13,671 Nhưng tại sao anh lại không làm như vậy chứ? 492 00:36:24,849 --> 00:36:25,766 Thôi anh không cần phải đi theo tôi đâu. 493 00:36:26,726 --> 00:36:28,227 Tôi không muốn có thêm bất kì nạn nhân nào khác nữa. 494 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Không, tôi sẽ đi với anh. 495 00:36:30,688 --> 00:36:32,106 Tôi đã nói là anh không cần phải bảo vệ tôi rồi mà. 496 00:36:32,857 --> 00:36:34,859 Người mà lần này tôi muốn bảo vệ là Wassily. 497 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 Hắn ta sắp đến đây rồi, chuẩn bị đi Pluto. 498 00:37:04,931 --> 00:37:06,599 Ngươi phải giải quyết xong trước bình minh. 499 00:37:11,520 --> 00:37:15,566 - Bora! Bora! Bora! Bora! - Câm miệng lại! 500 00:37:23,991 --> 00:37:24,951 Ngươi đang làm gì vậy? 501 00:37:28,746 --> 00:37:30,414 Muốn chống lại cha đẻ của mình sao? 502 00:37:32,708 --> 00:37:36,462 Từ khi nào mà ngươi có thái độ đó với người đã tạo ra mình vậy hả, Pluto? 503 00:37:38,965 --> 00:37:41,092 Khi trận chiến này kết thúc, thì ngươi có thể được quay trở về với cơ thể cũ của 504 00:37:41,175 --> 00:37:43,344 mình rồi. 505 00:37:47,306 --> 00:37:49,267 Ngươi biết rõ mà, phải không Pluto? 506 00:38:00,611 --> 00:38:02,405 Tôi dò được chỉ số sinh học của Wassily rồi. 507 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 Bây giờ tôi sẽ vào trong đó ngay lập tức. 508 00:38:04,490 --> 00:38:06,409 Tôi muốn anh ở ngoài này để có thể yểm trợ cho tôi. 509 00:38:06,492 --> 00:38:08,160 Nhưng anh là robot dùng Năng lượng Photon mà. 510 00:38:08,703 --> 00:38:10,204 Hãy đợi đến bình minh rồi hành động. 511 00:38:10,288 --> 00:38:12,748 Tôi không thể nào đợi thêm được nữa. Phải cứu Wassily càng sớm càng tốt! 512 00:38:13,708 --> 00:38:15,668 Khoan đã, tôi sẽ tàng hình để xâm nhập cùng anh... 513 00:38:32,310 --> 00:38:33,227 Đằng sau cánh cửa này. 514 00:38:35,479 --> 00:38:36,522 Cẩn thận. Để tôi phá cửa. 515 00:38:38,691 --> 00:38:39,608 Tiến lên nào! 516 00:38:44,697 --> 00:38:45,698 Epsilon! 517 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 Mau lên. Cứu Wassily đi! 518 00:38:47,325 --> 00:38:48,784 - Nhưng mà... - Mau lên đi! 519 00:38:48,868 --> 00:38:49,785 Wassily! 520 00:38:56,667 --> 00:38:58,169 Anh ấy vẫn còn nhiều năng lượng tới vậy sao? 521 00:39:07,386 --> 00:39:09,513 Wassily! Cháu không sao chứ? Wassily! 522 00:39:18,731 --> 00:39:19,732 Mình sắp hết năng lượng... 523 00:39:21,067 --> 00:39:22,026 Bình minh đã... 524 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 Lên chưa? 525 00:39:35,748 --> 00:39:38,959 Mau kết liễu hắn đi! Mau ra tay kết liễu hắn đi, Pluto! 526 00:39:47,510 --> 00:39:50,262 Đứa bé... đứa bé đó... 527 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Đứa bé ư? 528 00:39:52,640 --> 00:39:54,225 Ý ngươi muốn nói là Wassily hả? 529 00:39:54,308 --> 00:39:58,312 Tôi đã cứu được Wassily rồi! Thằng bé đã an toàn, Epsilon! 530 00:39:59,188 --> 00:40:00,523 Thật may quá thằng bé đã an toàn rồi! 531 00:40:04,276 --> 00:40:07,405 Là Sahad đang ở bên trong ngươi đúng chứ? Ngươi mau trả lời ta! 532 00:40:09,490 --> 00:40:11,033 Rốt cuộc có chuyện gì đã xảy ra với anh vậy, Sahad? 533 00:40:12,118 --> 00:40:13,244 Abullah là ai? 534 00:40:14,120 --> 00:40:15,162 Bora là gì hả? 535 00:40:19,208 --> 00:40:20,126 Mặt trời ló rạng. 536 00:40:21,293 --> 00:40:23,254 Pluto! Mau kết liễu hắn ngay cho ta! 537 00:40:30,970 --> 00:40:34,306 Hãy cứu tôi với... 538 00:40:36,392 --> 00:40:40,729 Làm ơn... hãy cứu tôi với... 539 00:40:59,957 --> 00:41:01,709 TENMA TOBIO 540 00:41:05,379 --> 00:41:06,464 Thì ra là cháu à. 541 00:41:07,548 --> 00:41:11,051 Nếu ta không lầm thì lần trước cháu cũng đã để hoa ở mộ của Tobio. 542 00:41:12,553 --> 00:41:13,471 Dạ, bác là... 543 00:41:16,807 --> 00:41:18,309 Đây là mộ phần của con trai ta. 544 00:41:22,688 --> 00:41:24,023 Có khi nào cháu chính là... 545 00:41:25,399 --> 00:41:26,317 Cháu là Uran. 546 00:41:26,942 --> 00:41:29,028 Cháu là em gái của Atom à. 547 00:41:29,111 --> 00:41:30,029 Dạ, đúng vậy. 548 00:41:33,032 --> 00:41:35,117 Một robot đến thăm mộ con trai ta... 549 00:41:35,701 --> 00:41:37,244 Thật là không thể tin được. 550 00:41:37,912 --> 00:41:39,997 Cháu đúng là kiệt tác của Ochanomizu. 551 00:41:41,707 --> 00:41:42,958 Cháu có thể cho ta biết... 552 00:41:43,876 --> 00:41:46,587 Trong lúc này Tobio đang làm gì trên thiên đường được không? 553 00:41:48,130 --> 00:41:50,216 Thật lòng mà nói cháu không hề biết gì về thiên đường. 554 00:41:51,383 --> 00:41:52,301 Tuy nhiên... 555 00:41:53,177 --> 00:41:54,970 Cháu biết ngay lúc này bác đang rất đau buồn. 556 00:41:56,889 --> 00:41:58,015 Nói như vậy là... 557 00:41:58,849 --> 00:41:59,683 Cháu đã hiểu được nỗi buồn 558 00:42:00,559 --> 00:42:01,477 Và trái tim mình. 559 00:42:02,728 --> 00:42:04,980 Cháu không chắc mình có trái tim không, nhưng cháu cảm nhận được... 560 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 Giống như... lúc này nè. 561 00:42:10,736 --> 00:42:12,238 Ở một nơi nào đó, rất xa xôi... 562 00:42:13,614 --> 00:42:14,740 Đang có hai luồng cảm xúc. 563 00:42:16,158 --> 00:42:18,494 Đều vô cùng, vô cùng khủng khiếp và đau thương. 564 00:42:20,871 --> 00:42:21,789 Hai luồng cảm xúc. 565 00:42:25,584 --> 00:42:26,752 Bình minh kìa. 566 00:42:26,835 --> 00:42:27,962 Anh thắng rồi, Epsilon! 567 00:42:28,045 --> 00:42:30,339 Ngươi làm gì vậy? Kết liễu hắn đi, Pluto! 568 00:42:32,299 --> 00:42:37,763 Tại sao? Tại sao lần trước ngươi không kết liễu ta mà chỉ cắt một cánh tay? 569 00:42:39,014 --> 00:42:42,434 Tại sao ngươi không giết ta để diệt trừ hậu họa? 570 00:42:42,518 --> 00:42:45,980 Là bởi vì... Ta cảm nhận được từ sóng điện từ của ngươi... 571 00:42:50,317 --> 00:42:51,443 Ngươi đang rất đau thương. 572 00:42:52,194 --> 00:42:56,240 Vậy thì... hãy giải thoát cho ta! 573 00:43:12,172 --> 00:43:15,801 Đúng rồi. Mau kết liễu ta đi. Hãy dùng Năng lượng Photon của ngươi để nung ta 574 00:43:15,884 --> 00:43:19,555 thành tro bụi đi! 575 00:43:21,724 --> 00:43:24,768 Tiếp tục đi! Làm ơn hãy giết ta đi! 576 00:43:27,354 --> 00:43:30,274 Nào, hãy tiêu diệt ta! 577 00:43:47,708 --> 00:43:49,835 Anh... Anh chính là... 578 00:43:51,920 --> 00:43:52,796 Anh Sahad... 579 00:43:57,217 --> 00:43:58,636 Chúng ta cùng tìm lại cơ thể gốc của anh nào. 580 00:43:59,970 --> 00:44:01,764 Chúng ta sẽ đưa trí tuệ nhân tạo của anh trở lại cơ thể nguyên bản giống như ban 581 00:44:01,847 --> 00:44:03,682 đầu. 582 00:44:04,683 --> 00:44:05,601 Hãy dừng lại đi. 583 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 Anh phải tự mình chấm dứt chuyện này mới được. 584 00:44:14,818 --> 00:44:15,736 Tôi không thể. 585 00:44:18,405 --> 00:44:19,573 Hắn đang đến đó. 586 00:44:21,325 --> 00:44:22,242 Hắn là ai chứ? 587 00:44:27,706 --> 00:44:31,168 Lẽ ra Mặt Trời... đã phải mọc từ lâu rồi, nhưng tại sao... 588 00:44:32,586 --> 00:44:33,504 Nó lại biến mất. 589 00:44:42,763 --> 00:44:44,056 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 590 00:44:45,015 --> 00:44:45,933 Wassily! 591 00:44:46,684 --> 00:44:49,645 Không ổn rồi! Tôi không thể nào chịu đựng được nữa! 592 00:44:50,896 --> 00:44:53,982 Anh hãy mau dùng năng lượng của tôi... để bảo vệ! 593 00:45:07,287 --> 00:45:08,205 Epsilon... 594 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Đó là anh trai của cháu. 595 00:45:29,810 --> 00:45:31,520 Tiến sĩ Tenma ơi? Tiến sĩ ơi? Ông đâu rồi. 596 00:45:34,648 --> 00:45:35,983 Wassily! Con ổn chứ? 597 00:45:36,567 --> 00:45:38,569 Dạ con ổn! Bàn tay chú đang bảo vệ con! 598 00:45:54,752 --> 00:45:56,336 Ô kìa! Là các con. 599 00:45:58,380 --> 00:46:00,174 Các con ơi, chú về rồi. 600 00:46:02,718 --> 00:46:03,635 Sao vậy? 601 00:46:04,636 --> 00:46:05,554 Các con? 602 00:46:07,264 --> 00:46:08,182 Chú hiểu rồi. 603 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 Đây chỉ là hình ảnh trong ký ức thôi. 604 00:46:12,311 --> 00:46:16,648 Làm chú tưởng các con đang ở đây thật chứ, còn muốn đưa tay ôm các con nữa. 605 00:46:19,318 --> 00:46:20,235 Ôm các con... 606 00:46:23,155 --> 00:46:24,072 Ơ kìa? 607 00:46:26,283 --> 00:46:27,117 Tay của mình đâu rồi? 608 00:46:31,038 --> 00:46:32,080 Cơ thể mình đâu? 609 00:46:36,084 --> 00:46:37,002 Mình chính là... 610 00:46:52,976 --> 00:46:53,894 Anh Atom? 611 00:46:54,812 --> 00:46:57,481 Anh nhận ra em không, anh Atom? Em là Uran em gái anh đây! 612 00:46:59,191 --> 00:47:01,026 Cuối cùng thằng bé cũng tỉnh lại... 613 00:47:02,694 --> 00:47:03,612 Tiến sĩ Tenma... 614 00:47:04,238 --> 00:47:07,658 Ta đã cài đặt một số dữ liệu vào trí tuệ nhân tạo của nó. 615 00:47:07,741 --> 00:47:08,659 Dạ? 616 00:47:09,284 --> 00:47:10,327 Các cảm xúc mất cân bằng. 617 00:47:10,410 --> 00:47:13,163 Đó là một chương trình nhằm làm đơn giản hóa sự hỗn loạn. 618 00:47:14,164 --> 00:47:17,501 Và nó đã kết thúc quá trình xử lý các thông tin cần thiết, 619 00:47:17,584 --> 00:47:20,587 Việc duy nhất ta còn phải làm là chờ thằng bé tỉnh dậy. 620 00:47:20,671 --> 00:47:21,588 Cuối cùng thì nó cũng... 621 00:47:23,131 --> 00:47:24,216 CẢNH BÁO 622 00:47:25,133 --> 00:47:26,677 Những sóng điện não này là sao? 623 00:47:27,511 --> 00:47:28,971 Và còn các chỉ số này nữa? 624 00:47:31,390 --> 00:47:33,308 Rốt cuộc là chuyện gì đang xảy ra vậy? 625 00:47:34,351 --> 00:47:36,144 Dường như... có thứ gì đó vừa trút xuống. 626 00:47:37,062 --> 00:47:38,856 Ngay trước khi anh Atom của cháu mở mắt tỉnh dậy, 627 00:47:39,898 --> 00:47:40,941 Đã có một thứ gì đó đã trút xuống đây! 628 00:47:41,608 --> 00:47:42,901 Chính xác thì "thứ gì đó" là gì? 629 00:47:45,571 --> 00:47:46,989 Đó là một cảm xúc rất mãnh liệt... 630 00:47:48,782 --> 00:47:49,700 Của nỗi đau! 631 00:47:51,410 --> 00:47:52,327 Ra là vậy. 632 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 Giờ thì mình đã hiểu hết rồi. 633 00:47:55,497 --> 00:47:56,623 Mình biết Pluto là ai. 634 00:47:57,666 --> 00:47:58,750 Abullah là ai. 635 00:47:59,793 --> 00:48:00,711 Và biết cả... 636 00:48:01,461 --> 00:48:02,379 Bora là gì. 637 00:48:17,519 --> 00:48:20,397 Bora! Bora! 638 00:48:20,981 --> 00:48:24,067 Cái bóng đen khổng lồ đó... là Bora sao? 639 00:48:25,986 --> 00:48:28,697 Chú Epsilon ơi... Chú Epsilon! 640 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 Cháu đừng nhìn nữa! 641 00:48:30,032 --> 00:48:30,949 Chú Epsilon... 642 00:48:31,742 --> 00:48:32,659 Epsilon đã... 643 00:48:34,620 --> 00:48:35,871 Trở thành các tia sáng rồi. 644 00:48:45,547 --> 00:48:46,882 Mặt Trời đã trở lại rồi. 645 00:48:48,133 --> 00:48:50,886 Bóng đen khổng lồ biến mất, và Pluto cũng không thấy nữa. 646 00:48:52,554 --> 00:48:53,472 Bàn tay... 647 00:48:54,806 --> 00:48:55,891 Bàn tay của chú Epsilon kìa! 648 00:48:56,850 --> 00:48:57,768 Phải. 649 00:48:58,352 --> 00:48:59,978 Bàn tay của anh ấy đã bảo vệ chúng ta. 650 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 Cảm ơn chú, chú Epsilon. 651 00:49:22,125 --> 00:49:23,043 Có ai không? 652 00:49:25,587 --> 00:49:26,505 Ai cũng được! 653 00:49:27,255 --> 00:49:28,340 Làm ơn, hãy thay tôi... 654 00:49:31,760 --> 00:49:33,804 Thay tôi làm gì đó để cứu Trái Đất này... 655 00:49:36,890 --> 00:49:37,808 Cứu Trái Đất... 656 00:49:53,323 --> 00:49:54,241 Epsilon. 657 00:49:55,075 --> 00:49:55,993 Tôi đoán rằng... 658 00:49:56,868 --> 00:50:00,247 Có lẽ anh sẽ cảm thấy không vui khi nghe tôi nói ra những điều này. 659 00:50:01,790 --> 00:50:02,708 Nhưng tôi biết... 660 00:50:03,417 --> 00:50:05,877 Anh không phải là kẻ hèn nhát trốn tránh việc nhập ngũ. 661 00:50:07,295 --> 00:50:09,172 Trái lại, anh thật sự là một chiến binh dũng cảm. 662 00:50:17,973 --> 00:50:21,101 Sự thống khổ từ trên cao trút thẳng xuống, thật sao? 663 00:50:21,935 --> 00:50:25,063 Nè Uran, chắc là bình thường cháu thích đọc sách lắm phải không? 664 00:50:25,814 --> 00:50:27,065 Dạ sao? 665 00:50:27,149 --> 00:50:30,902 Cháu chỉ biết dùng từ ngữ hoa mỹ để diễn đạt mọi thứ một cách văn vẻ thôi. 666 00:50:31,903 --> 00:50:33,739 Chứ cháu không thể hiểu cảm xúc của người khác. 667 00:50:34,364 --> 00:50:36,616 Không phải đâu, bác tiến sĩ, cháu cảm nhận được mà! 668 00:50:37,617 --> 00:50:41,455 Cháu thấy được nỗi buồn của bác, cháu hiểu bác buồn thế nào khi đứng trước mộ Tobio! 669 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Cháu có thể cảm nhận được! 670 00:50:44,583 --> 00:50:47,627 Ngay lúc này, cháu cảm nhận được nỗi buồn và sự trống rỗng của bác! 671 00:50:51,506 --> 00:50:53,050 Tiến sĩ Tenma, bác đừng đi! 672 00:50:53,759 --> 00:50:54,676 Tiến sĩ Tenma! 673 00:51:00,057 --> 00:51:00,974 Anh Atom... 674 00:51:01,516 --> 00:51:03,727 Anh Atom à, em Uran nè. Anh nghe hiểu em không? 675 00:51:04,478 --> 00:51:05,812 Đã hiểu rồi. 676 00:51:05,896 --> 00:51:06,730 Vậy thì tốt quá. 677 00:51:07,564 --> 00:51:08,440 Anh Atom ơi... 678 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 Cuối cùng thì anh đã sống lại rồi. 679 00:51:12,360 --> 00:51:14,446 Tôi đã hiểu rồi, Epsilon. 680 00:51:15,113 --> 00:51:16,031 Hả? 681 00:51:17,157 --> 00:51:18,075 Anh nói gì vậy? 682 00:51:18,825 --> 00:51:19,743 Tôi hiểu rồi. 683 00:51:21,369 --> 00:51:22,287 Gesicht à. 684 00:51:30,003 --> 00:51:30,921 Hả? 685 00:51:32,172 --> 00:51:33,090 Một vết nứt à? 686 00:51:34,841 --> 00:51:36,426 Trái Đất sắp bị diệt vong.