1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:00:47,297 --> 00:00:48,173
Я?
3
00:00:50,175 --> 00:00:52,427
Нет, я.
4
00:00:53,595 --> 00:00:54,971
Это точно я.
5
00:00:55,805 --> 00:00:57,307
Может, это я.
6
00:00:57,932 --> 00:00:59,059
Должно быть, это я.
7
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Эй! Это я.
8
00:01:01,394 --> 00:01:02,520
Я.
9
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Я.
10
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Это я.
11
00:01:05,440 --> 00:01:06,357
Я, конечно же.
12
00:01:06,941 --> 00:01:08,485
- Это я.
- Конечно же я.
13
00:01:08,568 --> 00:01:09,944
- Я!
- Это я.
14
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
- Однозначно я.
- Я!
15
00:01:27,837 --> 00:01:28,671
Как дела?
16
00:01:29,172 --> 00:01:33,051
Если бы этот робот был человеком,
я бы сказал, что он спит.
17
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Но признаков того,
что он скоро проснется, нет.
18
00:01:38,264 --> 00:01:39,432
Понятно.
19
00:01:41,309 --> 00:01:43,228
{\an8}Лучше вам не видеть его лица.
20
00:01:43,895 --> 00:01:47,273
{\an8}Образы 9,9 миллиарда личностей,
загруженных в его мозг,
21
00:01:47,357 --> 00:01:52,445
{\an8}симулируются на искусственной коже
с невероятной скоростью.
22
00:01:53,655 --> 00:01:56,324
Страшно представить,
как выглядит его лицо.
23
00:01:58,034 --> 00:02:03,081
Похоже, создать совершенного робота -
невозможная задача.
24
00:02:04,499 --> 00:02:05,500
{\an8}Что будем делать?
25
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
{\an8}Как нам его разбудить?
26
00:02:08,545 --> 00:02:10,797
{\an8}Есть один способ.
27
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
{\an8}Какой?
28
00:02:12,674 --> 00:02:13,925
{\an8}Вы уверены?
29
00:02:16,719 --> 00:02:19,139
{\an8}Он может превратиться в дьявола.
30
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Дьявол, значит?
31
00:02:25,311 --> 00:02:26,396
Доктор Тенма.
32
00:02:28,815 --> 00:02:30,733
Она вернулась обратно на родину.
33
00:02:31,818 --> 00:02:32,652
«Она»?
34
00:02:33,153 --> 00:02:34,362
Жена Гезихта.
35
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
Елена.
36
00:02:35,947 --> 00:02:36,990
Понятно.
37
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Жаль, что вы так и не встретились.
38
00:02:41,703 --> 00:02:44,539
Гибель Атома очень тронула ее.
39
00:02:46,040 --> 00:02:47,792
Не хочу этого признавать,
40
00:02:47,876 --> 00:02:52,463
но мы, ученые, чересчур сосредоточены
на технических аспектах,
41
00:02:53,089 --> 00:02:56,759
а ведь ее доброта - вполне достойный
предмет для исследований.
42
00:02:57,635 --> 00:02:58,720
{\an8}Кажется, что Елена
43
00:02:59,304 --> 00:03:01,931
{\an8}по уровню развития не уступает Атому.
44
00:03:06,561 --> 00:03:07,687
Доктор Тенма.
45
00:03:08,396 --> 00:03:12,066
Парламент назначил дату
официальных похорон Атома.
46
00:03:23,828 --> 00:03:28,917
Значит, смерть Гезихта
не была напрасной?
47
00:03:31,336 --> 00:03:34,881
{\an8}Мы, люди,
назвали бы подобную вещь «душой».
48
00:03:35,840 --> 00:03:38,801
Я позабочусь о душе вашего мужа.
49
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
Вы приближаетесь
к запретной зоне класса А.
50
00:03:46,142 --> 00:03:47,852
Сканирую сетчатку.
51
00:03:52,482 --> 00:03:53,858
Вход разрешен.
52
00:03:59,989 --> 00:04:01,783
Дьявол или нет - это неважно!
53
00:04:01,866 --> 00:04:04,535
Как разница,
если он так и не проснется?
54
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
И что нам делать?
55
00:04:08,039 --> 00:04:10,708
Внедрим несбалансированные эмоции.
56
00:04:11,876 --> 00:04:14,587
{\an8}Несбалансированные... эмоции?
57
00:04:15,129 --> 00:04:20,051
Да. Гнев, печаль ненависть...
58
00:04:20,843 --> 00:04:25,431
Это единственный способ уменьшить
энтропию хаоса 9,9 миллиарда личностей.
59
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
{\an8}Чтобы воскресить тебя из мертвых,
60
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
{\an8}я готов с радостью стать дьяволом.
61
00:04:56,754 --> 00:04:58,339
Ненависть Гезихта...
62
00:05:00,758 --> 00:05:04,387
В момент гибели... Гезихта...
63
00:05:07,640 --> 00:05:09,809
Кого же он так ненавидел?
64
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Дождь идет уже целых три дня.
65
00:05:19,110 --> 00:05:21,612
Такими темпами я тоже, как и Гезихт...
66
00:05:22,655 --> 00:05:25,908
Эпсилон, к вам посетитель.
Очень мускулистый.
67
00:05:30,079 --> 00:05:31,581
Вот дождь зарядил.
68
00:05:33,833 --> 00:05:36,294
Я Хоган.
Отдел обороны Министерства науки.
69
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
Очень приятно.
70
00:05:39,130 --> 00:05:41,424
Меня назначили вашим телохранителем.
71
00:05:42,008 --> 00:05:46,763
Весьма вероятно, что после гибели
Гезихта вы - следующая жертва.
72
00:05:46,846 --> 00:05:51,726
Моя сила не сравнится с вашей.
73
00:05:52,810 --> 00:05:56,898
{\an8}Но так как сейчас идет дождь,
а вы работаете на фотонной энергии,
74
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
вам придется пройти в убежище.
75
00:06:02,487 --> 00:06:04,697
А как же мои дети?
76
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Нельзя втягивать их в это дело.
77
00:06:10,078 --> 00:06:11,913
Сегодня мой день рождения.
78
00:06:12,830 --> 00:06:13,664
Да?
79
00:06:14,374 --> 00:06:17,335
Дети устраивают вечеринку.
80
00:06:19,337 --> 00:06:21,130
Это будет вечеринка-сюрприз.
81
00:06:21,839 --> 00:06:24,967
Точнее, это должен был быть сюрприз,
но я уже в курсе.
82
00:06:27,345 --> 00:06:29,514
Постарайтесь закончить побыстрее.
83
00:06:30,473 --> 00:06:31,349
Благодарю.
84
00:06:32,141 --> 00:06:35,937
С днем рожденья тебя
85
00:06:36,020 --> 00:06:39,816
С днем рожденья тебя
86
00:06:39,899 --> 00:06:43,778
С днем рожденья, Эпсилончик
87
00:06:43,861 --> 00:06:44,821
Боже...
88
00:06:45,822 --> 00:06:49,826
С днем рожденья тебя
89
00:06:50,660 --> 00:06:52,412
- С днем рождения!
- Ура!
90
00:06:52,495 --> 00:06:53,413
Спасибо.
91
00:06:54,122 --> 00:06:55,623
Спасибо вам огромное!
92
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
Мы приготовили подарки, Эпсилон!
93
00:06:58,876 --> 00:07:01,629
Ух ты! Правда? Я так рад!
94
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
Это от всех нас!
95
00:07:04,549 --> 00:07:05,675
Какая красота!
96
00:07:06,467 --> 00:07:08,636
- Вы это сами сделали?
- Да!
97
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
Шляпа просто отпад.
98
00:07:11,639 --> 00:07:12,849
Смотри, Эпсилон.
99
00:07:12,932 --> 00:07:15,184
Твоя большая любовь!
100
00:07:17,562 --> 00:07:18,438
Солнце, да?
101
00:07:19,021 --> 00:07:23,067
Оно будет тебя радовать
в дождливые дни. Как тебе?
102
00:07:23,693 --> 00:07:25,027
Ты прав. Изумительно!
103
00:07:25,611 --> 00:07:26,654
Я уже радуюсь.
104
00:07:27,238 --> 00:07:30,825
Видите? Я же говорил,
что ему понравится.
105
00:07:33,744 --> 00:07:36,581
Эти дети потеряли родителей на войне.
106
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
Для этих детей
107
00:07:40,042 --> 00:07:42,712
Эпсилон - как луч света в оконце.
108
00:07:45,882 --> 00:07:48,759
Эй, Василий,
ты же что-то нарисовал для Эпсилона?
109
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
Не стесняйся. Покажи!
110
00:07:51,053 --> 00:07:51,888
Это правда?
111
00:07:52,805 --> 00:07:53,639
Покажи мне.
112
00:08:03,524 --> 00:08:04,567
Бора...
113
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
Это Бора?
114
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
{\an8}Бора...
115
00:08:10,656 --> 00:08:12,074
сожрал...
116
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
Землю...
117
00:08:14,160 --> 00:08:17,663
Василий впервые сказал
что-то новое, кроме «Бора»!
118
00:08:17,747 --> 00:08:18,789
Сожрал...
119
00:08:20,458 --> 00:08:26,464
{\an8}Гигант превратил пустыню в Южный полюс
120
00:08:26,547 --> 00:08:27,548
{\an8}Песня?
121
00:08:27,632 --> 00:08:33,930
{\an8}Гигант заставил течь реки огня
И призвал дрейфующие ледники
122
00:08:34,722 --> 00:08:41,187
Гигант вызвал ливни и грозы
А потом случился великий потоп
123
00:08:41,270 --> 00:08:47,777
{\an8}Гигант проглотил огонь
Ледники и всю воду
124
00:08:48,277 --> 00:08:51,739
А потом он сожрал
125
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
Всю Землю
126
00:08:55,284 --> 00:08:58,579
Он сожрал
127
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
Всю Землю
128
00:09:02,291 --> 00:09:04,210
Браво, Василий!
129
00:09:04,293 --> 00:09:05,419
Странная песня!
130
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
Пора идти.
131
00:09:12,885 --> 00:09:13,803
Еще пять минут.
132
00:09:15,429 --> 00:09:17,056
Давно не виделись, Арнольд.
133
00:09:17,557 --> 00:09:19,767
О, это ты, Эпсилон?
134
00:09:20,351 --> 00:09:22,144
Хочу тебя кое о чём спросить.
135
00:09:22,728 --> 00:09:23,688
Хорошо!
136
00:09:23,771 --> 00:09:27,108
Позволь Арнольду,
лучшему роботу-метеорологу Фракии
137
00:09:27,191 --> 00:09:28,901
сделать прогноз.
138
00:09:28,985 --> 00:09:31,946
Ливень должен прекратиться
завтра на рассвете.
139
00:09:32,029 --> 00:09:32,947
Просто потерпи...
140
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
Я не об этом.
141
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
Три года назад.
142
00:09:35,783 --> 00:09:37,368
А? Что три года назад?
143
00:09:37,910 --> 00:09:39,579
У тебя есть данные по Персии
144
00:09:39,662 --> 00:09:42,373
об аномальных погодных явлениях
в то время?
145
00:09:42,957 --> 00:09:43,833
Например,
146
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
как на этой картинке.
147
00:09:46,711 --> 00:09:48,588
Что это?
148
00:09:49,130 --> 00:09:50,423
Сам пока не знаю.
149
00:09:51,507 --> 00:09:53,884
Три года назад в Персии, значит?
150
00:09:57,430 --> 00:09:58,973
Ничего особенного.
151
00:09:59,056 --> 00:10:01,183
Черные облака на снимках -
152
00:10:01,267 --> 00:10:04,270
это дым от артиллерийских снарядов.
153
00:10:04,979 --> 00:10:09,275
Многие дети, которых ты усыновил,
родом из этих мест, не так ли?
154
00:10:09,775 --> 00:10:10,610
Да.
155
00:10:13,362 --> 00:10:16,991
Там среди дыма
какой-то гигантский объект...
156
00:10:17,074 --> 00:10:18,242
Что это?
157
00:10:19,744 --> 00:10:21,746
Сложно сказать.
158
00:10:21,829 --> 00:10:23,080
Пора, сэр.
159
00:10:27,460 --> 00:10:28,711
{\an8}Я скоро вернусь.
160
00:10:29,211 --> 00:10:31,088
{\an8}Эпсилон, куда же ты?
161
00:10:31,172 --> 00:10:33,674
{\an8}Мы же не отметили твой день рождения!
162
00:10:34,467 --> 00:10:35,843
Срочные дела по работе.
163
00:10:38,220 --> 00:10:39,597
Ведите себя хорошо!
164
00:10:52,902 --> 00:10:53,986
Василий...
165
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Василий?
166
00:11:16,300 --> 00:11:17,259
Эй, пошли.
167
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
Там темно, так что смотри под ноги.
168
00:11:29,855 --> 00:11:32,900
От тебя всё-таки есть польза.
169
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
Сэр, я привел его.
170
00:11:42,451 --> 00:11:45,788
Чёрт, ты меня ослепляешь.
Убавь яркость.
171
00:11:48,874 --> 00:11:51,252
Командующий Скотт
из вооруженных сил ООН.
172
00:11:51,335 --> 00:11:53,754
А ты Эпсилон, отказавшийся воевать, да?
173
00:11:55,756 --> 00:11:58,759
Для робота ты какой-то уж совсем худой.
174
00:11:59,301 --> 00:12:00,928
Неудивительно, что ты трус.
175
00:12:01,512 --> 00:12:03,764
Ну хотя бы поможешь нам с зачисткой.
176
00:12:04,306 --> 00:12:06,642
Гляди. Вот твоя задача.
177
00:12:08,602 --> 00:12:10,730
Что это?
178
00:12:12,106 --> 00:12:14,233
Тебе надо стереть всё это в пыль.
179
00:12:16,360 --> 00:12:19,530
Задействуй фотонную энергию.
Для тебя это раз плюнуть.
180
00:12:21,073 --> 00:12:23,659
{\an8}Вы хотите, чтобы я их всех
181
00:12:24,577 --> 00:12:25,453
{\an8}уничтожил?
182
00:12:26,036 --> 00:12:29,665
{\an8}Это продвинутые роботы,
но их искусственный мозг был удален.
183
00:12:30,374 --> 00:12:32,460
{\an8}Сейчас это просто груда металла.
184
00:12:33,252 --> 00:12:34,503
{\an8}Не может быть...
185
00:12:36,046 --> 00:12:40,384
{\an8}Я был уверен, что в Персии
соблюдаются права роботов...
186
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
{\an8}Где их компьютеризированные мозги?
187
00:12:44,972 --> 00:12:45,890
Без понятия.
188
00:12:46,724 --> 00:12:48,851
Короче, кончай с этим побыстрее.
189
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
Я скажу, когда мы отойдем на дистанцию.
190
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
Ты готов, Эпсилон?
191
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
- Начинаю обратный отсчет.
- Стойте!
192
00:13:16,295 --> 00:13:19,423
Время уже вышло.
Немедленно начинай зачистку.
193
00:13:19,507 --> 00:13:20,549
Нет, постойте!
194
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
Тут кто-то есть!
195
00:13:22,384 --> 00:13:23,302
Что?!
196
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
Здесь кто-то есть.
197
00:13:24,553 --> 00:13:28,307
Этого не может быть.
Мы всё проверили. Никого там нет!
198
00:13:28,390 --> 00:13:30,142
Я считываю чьи-то биосигналы!
199
00:13:30,226 --> 00:13:33,103
Это наверняка просто кошка.
Делай свою работу!
200
00:13:43,697 --> 00:13:44,532
Иди сюда.
201
00:13:45,199 --> 00:13:46,033
Всё хорошо.
202
00:13:47,576 --> 00:13:48,452
Не бойся.
203
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
Вылезай.
204
00:13:54,250 --> 00:13:55,209
Давай руку.
205
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
{\an8}Бора... Бора...
206
00:14:31,161 --> 00:14:34,039
{\an8}Бора... Бора...
207
00:14:39,044 --> 00:14:40,379
Вы понимаете, что вы...
208
00:14:40,921 --> 00:14:42,047
Нет...
209
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
Я чуть не превратил
этого ребенка в пепел!
210
00:14:44,633 --> 00:14:46,886
Мы позаботимся о парне.
211
00:14:48,596 --> 00:14:51,223
У нас мало времени. Закончи уже дело.
212
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
{\an8}Восемь, семь, шесть,
213
00:14:59,273 --> 00:15:01,191
{\an8}пять, четыре,
214
00:15:01,275 --> 00:15:02,192
{\an8}три,
215
00:15:02,276 --> 00:15:03,193
{\an8}два,
216
00:15:03,277 --> 00:15:04,153
{\an8}один.
217
00:15:24,924 --> 00:15:26,884
Давно не виделись, Эпсилон, а?
218
00:15:27,593 --> 00:15:31,764
Это я, Скотт из вооруженных сил ООН.
Генерал Скотт, если быть точным.
219
00:15:32,348 --> 00:15:34,600
Мы с тобой тогда отлично поработали.
220
00:15:34,683 --> 00:15:36,518
Инфернальный был взрыв.
221
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
Честно говоря,
у этого парня столько силы,
222
00:15:40,522 --> 00:15:43,442
что глупо даже пытаться его защищать.
223
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
Да и это место больше похоже
на крепость, чем на убежище.
224
00:15:50,824 --> 00:15:54,703
Но, конечно же, ты последний
из самых продвинутых роботов.
225
00:15:54,787 --> 00:15:57,873
Если тебя уничтожат,
это будет потеря для всего мира.
226
00:15:58,582 --> 00:16:00,751
Уверен, ты это уже и сам знаешь,
227
00:16:00,834 --> 00:16:03,504
но согласно данным,
полученным от Гезихта,
228
00:16:03,587 --> 00:16:04,964
нашего врага зовут...
229
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Плутон.
230
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
Да.
231
00:16:08,092 --> 00:16:09,176
А в его мозг
232
00:16:10,177 --> 00:16:13,389
был загружен искусственный интеллект
робота Сахада.
233
00:16:15,099 --> 00:16:16,558
Вижу, ты в курсе.
234
00:16:17,685 --> 00:16:19,228
Что такое Бора?
235
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
{\an8}Те трупы роботов, что я уничтожил...
236
00:16:24,233 --> 00:16:25,818
{\an8}Как они связаны с Бора?
237
00:16:26,652 --> 00:16:27,653
Связаны?
238
00:16:28,529 --> 00:16:31,657
Чем вообще занималась
следственная комиссия Бора?
239
00:16:32,157 --> 00:16:35,244
Членов комиссии,
которые обнаружили кладбище роботов,
240
00:16:35,327 --> 00:16:37,287
убивают одного за другим.
241
00:16:37,955 --> 00:16:39,957
Сейчас не время для секретов!
242
00:16:40,040 --> 00:16:41,709
Ваша жизнь тоже в опасности!
243
00:16:42,918 --> 00:16:45,379
Сила Плутона ужасающа.
244
00:16:46,422 --> 00:16:50,259
Но помимо него, существует
еще более могущественная сила.
245
00:16:51,635 --> 00:16:52,720
Та, что способна
246
00:16:54,513 --> 00:16:56,682
{\an8}«сожрать всю Землю».
247
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
О чём ты говоришь?
248
00:16:59,852 --> 00:17:02,229
Это слова из песни того мальчика, да?
249
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
Послушай, они и сейчас ее поют.
250
00:17:07,693 --> 00:17:09,737
Да, я слышу.
251
00:17:10,988 --> 00:17:16,702
Гигант превратил пустыню в Южный полюс
252
00:17:16,785 --> 00:17:22,583
Гигант заставил течь реки огня
И призвал дрейфующие ледники
253
00:17:22,666 --> 00:17:28,464
{\an8}Гигант вызвал ливни и грозы
А потом случился великий потоп
254
00:17:28,547 --> 00:17:34,303
{\an8}Гигант проглотил огонь
Ледники и всю воду
255
00:17:34,386 --> 00:17:40,142
А потом он сожрал всю Землю!
256
00:17:40,225 --> 00:17:45,689
А потом он сожрал всю Землю!
257
00:17:45,773 --> 00:17:48,609
Бора
258
00:17:48,692 --> 00:17:51,403
Бора
259
00:17:51,487 --> 00:17:54,448
Бора
260
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Бора
261
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
Бора
262
00:18:00,829 --> 00:18:04,875
Эй, Василий.
Нам понравилась твоя песня.
263
00:18:12,049 --> 00:18:16,845
Гигант вызвал ливни и грозы
А потом случился великий потоп
264
00:18:16,929 --> 00:18:21,975
Гигант проглотил огонь
Ледники и всю воду
265
00:18:22,059 --> 00:18:26,480
А потом он сожрал всю Землю!
266
00:18:26,563 --> 00:18:28,982
Бора
267
00:18:29,066 --> 00:18:31,276
Бора...
268
00:18:31,360 --> 00:18:33,070
Что случилось, Дьякон?
269
00:18:36,990 --> 00:18:39,451
- Что происходит?
- Что там такое?
270
00:18:44,998 --> 00:18:47,042
Нет! Им нужно уходить!
271
00:18:47,126 --> 00:18:48,335
Уходить?
272
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
Что случилось?
273
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
Я должен
немедленно вернуться в Австралию!
274
00:18:53,924 --> 00:18:55,134
Ого...
275
00:18:55,968 --> 00:18:57,136
Что это?
276
00:19:02,975 --> 00:19:04,560
{\an8}Ребята, бегите!
277
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
Что это за сияние в небе?!
278
00:19:08,397 --> 00:19:10,983
Генерал, забирайте людей и спасайтесь!
279
00:19:11,066 --> 00:19:16,530
Зачем? Защитная система
мгновенно отреагирует на любую атаку.
280
00:19:16,613 --> 00:19:20,200
{\an8}В отличие от тебя, мы не трусим
перед лицом опасности.
281
00:19:20,826 --> 00:19:22,035
{\an8}Бегите...
282
00:19:27,457 --> 00:19:28,417
Эпсилон!
283
00:19:28,500 --> 00:19:31,003
Как слышите меня, Эпсилон?!
284
00:19:34,673 --> 00:19:36,049
{\an8}Надо спасти остальных!
285
00:19:36,550 --> 00:19:39,887
{\an8}Слишком поздно.
Их всех просто дезинтегрировало.
286
00:19:41,263 --> 00:19:43,473
Из-за меня они все...
287
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
{\an8}Это неправда!
288
00:19:45,142 --> 00:19:49,771
{\an8}У врага было много шансов напасть
на вас за последние три месяца.
289
00:19:50,314 --> 00:19:52,774
{\an8}Вполне вероятно,
что их целью был генерал.
290
00:19:53,609 --> 00:19:55,819
{\an8}Всё как с убийствами членов Бора...
291
00:19:56,320 --> 00:19:57,279
{\an8}Взгляни.
292
00:20:04,786 --> 00:20:06,413
Опять эти торчащие рога.
293
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
Как бы то ни было,
я должен вернуться к детям!
294
00:20:17,841 --> 00:20:19,843
Такая разрушительная сила...
295
00:20:20,886 --> 00:20:22,429
Что это за оружие такое?
296
00:20:23,889 --> 00:20:24,723
Нет...
297
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Скорее всего...
298
00:20:27,267 --> 00:20:28,227
Это был Бора.
299
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Что такое Бора?
300
00:20:31,688 --> 00:20:32,564
Не знаю.
301
00:20:33,815 --> 00:20:36,526
Он вроде испытывает эмоции,
а вроде и нет.
302
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
Может, он лишь марионетка?
303
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
Кто это там?
304
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Кто-кто? Посмотри сама.
305
00:20:48,830 --> 00:20:51,959
Это я. Хигеоядзи.
306
00:20:52,542 --> 00:20:53,752
О, директор Бан.
307
00:20:55,379 --> 00:20:56,922
Я не вас спрашивала...
308
00:20:57,422 --> 00:20:59,675
А тогда кого же?
309
00:21:00,425 --> 00:21:06,473
Я только что ощутила
две сильнейшие волны тоски.
310
00:21:10,060 --> 00:21:11,603
Пиноккио, да?
311
00:21:12,771 --> 00:21:16,275
Пиноккио пытался узнать,
что такое человеческое сердце.
312
00:21:16,942 --> 00:21:17,859
Знаешь, Уран,
313
00:21:17,943 --> 00:21:22,197
ты даже более человечна,
чем большинство людей.
314
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
Они плачут...
315
00:21:26,410 --> 00:21:27,452
В чём дело?
316
00:21:27,953 --> 00:21:28,787
Скажите мне.
317
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Почему вы так сильно плачете?
318
00:21:35,836 --> 00:21:37,921
Ого...
319
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Оно идет сюда.
320
00:21:39,881 --> 00:21:41,633
Может, убежим?
321
00:21:42,134 --> 00:21:44,720
{\an8}Я уверен,
что нам лучше оставаться в доме...
322
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Ребята! Бегите ко мне!
323
00:22:25,844 --> 00:22:26,720
{\an8}Сейчас же!
324
00:22:30,807 --> 00:22:31,767
Еще ближе!
325
00:22:34,144 --> 00:22:36,438
Пригнитесь и берегите головы!
326
00:22:41,151 --> 00:22:42,319
{\an8}Эпсилон!
327
00:22:52,704 --> 00:22:53,622
Ложитесь!
328
00:23:03,799 --> 00:23:04,758
Всё хорошо.
329
00:23:06,051 --> 00:23:06,927
Не бойся.
330
00:23:08,762 --> 00:23:09,679
Вылезай.
331
00:23:11,056 --> 00:23:11,932
Давай руку.
332
00:23:28,365 --> 00:23:29,199
{\an8}Вот это сила...
333
00:23:39,876 --> 00:23:41,586
Снова солнце.
334
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Эй, смотрите!
335
00:23:45,382 --> 00:23:46,383
Там в небе
336
00:23:46,967 --> 00:23:47,843
два солнца!
337
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
- Эпсилон!
- Эпсилон!
338
00:24:20,584 --> 00:24:21,585
Слава богу...
339
00:24:22,169 --> 00:24:23,795
Ты победил его?
340
00:24:29,843 --> 00:24:30,677
Василий...
341
00:24:32,929 --> 00:24:35,182
Эпсилон...
342
00:24:36,558 --> 00:24:40,604
Ты... впервые произнес мое имя.
343
00:24:43,231 --> 00:24:45,567
Спасибо... тебе...
344
00:24:48,695 --> 00:24:49,988
{\an8}Спасибо,
345
00:24:51,323 --> 00:24:52,741
{\an8}Эпсилон.
346
00:25:10,258 --> 00:25:11,134
Уран...
347
00:25:11,927 --> 00:25:12,761
Уран!
348
00:25:13,303 --> 00:25:14,387
Что случилось?
349
00:25:16,097 --> 00:25:17,140
Он как Пиноккио.
350
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Что?
351
00:25:19,976 --> 00:25:21,353
Этот малыш - Пиноккио!
352
00:25:22,270 --> 00:25:24,689
Тот, который плакал от грусти?
353
00:25:26,149 --> 00:25:27,234
Он его потерял.
354
00:25:28,360 --> 00:25:29,194
Свое сердце...
355
00:25:32,364 --> 00:25:33,740
Куда бы он ни пошел,
356
00:25:34,241 --> 00:25:36,493
вокруг еще темнее, чем в чреве кита.
357
00:25:37,619 --> 00:25:39,246
Он не хочет быть куклой.
358
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
И чтобы им управляли...
359
00:25:42,749 --> 00:25:44,876
Он думает, что свободен.
360
00:25:46,503 --> 00:25:48,380
Но им управляет ненависть.
361
00:25:50,423 --> 00:25:51,258
И, кстати,
362
00:25:51,758 --> 00:25:54,177
он не единственный, кто порабощен.
363
00:25:55,929 --> 00:25:57,055
Джеппетто тоже.
364
00:25:59,516 --> 00:26:00,725
Джеппетто -
365
00:26:01,393 --> 00:26:03,228
тоже всего лишь марионетка.
366
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
Я хотела поговорить с ним.
367
00:26:11,486 --> 00:26:12,529
Но он ушел.
368
00:26:25,417 --> 00:26:30,839
Можете попросить их
отложить похороны Атома?
369
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
Если для вас это важно, то да...
370
00:26:34,175 --> 00:26:35,010
Благодарю.
371
00:26:49,524 --> 00:26:54,446
Давай, Василий!
Беги быстрее, а то будешь водить!
372
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Ты водишь!
373
00:27:04,205 --> 00:27:06,541
Ты как, Василий?
374
00:27:06,625 --> 00:27:08,001
О, там кто-то идет!
375
00:27:13,131 --> 00:27:14,424
Это мистер Саймон.
376
00:27:15,884 --> 00:27:19,220
{\an8}Добрый день.
Хорошая погодка сегодня, да?
377
00:27:19,304 --> 00:27:21,681
{\an8}Это точно...
378
00:27:24,059 --> 00:27:25,602
Эпсилон тут?
379
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
К сожалению, нет.
380
00:27:28,313 --> 00:27:30,357
Что, его тут нет?
381
00:27:30,440 --> 00:27:32,359
Нет. Он на допросе.
382
00:27:33,068 --> 00:27:34,235
На допросе?
383
00:27:37,530 --> 00:27:39,240
Итак, Эпсилон...
384
00:27:39,908 --> 00:27:42,786
Ты победил своего противника?
385
00:27:43,453 --> 00:27:44,412
Да.
386
00:27:44,496 --> 00:27:45,580
Ты уверен?
387
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Я думал, роботы не могут лгать.
388
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
Я победил своего врага.
389
00:27:51,086 --> 00:27:52,962
Окончательно?
390
00:27:54,673 --> 00:27:56,549
Я победил своего врага.
391
00:27:57,258 --> 00:27:59,219
Тогда перейдем к другому вопросу.
392
00:27:59,302 --> 00:28:01,638
Почему ты не спас генерала?
393
00:28:02,138 --> 00:28:06,559
Все, кто был в убежище,
были убиты в одно мгновение.
394
00:28:08,061 --> 00:28:09,187
Это другое.
395
00:28:10,063 --> 00:28:12,107
Там нас атаковали другим оружием.
396
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Другим оружием?
397
00:28:15,985 --> 00:28:18,488
В любом случае взгляните вот на это.
398
00:28:19,906 --> 00:28:23,368
Эти детали были найдены
возле детского приюта Эпсилона.
399
00:28:24,285 --> 00:28:27,288
Похоже, это останки левой руки
персидского робота,
400
00:28:27,372 --> 00:28:28,790
созданного для защиты
401
00:28:28,873 --> 00:28:32,085
окружающей среды,
но переделанного под оружие.
402
00:28:32,168 --> 00:28:33,586
Только левая рука?
403
00:28:34,087 --> 00:28:35,004
Или что-то еще?
404
00:28:35,672 --> 00:28:37,173
Больше ничего.
405
00:28:37,841 --> 00:28:41,845
Эпсилон, мы все знаем
о твоих пацифистских взглядах,
406
00:28:42,429 --> 00:28:47,308
и мы обеспокоены тем,
что ты мог пощадить своего врага.
407
00:28:53,606 --> 00:28:57,402
{\an8}Даже если мы будем биться тысячу раз,
он мне не враг.
408
00:28:58,778 --> 00:29:02,991
Такие вещи нужно обсуждать
в присутствии Эпсилона.
409
00:29:03,074 --> 00:29:04,909
Именно поэтому мы и здесь.
410
00:29:05,535 --> 00:29:06,369
Что?
411
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Уверен, вы в курсе, мисс Гриффит,
412
00:29:09,664 --> 00:29:12,667
какие слухи ходят о вашем приюте.
413
00:29:13,543 --> 00:29:16,838
Люди задаются вопросом,
может ли робот воспитывать детей.
414
00:29:17,797 --> 00:29:19,924
Агентство опеки в нашем лице
415
00:29:20,425 --> 00:29:24,804
не возражает, если воспитателями будут
такие замечательные люди, как вы.
416
00:29:26,181 --> 00:29:28,683
Проблема в Эпсилоне.
417
00:29:30,018 --> 00:29:33,772
Он заботится о сиротах поболее,
чем иные люди о своих детях!
418
00:29:34,481 --> 00:29:36,065
И всё же
419
00:29:36,149 --> 00:29:40,361
было бы лучше,
если бы этих детей воспитывали люди.
420
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Вы согласны?
421
00:29:44,616 --> 00:29:50,747
Тем более, что мистер Йохансен
готов вам помочь.
422
00:29:50,830 --> 00:29:51,664
Да.
423
00:29:52,165 --> 00:29:56,044
Я позабочусь о том,
чтобы этот ребенок был счастлив.
424
00:29:56,628 --> 00:30:00,507
Мистер Йохансен -
один из самых успешных людей в Осло.
425
00:30:01,257 --> 00:30:04,552
Мы с женой приходили в приют
уже несколько раз,
426
00:30:04,636 --> 00:30:06,262
и мы выбрали этого ребенка.
427
00:30:06,763 --> 00:30:08,598
Надеюсь на благоприятный исход.
428
00:30:10,558 --> 00:30:11,434
Но...
429
00:30:12,977 --> 00:30:15,688
Почему вы выбрали
именно этого мальчика?
430
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Да?
431
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
А вот и мы.
432
00:30:31,621 --> 00:30:34,624
Василий, иди сюда.
433
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
Василий...
434
00:30:42,090 --> 00:30:44,884
Всё хорошо. Не бойся.
435
00:30:45,885 --> 00:30:47,971
Василий, ты видел раньше снег?
436
00:30:50,515 --> 00:30:53,309
Мистер Йохансен, Василий...
437
00:30:53,393 --> 00:30:58,398
Мистер Йохансен готов пожертвовать
большую сумму денег для приюта.
438
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
{\an8}Мальчика готова усыновить
идеальная семья.
439
00:31:01,901 --> 00:31:06,155
{\an8}И вы откажете им из-за упрямства юнца?
440
00:31:07,198 --> 00:31:09,409
Хочешь увидеть снег?
441
00:31:17,375 --> 00:31:18,960
Смотрите! Это Эпсилон!
442
00:31:22,672 --> 00:31:25,675
- С возвращением, Эпсилон!
- Это Эпсилон!
443
00:31:25,758 --> 00:31:26,968
Ты вернулся домой!
444
00:31:27,051 --> 00:31:27,927
Ты вернулся!
445
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Ребята, у меня только две руки.
446
00:31:31,180 --> 00:31:34,017
Дети, а ну хватит!
Эпсилон наверняка очень устал.
447
00:31:34,642 --> 00:31:36,853
Тяжело тебе пришлось на допросе, да?
448
00:31:37,395 --> 00:31:38,229
Да не особо.
449
00:31:39,022 --> 00:31:41,441
Ну что, в какую игру
мы сегодня сыграем?
450
00:31:46,571 --> 00:31:47,405
А где Василий?
451
00:31:48,281 --> 00:31:49,782
{\an8}Его забрал тот дядя.
452
00:31:50,283 --> 00:31:52,118
{\an8}Какой-то богатый дядя.
453
00:31:52,201 --> 00:31:53,620
{\an8}Что происходит?
454
00:31:56,414 --> 00:31:58,791
{\an8}Где Василий?
455
00:32:00,168 --> 00:32:01,002
{\an8}В Осло.
456
00:32:02,003 --> 00:32:04,631
{\an8}В Осло? Почему я об этом не знаю?
457
00:32:06,507 --> 00:32:08,426
{\an8}У нас не было выбора.
458
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
А ну, прекращай.
459
00:32:27,779 --> 00:32:30,156
Что ты постоянно останавливаешься?
460
00:32:32,200 --> 00:32:37,080
Мистер Йохансен готов пожертвовать
большую сумму денег для приюта.
461
00:32:48,466 --> 00:32:50,551
Убери от меня свои грязные ручонки!
462
00:32:52,220 --> 00:32:53,346
Заходи в эту дверь.
463
00:32:53,429 --> 00:32:55,515
На этом моя работа будет закончена.
464
00:32:56,265 --> 00:32:58,476
Хватит уже мне нервы трепать. Быстро.
465
00:33:00,353 --> 00:33:02,105
А ну пошевеливайся!
466
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
Я засёк его местоположение!
467
00:33:08,236 --> 00:33:11,614
Василия отвезли
в замок Вигеланд в Осло.
468
00:33:12,365 --> 00:33:13,199
Однако
469
00:33:14,200 --> 00:33:18,079
никакого мистера Йохансена,
который забрал Василия, не существует.
470
00:33:18,663 --> 00:33:19,747
- Что...
- О нет...
471
00:33:23,334 --> 00:33:24,502
Я привел парня.
472
00:33:34,887 --> 00:33:37,390
Ты ведь обошелся
без членовредительства?
473
00:33:37,473 --> 00:33:41,144
Носился с ним как с писаной торбой.
474
00:33:44,939 --> 00:33:46,816
Засим откланиваюсь...
475
00:33:55,742 --> 00:33:57,994
{\an8}Бора...
476
00:34:00,913 --> 00:34:02,373
Не бойся.
477
00:34:02,457 --> 00:34:07,712
Бора!
478
00:34:07,795 --> 00:34:09,881
Не переживай. Всё хорошо.
479
00:34:10,506 --> 00:34:13,301
- Тебе нечего бояться.
- Бора!
480
00:34:13,384 --> 00:34:16,929
Советую вести себя потише.
481
00:34:17,889 --> 00:34:21,392
Маленький негодник. Всё это из-за тебя.
482
00:34:22,101 --> 00:34:24,854
{\an8}Не стоило тебе видеть моего Бора.
483
00:34:27,482 --> 00:34:31,277
Но Эпсилон придет на помощь
даже такому плохишу, как ты.
484
00:34:31,360 --> 00:34:34,280
Эпсилон же у нас такой добряк, правда?
485
00:34:35,239 --> 00:34:36,240
Я прав?
486
00:34:56,177 --> 00:34:58,054
Я делаю это всё ради тебя.
487
00:34:58,763 --> 00:35:00,932
Нам нельзя проиграть. Не в этот раз.
488
00:35:02,975 --> 00:35:07,647
Эпсилон - последний в списке.
Убей его, и всё будет кончено.
489
00:35:09,357 --> 00:35:10,775
Мы одержим победу.
490
00:35:11,275 --> 00:35:14,904
Даже с одной рукой ты победишь.
491
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
{\an8}Когда всё закончится,
492
00:35:19,492 --> 00:35:22,787
{\an8}весь мир понесет расплату
за свои грехи!
493
00:35:23,746 --> 00:35:24,997
{\an8}Ты слышишь, Плутон?
494
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
Эпсилон, это же...
495
00:35:41,973 --> 00:35:45,601
Этот бронежилет мне выдали
во время войны в Средней Азии.
496
00:35:46,352 --> 00:35:49,313
Он пылился на полке,
так как я отказался воевать.
497
00:35:49,397 --> 00:35:50,356
Стойте!
498
00:35:51,858 --> 00:35:53,860
Жизнь Василия в опасности.
499
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
Военные вот-вот начнут операцию.
500
00:35:57,321 --> 00:35:58,865
Они охотятся за мной.
501
00:36:00,324 --> 00:36:03,369
Но почему вы... Не прикончили его?
502
00:36:07,081 --> 00:36:11,169
У вас наверняка был шанс
нанести последний удар.
503
00:36:11,836 --> 00:36:13,713
Почему вы этого не сделали?
504
00:36:24,849 --> 00:36:28,436
Тебе не стоит идти со мной.
Я не допущу больше жертв.
505
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Нет. Я пойду с вами.
506
00:36:30,354 --> 00:36:32,273
{\an8}Тебе не нужно меня защищать.
507
00:36:32,899 --> 00:36:35,026
Я буду защищать Василия.
508
00:36:59,508 --> 00:37:01,928
{\an8}Он будет тут
с минуты на минуту, Плутон.
509
00:37:04,972 --> 00:37:06,807
Прикончи его до восхода солнца.
510
00:37:11,604 --> 00:37:13,898
Бора!
511
00:37:13,981 --> 00:37:15,274
Да тише ты!
512
00:37:23,950 --> 00:37:25,284
Что ты делаешь?
513
00:37:28,704 --> 00:37:30,414
Бросаешь вызов своему отцу?
514
00:37:32,458 --> 00:37:36,504
{\an8}Вот, значит, как ты относишься
к своему создателю?
515
00:37:38,547 --> 00:37:43,678
Когда эта битва закончится,
ты вернешься в свое родное тело.
516
00:37:47,306 --> 00:37:49,600
Ты помнишь об этом, Плутон?
517
00:38:00,611 --> 00:38:02,697
Считываю биосигналы Василия.
518
00:38:03,239 --> 00:38:04,407
Ладно, мне пора.
519
00:38:04,490 --> 00:38:05,992
Жди меня здесь.
520
00:38:06,075 --> 00:38:08,536
Но ваше тело работает
на фотонной энергии.
521
00:38:08,619 --> 00:38:09,996
Дождитесь рассвета!
522
00:38:10,079 --> 00:38:12,957
Я должен спасти Василия
как можно скорее!
523
00:38:13,708 --> 00:38:16,085
Подождите! Я перейду в режим невидимки!
524
00:38:32,059 --> 00:38:32,893
Эта дверь.
525
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
Я ее вынесу.
526
00:38:38,441 --> 00:38:39,358
Заходим!
527
00:38:44,155 --> 00:38:45,281
Эпсилон!
528
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Спасай Василия, быстро!
529
00:38:46,866 --> 00:38:48,200
- Но...
- Быстрее!
530
00:38:48,826 --> 00:38:49,660
Василий!
531
00:38:56,292 --> 00:38:58,169
У него в запасе столько силы?
532
00:39:07,053 --> 00:39:09,805
Василий! Ты в порядке? Василий!
533
00:39:18,689 --> 00:39:20,232
Моя энергия почти на нуле...
534
00:39:21,067 --> 00:39:22,193
Где же
535
00:39:23,110 --> 00:39:24,028
этот рассвет?
536
00:39:35,539 --> 00:39:38,876
Кончай его! Добей его, Плутон!
537
00:39:47,218 --> 00:39:50,096
Тот... ребенок...
538
00:39:50,846 --> 00:39:51,972
Ребенок?
539
00:39:52,640 --> 00:39:53,808
Ты про Василия?
540
00:39:53,891 --> 00:39:58,270
Василий у меня!
Он в безопасности, Эпсилон!
541
00:39:59,188 --> 00:40:00,731
Он в безопасности!
542
00:40:04,276 --> 00:40:07,321
Ты в этом теле, Сахад?
543
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
Что он сотворил с тобой?!
544
00:40:12,118 --> 00:40:13,411
Кто такой Абулла?
545
00:40:14,120 --> 00:40:15,329
Что такое Бора?!
546
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
Восход солнца.
547
00:40:21,335 --> 00:40:23,212
{\an8}Добей его, живо!
548
00:40:30,761 --> 00:40:34,890
Помоги...
549
00:40:36,392 --> 00:40:40,980
Помоги мне...
550
00:40:59,790 --> 00:41:01,709
ТОБИО ТЕНМА
551
00:41:05,254 --> 00:41:06,589
Так это была ты.
552
00:41:07,673 --> 00:41:11,302
Это ты оставила цветы на могиле Тобио.
553
00:41:12,553 --> 00:41:13,512
А вы...
554
00:41:16,807 --> 00:41:18,684
Это могила моего сына.
555
00:41:22,688 --> 00:41:24,315
А ты, случаем, не...
556
00:41:25,483 --> 00:41:26,484
Я Уран.
557
00:41:26,567 --> 00:41:29,028
Младшая сестра Атома.
558
00:41:29,111 --> 00:41:30,112
Да.
559
00:41:33,073 --> 00:41:35,201
Робот, навещающий могилу...
560
00:41:35,784 --> 00:41:37,328
Это невероятно.
561
00:41:37,953 --> 00:41:40,247
Очаномизу создал шедевр.
562
00:41:41,790 --> 00:41:43,292
Расскажи мне,
563
00:41:43,959 --> 00:41:46,754
как дела у Тобио в раю?
564
00:41:48,130 --> 00:41:50,633
Я ничего не знаю про рай
и загробную жизнь.
565
00:41:51,300 --> 00:41:52,301
{\an8}Но
566
00:41:53,177 --> 00:41:55,262
{\an8}я чувствую вашу скорбь.
567
00:41:56,972 --> 00:41:58,182
{\an8}Правда?
568
00:41:58,891 --> 00:42:01,435
{\an8}Ты чувствуешь горе? Чувствуешь душу?
569
00:42:02,770 --> 00:42:05,523
Не знаю, можно ли назвать эмоции душой...
570
00:42:06,607 --> 00:42:08,400
Вот сейчас, например.
571
00:42:10,819 --> 00:42:12,446
Где-то очень далеко
572
00:42:13,656 --> 00:42:15,074
я ощущаю сильные эмоции.
573
00:42:16,200 --> 00:42:18,702
Чёрная-пречёрная тоска...
574
00:42:20,913 --> 00:42:21,914
У них обоих...
575
00:42:25,501 --> 00:42:26,335
Рассвет!
576
00:42:26,418 --> 00:42:27,878
Вы победили, Эпсилон!
577
00:42:27,962 --> 00:42:30,339
Ты что творишь? Кончай его, Плутон!
578
00:42:31,966 --> 00:42:37,972
Почему ты не прикончил меня
в прошлый раз?
579
00:42:38,931 --> 00:42:42,309
Почему ты пощадил меня?
580
00:42:42,393 --> 00:42:46,272
Потому что я расшифровал
твое электромагнитное излучение...
581
00:42:50,317 --> 00:42:51,694
И ощутил твою тоску.
582
00:42:52,278 --> 00:42:56,365
Тогда убей меня сейчас!
583
00:43:11,880 --> 00:43:14,675
Покончим с этим.
584
00:43:15,259 --> 00:43:19,847
Расщепи меня на атомы
своей фотонной энергией!
585
00:43:21,807 --> 00:43:25,185
Сделай это! Убей меня, прошу!
586
00:43:27,229 --> 00:43:30,774
Ну же! Сделай это!
587
00:43:47,458 --> 00:43:49,960
Ты же...
588
00:43:51,879 --> 00:43:52,713
Сахад.
589
00:43:57,217 --> 00:43:59,011
Давай найдем твое родное тело.
590
00:43:59,637 --> 00:44:04,099
И загрузим твой искусственный интеллект
обратно в него.
591
00:44:04,600 --> 00:44:05,434
Прекратим это.
592
00:44:08,228 --> 00:44:09,897
У тебя ведь есть выбор.
593
00:44:14,818 --> 00:44:15,653
Я не могу.
594
00:44:18,447 --> 00:44:19,823
Он идет.
595
00:44:21,408 --> 00:44:22,534
Кто идет?
596
00:44:27,581 --> 00:44:31,335
Уже давно должен был начаться восход,
597
00:44:32,586 --> 00:44:33,629
но солнца нет.
598
00:44:38,133 --> 00:44:39,593
Бора!
599
00:44:42,763 --> 00:44:44,223
Что происходит?!
600
00:44:44,723 --> 00:44:46,100
Василий!
601
00:44:46,725 --> 00:44:49,853
Я не могу! Я теряю хватку!
602
00:44:50,896 --> 00:44:54,024
Используй мою энергию!
603
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Эпсилон...
604
00:45:19,633 --> 00:45:21,343
Это твой брат.
605
00:45:29,810 --> 00:45:31,812
Доктор Тенма? Доктор?
606
00:45:34,106 --> 00:45:35,983
Василий! Ты в порядке?!
607
00:45:36,567 --> 00:45:39,153
Твои руки нас защищают!
608
00:45:54,710 --> 00:45:56,879
Всем привет.
609
00:45:58,380 --> 00:46:00,549
Ребята, я вернулся.
610
00:46:02,634 --> 00:46:03,594
Что происходит?
611
00:46:04,595 --> 00:46:05,471
Ребята?
612
00:46:07,264 --> 00:46:08,223
Понятно.
613
00:46:09,224 --> 00:46:11,101
Это просто образ в моей памяти.
614
00:46:12,352 --> 00:46:17,024
Я думал, что это реальность,
и попытался вас обнять.
615
00:46:19,359 --> 00:46:20,527
Обнять...
616
00:46:23,155 --> 00:46:23,989
Что?
617
00:46:26,283 --> 00:46:27,493
Где мои руки?
618
00:46:31,038 --> 00:46:32,372
Где мое тело?
619
00:46:36,084 --> 00:46:37,044
Я...
620
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Атом?
621
00:46:54,812 --> 00:46:57,439
Ты узнаешь меня, Атом? Это я, Уран!
622
00:46:58,982 --> 00:47:00,859
Он всё-таки очнулся...
623
00:47:02,402 --> 00:47:03,695
Доктор Тенма...
624
00:47:04,238 --> 00:47:07,533
Я внедрил в его искусственный интеллект
625
00:47:08,116 --> 00:47:09,910
несбалансированные эмоции.
626
00:47:10,410 --> 00:47:13,330
Это программа для упрощения хаоса.
627
00:47:14,164 --> 00:47:17,292
Она завершила обработку данных,
628
00:47:17,376 --> 00:47:19,878
и мы лишь ждали, пока он очнется.
629
00:47:20,671 --> 00:47:21,922
И вот, наконец-то...
630
00:47:23,257 --> 00:47:24,216
ВНИМАНИЕ
631
00:47:25,133 --> 00:47:26,760
Что это за мозговые волны?
632
00:47:27,511 --> 00:47:28,929
Что это за цифры?
633
00:47:31,473 --> 00:47:33,517
Что здесь происходит?
634
00:47:34,351 --> 00:47:36,311
Я ощутила чье-то присутствие.
635
00:47:36,937 --> 00:47:39,064
Перед тем, как Атом открыл глаза,
636
00:47:39,815 --> 00:47:41,066
что-то упало с неба!
637
00:47:41,650 --> 00:47:43,026
Что упало?
638
00:47:45,571 --> 00:47:47,364
Огромная волна
639
00:47:48,782 --> 00:47:49,616
печали.
640
00:47:51,410 --> 00:47:52,411
Теперь я понял.
641
00:47:53,078 --> 00:47:54,496
Теперь я понял всё.
642
00:47:55,497 --> 00:47:56,540
Кто такой Плутон.
643
00:47:57,666 --> 00:47:58,959
Кто такой Абулла.
644
00:47:59,793 --> 00:48:02,462
И... что такое Бора.
645
00:48:17,519 --> 00:48:20,439
Бора!
646
00:48:21,023 --> 00:48:22,316
Эта огромная тень...
647
00:48:23,191 --> 00:48:24,359
Это Бора?
648
00:48:25,611 --> 00:48:28,697
Эпсилон, ты...
649
00:48:28,780 --> 00:48:29,948
Не смотри!
650
00:48:30,032 --> 00:48:30,866
Эпсилон...
651
00:48:31,617 --> 00:48:32,492
Эпсилон...
652
00:48:34,620 --> 00:48:36,079
...стал светом.
653
00:48:45,589 --> 00:48:47,049
А вот и утреннее солнце.
654
00:48:48,175 --> 00:48:51,428
Гигантская тень исчезла,
и Плутон вместе с ней.
655
00:48:52,429 --> 00:48:53,347
Эти руки...
656
00:48:54,806 --> 00:48:56,183
Это руки Эпсилона!
657
00:48:56,850 --> 00:48:57,684
Да.
658
00:48:58,352 --> 00:49:00,062
Она защитили нас.
659
00:49:15,535 --> 00:49:17,704
{\an8}Спасибо тебе, Эпсилон.
660
00:49:22,042 --> 00:49:22,876
Кто-нибудь...
661
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Прошу.
662
00:49:27,339 --> 00:49:28,632
Вместо меня...
663
00:49:31,843 --> 00:49:34,054
Защитите эту Землю...
664
00:49:36,890 --> 00:49:37,849
Эту Землю...
665
00:49:53,365 --> 00:49:54,282
Эпсилон.
666
00:49:55,075 --> 00:50:00,288
Вам, наверное,
было бы неприятно это слышать,
667
00:50:01,832 --> 00:50:05,877
но вы не трус, отказавшийся воевать.
668
00:50:07,337 --> 00:50:09,506
Вы были храбрым воином.
669
00:50:17,973 --> 00:50:21,351
Значит, печаль упала с неба, да?
670
00:50:22,019 --> 00:50:25,188
Уран, ты, должно быть,
любишь читать книги.
671
00:50:25,814 --> 00:50:26,648
Что?
672
00:50:27,232 --> 00:50:31,236
И ты умеешь поэтично выражать мысли.
673
00:50:31,903 --> 00:50:33,905
Но тебе не понять чувств людей.
674
00:50:34,489 --> 00:50:36,616
Но я их понимаю!
675
00:50:37,659 --> 00:50:41,580
Я ощущала вашу грусть у могилы Тобио!
676
00:50:42,664 --> 00:50:43,540
Честное слово!
677
00:50:44,583 --> 00:50:47,919
И я чувствую вашу тоску и печаль
прямо сейчас!
678
00:50:51,298 --> 00:50:52,924
Доктор Тенма, подождите!
679
00:50:53,633 --> 00:50:54,801
Доктор Тенма!
680
00:51:00,098 --> 00:51:00,932
Атом...
681
00:51:01,516 --> 00:51:03,727
Атом, это я, Уран! Ты меня слышишь?
682
00:51:04,478 --> 00:51:05,437
Слышу.
683
00:51:05,520 --> 00:51:06,938
Слава богу.
684
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Атом...
685
00:51:09,316 --> 00:51:10,817
Тебя вернули к жизни.
686
00:51:12,277 --> 00:51:14,529
{\an8}Я слышу тебя, Эпсилон.
687
00:51:15,155 --> 00:51:15,989
Что?
688
00:51:17,074 --> 00:51:18,075
Атом?
689
00:51:18,825 --> 00:51:20,077
Я слышу тебя,
690
00:51:21,411 --> 00:51:22,412
{\an8}Гезихт.
691
00:51:29,961 --> 00:51:30,962
Что?
692
00:51:32,172 --> 00:51:33,256
Трещина?
693
00:51:34,800 --> 00:51:36,718
Земля трещит по швам.
694
00:54:07,202 --> 00:54:10,872
Перевод субтитров: Игорь Козлов