1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:00:47,297 --> 00:00:48,173 Я? 3 00:00:50,175 --> 00:00:52,427 Нет, я. 4 00:00:53,595 --> 00:00:54,971 Это точно я. 5 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 Может, это я. 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,059 Должно быть, это я. 7 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Эй! Это я. 8 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 Я. 9 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 Я. 10 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Это я. 11 00:01:05,440 --> 00:01:06,357 Я, конечно же. 12 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 - Это я. - Конечно же я. 13 00:01:08,568 --> 00:01:09,944 - Я! - Это я. 14 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 - Однозначно я. - Я! 15 00:01:27,837 --> 00:01:28,671 Как дела? 16 00:01:29,172 --> 00:01:33,051 Если бы этот робот был человеком, я бы сказал, что он спит. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Но признаков того, что он скоро проснется, нет. 18 00:01:38,264 --> 00:01:39,432 Понятно. 19 00:01:41,309 --> 00:01:43,228 {\an8}Лучше вам не видеть его лица. 20 00:01:43,895 --> 00:01:47,273 {\an8}Образы 9,9 миллиарда личностей, загруженных в его мозг, 21 00:01:47,357 --> 00:01:52,445 {\an8}симулируются на искусственной коже с невероятной скоростью. 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,324 Страшно представить, как выглядит его лицо. 23 00:01:58,034 --> 00:02:03,081 Похоже, создать совершенного робота - невозможная задача. 24 00:02:04,499 --> 00:02:05,500 {\an8}Что будем делать? 25 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 {\an8}Как нам его разбудить? 26 00:02:08,545 --> 00:02:10,797 {\an8}Есть один способ. 27 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 {\an8}Какой? 28 00:02:12,674 --> 00:02:13,925 {\an8}Вы уверены? 29 00:02:16,719 --> 00:02:19,139 {\an8}Он может превратиться в дьявола. 30 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Дьявол, значит? 31 00:02:25,311 --> 00:02:26,396 Доктор Тенма. 32 00:02:28,815 --> 00:02:30,733 Она вернулась обратно на родину. 33 00:02:31,818 --> 00:02:32,652 «Она»? 34 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Жена Гезихта. 35 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 Елена. 36 00:02:35,947 --> 00:02:36,990 Понятно. 37 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Жаль, что вы так и не встретились. 38 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 Гибель Атома очень тронула ее. 39 00:02:46,040 --> 00:02:47,792 Не хочу этого признавать, 40 00:02:47,876 --> 00:02:52,463 но мы, ученые, чересчур сосредоточены на технических аспектах, 41 00:02:53,089 --> 00:02:56,759 а ведь ее доброта - вполне достойный предмет для исследований. 42 00:02:57,635 --> 00:02:58,720 {\an8}Кажется, что Елена 43 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 {\an8}по уровню развития не уступает Атому. 44 00:03:06,561 --> 00:03:07,687 Доктор Тенма. 45 00:03:08,396 --> 00:03:12,066 Парламент назначил дату официальных похорон Атома. 46 00:03:23,828 --> 00:03:28,917 Значит, смерть Гезихта не была напрасной? 47 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 {\an8}Мы, люди, назвали бы подобную вещь «душой». 48 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 Я позабочусь о душе вашего мужа. 49 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 Вы приближаетесь к запретной зоне класса А. 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,852 Сканирую сетчатку. 51 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Вход разрешен. 52 00:03:59,989 --> 00:04:01,783 Дьявол или нет - это неважно! 53 00:04:01,866 --> 00:04:04,535 Как разница, если он так и не проснется? 54 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 И что нам делать? 55 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 Внедрим несбалансированные эмоции. 56 00:04:11,876 --> 00:04:14,587 {\an8}Несбалансированные... эмоции? 57 00:04:15,129 --> 00:04:20,051 Да. Гнев, печаль ненависть... 58 00:04:20,843 --> 00:04:25,431 Это единственный способ уменьшить энтропию хаоса 9,9 миллиарда личностей. 59 00:04:37,986 --> 00:04:40,822 {\an8}Чтобы воскресить тебя из мертвых, 60 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 {\an8}я готов с радостью стать дьяволом. 61 00:04:56,754 --> 00:04:58,339 Ненависть Гезихта... 62 00:05:00,758 --> 00:05:04,387 В момент гибели... Гезихта... 63 00:05:07,640 --> 00:05:09,809 Кого же он так ненавидел? 64 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Дождь идет уже целых три дня. 65 00:05:19,110 --> 00:05:21,612 Такими темпами я тоже, как и Гезихт... 66 00:05:22,655 --> 00:05:25,908 Эпсилон, к вам посетитель. Очень мускулистый. 67 00:05:30,079 --> 00:05:31,581 Вот дождь зарядил. 68 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 Я Хоган. Отдел обороны Министерства науки. 69 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 Очень приятно. 70 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 Меня назначили вашим телохранителем. 71 00:05:42,008 --> 00:05:46,763 Весьма вероятно, что после гибели Гезихта вы - следующая жертва. 72 00:05:46,846 --> 00:05:51,726 Моя сила не сравнится с вашей. 73 00:05:52,810 --> 00:05:56,898 {\an8}Но так как сейчас идет дождь, а вы работаете на фотонной энергии, 74 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 вам придется пройти в убежище. 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 А как же мои дети? 76 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Нельзя втягивать их в это дело. 77 00:06:10,078 --> 00:06:11,913 Сегодня мой день рождения. 78 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 Да? 79 00:06:14,374 --> 00:06:17,335 Дети устраивают вечеринку. 80 00:06:19,337 --> 00:06:21,130 Это будет вечеринка-сюрприз. 81 00:06:21,839 --> 00:06:24,967 Точнее, это должен был быть сюрприз, но я уже в курсе. 82 00:06:27,345 --> 00:06:29,514 Постарайтесь закончить побыстрее. 83 00:06:30,473 --> 00:06:31,349 Благодарю. 84 00:06:32,141 --> 00:06:35,937 С днем рожденья тебя 85 00:06:36,020 --> 00:06:39,816 С днем рожденья тебя 86 00:06:39,899 --> 00:06:43,778 С днем рожденья, Эпсилончик 87 00:06:43,861 --> 00:06:44,821 Боже... 88 00:06:45,822 --> 00:06:49,826 С днем рожденья тебя 89 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 - С днем рождения! - Ура! 90 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 Спасибо. 91 00:06:54,122 --> 00:06:55,623 Спасибо вам огромное! 92 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 Мы приготовили подарки, Эпсилон! 93 00:06:58,876 --> 00:07:01,629 Ух ты! Правда? Я так рад! 94 00:07:02,171 --> 00:07:03,714 Это от всех нас! 95 00:07:04,549 --> 00:07:05,675 Какая красота! 96 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 - Вы это сами сделали? - Да! 97 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 Шляпа просто отпад. 98 00:07:11,639 --> 00:07:12,849 Смотри, Эпсилон. 99 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 Твоя большая любовь! 100 00:07:17,562 --> 00:07:18,438 Солнце, да? 101 00:07:19,021 --> 00:07:23,067 Оно будет тебя радовать в дождливые дни. Как тебе? 102 00:07:23,693 --> 00:07:25,027 Ты прав. Изумительно! 103 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 Я уже радуюсь. 104 00:07:27,238 --> 00:07:30,825 Видите? Я же говорил, что ему понравится. 105 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 Эти дети потеряли родителей на войне. 106 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 Для этих детей 107 00:07:40,042 --> 00:07:42,712 Эпсилон - как луч света в оконце. 108 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 Эй, Василий, ты же что-то нарисовал для Эпсилона? 109 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 Не стесняйся. Покажи! 110 00:07:51,053 --> 00:07:51,888 Это правда? 111 00:07:52,805 --> 00:07:53,639 Покажи мне. 112 00:08:03,524 --> 00:08:04,567 Бора... 113 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 Это Бора? 114 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 {\an8}Бора... 115 00:08:10,656 --> 00:08:12,074 сожрал... 116 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 Землю... 117 00:08:14,160 --> 00:08:17,663 Василий впервые сказал что-то новое, кроме «Бора»! 118 00:08:17,747 --> 00:08:18,789 Сожрал... 119 00:08:20,458 --> 00:08:26,464 {\an8}Гигант превратил пустыню в Южный полюс 120 00:08:26,547 --> 00:08:27,548 {\an8}Песня? 121 00:08:27,632 --> 00:08:33,930 {\an8}Гигант заставил течь реки огня И призвал дрейфующие ледники 122 00:08:34,722 --> 00:08:41,187 Гигант вызвал ливни и грозы А потом случился великий потоп 123 00:08:41,270 --> 00:08:47,777 {\an8}Гигант проглотил огонь Ледники и всю воду 124 00:08:48,277 --> 00:08:51,739 А потом он сожрал 125 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 Всю Землю 126 00:08:55,284 --> 00:08:58,579 Он сожрал 127 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Всю Землю 128 00:09:02,291 --> 00:09:04,210 Браво, Василий! 129 00:09:04,293 --> 00:09:05,419 Странная песня! 130 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 Пора идти. 131 00:09:12,885 --> 00:09:13,803 Еще пять минут. 132 00:09:15,429 --> 00:09:17,056 Давно не виделись, Арнольд. 133 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 О, это ты, Эпсилон? 134 00:09:20,351 --> 00:09:22,144 Хочу тебя кое о чём спросить. 135 00:09:22,728 --> 00:09:23,688 Хорошо! 136 00:09:23,771 --> 00:09:27,108 Позволь Арнольду, лучшему роботу-метеорологу Фракии 137 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 сделать прогноз. 138 00:09:28,985 --> 00:09:31,946 Ливень должен прекратиться завтра на рассвете. 139 00:09:32,029 --> 00:09:32,947 Просто потерпи... 140 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 Я не об этом. 141 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Три года назад. 142 00:09:35,783 --> 00:09:37,368 А? Что три года назад? 143 00:09:37,910 --> 00:09:39,579 У тебя есть данные по Персии 144 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 об аномальных погодных явлениях в то время? 145 00:09:42,957 --> 00:09:43,833 Например, 146 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 как на этой картинке. 147 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 Что это? 148 00:09:49,130 --> 00:09:50,423 Сам пока не знаю. 149 00:09:51,507 --> 00:09:53,884 Три года назад в Персии, значит? 150 00:09:57,430 --> 00:09:58,973 Ничего особенного. 151 00:09:59,056 --> 00:10:01,183 Черные облака на снимках - 152 00:10:01,267 --> 00:10:04,270 это дым от артиллерийских снарядов. 153 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 Многие дети, которых ты усыновил, родом из этих мест, не так ли? 154 00:10:09,775 --> 00:10:10,610 Да. 155 00:10:13,362 --> 00:10:16,991 Там среди дыма какой-то гигантский объект... 156 00:10:17,074 --> 00:10:18,242 Что это? 157 00:10:19,744 --> 00:10:21,746 Сложно сказать. 158 00:10:21,829 --> 00:10:23,080 Пора, сэр. 159 00:10:27,460 --> 00:10:28,711 {\an8}Я скоро вернусь. 160 00:10:29,211 --> 00:10:31,088 {\an8}Эпсилон, куда же ты? 161 00:10:31,172 --> 00:10:33,674 {\an8}Мы же не отметили твой день рождения! 162 00:10:34,467 --> 00:10:35,843 Срочные дела по работе. 163 00:10:38,220 --> 00:10:39,597 Ведите себя хорошо! 164 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 Василий... 165 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Василий? 166 00:11:16,300 --> 00:11:17,259 Эй, пошли. 167 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Там темно, так что смотри под ноги. 168 00:11:29,855 --> 00:11:32,900 От тебя всё-таки есть польза. 169 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Сэр, я привел его. 170 00:11:42,451 --> 00:11:45,788 Чёрт, ты меня ослепляешь. Убавь яркость. 171 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 Командующий Скотт из вооруженных сил ООН. 172 00:11:51,335 --> 00:11:53,754 А ты Эпсилон, отказавшийся воевать, да? 173 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 Для робота ты какой-то уж совсем худой. 174 00:11:59,301 --> 00:12:00,928 Неудивительно, что ты трус. 175 00:12:01,512 --> 00:12:03,764 Ну хотя бы поможешь нам с зачисткой. 176 00:12:04,306 --> 00:12:06,642 Гляди. Вот твоя задача. 177 00:12:08,602 --> 00:12:10,730 Что это? 178 00:12:12,106 --> 00:12:14,233 Тебе надо стереть всё это в пыль. 179 00:12:16,360 --> 00:12:19,530 Задействуй фотонную энергию. Для тебя это раз плюнуть. 180 00:12:21,073 --> 00:12:23,659 {\an8}Вы хотите, чтобы я их всех 181 00:12:24,577 --> 00:12:25,453 {\an8}уничтожил? 182 00:12:26,036 --> 00:12:29,665 {\an8}Это продвинутые роботы, но их искусственный мозг был удален. 183 00:12:30,374 --> 00:12:32,460 {\an8}Сейчас это просто груда металла. 184 00:12:33,252 --> 00:12:34,503 {\an8}Не может быть... 185 00:12:36,046 --> 00:12:40,384 {\an8}Я был уверен, что в Персии соблюдаются права роботов... 186 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 {\an8}Где их компьютеризированные мозги? 187 00:12:44,972 --> 00:12:45,890 Без понятия. 188 00:12:46,724 --> 00:12:48,851 Короче, кончай с этим побыстрее. 189 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 Я скажу, когда мы отойдем на дистанцию. 190 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 Ты готов, Эпсилон? 191 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 - Начинаю обратный отсчет. - Стойте! 192 00:13:16,295 --> 00:13:19,423 Время уже вышло. Немедленно начинай зачистку. 193 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 Нет, постойте! 194 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 Тут кто-то есть! 195 00:13:22,384 --> 00:13:23,302 Что?! 196 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Здесь кто-то есть. 197 00:13:24,553 --> 00:13:28,307 Этого не может быть. Мы всё проверили. Никого там нет! 198 00:13:28,390 --> 00:13:30,142 Я считываю чьи-то биосигналы! 199 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 Это наверняка просто кошка. Делай свою работу! 200 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 Иди сюда. 201 00:13:45,199 --> 00:13:46,033 Всё хорошо. 202 00:13:47,576 --> 00:13:48,452 Не бойся. 203 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 Вылезай. 204 00:13:54,250 --> 00:13:55,209 Давай руку. 205 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 {\an8}Бора... Бора... 206 00:14:31,161 --> 00:14:34,039 {\an8}Бора... Бора... 207 00:14:39,044 --> 00:14:40,379 Вы понимаете, что вы... 208 00:14:40,921 --> 00:14:42,047 Нет... 209 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 Я чуть не превратил этого ребенка в пепел! 210 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 Мы позаботимся о парне. 211 00:14:48,596 --> 00:14:51,223 У нас мало времени. Закончи уже дело. 212 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 {\an8}Восемь, семь, шесть, 213 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 {\an8}пять, четыре, 214 00:15:01,275 --> 00:15:02,192 {\an8}три, 215 00:15:02,276 --> 00:15:03,193 {\an8}два, 216 00:15:03,277 --> 00:15:04,153 {\an8}один. 217 00:15:24,924 --> 00:15:26,884 Давно не виделись, Эпсилон, а? 218 00:15:27,593 --> 00:15:31,764 Это я, Скотт из вооруженных сил ООН. Генерал Скотт, если быть точным. 219 00:15:32,348 --> 00:15:34,600 Мы с тобой тогда отлично поработали. 220 00:15:34,683 --> 00:15:36,518 Инфернальный был взрыв. 221 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 Честно говоря, у этого парня столько силы, 222 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 что глупо даже пытаться его защищать. 223 00:15:46,612 --> 00:15:50,157 Да и это место больше похоже на крепость, чем на убежище. 224 00:15:50,824 --> 00:15:54,703 Но, конечно же, ты последний из самых продвинутых роботов. 225 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Если тебя уничтожат, это будет потеря для всего мира. 226 00:15:58,582 --> 00:16:00,751 Уверен, ты это уже и сам знаешь, 227 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 но согласно данным, полученным от Гезихта, 228 00:16:03,587 --> 00:16:04,964 нашего врага зовут... 229 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Плутон. 230 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Да. 231 00:16:08,092 --> 00:16:09,176 А в его мозг 232 00:16:10,177 --> 00:16:13,389 был загружен искусственный интеллект робота Сахада. 233 00:16:15,099 --> 00:16:16,558 Вижу, ты в курсе. 234 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 Что такое Бора? 235 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 {\an8}Те трупы роботов, что я уничтожил... 236 00:16:24,233 --> 00:16:25,818 {\an8}Как они связаны с Бора? 237 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 Связаны? 238 00:16:28,529 --> 00:16:31,657 Чем вообще занималась следственная комиссия Бора? 239 00:16:32,157 --> 00:16:35,244 Членов комиссии, которые обнаружили кладбище роботов, 240 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 убивают одного за другим. 241 00:16:37,955 --> 00:16:39,957 Сейчас не время для секретов! 242 00:16:40,040 --> 00:16:41,709 Ваша жизнь тоже в опасности! 243 00:16:42,918 --> 00:16:45,379 Сила Плутона ужасающа. 244 00:16:46,422 --> 00:16:50,259 Но помимо него, существует еще более могущественная сила. 245 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 Та, что способна 246 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 {\an8}«сожрать всю Землю». 247 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 О чём ты говоришь? 248 00:16:59,852 --> 00:17:02,229 Это слова из песни того мальчика, да? 249 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 Послушай, они и сейчас ее поют. 250 00:17:07,693 --> 00:17:09,737 Да, я слышу. 251 00:17:10,988 --> 00:17:16,702 Гигант превратил пустыню в Южный полюс 252 00:17:16,785 --> 00:17:22,583 Гигант заставил течь реки огня И призвал дрейфующие ледники 253 00:17:22,666 --> 00:17:28,464 {\an8}Гигант вызвал ливни и грозы А потом случился великий потоп 254 00:17:28,547 --> 00:17:34,303 {\an8}Гигант проглотил огонь Ледники и всю воду 255 00:17:34,386 --> 00:17:40,142 А потом он сожрал всю Землю! 256 00:17:40,225 --> 00:17:45,689 А потом он сожрал всю Землю! 257 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 Бора 258 00:17:48,692 --> 00:17:51,403 Бора 259 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 Бора 260 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Бора 261 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Бора 262 00:18:00,829 --> 00:18:04,875 Эй, Василий. Нам понравилась твоя песня. 263 00:18:12,049 --> 00:18:16,845 Гигант вызвал ливни и грозы А потом случился великий потоп 264 00:18:16,929 --> 00:18:21,975 Гигант проглотил огонь Ледники и всю воду 265 00:18:22,059 --> 00:18:26,480 А потом он сожрал всю Землю! 266 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 Бора 267 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 Бора... 268 00:18:31,360 --> 00:18:33,070 Что случилось, Дьякон? 269 00:18:36,990 --> 00:18:39,451 - Что происходит? - Что там такое? 270 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 Нет! Им нужно уходить! 271 00:18:47,126 --> 00:18:48,335 Уходить? 272 00:18:48,418 --> 00:18:49,253 Что случилось? 273 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Я должен немедленно вернуться в Австралию! 274 00:18:53,924 --> 00:18:55,134 Ого... 275 00:18:55,968 --> 00:18:57,136 Что это? 276 00:19:02,975 --> 00:19:04,560 {\an8}Ребята, бегите! 277 00:19:06,145 --> 00:19:07,813 Что это за сияние в небе?! 278 00:19:08,397 --> 00:19:10,983 Генерал, забирайте людей и спасайтесь! 279 00:19:11,066 --> 00:19:16,530 Зачем? Защитная система мгновенно отреагирует на любую атаку. 280 00:19:16,613 --> 00:19:20,200 {\an8}В отличие от тебя, мы не трусим перед лицом опасности. 281 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 {\an8}Бегите... 282 00:19:27,457 --> 00:19:28,417 Эпсилон! 283 00:19:28,500 --> 00:19:31,003 Как слышите меня, Эпсилон?! 284 00:19:34,673 --> 00:19:36,049 {\an8}Надо спасти остальных! 285 00:19:36,550 --> 00:19:39,887 {\an8}Слишком поздно. Их всех просто дезинтегрировало. 286 00:19:41,263 --> 00:19:43,473 Из-за меня они все... 287 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 {\an8}Это неправда! 288 00:19:45,142 --> 00:19:49,771 {\an8}У врага было много шансов напасть на вас за последние три месяца. 289 00:19:50,314 --> 00:19:52,774 {\an8}Вполне вероятно, что их целью был генерал. 290 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 {\an8}Всё как с убийствами членов Бора... 291 00:19:56,320 --> 00:19:57,279 {\an8}Взгляни. 292 00:20:04,786 --> 00:20:06,413 Опять эти торчащие рога. 293 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Как бы то ни было, я должен вернуться к детям! 294 00:20:17,841 --> 00:20:19,843 Такая разрушительная сила... 295 00:20:20,886 --> 00:20:22,429 Что это за оружие такое? 296 00:20:23,889 --> 00:20:24,723 Нет... 297 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Скорее всего... 298 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Это был Бора. 299 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 Что такое Бора? 300 00:20:31,688 --> 00:20:32,564 Не знаю. 301 00:20:33,815 --> 00:20:36,526 Он вроде испытывает эмоции, а вроде и нет. 302 00:20:39,738 --> 00:20:41,531 Может, он лишь марионетка? 303 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Кто это там? 304 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Кто-кто? Посмотри сама. 305 00:20:48,830 --> 00:20:51,959 Это я. Хигеоядзи. 306 00:20:52,542 --> 00:20:53,752 О, директор Бан. 307 00:20:55,379 --> 00:20:56,922 Я не вас спрашивала... 308 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 А тогда кого же? 309 00:21:00,425 --> 00:21:06,473 Я только что ощутила две сильнейшие волны тоски. 310 00:21:10,060 --> 00:21:11,603 Пиноккио, да? 311 00:21:12,771 --> 00:21:16,275 Пиноккио пытался узнать, что такое человеческое сердце. 312 00:21:16,942 --> 00:21:17,859 Знаешь, Уран, 313 00:21:17,943 --> 00:21:22,197 ты даже более человечна, чем большинство людей. 314 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 Они плачут... 315 00:21:26,410 --> 00:21:27,452 В чём дело? 316 00:21:27,953 --> 00:21:28,787 Скажите мне. 317 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Почему вы так сильно плачете? 318 00:21:35,836 --> 00:21:37,921 Ого... 319 00:21:38,005 --> 00:21:39,298 Оно идет сюда. 320 00:21:39,881 --> 00:21:41,633 Может, убежим? 321 00:21:42,134 --> 00:21:44,720 {\an8}Я уверен, что нам лучше оставаться в доме... 322 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Ребята! Бегите ко мне! 323 00:22:25,844 --> 00:22:26,720 {\an8}Сейчас же! 324 00:22:30,807 --> 00:22:31,767 Еще ближе! 325 00:22:34,144 --> 00:22:36,438 Пригнитесь и берегите головы! 326 00:22:41,151 --> 00:22:42,319 {\an8}Эпсилон! 327 00:22:52,704 --> 00:22:53,622 Ложитесь! 328 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Всё хорошо. 329 00:23:06,051 --> 00:23:06,927 Не бойся. 330 00:23:08,762 --> 00:23:09,679 Вылезай. 331 00:23:11,056 --> 00:23:11,932 Давай руку. 332 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 {\an8}Вот это сила... 333 00:23:39,876 --> 00:23:41,586 Снова солнце. 334 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Эй, смотрите! 335 00:23:45,382 --> 00:23:46,383 Там в небе 336 00:23:46,967 --> 00:23:47,843 два солнца! 337 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 - Эпсилон! - Эпсилон! 338 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 Слава богу... 339 00:24:22,169 --> 00:24:23,795 Ты победил его? 340 00:24:29,843 --> 00:24:30,677 Василий... 341 00:24:32,929 --> 00:24:35,182 Эпсилон... 342 00:24:36,558 --> 00:24:40,604 Ты... впервые произнес мое имя. 343 00:24:43,231 --> 00:24:45,567 Спасибо... тебе... 344 00:24:48,695 --> 00:24:49,988 {\an8}Спасибо, 345 00:24:51,323 --> 00:24:52,741 {\an8}Эпсилон. 346 00:25:10,258 --> 00:25:11,134 Уран... 347 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Уран! 348 00:25:13,303 --> 00:25:14,387 Что случилось? 349 00:25:16,097 --> 00:25:17,140 Он как Пиноккио. 350 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Что? 351 00:25:19,976 --> 00:25:21,353 Этот малыш - Пиноккио! 352 00:25:22,270 --> 00:25:24,689 Тот, который плакал от грусти? 353 00:25:26,149 --> 00:25:27,234 Он его потерял. 354 00:25:28,360 --> 00:25:29,194 Свое сердце... 355 00:25:32,364 --> 00:25:33,740 Куда бы он ни пошел, 356 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 вокруг еще темнее, чем в чреве кита. 357 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 Он не хочет быть куклой. 358 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 И чтобы им управляли... 359 00:25:42,749 --> 00:25:44,876 Он думает, что свободен. 360 00:25:46,503 --> 00:25:48,380 Но им управляет ненависть. 361 00:25:50,423 --> 00:25:51,258 И, кстати, 362 00:25:51,758 --> 00:25:54,177 он не единственный, кто порабощен. 363 00:25:55,929 --> 00:25:57,055 Джеппетто тоже. 364 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 Джеппетто - 365 00:26:01,393 --> 00:26:03,228 тоже всего лишь марионетка. 366 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 Я хотела поговорить с ним. 367 00:26:11,486 --> 00:26:12,529 Но он ушел. 368 00:26:25,417 --> 00:26:30,839 Можете попросить их отложить похороны Атома? 369 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 Если для вас это важно, то да... 370 00:26:34,175 --> 00:26:35,010 Благодарю. 371 00:26:49,524 --> 00:26:54,446 Давай, Василий! Беги быстрее, а то будешь водить! 372 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Ты водишь! 373 00:27:04,205 --> 00:27:06,541 Ты как, Василий? 374 00:27:06,625 --> 00:27:08,001 О, там кто-то идет! 375 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 Это мистер Саймон. 376 00:27:15,884 --> 00:27:19,220 {\an8}Добрый день. Хорошая погодка сегодня, да? 377 00:27:19,304 --> 00:27:21,681 {\an8}Это точно... 378 00:27:24,059 --> 00:27:25,602 Эпсилон тут? 379 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 К сожалению, нет. 380 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Что, его тут нет? 381 00:27:30,440 --> 00:27:32,359 Нет. Он на допросе. 382 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 На допросе? 383 00:27:37,530 --> 00:27:39,240 Итак, Эпсилон... 384 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Ты победил своего противника? 385 00:27:43,453 --> 00:27:44,412 Да. 386 00:27:44,496 --> 00:27:45,580 Ты уверен? 387 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Я думал, роботы не могут лгать. 388 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 Я победил своего врага. 389 00:27:51,086 --> 00:27:52,962 Окончательно? 390 00:27:54,673 --> 00:27:56,549 Я победил своего врага. 391 00:27:57,258 --> 00:27:59,219 Тогда перейдем к другому вопросу. 392 00:27:59,302 --> 00:28:01,638 Почему ты не спас генерала? 393 00:28:02,138 --> 00:28:06,559 Все, кто был в убежище, были убиты в одно мгновение. 394 00:28:08,061 --> 00:28:09,187 Это другое. 395 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 Там нас атаковали другим оружием. 396 00:28:12,607 --> 00:28:14,025 Другим оружием? 397 00:28:15,985 --> 00:28:18,488 В любом случае взгляните вот на это. 398 00:28:19,906 --> 00:28:23,368 Эти детали были найдены возле детского приюта Эпсилона. 399 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 Похоже, это останки левой руки персидского робота, 400 00:28:27,372 --> 00:28:28,790 созданного для защиты 401 00:28:28,873 --> 00:28:32,085 окружающей среды, но переделанного под оружие. 402 00:28:32,168 --> 00:28:33,586 Только левая рука? 403 00:28:34,087 --> 00:28:35,004 Или что-то еще? 404 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 Больше ничего. 405 00:28:37,841 --> 00:28:41,845 Эпсилон, мы все знаем о твоих пацифистских взглядах, 406 00:28:42,429 --> 00:28:47,308 и мы обеспокоены тем, что ты мог пощадить своего врага. 407 00:28:53,606 --> 00:28:57,402 {\an8}Даже если мы будем биться тысячу раз, он мне не враг. 408 00:28:58,778 --> 00:29:02,991 Такие вещи нужно обсуждать в присутствии Эпсилона. 409 00:29:03,074 --> 00:29:04,909 Именно поэтому мы и здесь. 410 00:29:05,535 --> 00:29:06,369 Что? 411 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Уверен, вы в курсе, мисс Гриффит, 412 00:29:09,664 --> 00:29:12,667 какие слухи ходят о вашем приюте. 413 00:29:13,543 --> 00:29:16,838 Люди задаются вопросом, может ли робот воспитывать детей. 414 00:29:17,797 --> 00:29:19,924 Агентство опеки в нашем лице 415 00:29:20,425 --> 00:29:24,804 не возражает, если воспитателями будут такие замечательные люди, как вы. 416 00:29:26,181 --> 00:29:28,683 Проблема в Эпсилоне. 417 00:29:30,018 --> 00:29:33,772 Он заботится о сиротах поболее, чем иные люди о своих детях! 418 00:29:34,481 --> 00:29:36,065 И всё же 419 00:29:36,149 --> 00:29:40,361 было бы лучше, если бы этих детей воспитывали люди. 420 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Вы согласны? 421 00:29:44,616 --> 00:29:50,747 Тем более, что мистер Йохансен готов вам помочь. 422 00:29:50,830 --> 00:29:51,664 Да. 423 00:29:52,165 --> 00:29:56,044 Я позабочусь о том, чтобы этот ребенок был счастлив. 424 00:29:56,628 --> 00:30:00,507 Мистер Йохансен - один из самых успешных людей в Осло. 425 00:30:01,257 --> 00:30:04,552 Мы с женой приходили в приют уже несколько раз, 426 00:30:04,636 --> 00:30:06,262 и мы выбрали этого ребенка. 427 00:30:06,763 --> 00:30:08,598 Надеюсь на благоприятный исход. 428 00:30:10,558 --> 00:30:11,434 Но... 429 00:30:12,977 --> 00:30:15,688 Почему вы выбрали именно этого мальчика? 430 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Да? 431 00:30:21,402 --> 00:30:22,320 А вот и мы. 432 00:30:31,621 --> 00:30:34,624 Василий, иди сюда. 433 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 Василий... 434 00:30:42,090 --> 00:30:44,884 Всё хорошо. Не бойся. 435 00:30:45,885 --> 00:30:47,971 Василий, ты видел раньше снег? 436 00:30:50,515 --> 00:30:53,309 Мистер Йохансен, Василий... 437 00:30:53,393 --> 00:30:58,398 Мистер Йохансен готов пожертвовать большую сумму денег для приюта. 438 00:30:59,274 --> 00:31:01,818 {\an8}Мальчика готова усыновить идеальная семья. 439 00:31:01,901 --> 00:31:06,155 {\an8}И вы откажете им из-за упрямства юнца? 440 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 Хочешь увидеть снег? 441 00:31:17,375 --> 00:31:18,960 Смотрите! Это Эпсилон! 442 00:31:22,672 --> 00:31:25,675 - С возвращением, Эпсилон! - Это Эпсилон! 443 00:31:25,758 --> 00:31:26,968 Ты вернулся домой! 444 00:31:27,051 --> 00:31:27,927 Ты вернулся! 445 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Ребята, у меня только две руки. 446 00:31:31,180 --> 00:31:34,017 Дети, а ну хватит! Эпсилон наверняка очень устал. 447 00:31:34,642 --> 00:31:36,853 Тяжело тебе пришлось на допросе, да? 448 00:31:37,395 --> 00:31:38,229 Да не особо. 449 00:31:39,022 --> 00:31:41,441 Ну что, в какую игру мы сегодня сыграем? 450 00:31:46,571 --> 00:31:47,405 А где Василий? 451 00:31:48,281 --> 00:31:49,782 {\an8}Его забрал тот дядя. 452 00:31:50,283 --> 00:31:52,118 {\an8}Какой-то богатый дядя. 453 00:31:52,201 --> 00:31:53,620 {\an8}Что происходит? 454 00:31:56,414 --> 00:31:58,791 {\an8}Где Василий? 455 00:32:00,168 --> 00:32:01,002 {\an8}В Осло. 456 00:32:02,003 --> 00:32:04,631 {\an8}В Осло? Почему я об этом не знаю? 457 00:32:06,507 --> 00:32:08,426 {\an8}У нас не было выбора. 458 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 А ну, прекращай. 459 00:32:27,779 --> 00:32:30,156 Что ты постоянно останавливаешься? 460 00:32:32,200 --> 00:32:37,080 Мистер Йохансен готов пожертвовать большую сумму денег для приюта. 461 00:32:48,466 --> 00:32:50,551 Убери от меня свои грязные ручонки! 462 00:32:52,220 --> 00:32:53,346 Заходи в эту дверь. 463 00:32:53,429 --> 00:32:55,515 На этом моя работа будет закончена. 464 00:32:56,265 --> 00:32:58,476 Хватит уже мне нервы трепать. Быстро. 465 00:33:00,353 --> 00:33:02,105 А ну пошевеливайся! 466 00:33:05,024 --> 00:33:06,693 Я засёк его местоположение! 467 00:33:08,236 --> 00:33:11,614 Василия отвезли в замок Вигеланд в Осло. 468 00:33:12,365 --> 00:33:13,199 Однако 469 00:33:14,200 --> 00:33:18,079 никакого мистера Йохансена, который забрал Василия, не существует. 470 00:33:18,663 --> 00:33:19,747 - Что... - О нет... 471 00:33:23,334 --> 00:33:24,502 Я привел парня. 472 00:33:34,887 --> 00:33:37,390 Ты ведь обошелся без членовредительства? 473 00:33:37,473 --> 00:33:41,144 Носился с ним как с писаной торбой. 474 00:33:44,939 --> 00:33:46,816 Засим откланиваюсь... 475 00:33:55,742 --> 00:33:57,994 {\an8}Бора... 476 00:34:00,913 --> 00:34:02,373 Не бойся. 477 00:34:02,457 --> 00:34:07,712 Бора! 478 00:34:07,795 --> 00:34:09,881 Не переживай. Всё хорошо. 479 00:34:10,506 --> 00:34:13,301 - Тебе нечего бояться. - Бора! 480 00:34:13,384 --> 00:34:16,929 Советую вести себя потише. 481 00:34:17,889 --> 00:34:21,392 Маленький негодник. Всё это из-за тебя. 482 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 {\an8}Не стоило тебе видеть моего Бора. 483 00:34:27,482 --> 00:34:31,277 Но Эпсилон придет на помощь даже такому плохишу, как ты. 484 00:34:31,360 --> 00:34:34,280 Эпсилон же у нас такой добряк, правда? 485 00:34:35,239 --> 00:34:36,240 Я прав? 486 00:34:56,177 --> 00:34:58,054 Я делаю это всё ради тебя. 487 00:34:58,763 --> 00:35:00,932 Нам нельзя проиграть. Не в этот раз. 488 00:35:02,975 --> 00:35:07,647 Эпсилон - последний в списке. Убей его, и всё будет кончено. 489 00:35:09,357 --> 00:35:10,775 Мы одержим победу. 490 00:35:11,275 --> 00:35:14,904 Даже с одной рукой ты победишь. 491 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 {\an8}Когда всё закончится, 492 00:35:19,492 --> 00:35:22,787 {\an8}весь мир понесет расплату за свои грехи! 493 00:35:23,746 --> 00:35:24,997 {\an8}Ты слышишь, Плутон? 494 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 Эпсилон, это же... 495 00:35:41,973 --> 00:35:45,601 Этот бронежилет мне выдали во время войны в Средней Азии. 496 00:35:46,352 --> 00:35:49,313 Он пылился на полке, так как я отказался воевать. 497 00:35:49,397 --> 00:35:50,356 Стойте! 498 00:35:51,858 --> 00:35:53,860 Жизнь Василия в опасности. 499 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 Военные вот-вот начнут операцию. 500 00:35:57,321 --> 00:35:58,865 Они охотятся за мной. 501 00:36:00,324 --> 00:36:03,369 Но почему вы... Не прикончили его? 502 00:36:07,081 --> 00:36:11,169 У вас наверняка был шанс нанести последний удар. 503 00:36:11,836 --> 00:36:13,713 Почему вы этого не сделали? 504 00:36:24,849 --> 00:36:28,436 Тебе не стоит идти со мной. Я не допущу больше жертв. 505 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Нет. Я пойду с вами. 506 00:36:30,354 --> 00:36:32,273 {\an8}Тебе не нужно меня защищать. 507 00:36:32,899 --> 00:36:35,026 Я буду защищать Василия. 508 00:36:59,508 --> 00:37:01,928 {\an8}Он будет тут с минуты на минуту, Плутон. 509 00:37:04,972 --> 00:37:06,807 Прикончи его до восхода солнца. 510 00:37:11,604 --> 00:37:13,898 Бора! 511 00:37:13,981 --> 00:37:15,274 Да тише ты! 512 00:37:23,950 --> 00:37:25,284 Что ты делаешь? 513 00:37:28,704 --> 00:37:30,414 Бросаешь вызов своему отцу? 514 00:37:32,458 --> 00:37:36,504 {\an8}Вот, значит, как ты относишься к своему создателю? 515 00:37:38,547 --> 00:37:43,678 Когда эта битва закончится, ты вернешься в свое родное тело. 516 00:37:47,306 --> 00:37:49,600 Ты помнишь об этом, Плутон? 517 00:38:00,611 --> 00:38:02,697 Считываю биосигналы Василия. 518 00:38:03,239 --> 00:38:04,407 Ладно, мне пора. 519 00:38:04,490 --> 00:38:05,992 Жди меня здесь. 520 00:38:06,075 --> 00:38:08,536 Но ваше тело работает на фотонной энергии. 521 00:38:08,619 --> 00:38:09,996 Дождитесь рассвета! 522 00:38:10,079 --> 00:38:12,957 Я должен спасти Василия как можно скорее! 523 00:38:13,708 --> 00:38:16,085 Подождите! Я перейду в режим невидимки! 524 00:38:32,059 --> 00:38:32,893 Эта дверь. 525 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 Я ее вынесу. 526 00:38:38,441 --> 00:38:39,358 Заходим! 527 00:38:44,155 --> 00:38:45,281 Эпсилон! 528 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Спасай Василия, быстро! 529 00:38:46,866 --> 00:38:48,200 - Но... - Быстрее! 530 00:38:48,826 --> 00:38:49,660 Василий! 531 00:38:56,292 --> 00:38:58,169 У него в запасе столько силы? 532 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 Василий! Ты в порядке? Василий! 533 00:39:18,689 --> 00:39:20,232 Моя энергия почти на нуле... 534 00:39:21,067 --> 00:39:22,193 Где же 535 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 этот рассвет? 536 00:39:35,539 --> 00:39:38,876 Кончай его! Добей его, Плутон! 537 00:39:47,218 --> 00:39:50,096 Тот... ребенок... 538 00:39:50,846 --> 00:39:51,972 Ребенок? 539 00:39:52,640 --> 00:39:53,808 Ты про Василия? 540 00:39:53,891 --> 00:39:58,270 Василий у меня! Он в безопасности, Эпсилон! 541 00:39:59,188 --> 00:40:00,731 Он в безопасности! 542 00:40:04,276 --> 00:40:07,321 Ты в этом теле, Сахад? 543 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 Что он сотворил с тобой?! 544 00:40:12,118 --> 00:40:13,411 Кто такой Абулла? 545 00:40:14,120 --> 00:40:15,329 Что такое Бора?! 546 00:40:19,125 --> 00:40:20,209 Восход солнца. 547 00:40:21,335 --> 00:40:23,212 {\an8}Добей его, живо! 548 00:40:30,761 --> 00:40:34,890 Помоги... 549 00:40:36,392 --> 00:40:40,980 Помоги мне... 550 00:40:59,790 --> 00:41:01,709 ТОБИО ТЕНМА 551 00:41:05,254 --> 00:41:06,589 Так это была ты. 552 00:41:07,673 --> 00:41:11,302 Это ты оставила цветы на могиле Тобио. 553 00:41:12,553 --> 00:41:13,512 А вы... 554 00:41:16,807 --> 00:41:18,684 Это могила моего сына. 555 00:41:22,688 --> 00:41:24,315 А ты, случаем, не... 556 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 Я Уран. 557 00:41:26,567 --> 00:41:29,028 Младшая сестра Атома. 558 00:41:29,111 --> 00:41:30,112 Да. 559 00:41:33,073 --> 00:41:35,201 Робот, навещающий могилу... 560 00:41:35,784 --> 00:41:37,328 Это невероятно. 561 00:41:37,953 --> 00:41:40,247 Очаномизу создал шедевр. 562 00:41:41,790 --> 00:41:43,292 Расскажи мне, 563 00:41:43,959 --> 00:41:46,754 как дела у Тобио в раю? 564 00:41:48,130 --> 00:41:50,633 Я ничего не знаю про рай и загробную жизнь. 565 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 {\an8}Но 566 00:41:53,177 --> 00:41:55,262 {\an8}я чувствую вашу скорбь. 567 00:41:56,972 --> 00:41:58,182 {\an8}Правда? 568 00:41:58,891 --> 00:42:01,435 {\an8}Ты чувствуешь горе? Чувствуешь душу? 569 00:42:02,770 --> 00:42:05,523 Не знаю, можно ли назвать эмоции душой... 570 00:42:06,607 --> 00:42:08,400 Вот сейчас, например. 571 00:42:10,819 --> 00:42:12,446 Где-то очень далеко 572 00:42:13,656 --> 00:42:15,074 я ощущаю сильные эмоции. 573 00:42:16,200 --> 00:42:18,702 Чёрная-пречёрная тоска... 574 00:42:20,913 --> 00:42:21,914 У них обоих... 575 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Рассвет! 576 00:42:26,418 --> 00:42:27,878 Вы победили, Эпсилон! 577 00:42:27,962 --> 00:42:30,339 Ты что творишь? Кончай его, Плутон! 578 00:42:31,966 --> 00:42:37,972 Почему ты не прикончил меня в прошлый раз? 579 00:42:38,931 --> 00:42:42,309 Почему ты пощадил меня? 580 00:42:42,393 --> 00:42:46,272 Потому что я расшифровал твое электромагнитное излучение... 581 00:42:50,317 --> 00:42:51,694 И ощутил твою тоску. 582 00:42:52,278 --> 00:42:56,365 Тогда убей меня сейчас! 583 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 Покончим с этим. 584 00:43:15,259 --> 00:43:19,847 Расщепи меня на атомы своей фотонной энергией! 585 00:43:21,807 --> 00:43:25,185 Сделай это! Убей меня, прошу! 586 00:43:27,229 --> 00:43:30,774 Ну же! Сделай это! 587 00:43:47,458 --> 00:43:49,960 Ты же... 588 00:43:51,879 --> 00:43:52,713 Сахад. 589 00:43:57,217 --> 00:43:59,011 Давай найдем твое родное тело. 590 00:43:59,637 --> 00:44:04,099 И загрузим твой искусственный интеллект обратно в него. 591 00:44:04,600 --> 00:44:05,434 Прекратим это. 592 00:44:08,228 --> 00:44:09,897 У тебя ведь есть выбор. 593 00:44:14,818 --> 00:44:15,653 Я не могу. 594 00:44:18,447 --> 00:44:19,823 Он идет. 595 00:44:21,408 --> 00:44:22,534 Кто идет? 596 00:44:27,581 --> 00:44:31,335 Уже давно должен был начаться восход, 597 00:44:32,586 --> 00:44:33,629 но солнца нет. 598 00:44:38,133 --> 00:44:39,593 Бора! 599 00:44:42,763 --> 00:44:44,223 Что происходит?! 600 00:44:44,723 --> 00:44:46,100 Василий! 601 00:44:46,725 --> 00:44:49,853 Я не могу! Я теряю хватку! 602 00:44:50,896 --> 00:44:54,024 Используй мою энергию! 603 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Эпсилон... 604 00:45:19,633 --> 00:45:21,343 Это твой брат. 605 00:45:29,810 --> 00:45:31,812 Доктор Тенма? Доктор? 606 00:45:34,106 --> 00:45:35,983 Василий! Ты в порядке?! 607 00:45:36,567 --> 00:45:39,153 Твои руки нас защищают! 608 00:45:54,710 --> 00:45:56,879 Всем привет. 609 00:45:58,380 --> 00:46:00,549 Ребята, я вернулся. 610 00:46:02,634 --> 00:46:03,594 Что происходит? 611 00:46:04,595 --> 00:46:05,471 Ребята? 612 00:46:07,264 --> 00:46:08,223 Понятно. 613 00:46:09,224 --> 00:46:11,101 Это просто образ в моей памяти. 614 00:46:12,352 --> 00:46:17,024 Я думал, что это реальность, и попытался вас обнять. 615 00:46:19,359 --> 00:46:20,527 Обнять... 616 00:46:23,155 --> 00:46:23,989 Что? 617 00:46:26,283 --> 00:46:27,493 Где мои руки? 618 00:46:31,038 --> 00:46:32,372 Где мое тело? 619 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 Я... 620 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 Атом? 621 00:46:54,812 --> 00:46:57,439 Ты узнаешь меня, Атом? Это я, Уран! 622 00:46:58,982 --> 00:47:00,859 Он всё-таки очнулся... 623 00:47:02,402 --> 00:47:03,695 Доктор Тенма... 624 00:47:04,238 --> 00:47:07,533 Я внедрил в его искусственный интеллект 625 00:47:08,116 --> 00:47:09,910 несбалансированные эмоции. 626 00:47:10,410 --> 00:47:13,330 Это программа для упрощения хаоса. 627 00:47:14,164 --> 00:47:17,292 Она завершила обработку данных, 628 00:47:17,376 --> 00:47:19,878 и мы лишь ждали, пока он очнется. 629 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 И вот, наконец-то... 630 00:47:23,257 --> 00:47:24,216 ВНИМАНИЕ 631 00:47:25,133 --> 00:47:26,760 Что это за мозговые волны? 632 00:47:27,511 --> 00:47:28,929 Что это за цифры? 633 00:47:31,473 --> 00:47:33,517 Что здесь происходит? 634 00:47:34,351 --> 00:47:36,311 Я ощутила чье-то присутствие. 635 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 Перед тем, как Атом открыл глаза, 636 00:47:39,815 --> 00:47:41,066 что-то упало с неба! 637 00:47:41,650 --> 00:47:43,026 Что упало? 638 00:47:45,571 --> 00:47:47,364 Огромная волна 639 00:47:48,782 --> 00:47:49,616 печали. 640 00:47:51,410 --> 00:47:52,411 Теперь я понял. 641 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 Теперь я понял всё. 642 00:47:55,497 --> 00:47:56,540 Кто такой Плутон. 643 00:47:57,666 --> 00:47:58,959 Кто такой Абулла. 644 00:47:59,793 --> 00:48:02,462 И... что такое Бора. 645 00:48:17,519 --> 00:48:20,439 Бора! 646 00:48:21,023 --> 00:48:22,316 Эта огромная тень... 647 00:48:23,191 --> 00:48:24,359 Это Бора? 648 00:48:25,611 --> 00:48:28,697 Эпсилон, ты... 649 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 Не смотри! 650 00:48:30,032 --> 00:48:30,866 Эпсилон... 651 00:48:31,617 --> 00:48:32,492 Эпсилон... 652 00:48:34,620 --> 00:48:36,079 ...стал светом. 653 00:48:45,589 --> 00:48:47,049 А вот и утреннее солнце. 654 00:48:48,175 --> 00:48:51,428 Гигантская тень исчезла, и Плутон вместе с ней. 655 00:48:52,429 --> 00:48:53,347 Эти руки... 656 00:48:54,806 --> 00:48:56,183 Это руки Эпсилона! 657 00:48:56,850 --> 00:48:57,684 Да. 658 00:48:58,352 --> 00:49:00,062 Она защитили нас. 659 00:49:15,535 --> 00:49:17,704 {\an8}Спасибо тебе, Эпсилон. 660 00:49:22,042 --> 00:49:22,876 Кто-нибудь... 661 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 Прошу. 662 00:49:27,339 --> 00:49:28,632 Вместо меня... 663 00:49:31,843 --> 00:49:34,054 Защитите эту Землю... 664 00:49:36,890 --> 00:49:37,849 Эту Землю... 665 00:49:53,365 --> 00:49:54,282 Эпсилон. 666 00:49:55,075 --> 00:50:00,288 Вам, наверное, было бы неприятно это слышать, 667 00:50:01,832 --> 00:50:05,877 но вы не трус, отказавшийся воевать. 668 00:50:07,337 --> 00:50:09,506 Вы были храбрым воином. 669 00:50:17,973 --> 00:50:21,351 Значит, печаль упала с неба, да? 670 00:50:22,019 --> 00:50:25,188 Уран, ты, должно быть, любишь читать книги. 671 00:50:25,814 --> 00:50:26,648 Что? 672 00:50:27,232 --> 00:50:31,236 И ты умеешь поэтично выражать мысли. 673 00:50:31,903 --> 00:50:33,905 Но тебе не понять чувств людей. 674 00:50:34,489 --> 00:50:36,616 Но я их понимаю! 675 00:50:37,659 --> 00:50:41,580 Я ощущала вашу грусть у могилы Тобио! 676 00:50:42,664 --> 00:50:43,540 Честное слово! 677 00:50:44,583 --> 00:50:47,919 И я чувствую вашу тоску и печаль прямо сейчас! 678 00:50:51,298 --> 00:50:52,924 Доктор Тенма, подождите! 679 00:50:53,633 --> 00:50:54,801 Доктор Тенма! 680 00:51:00,098 --> 00:51:00,932 Атом... 681 00:51:01,516 --> 00:51:03,727 Атом, это я, Уран! Ты меня слышишь? 682 00:51:04,478 --> 00:51:05,437 Слышу. 683 00:51:05,520 --> 00:51:06,938 Слава богу. 684 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Атом... 685 00:51:09,316 --> 00:51:10,817 Тебя вернули к жизни. 686 00:51:12,277 --> 00:51:14,529 {\an8}Я слышу тебя, Эпсилон. 687 00:51:15,155 --> 00:51:15,989 Что? 688 00:51:17,074 --> 00:51:18,075 Атом? 689 00:51:18,825 --> 00:51:20,077 Я слышу тебя, 690 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 {\an8}Гезихт. 691 00:51:29,961 --> 00:51:30,962 Что? 692 00:51:32,172 --> 00:51:33,256 Трещина? 693 00:51:34,800 --> 00:51:36,718 Земля трещит по швам. 694 00:54:07,202 --> 00:54:10,872 Перевод субтитров: Игорь Козлов