1 00:00:38,705 --> 00:00:41,875 PLUTO 2 00:00:47,255 --> 00:00:48,173 Aku? 3 00:00:50,091 --> 00:00:52,343 Bukan, tapi aku. 4 00:00:53,553 --> 00:00:54,971 Sudah pasti aku. 5 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Mungkin aku. 6 00:00:57,891 --> 00:00:58,975 Pastinya aku. 7 00:00:59,517 --> 00:01:00,685 Hei! Itu aku. 8 00:01:01,352 --> 00:01:02,479 Aku. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 Aku. 10 00:01:04,064 --> 00:01:04,898 Pasti aku. 11 00:01:05,440 --> 00:01:06,274 Tentu saja aku. 12 00:01:27,837 --> 00:01:29,047 Jadi, bagaimana? 13 00:01:29,130 --> 00:01:32,759 Kalau kita menganggap dia ini manusia, aku rasa dia sedang bermimpi. 14 00:01:34,052 --> 00:01:36,721 Tapi benar-benar tidak ada tanda dia akan bangun. 15 00:01:38,264 --> 00:01:39,182 Begitu, ya. 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,894 Lebih baik tidak usah lihat wajahnya. 17 00:01:43,895 --> 00:01:48,024 Kepribadian 9,9 miliar yang diprogram ke dalam dirinya sedang disimulasikan ke 18 00:01:48,108 --> 00:01:52,278 dalam kulit buatannya dengan kecepatan yang tinggi. 19 00:01:53,655 --> 00:01:56,241 Kamu akan melihat wajah mengerikan yang tidak terbayangkan. 20 00:01:58,034 --> 00:02:02,831 Aku rasa memang mustahil untuk membuat robot yang sempurna. 21 00:02:04,415 --> 00:02:05,333 Kita harus apa? 22 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Bagaimana membangunkannya? 23 00:02:08,545 --> 00:02:10,463 Sebenarnya ada satu cara, Abullah. 24 00:02:11,339 --> 00:02:12,507 Apa itu? 25 00:02:12,590 --> 00:02:13,550 Tapi apa kamu siap? 26 00:02:16,719 --> 00:02:18,888 Dia bisa saja berubah menjadi iblis. 27 00:02:23,184 --> 00:02:24,477 Menjadi iblis... 28 00:02:25,270 --> 00:02:26,229 Dr. Tenma... 29 00:02:28,773 --> 00:02:30,567 Dia sudah kembali ke negaranya. 30 00:02:31,818 --> 00:02:33,069 "Dia"? 31 00:02:33,153 --> 00:02:34,195 Istrinya Gesicht. 32 00:02:34,779 --> 00:02:35,697 Helena... 33 00:02:36,364 --> 00:02:37,532 Oh. 34 00:02:37,615 --> 00:02:39,450 Andai saja kamu bisa bertemu dengannya. 35 00:02:41,661 --> 00:02:44,414 Dia begitu khawatir tentang Atom. 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,085 Walaupun sulit untuk mengakui, kita, para ilmuwan cenderung hanya fokus pada hasil 37 00:02:49,169 --> 00:02:52,297 teknologi, 38 00:02:53,006 --> 00:02:56,676 Tapi menurutku rasa kasih sayangnya perlu dipelajari juga. 39 00:02:57,552 --> 00:02:58,469 Seolah... 40 00:02:59,762 --> 00:03:01,723 Dia hampir mirip dengan Atom. 41 00:03:06,477 --> 00:03:07,312 Dr. Tenma... 42 00:03:08,354 --> 00:03:12,025 Parlemen Jepang sudah menetapkan tanggal untuk pemakaman Atom. 43 00:03:23,870 --> 00:03:28,708 Dengan itu, kematian Gesicht benar-benar tidak akan sia-sia? 44 00:03:31,336 --> 00:03:34,797 Kami para manusia menyebut hal seperti ini sebagai "roh." 45 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 Aku akan memperlakukan roh suamimu dengan sangat baik. 46 00:03:42,931 --> 00:03:45,558 Anda memasuki kawasan terlarang Kelas-A. 47 00:03:46,142 --> 00:03:47,685 Pemindaian retina sedang berlangsung. 48 00:03:52,732 --> 00:03:53,900 Silakan masuk. 49 00:03:59,989 --> 00:04:01,449 Iblis atau bukan, tidak masalah! 50 00:04:02,325 --> 00:04:04,369 Tidak ada yang penting selain dia bangun. 51 00:04:05,078 --> 00:04:05,995 Apa yang bisa kita lakukan? 52 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 Mengenalkan emosi yang tidak stabil. 53 00:04:11,793 --> 00:04:14,337 Emosi yang... tidak stabil? 54 00:04:15,630 --> 00:04:19,759 Ya. Kemarahan, kesedihan, kebencian... 55 00:04:20,802 --> 00:04:23,096 Memasukkan emosi tidak stabil cara sederhana menyelesaikan kekacauan 9,9 56 00:04:23,179 --> 00:04:25,515 miliar. 57 00:04:38,403 --> 00:04:43,700 Kalau itu bisa membuatmu kembali, aku rela menjadi iblis. 58 00:04:56,671 --> 00:04:58,172 Kebencian Gesicht... 59 00:05:00,675 --> 00:05:01,592 Gesicht... 60 00:05:02,969 --> 00:05:04,095 Ketika dia mati... 61 00:05:07,557 --> 00:05:09,517 ...Kepada siapa kebenciannya ditujukan? 62 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Oh. Sudah hujan selama tiga hari. 63 00:05:19,027 --> 00:05:21,487 Di situasi ini, sama seperti Gesicht, aku mungkin... 64 00:05:22,655 --> 00:05:25,700 Epsilon, ada pengunjung. Dia terlihat sangat kuat. 65 00:05:30,079 --> 00:05:31,581 Di sini memang sering hujan. 66 00:05:33,833 --> 00:05:36,210 Aku Hogan dari Badan Pertahanan di Kementerian Sains. 67 00:05:36,919 --> 00:05:37,837 Salam kenal. 68 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 Aku telah ditugaskan untuk jadi pengawalmu. 69 00:05:41,924 --> 00:05:44,135 Karena Detektif Gesicht sudah terbunuh, mereka bilang kamu adalah target 70 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 selanjutnya. 71 00:05:47,263 --> 00:05:51,559 Walaupun memang kekuatanku berada di level yang berbeda denganmu. 72 00:05:52,727 --> 00:05:56,647 Tetap saja, dengan hujan seperti ini, dan kamu yang ditenagai oleh Energi Foton... 73 00:05:58,900 --> 00:06:00,651 Aku akan membawamu ke rumah perlindungan. 74 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Tapi bagaimana dengan anak-anak? 75 00:06:05,448 --> 00:06:07,617 Kita tidak bisa melibatkan mereka dalam hal ini. 76 00:06:10,036 --> 00:06:11,746 Hari ini ulang tahunku, kamu tahu? 77 00:06:13,122 --> 00:06:14,207 Hah? 78 00:06:14,290 --> 00:06:17,085 Saat ini anak-anak sedang menyiapkan pesta untukku. 79 00:06:19,253 --> 00:06:20,713 Sebuah pesta kejutan... 80 00:06:21,839 --> 00:06:24,634 Harusnya itu menjadi kejutan. Tapi aku sudah tahu. 81 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Bisakah kamu lakukan dengan cepat? 82 00:06:30,431 --> 00:06:31,349 Terima kasih. 83 00:06:32,100 --> 00:06:35,853 Happy birthday to you, 84 00:06:35,937 --> 00:06:39,982 Happy birthday to you, 85 00:06:40,066 --> 00:06:45,196 - Happy birthday dear Epsilon, - Oh, kalian... 86 00:06:45,780 --> 00:06:49,784 Happy birthday to you. 87 00:06:50,701 --> 00:06:53,162 - Selamat ulang tahun! - Terima kasih. Terima 88 00:06:53,246 --> 00:06:55,706 kasih banyak, semuanya! 89 00:06:56,499 --> 00:06:58,000 Kami punya hadiah, Epsilon! 90 00:06:58,876 --> 00:07:01,462 Wow, benarkah? Aku senang sekali! 91 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 Ini hadiah dari kami! 92 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 Kalung yang indah! 93 00:07:06,467 --> 00:07:08,010 Kalian membuatnya sendiri? 94 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 Benar! 95 00:07:09,595 --> 00:07:10,972 Topi ini juga cantik sekali. 96 00:07:11,556 --> 00:07:13,141 Lihat itu, Epsilon. 97 00:07:13,224 --> 00:07:15,143 Itu hal yang kamu suka! 98 00:07:15,226 --> 00:07:16,227 Iya, 'kan? 99 00:07:17,562 --> 00:07:18,813 Matahari, ya? 100 00:07:18,896 --> 00:07:22,817 Dengan ini, kamu bisa merasa bahagia, bahkan dalam hujan seperti hari ini. 101 00:07:23,693 --> 00:07:24,944 Wah hebat. Kamu benar! 102 00:07:25,611 --> 00:07:26,571 Ini memang membuatku senang. 103 00:07:27,196 --> 00:07:30,575 Benar, kan? Sudah kubilang kalau dia pasti menyukainya! 104 00:07:33,744 --> 00:07:36,372 Anak-anak ini kehilangan orang tuanya saat perang. 105 00:07:37,290 --> 00:07:42,503 Di mata mereka yang polos, Epsilon adalah matahari yang menerangi mereka. 106 00:07:45,882 --> 00:07:48,926 Hei, Wassily, kamu gambar sesuatu untuk Epsilon kan? 107 00:07:49,010 --> 00:07:50,219 Jangan malu-malu, tunjukkan padanya. 108 00:07:51,095 --> 00:07:52,013 Benarkah? 109 00:07:52,805 --> 00:07:53,723 Coba lihat. 110 00:08:03,566 --> 00:08:04,484 Bora... 111 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 Ini adalah Bora...? 112 00:08:08,112 --> 00:08:09,238 Bora... 113 00:08:11,282 --> 00:08:12,200 ...Memakannya... 114 00:08:13,284 --> 00:08:15,369 - Bumi... - Wassily... dia mengatakan 115 00:08:15,453 --> 00:08:17,747 sesuatu selain "Bora"! 116 00:08:17,830 --> 00:08:18,748 ...Memakannya... 117 00:08:20,958 --> 00:08:27,048 - Raksasa membuat kutub selatan di gurun... - Ini lagu... 118 00:08:27,798 --> 00:08:33,846 Raksasa melepaskan sungai api dan memanggil sungai es... 119 00:08:34,722 --> 00:08:40,811 Raksasa membuat hujan turun sampai timbul banjir besar... 120 00:08:41,521 --> 00:08:47,693 Raksasa menelan api, sungai es dan semua hujan... 121 00:08:48,486 --> 00:08:51,572 Lalu dia pun memakan... 122 00:08:53,533 --> 00:08:54,575 Seisi Bumi. 123 00:08:55,243 --> 00:08:58,454 Lalu dia pun memakan... 124 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Seisi Bumi. 125 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 Wassily hebat! 126 00:09:04,293 --> 00:09:05,336 Tapi itu lagu yang aneh! 127 00:09:10,508 --> 00:09:11,592 Kita harus segera pergi. 128 00:09:12,843 --> 00:09:13,761 Beri aku lima menit lagi. 129 00:09:15,346 --> 00:09:16,889 Sudah lama tidak bertemu, Arnold. 130 00:09:17,515 --> 00:09:19,642 Oh, ternyata kamu, Epsilon. 131 00:09:20,351 --> 00:09:21,978 Ada sesuatu yang mau kutanyakan padamu. 132 00:09:22,645 --> 00:09:25,481 Oke! Izinkan aku, robot peramal cuaca terbaik di Thracia Serikat, Arnold, untuk 133 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 memprediksinya. 134 00:09:28,985 --> 00:09:31,946 Hujan yang sudah turun akan berhenti besok sebelum fajar. 135 00:09:32,029 --> 00:09:33,990 - Bersabarlah saja - Bukan itu. 136 00:09:34,073 --> 00:09:34,991 Tiga tahun lalu... 137 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Apa? Tiga tahun lalu? 138 00:09:37,827 --> 00:09:39,912 Apa kamu punya catatan tentang kejadian meteorologi tidak biasa di Persia tiga 139 00:09:39,996 --> 00:09:42,081 tahun yang lalu? 140 00:09:42,873 --> 00:09:43,791 Contohnya... 141 00:09:44,500 --> 00:09:45,418 Seperti gambar ini. 142 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Gambar itu, apa maksudnya? 143 00:09:49,046 --> 00:09:50,172 Aku juga tidak yakin. 144 00:09:51,465 --> 00:09:53,759 Tiga tahun yang lalu di Persia, ya? 145 00:09:55,136 --> 00:09:56,262 Hmm... 146 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 Aku tidak lihat ada yang aneh... 147 00:09:58,973 --> 00:10:01,517 Asap yang kamu lihat di data ini disebabkan oleh senjata-senjata yang ada 148 00:10:01,601 --> 00:10:04,145 di peperangan. 149 00:10:04,979 --> 00:10:09,108 Beberapa anak yang kamu adopsi berasal dari daerah ini, bukan? 150 00:10:09,775 --> 00:10:11,444 - Ya... - Hah? 151 00:10:13,321 --> 00:10:16,949 Aku melihat ada sesuatu yang sangat besar di dalam asap... 152 00:10:17,533 --> 00:10:18,451 Apa itu sebenarnya? 153 00:10:19,702 --> 00:10:21,537 Mustahil untuk dianalisis. 154 00:10:22,163 --> 00:10:23,080 Sudah saatnya, pak. 155 00:10:27,585 --> 00:10:28,502 Aku pergi sebentar, ya. 156 00:10:29,211 --> 00:10:31,047 Epsilon, kamu mau ke mana? 157 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 Bagaimana dengan pesta ulang tahunnya? 158 00:10:34,467 --> 00:10:35,551 Ada pekerjaan mendadak. 159 00:10:38,262 --> 00:10:39,221 Kalian jangan nakal, ya? 160 00:10:52,860 --> 00:10:53,778 Wassily... 161 00:10:55,196 --> 00:10:56,113 Wassily? 162 00:11:16,258 --> 00:11:17,176 Hei, ke arah sini. 163 00:11:25,267 --> 00:11:27,061 Di sini gelap, jadi perhatikan langkahmu. 164 00:11:29,855 --> 00:11:32,650 Ha, ternyata kamu memang berguna di sini. Baguslah. 165 00:11:39,949 --> 00:11:41,659 Pak, aku sudah membawanya. 166 00:11:42,410 --> 00:11:45,621 Whoa. Kamu membuatku silau. Redupkan cahayamu. 167 00:11:48,874 --> 00:11:50,751 Aku Brigadir Jenderal Scott dari PBB. 168 00:11:51,335 --> 00:11:53,671 Kamu adalah Epsilon yang menolak untuk masuk tentara. 169 00:11:55,756 --> 00:11:58,551 Kamu punya tampilan yang halus bagi seorang robot. 170 00:11:59,260 --> 00:12:03,514 Tidak heran kamu pengecut. Tapi kamu bisa bantu urusan pasca perang. 171 00:12:04,265 --> 00:12:06,475 Lihatlah. Ini adalah pekerjaanmu. 172 00:12:08,561 --> 00:12:10,396 A-Apa ini...? 173 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Kamu akan melelehkan semuanya. 174 00:12:16,360 --> 00:12:19,071 Dengan Energi Fotonmu, itu pasti mudah, bukan? 175 00:12:20,990 --> 00:12:23,409 K-kamu ingin aku melakukan itu... 176 00:12:24,744 --> 00:12:25,911 Pada mereka...? 177 00:12:25,995 --> 00:12:29,540 Mereka robot canggih, tapi kecerdasan buatannya sudah dihapus. 178 00:12:30,374 --> 00:12:32,126 Ini tidak lebih dari setumpuk boneka. 179 00:12:33,210 --> 00:12:34,336 Tidak mungkin... 180 00:12:36,046 --> 00:12:40,301 Yang aku dengar, hak-hak robot saat ini sudah diakui di Persia... 181 00:12:42,303 --> 00:12:44,096 Bagaimana dengan kecerdasan buatan yang sudah dihapus? 182 00:12:45,014 --> 00:12:45,931 Aku tidak tahu. 183 00:12:46,724 --> 00:12:48,726 Ngomong-ngomong, cepat selesaikan ini. 184 00:12:49,852 --> 00:12:51,687 Akan kuberi tahu setelah kami berada di jarak aman. 185 00:13:09,914 --> 00:13:11,165 Kamu siap, Epsilon? 186 00:13:12,500 --> 00:13:13,667 Aku akan mulai menghitung mundur. 187 00:13:14,293 --> 00:13:15,211 Tunggu! 188 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Kita sudah lewat dari jadwal. Mulai prosesnya segera. 189 00:13:19,673 --> 00:13:20,966 Dengarkan aku! 190 00:13:21,050 --> 00:13:22,426 Masih ada seseorang di dekat sini! 191 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 - Apa? - Ada orang. 192 00:13:24,553 --> 00:13:27,765 Tidak mungkin. Kami sudah cek. Semuanya sudah mati! 193 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Aku mendapatkan sinyal tanda kehidupan! 194 00:13:30,226 --> 00:13:32,728 Mungkin anjing atau kucing. Lakukan saja pekerjaanmu! 195 00:13:43,697 --> 00:13:44,615 Kemarilah. 196 00:13:45,199 --> 00:13:46,116 Tidak apa-apa. 197 00:13:47,576 --> 00:13:48,494 Jangan takut. 198 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Keluarlah. 199 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 Ayo sini. 200 00:14:24,572 --> 00:14:25,489 Bora... 201 00:14:26,198 --> 00:14:27,116 Bora... 202 00:14:31,161 --> 00:14:34,081 Bora... Bora... 203 00:14:39,169 --> 00:14:40,254 Apa kamu sadar kalau kamu... 204 00:14:41,046 --> 00:14:44,383 Tidak-- aku hampir menghanguskan anak ini jadi abu! 205 00:14:44,967 --> 00:14:46,760 Akan kami urus anak itu. 206 00:14:48,846 --> 00:14:51,223 Tidak ada banyak waktu. Cepat selesaikan sekarang. 207 00:14:56,478 --> 00:15:03,402 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. 208 00:15:25,007 --> 00:15:26,675 Sudah lama tidak bertemu, Epsilon? 209 00:15:27,551 --> 00:15:31,430 Ini aku, Scott dari Pasukan PBB. Sekarang aku sudah jadi Jenderal. 210 00:15:32,264 --> 00:15:34,141 Pekerjaan kamu waktu itu hebat. 211 00:15:34,683 --> 00:15:36,268 Ledakan yang sangat mengagumkan. 212 00:15:37,019 --> 00:15:40,189 Sudah pasti, dia kan punya kekuatan besar, konyol juga jika kita berpikir kalau kita 213 00:15:40,272 --> 00:15:43,442 bisa melindungnya. 214 00:15:46,612 --> 00:15:49,907 Selain itu, ini lebih mirip benteng daripada rumah perlindungan. 215 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 Tapi tentu saja, kamulah yang terakhir bertahan dari robot tercanggih. Kalau 216 00:15:54,078 --> 00:15:57,289 sesuatu terjadi padamu, seluruh dunia akan rugi. 217 00:15:58,582 --> 00:16:01,502 Aku yakin kamu sudah tahu ini, menurut data Detektif Gesicht, nama dari musuhnya 218 00:16:01,585 --> 00:16:04,505 adalah-- 219 00:16:05,047 --> 00:16:05,965 Pluto. 220 00:16:08,092 --> 00:16:09,134 Dan untuk otaknya... 221 00:16:10,177 --> 00:16:13,222 Kecerdasan buatan dari robot lain bernama Sahad telah dipasangkan. 222 00:16:15,099 --> 00:16:16,058 Hm. Kamu sudah siap. 223 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Sebenarnya apa itu Bora? 224 00:16:19,520 --> 00:16:20,771 Hah? 225 00:16:20,854 --> 00:16:23,023 Bangkai robot yang telah kuhancurkan itu... 226 00:16:24,233 --> 00:16:25,609 Bagaimana hubungan mereka dengan Bora? 227 00:16:26,568 --> 00:16:27,486 Hubungan? 228 00:16:28,404 --> 00:16:31,156 Sebenarnya apa itu Misi Mencari Fakta Bora? 229 00:16:32,074 --> 00:16:34,451 Para anggota dari misi itu, orang-orang yang menemukan kuburan robot itu, dibunuh 230 00:16:34,535 --> 00:16:36,912 satu per satu. 231 00:16:37,955 --> 00:16:41,291 Sekarang bukan waktunya untuk rahasia! Hidupmu juga dalam bahaya! 232 00:16:42,835 --> 00:16:45,170 Kekuatan Pluto itu sangat menyeramkan. 233 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 Tapi kekuatan yang lebih besar sedang menunggu untuk berevolusi. 234 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 Satu kekuatan yang bisa... 235 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 "Memakan seisi Bumi." 236 00:16:57,391 --> 00:16:58,976 Apa yang kamu bicarakan? 237 00:16:59,768 --> 00:17:01,812 Itu dari lagu yang anak itu nyanyikan, bukan? 238 00:17:03,397 --> 00:17:05,482 Dengar, mereka menyanyikannya sekarang. 239 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Ya, aku mendengarnya. 240 00:17:10,988 --> 00:17:16,702 Raksasa membuat kutub selatan di gurun... 241 00:17:16,785 --> 00:17:22,583 Raksasa melepaskan sungai api dan memanggil sungai es... 242 00:17:22,666 --> 00:17:28,464 {\an8}Raksasa membuat hujan turun sampai timbul banjir besar... 243 00:17:28,547 --> 00:17:34,303 {\an8}Raksasa menelan api, sungai es dan semua hujan... 244 00:17:34,386 --> 00:17:40,142 Lalu dia pun memakan... seisi Bumi! 245 00:17:40,225 --> 00:17:45,689 Lalu dia pun memakan... seisi Bumi! 246 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 Bora... 247 00:17:48,692 --> 00:17:51,528 Bora... 248 00:17:51,612 --> 00:17:54,448 Bora... 249 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Bora... 250 00:17:57,493 --> 00:18:00,287 Bora... 251 00:18:00,829 --> 00:18:04,833 Hei, Wassily. Coba dengar. Semua orang suka lagumu dan menyanyikannya. 252 00:18:12,049 --> 00:18:16,845 Raksasa membuat hujan turun sampai timbul banjir besar... 253 00:18:16,929 --> 00:18:21,809 Raksasa menelan api, sungai es dan semua hujan... 254 00:18:21,892 --> 00:18:26,480 Lalu dia pun memakan... seisi Bumi! 255 00:18:26,563 --> 00:18:28,440 Bora... 256 00:18:29,024 --> 00:18:31,276 Bora... 257 00:18:31,360 --> 00:18:32,778 Hei, ada apa, Deacon? 258 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 Apa yang terjadi? 259 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 Tidak! Aku harus pergi! 260 00:18:47,126 --> 00:18:48,585 Pe-pergi? 261 00:18:48,669 --> 00:18:50,003 Ada apa? 262 00:18:50,087 --> 00:18:52,548 Aku harus kembali ke Australia secepatnya! 263 00:18:53,924 --> 00:18:56,677 Wow... apa itu? 264 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 Semuanya, lari-- 265 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 Ada sesuatu di atas kita juga? 266 00:19:08,397 --> 00:19:11,024 Jenderal, bawa orang-orangmu dan larilah! 267 00:19:11,108 --> 00:19:16,864 Lari katamu? Sistem pertahanan di sini bisa membalas segala jenis serangan. 268 00:19:16,947 --> 00:19:20,742 Kami tidak sepertimu yang selalu berpikir untuk lari. 269 00:19:20,826 --> 00:19:21,743 Kamu harus pergi, sek-- 270 00:19:27,457 --> 00:19:28,750 Epsilon! 271 00:19:28,834 --> 00:19:31,003 Kamu dengar aku, Epsilon? 272 00:19:34,673 --> 00:19:36,466 Aku harus menyelamatkan mereka! 273 00:19:36,550 --> 00:19:39,678 {\an8}Sudah terlambat... semuanya sudah binasa... 274 00:19:41,263 --> 00:19:43,265 Mereka semua jadi terlibat karena aku... 275 00:19:44,349 --> 00:19:47,019 Itu tidak benar! Ada banyak kesempatan untuk mengincarmu selama tiga bulan 276 00:19:47,102 --> 00:19:49,771 terakhir. 277 00:19:50,314 --> 00:19:52,691 Kemungkinan besar kalau Jenderal adalah targetnya. 278 00:19:53,692 --> 00:19:55,611 Pembunuhan Misi Mencari Fakta Bora... 279 00:19:56,445 --> 00:19:57,279 Coba lihat. 280 00:20:04,786 --> 00:20:06,413 Itu terlihat seperti dua tanduk. 281 00:20:12,044 --> 00:20:14,588 Apa pun kasusnya, aku harus kembali pada anak-anak! 282 00:20:17,883 --> 00:20:19,760 Kekuatan yang sangat mematikan... 283 00:20:20,886 --> 00:20:22,095 Senjata apa yang bisa begini? 284 00:20:23,889 --> 00:20:24,806 Bukan... 285 00:20:25,390 --> 00:20:26,308 Itu mungkin... 286 00:20:27,267 --> 00:20:28,185 Bora... 287 00:20:29,019 --> 00:20:30,229 Apa itu Bora? 288 00:20:31,688 --> 00:20:32,606 Aku tidak yakin. 289 00:20:33,815 --> 00:20:36,193 Dia seperti punya emosi, sekaligus tidak... 290 00:20:39,738 --> 00:20:41,365 Apa dia hanya menjadi boneka? 291 00:20:44,660 --> 00:20:45,869 {\an8}Siapa itu? 292 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Siapa katamu? Coba lihat sendiri. 293 00:20:49,248 --> 00:20:51,750 Ini aku. Si Bapak Kumis. 294 00:20:52,542 --> 00:20:53,752 Oh, Kepala Sekolah Ban. 295 00:20:55,629 --> 00:20:56,505 Maksudku bukan bapak... 296 00:20:57,381 --> 00:20:59,675 Lalu apa maksudmu tadi? 297 00:21:00,425 --> 00:21:06,223 Baru saja, aku melihat ada sekelebat kesedihan muncul di suatu tempat di dunia. 298 00:21:10,060 --> 00:21:11,311 "Pinocchio," ya? 299 00:21:12,688 --> 00:21:16,191 Pinocchio berusaha keras mempelajari tentang hati manusia... 300 00:21:16,858 --> 00:21:18,193 Tapi Uran... 301 00:21:18,277 --> 00:21:21,947 Kamu itu punya hati yang melebihi kebanyakan manusia. 302 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 Dia menangis... 303 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 Ada apa? 304 00:21:27,953 --> 00:21:28,870 Ceritakan saja. 305 00:21:31,999 --> 00:21:33,667 Kenapa kamu menangis tersedu-sedu? 306 00:21:36,545 --> 00:21:37,462 Wah, hebat... 307 00:21:38,046 --> 00:21:39,214 Itu mengarah ke sini. 308 00:21:39,881 --> 00:21:41,466 Apakah kita harus pergi? 309 00:21:42,092 --> 00:21:44,720 Kurasa kita akan baik-baik saja kalau tetap di rumah... 310 00:22:22,966 --> 00:22:24,968 Semuanya! Berkumpul di dekatku! 311 00:22:26,219 --> 00:22:27,137 Sekarang! 312 00:22:30,849 --> 00:22:31,683 Lebih rapat! 313 00:22:34,144 --> 00:22:36,563 Menunduk dan lindungi kepala kalian! 314 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Epsilon! 315 00:22:52,954 --> 00:22:53,872 Menunduk! 316 00:23:03,799 --> 00:23:04,716 Tidak apa-apa. 317 00:23:06,218 --> 00:23:07,135 Jangan takut. 318 00:23:08,804 --> 00:23:09,638 Keluarlah. 319 00:23:11,056 --> 00:23:11,973 Sini. 320 00:23:28,615 --> 00:23:29,533 Kekuatan apa... 321 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Matahari sudah keluar. 322 00:23:43,505 --> 00:23:44,423 Hah, lihat! 323 00:23:45,382 --> 00:23:46,299 Di sana ada... 324 00:23:46,967 --> 00:23:47,884 Dua matahari! 325 00:24:20,584 --> 00:24:22,085 {\an8}Epsilon keren. 326 00:24:22,169 --> 00:24:23,295 Kamu mengalahkannya? 327 00:24:29,926 --> 00:24:30,844 Wassily... 328 00:24:33,013 --> 00:24:35,015 Epsilon... 329 00:24:36,558 --> 00:24:37,476 Wassily, kamu... 330 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 Menyebut namaku untuk pertama kalinya... 331 00:24:43,231 --> 00:24:45,317 Terima... kasih... 332 00:24:48,695 --> 00:24:49,696 Terima kasih, 333 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 Epsilon. 334 00:25:10,258 --> 00:25:11,176 Uran... 335 00:25:11,927 --> 00:25:13,136 Uran! 336 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Ada apa? 337 00:25:16,097 --> 00:25:17,015 {\an8}Dia Pinocchio. 338 00:25:18,141 --> 00:25:19,059 {\an8}Apa? 339 00:25:19,976 --> 00:25:21,144 {\an8}Anak itu seperti Pinocchio. 340 00:25:22,145 --> 00:25:24,689 Anak yang bersedih dan menangis itu? 341 00:25:26,233 --> 00:25:27,150 Dia tidak bisa menemukannya. 342 00:25:28,235 --> 00:25:29,152 Hatinya... 343 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Ke mana pun dia pergi, 344 00:25:34,241 --> 00:25:36,243 Itu lebih gelap daripada di dalam perut paus. 345 00:25:37,619 --> 00:25:38,828 Dia tidak mau menjadi boneka, 346 00:25:39,955 --> 00:25:41,039 Tidak mau dikendalikan... 347 00:25:42,666 --> 00:25:44,292 Dia pikir dia bertindak sesuai kehendaknya, 348 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 Tapi dia dikendalikan oleh kebenciannya. 349 00:25:50,340 --> 00:25:51,591 Tapi sebenarnya... 350 00:25:51,675 --> 00:25:53,677 Dia bukan satu-satunya yang dikendalikan. 351 00:25:55,929 --> 00:25:56,930 Geppetto juga sama. 352 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Geppetto adalah... 353 00:26:01,560 --> 00:26:02,894 Sekadar boneka yang lain. 354 00:26:06,022 --> 00:26:07,649 Aku ingin bicara dengannya lebih banyak. 355 00:26:11,486 --> 00:26:12,404 Tapi dia sudah pergi. 356 00:26:25,417 --> 00:26:30,630 Apa kamu bisa menyuruh mereka untuk menunda pelaksanaan pemakaman Atom? 357 00:26:31,339 --> 00:26:33,550 Yah, kalau itu yang kamu mau, boleh... 358 00:26:34,092 --> 00:26:35,010 Terima kasih. 359 00:26:49,816 --> 00:26:54,529 Ayo, Wassily! Lari lebih cepat, nanti kamu bisa kena! 360 00:26:56,406 --> 00:26:57,324 Kena! 361 00:27:04,414 --> 00:27:06,541 Kamu baik-baik saja, Wassily? 362 00:27:06,625 --> 00:27:07,709 Oh, ada orang yang datang. 363 00:27:13,048 --> 00:27:14,299 Itu Pak Simon. 364 00:27:15,842 --> 00:27:19,054 Selamat siang. Cuacanya hari ini cerah, ya? 365 00:27:19,596 --> 00:27:21,514 Eh, iya... 366 00:27:24,017 --> 00:27:25,435 Apa Epsilon ada? 367 00:27:26,144 --> 00:27:27,646 Sayangnya tidak... 368 00:27:28,271 --> 00:27:30,315 Oh, dia sedang pergi ya? 369 00:27:30,398 --> 00:27:32,484 Sebenarnya, dia ada di persidangan. 370 00:27:33,109 --> 00:27:33,985 Persidangan? 371 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Jadi, Epsilon... 372 00:27:40,408 --> 00:27:42,535 Apa kamu berhasil mengalahkan musuhmu? 373 00:27:43,453 --> 00:27:44,412 Ya. 374 00:27:44,496 --> 00:27:45,497 Kamu yakin? 375 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 Aku kira robot tidak bisa berkata bohong. 376 00:27:48,875 --> 00:27:50,460 Aku sudah mengalahkan musuhku. 377 00:27:51,461 --> 00:27:52,587 Mengalahkan semuanya? 378 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Aku sudah mengalahkan musuhku. 379 00:27:57,175 --> 00:27:58,718 Lalu kita bisa bahas hal lain? 380 00:27:59,302 --> 00:28:01,429 Kenapa kamu gagal melindungi Jenderal? 381 00:28:02,097 --> 00:28:06,393 Semua orang yang ditempatkan di rumah perlindungan hilang dalam sekejap. 382 00:28:07,977 --> 00:28:08,895 Itu berbeda. 383 00:28:10,021 --> 00:28:11,856 Itu serangan dengan senjata berbeda. 384 00:28:12,565 --> 00:28:13,858 Senjata berbeda? 385 00:28:15,985 --> 00:28:18,238 Saudara-saudara. Baiklah, tolong lihat ini. 386 00:28:19,823 --> 00:28:23,159 Ini adalah bagian yang tercecer di sekitar panti asuhan Epsilon. 387 00:28:24,202 --> 00:28:26,746 Tangan kiri dari robot yang dibuat di Persia. 388 00:28:27,288 --> 00:28:29,416 Robot yang tadinya dibuat untuk pengembangan lingkungan, tapi diubah 389 00:28:29,499 --> 00:28:31,626 menjadi tentara. 390 00:28:32,168 --> 00:28:33,461 Hanya tangan kiri? 391 00:28:34,045 --> 00:28:34,963 Ada lagi? 392 00:28:35,588 --> 00:28:36,589 Belum ada yang ditemukan lagi. 393 00:28:37,132 --> 00:28:39,467 - Apa? - Epsilon, kami sadar 394 00:28:39,551 --> 00:28:42,303 pandanganmu tentang perdamaian, 395 00:28:42,387 --> 00:28:47,183 Jadi kami khawatir kamu akan bertindak lembut lagi pada musuhmu. 396 00:28:53,523 --> 00:28:54,524 Seberapa sering pun aku melawannya, 397 00:28:55,483 --> 00:28:57,110 Dia tidak akan pernah menjadi lawanku. 398 00:28:59,237 --> 00:29:02,407 Sesuatu seperti ini harus dibahas setelah Epsilon kembali. 399 00:29:03,074 --> 00:29:04,868 Itulah sebabnya aku datang hari ini. 400 00:29:05,535 --> 00:29:06,703 Apa? 401 00:29:06,786 --> 00:29:08,913 Aku yakin kamu tahu, Bu Griffith... 402 00:29:09,622 --> 00:29:12,459 Tentang apa yang orang katakan mengenai panti asuhan ini. 403 00:29:13,543 --> 00:29:16,379 Tentang apakah robot bisa menjadi orang tua bagi anak manusia... 404 00:29:17,714 --> 00:29:20,258 Kami, di Badan Perlindungan Anak, 405 00:29:20,341 --> 00:29:22,260 Tidak punya masalah dengan manusia hebat sepertimu yang bekerja di tempat 406 00:29:22,343 --> 00:29:24,262 pengasuhan anak. 407 00:29:26,181 --> 00:29:28,683 Tapi masalahnya adalah Epsilon. 408 00:29:29,976 --> 00:29:33,563 Justru Epsilon lebih peduli pada anak-anak dibandingkan manusia! 409 00:29:34,481 --> 00:29:37,192 Walaupun begitu, akan lebih baik untuk anak-anak ini memiliki orang tua asuh 410 00:29:37,275 --> 00:29:40,028 manusia. 411 00:29:40,904 --> 00:29:41,821 Kamu setuju, kan? 412 00:29:44,616 --> 00:29:47,327 Di sini kita punya kesempatan yang bagus dengan seseorang seperti Pak Johansen yang 413 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 ingin terlibat. 414 00:29:50,830 --> 00:29:52,040 Iya. 415 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 Kalau dia menjadi anakku, aku akan pastikan dia akan punya hidup yang 416 00:29:54,042 --> 00:29:55,919 bahagia. 417 00:29:56,544 --> 00:30:00,340 Pak Johansen adalah salah seorang yang paling terkemuka di Oslo. 418 00:30:01,257 --> 00:30:03,510 Aku dan istriku sudah berkunjung ke sini beberapa kali, dan kami ingin membantu 419 00:30:03,593 --> 00:30:05,887 anak ini. 420 00:30:06,679 --> 00:30:08,515 Aku menunggu jawaban yang baik darimu. 421 00:30:10,517 --> 00:30:11,434 Tapi... 422 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 Dari semua anak, kenapa bocah itu? 423 00:30:19,692 --> 00:30:20,610 Ya? 424 00:30:21,444 --> 00:30:22,362 Aku sudah membawanya. 425 00:30:23,655 --> 00:30:24,572 Ah! 426 00:30:31,579 --> 00:30:34,207 Wassily, ayo kemarilah. 427 00:30:37,502 --> 00:30:38,419 Wassily... 428 00:30:42,549 --> 00:30:44,717 Tidak apa-apa. Jangan takut. 429 00:30:45,802 --> 00:30:47,887 Wassily, apa kamu pernah melihat salju? 430 00:30:50,431 --> 00:30:53,268 Pak Johansen, Wassily tidak bisa... 431 00:30:53,351 --> 00:30:57,814 Pak Johansen siap memberikan bantuan besar untuk panti asuhan. 432 00:30:59,274 --> 00:31:02,527 Apa kamu akan menghalangi kesempatan anak itu untuk dirawat oleh orang tua asuh yang 433 00:31:02,610 --> 00:31:05,864 ideal, hanya karena anak itu ragu? 434 00:31:07,156 --> 00:31:09,200 Bagaimana kalau kamu dan aku melihat salju? 435 00:31:17,375 --> 00:31:18,877 Lihat! Itu Epsilon! 436 00:31:20,837 --> 00:31:21,838 Dia datang! 437 00:31:25,758 --> 00:31:26,968 Selamat datang, Epsilon! 438 00:31:27,051 --> 00:31:28,177 - Kamu sudah pulang! - Epsilon! 439 00:31:28,261 --> 00:31:31,055 - Ayo kita main! - Hei hei, aku kan cuma satu. 440 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 Ayolah, anak-anak. Epsilon pasti sedang capek. 441 00:31:34,642 --> 00:31:36,769 Persidangannya pasti susah ya. 442 00:31:37,353 --> 00:31:38,271 Tidak juga. 443 00:31:39,063 --> 00:31:41,232 Nah baiklah, jadi mau main apa hari ini? 444 00:31:46,738 --> 00:31:47,655 Di mana Wassily? 445 00:31:48,197 --> 00:31:49,657 Dia pergi bersama orang itu. 446 00:31:50,199 --> 00:31:51,993 Kelihatannya orang itu sangat kaya. 447 00:31:52,744 --> 00:31:53,703 Apakah itu benar? 448 00:31:56,748 --> 00:31:58,708 Di mana Wassily sekarang? Katakan padaku. 449 00:32:00,209 --> 00:32:01,127 Dia pergi ke Oslo. 450 00:32:01,920 --> 00:32:03,129 Oslo? 451 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 Kenapa tidak ada yang bilang padaku! 452 00:32:06,424 --> 00:32:08,217 Kami tidak punya pilihan lain. 453 00:32:24,734 --> 00:32:26,110 Sudah cukup lakukan itu. 454 00:32:28,112 --> 00:32:30,156 Berapa kali kamu harus berhenti? 455 00:32:32,492 --> 00:32:37,038 Pak Johansen siap memberikan bantuan besar untuk panti asuhan. 456 00:32:48,508 --> 00:32:50,593 Tidak usah bergandengan tangan lagi! 457 00:32:52,178 --> 00:32:53,429 Itu pintunya. 458 00:32:53,513 --> 00:32:55,348 Setelah kamu lewati, peranku sudah selesai. 459 00:32:56,307 --> 00:32:58,518 Jangan beri aku masalah lagi. Ayo cepat! 460 00:33:00,353 --> 00:33:01,813 Sudah kubilang cepat! 461 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Aku dapat hasil pelacakan! 462 00:33:08,653 --> 00:33:11,614 Ternyata Wassily dibawa ke kastil Vigeland di Oslo. 463 00:33:12,365 --> 00:33:13,282 Tapi... 464 00:33:14,117 --> 00:33:18,037 Orang yang bernama Johansen, yang membawa Wassily, tidak ditemukan keberadaannya. 465 00:33:18,871 --> 00:33:19,789 Tidak mungkin... 466 00:33:23,334 --> 00:33:24,419 Aku sudah bawa anaknya, Pak. 467 00:33:34,846 --> 00:33:36,973 Kuharap kamu berlaku baik padanya. 468 00:33:37,724 --> 00:33:39,267 Tentu saja, aku memperlakukannya seolah dia terbuat dari 469 00:33:39,350 --> 00:33:40,935 kaca. 470 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 Baiklah, aku permisi... 471 00:33:55,742 --> 00:33:57,744 B-Bora... 472 00:34:00,913 --> 00:34:02,206 Jangan takut. 473 00:34:02,915 --> 00:34:09,630 - Bora! Bora! Bora! Bora! Bora! - Jangan khawatir. 474 00:34:10,506 --> 00:34:13,092 - Tidak ada yang perlu ditakutkan. - Bora! 475 00:34:13,760 --> 00:34:16,721 Sebaiknya kamu tidak berteriak sekencang itu. 476 00:34:17,847 --> 00:34:21,059 Kamu anak nakal. Itulah sebabnya hal ini terjadi padamu. 477 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 Kamu anak yang sangat nakal karena telah melihat Bora. 478 00:34:27,440 --> 00:34:29,150 Tapi Epsilon akan datang menyelamatkan, bahkan untuk anak nakal 479 00:34:29,233 --> 00:34:31,277 sepertimu. 480 00:34:31,360 --> 00:34:33,863 Epsilon itu baik, ya kan? 481 00:34:35,239 --> 00:34:36,157 Benar, tidak? 482 00:34:56,177 --> 00:34:57,804 Aku sudah repot-repot menyiapkan ini. 483 00:34:58,763 --> 00:35:00,848 Jadi, jangan sampai gagal kali ini. 484 00:35:03,017 --> 00:35:07,563 Epsilon adalah yang terakhir yang tersisa. Bunuh dia, dan semuanya berakhir. 485 00:35:09,607 --> 00:35:10,691 Kamu akan menang. 486 00:35:11,359 --> 00:35:14,695 Bahkan hanya dengan satu tangan, kamu akan menang. 487 00:35:16,405 --> 00:35:17,865 Saat semuanya berakhir, 488 00:35:19,700 --> 00:35:22,703 Dunia akan menyesali dosa yang telah diperbuatnya! 489 00:35:23,830 --> 00:35:24,789 Kamu dengar, Pluto? 490 00:35:39,887 --> 00:35:41,180 Epsilon, bukankah itu... 491 00:35:41,931 --> 00:35:45,184 Ini baju pelindung yang diberikan padaku saat Perang Asia Tengah. 492 00:35:46,310 --> 00:35:49,272 Aku tidak membutuhkannya, karena aku menolak ikut perang. 493 00:35:49,355 --> 00:35:50,273 Tunggu sebentar! 494 00:35:51,774 --> 00:35:53,901 Nyawa Wassily dalam bahaya. 495 00:35:53,985 --> 00:35:56,529 Militer siap untuk diluncurkan, kapan saja. 496 00:35:57,238 --> 00:35:58,739 Tapi akulah yang mereka incar. 497 00:36:00,199 --> 00:36:01,409 Kenapa... 498 00:36:01,492 --> 00:36:03,077 Kamu tidak membunuhnya waktu itu? 499 00:36:06,998 --> 00:36:08,916 Aku yakin waktu itu pasti kamu punya kesempatan untuk memberi serangan 500 00:36:09,000 --> 00:36:10,960 terakhir. 501 00:36:11,752 --> 00:36:13,671 Kenapa kamu tidak melakukannya? 502 00:36:24,849 --> 00:36:25,766 Kamu tidak perlu ikut. 503 00:36:26,726 --> 00:36:28,227 Aku tidak ingin membuat lebih banyak korban. 504 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Tidak, aku ikut denganmu. 505 00:36:30,688 --> 00:36:32,106 Kamu tidak perlu melindungi aku. 506 00:36:32,857 --> 00:36:34,859 Aku akan melindungi Wassily. 507 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 Dia akan segera datang, Pluto. 508 00:37:04,931 --> 00:37:06,599 Selesaikan sebelum matahari terbit. 509 00:37:11,520 --> 00:37:15,566 - Bora! Bora! Bora! Bora! - Diam! 510 00:37:23,991 --> 00:37:24,951 Apa yang kamu lakukan? 511 00:37:28,746 --> 00:37:30,414 Berani menentang ayahmu ya? 512 00:37:32,708 --> 00:37:36,462 Sejak kapan kamu berani berlaku begitu pada penciptamu? 513 00:37:38,965 --> 00:37:43,344 Setelah pertarungan selesai, kamu bisa kembali ke tubuh aslimu. 514 00:37:47,306 --> 00:37:49,267 Kamu tahu itu, kan? Pluto... 515 00:38:00,611 --> 00:38:02,405 Aku menangkap sinyal tubuh Wassily. 516 00:38:03,197 --> 00:38:04,407 Aku akan masuk. 517 00:38:04,490 --> 00:38:06,409 Aku ingin kamu tetap di sini. 518 00:38:06,492 --> 00:38:08,160 Tapi kamu robot bertenaga Energi Foton. 519 00:38:08,703 --> 00:38:10,204 Kamu harus tunggu matahari terbit. 520 00:38:10,288 --> 00:38:12,748 Aku harus menyelamatkan Wassily secepat mungkin! 521 00:38:13,708 --> 00:38:15,668 Tunggu, aku pakai kemampuan tidak terdeteksi. 522 00:38:32,310 --> 00:38:33,227 Di belakang pintu ini. 523 00:38:35,479 --> 00:38:36,522 Akan kudobrak pintunya. 524 00:38:38,691 --> 00:38:39,608 Ayo masuk! 525 00:38:44,697 --> 00:38:45,698 Epsilon! 526 00:38:45,781 --> 00:38:47,241 Selamatkan Wassily, cepat! 527 00:38:47,325 --> 00:38:48,784 - Tapi... - Cepat! 528 00:38:48,868 --> 00:38:49,785 Wassily! 529 00:38:56,667 --> 00:38:58,169 Dia masih punya sisa tenaga? 530 00:39:07,386 --> 00:39:09,513 Wassily! Wassily! Kamu baik-baik saja? 531 00:39:18,731 --> 00:39:19,732 Aku mulai kehabisan energi... 532 00:39:21,067 --> 00:39:22,026 Apakah... 533 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 Ini sudah fajar? 534 00:39:35,748 --> 00:39:38,959 Habisi dia! Cepat habisi dia, Pluto! 535 00:39:47,510 --> 00:39:50,262 Anak... Itu... 536 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Anak itu? 537 00:39:52,640 --> 00:39:54,225 Maksudmu Wassily? 538 00:39:54,308 --> 00:39:58,312 Aku sudah selamatkan Wassily! Dia aman, Epsilon! 539 00:39:59,188 --> 00:40:00,523 Dia sudah aman sekarang! 540 00:40:04,276 --> 00:40:07,405 Apakah yang ada dalam dirimu adalah Sahad? 541 00:40:09,490 --> 00:40:11,033 Apa yang terjadi denganmu? 542 00:40:12,118 --> 00:40:13,244 Abullah itu apa? 543 00:40:14,120 --> 00:40:15,162 Bora itu apa? 544 00:40:19,208 --> 00:40:20,126 Matahari sudah terbit. 545 00:40:21,293 --> 00:40:23,254 Habisi dia sekarang juga! 546 00:40:30,970 --> 00:40:34,306 Tolonglah aku... 547 00:40:36,392 --> 00:40:40,729 Tolonglah aku... 548 00:40:59,957 --> 00:41:01,750 TENMA TOBIO 549 00:41:05,379 --> 00:41:06,464 Jadi itu kamu. 550 00:41:07,548 --> 00:41:11,051 Jadi kamu yang meninggalkan bunga di kuburan Tobio. 551 00:41:12,553 --> 00:41:13,471 Bapak kan... 552 00:41:16,807 --> 00:41:18,309 Ini adalah kuburan anakku. 553 00:41:22,688 --> 00:41:24,023 Apakah kamu sebenarnya... 554 00:41:25,399 --> 00:41:26,317 Aku Uran. 555 00:41:26,942 --> 00:41:29,028 Kamu adiknya Atom. 556 00:41:29,111 --> 00:41:30,029 Iya benar. 557 00:41:33,032 --> 00:41:35,117 Robot yang mengunjungi kuburan... 558 00:41:35,701 --> 00:41:37,244 Sangat mengagumkan. 559 00:41:37,912 --> 00:41:39,997 Kamu mahakarya dari Ochanomizu. 560 00:41:41,707 --> 00:41:42,958 Apa kamu bisa ceritakan... 561 00:41:43,876 --> 00:41:46,587 Bagaimana keadaan Tobio di surga. 562 00:41:48,130 --> 00:41:50,216 Aku tidak tahu tentang surga atau hal semacamnya. 563 00:41:51,383 --> 00:41:52,301 Tapi... 564 00:41:53,177 --> 00:41:54,970 Aku tahu pasti kalau bapak sedang berduka. 565 00:41:56,889 --> 00:41:58,015 Benarkah? 566 00:41:58,849 --> 00:41:59,683 Kamu mengerti rasa duka? 567 00:42:00,559 --> 00:42:01,477 Mengerti hati? 568 00:42:02,728 --> 00:42:04,980 Aku kurang mengerti, tapi aku merasakan emosi... 569 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 Seperti sekarang... 570 00:42:10,736 --> 00:42:12,238 Di suatu tempat, yang sangat jauh... 571 00:42:13,614 --> 00:42:14,740 Aku merasakan dua emosi. 572 00:42:16,158 --> 00:42:18,494 Aku merasakan kesedihan yang begitu besar... 573 00:42:20,871 --> 00:42:21,789 Dari dua sumber... 574 00:42:25,584 --> 00:42:26,752 Matahari terbit! 575 00:42:26,835 --> 00:42:27,962 Kamu sudah menang, Epsilon! 576 00:42:28,045 --> 00:42:30,339 Apa yang kamu lakukan?! Habisi dia, Pluto! 577 00:42:32,299 --> 00:42:37,763 Kenapa... kenapa kamu tidak menghabisiku waktu itu? 578 00:42:39,014 --> 00:42:42,434 Kenapa kamu tidak membunuhku? 579 00:42:42,518 --> 00:42:45,980 Karena... gelombang yang kamu pancarkan mengatakan padaku... 580 00:42:50,317 --> 00:42:51,443 Kamu sedang sedih. 581 00:42:52,194 --> 00:42:56,240 Kalau begitu bunuhlah aku sekarang! 582 00:43:12,172 --> 00:43:19,096 Itu dia... Epsilon. gunakan Energi Fotonmu untuk melelehkanku! 583 00:43:21,724 --> 00:43:24,768 Lakukan! Tolong bunuh aku! 584 00:43:27,354 --> 00:43:30,274 Ayo, lakukanlah! 585 00:43:47,708 --> 00:43:49,835 Ka-kamu adalah... 586 00:43:51,920 --> 00:43:52,796 Sahad. 587 00:43:57,217 --> 00:43:58,636 Ayo kita cari tubuh aslimu. 588 00:43:59,970 --> 00:44:03,682 Kita akan mengembalikan kecerdasan buatanmu ke tubuh aslimu. 589 00:44:04,683 --> 00:44:05,601 Ayo hentikan ini. 590 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 Hentikan ini atas kemauanmu sendiri. 591 00:44:14,818 --> 00:44:15,736 Aku tidak bisa. 592 00:44:18,405 --> 00:44:19,573 Dia akan datang. 593 00:44:21,325 --> 00:44:22,242 Siapa yang akan datang? 594 00:44:27,706 --> 00:44:31,168 Matahari... seharusnya sudah terbit, tapi... 595 00:44:32,586 --> 00:44:33,504 Itu menghilang. 596 00:44:37,591 --> 00:44:38,509 Bora! 597 00:44:42,763 --> 00:44:44,056 Apa yang terjadi?! 598 00:44:45,015 --> 00:44:45,933 Wassily! 599 00:44:46,684 --> 00:44:49,645 Ini buruk! Aku tidak bisa bertahan! 600 00:44:50,896 --> 00:44:53,982 Gunakanlah energiku! 601 00:45:07,287 --> 00:45:08,205 Epsilon... 602 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Itu kakakmu. 603 00:45:29,810 --> 00:45:31,520 Dr. Tenma? Dokter di mana? 604 00:45:34,648 --> 00:45:35,983 Wassily! Kamu tidak apa-apa?! 605 00:45:36,567 --> 00:45:38,569 Tanganmu melindungiku, Epsilon! 606 00:45:52,249 --> 00:45:53,250 Epsilon! 607 00:45:54,752 --> 00:45:56,336 Hai, anak-anak. 608 00:45:58,380 --> 00:46:00,174 Anak-anak, aku pulang. 609 00:46:02,718 --> 00:46:03,635 Apa yang terjadi? 610 00:46:04,636 --> 00:46:05,554 Anak-anak? 611 00:46:07,264 --> 00:46:08,182 Aku mengerti. 612 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 Ini hanya bayangan dari ingatanku. 613 00:46:12,311 --> 00:46:16,648 Kukira ini kehidupan nyata dan ada kalian, aku mencoba memeluk kalian. 614 00:46:19,318 --> 00:46:20,235 Memeluk kalian... 615 00:46:23,155 --> 00:46:24,072 Apa? 616 00:46:26,283 --> 00:46:27,117 Di mana tanganku...? 617 00:46:31,038 --> 00:46:32,080 Di mana tubuhku? 618 00:46:36,084 --> 00:46:37,002 Apakah aku...? 619 00:46:52,976 --> 00:46:53,894 Kak Atom? 620 00:46:54,812 --> 00:46:57,481 Apa Kak Atom mengenaliku? Ini aku, Uran! 621 00:46:59,191 --> 00:47:01,026 Jadi dia akhirnya bangun... 622 00:47:02,694 --> 00:47:03,612 Dr. Tenma... 623 00:47:04,238 --> 00:47:07,658 Aku sudah memasang data tertentu dalam kecerdasan buatannya. 624 00:47:07,741 --> 00:47:08,659 Apa? 625 00:47:09,284 --> 00:47:10,327 Emosi yang tidak stabil. 626 00:47:10,410 --> 00:47:13,163 Sebuah program untuk menyederhanakan kekacauan. 627 00:47:14,164 --> 00:47:17,501 Itu sudah selesai memproses semua informasi, 628 00:47:17,584 --> 00:47:20,587 Satu-satunya hal yang tersisa adalah menunggunya bangun. 629 00:47:20,671 --> 00:47:21,588 Sekarang, akhirnya... 630 00:47:23,382 --> 00:47:24,216 PERINGATAN 631 00:47:25,133 --> 00:47:26,677 Gelombang otak apa ini? 632 00:47:27,511 --> 00:47:28,971 Dan angka-angka ini? 633 00:47:31,390 --> 00:47:33,308 Apa yang sudah terjadi di sini? 634 00:47:34,351 --> 00:47:36,144 Sebenarnya, ada sesuatu yang baru saja jatuh. 635 00:47:37,062 --> 00:47:38,856 Tepat sebelum Kak Atom membuka matanya, 636 00:47:39,898 --> 00:47:40,941 Ada sesuatu yang jatuh, Dokter! 637 00:47:41,608 --> 00:47:42,901 Sesuatu apa maksudmu?! 638 00:47:45,571 --> 00:47:46,989 Itu adalah rasa kesedihan... 639 00:47:48,782 --> 00:47:49,700 Yang mendalam... 640 00:47:51,410 --> 00:47:52,327 Aku mengerti. 641 00:47:53,078 --> 00:47:54,204 Sekarang aku mengerti semuanya. 642 00:47:55,497 --> 00:47:56,623 Aku tahu siapa Pluto. 643 00:47:57,666 --> 00:47:58,750 Siapa Abullah. 644 00:47:59,793 --> 00:48:00,711 Dan juga... 645 00:48:01,461 --> 00:48:02,379 Apa itu Bora. 646 00:48:17,519 --> 00:48:20,397 Bora! Bora! 647 00:48:20,981 --> 00:48:24,067 Bayangan besar itu... apakah itu Bora? 648 00:48:25,986 --> 00:48:28,697 Epsilon... Epsilon! 649 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 Jangan lihat! 650 00:48:30,032 --> 00:48:30,949 Epsilon... 651 00:48:31,742 --> 00:48:32,659 Epsilon sudah... 652 00:48:34,620 --> 00:48:35,871 Menjadi sinar. 653 00:48:45,547 --> 00:48:46,882 Matahari pagi sudah kembali. 654 00:48:48,133 --> 00:48:50,886 Bayangan besar sudah hilang, begitu juga dengan Pluto. 655 00:48:52,554 --> 00:48:53,472 Tangan itu... 656 00:48:54,806 --> 00:48:55,891 Tangannya Epsilon! 657 00:48:56,850 --> 00:48:57,768 Ya. 658 00:48:58,352 --> 00:48:59,978 Tangan itu yang melindungi kita. 659 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 Terima kasih, Epsilon. 660 00:49:22,125 --> 00:49:23,043 Seseorang... 661 00:49:25,587 --> 00:49:26,505 Siapa pun... 662 00:49:27,255 --> 00:49:28,340 Tolong, gantikan aku... 663 00:49:31,760 --> 00:49:33,804 Demi Bumi, tolong gantikan aku... 664 00:49:36,890 --> 00:49:37,808 Demi Bumi... 665 00:49:53,323 --> 00:49:54,241 Epsilon. 666 00:49:55,075 --> 00:49:55,993 Kamu... 667 00:49:56,868 --> 00:50:00,247 Mungkin tidak akan terlalu senang mendengar aku berkata ini. 668 00:50:01,790 --> 00:50:02,708 Tapi kamu... 669 00:50:03,417 --> 00:50:05,877 Kamu bukanlah pengecut yang menghindari tugas perang. 670 00:50:07,295 --> 00:50:09,172 Kamu sungguh seorang prajurit yang berani. 671 00:50:17,973 --> 00:50:21,101 Jadi, ada kesedihan yang jatuh, benar? 672 00:50:21,935 --> 00:50:25,063 Uran, kamu pasti suka membaca buku. 673 00:50:25,814 --> 00:50:27,065 Apa? 674 00:50:27,149 --> 00:50:30,902 Kamu sangat mahir mengekspresikan hal secara puitis. 675 00:50:31,903 --> 00:50:33,739 Kamu tidak mengerti perasaan orang lain. 676 00:50:34,364 --> 00:50:36,616 Tapi... tapi aku memang mengerti, dokter! 677 00:50:37,617 --> 00:50:41,455 Aku tahu betapa sedihnya dirimu waktu kamu ada di depan kuburan Tobio! 678 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Aku bisa merasakannya! 679 00:50:44,583 --> 00:50:47,627 Aku bisa merasakan betapa sedih dan kosongnya dirimu saat ini! 680 00:50:51,506 --> 00:50:53,050 Dr. Tenma, tunggu, tunggu dulu! 681 00:50:53,759 --> 00:50:54,676 Dr. Tenma! 682 00:51:00,057 --> 00:51:00,974 Kak Atom. 683 00:51:01,516 --> 00:51:03,727 Kak Atom, ini aku, Uran! Kakak mengerti? 684 00:51:04,478 --> 00:51:05,812 Aku mengerti. 685 00:51:05,896 --> 00:51:06,730 Aku sungguh lega. 686 00:51:07,564 --> 00:51:08,440 Syukurlah Kak Atom... 687 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 Kak Atom bisa hidup kembali. 688 00:51:12,360 --> 00:51:14,446 Aku mengerti, Epsilon. 689 00:51:15,113 --> 00:51:16,031 Apa? 690 00:51:17,157 --> 00:51:18,075 Kak Atom? 691 00:51:18,825 --> 00:51:19,743 Aku mengerti. 692 00:51:21,369 --> 00:51:22,287 Gesicht. 693 00:51:30,003 --> 00:51:30,921 Hm? 694 00:51:32,172 --> 00:51:33,090 Retakan? 695 00:51:34,841 --> 00:51:36,426 Bumi akan hancur.