1
00:00:47,297 --> 00:00:48,173
Aku?
2
00:00:50,175 --> 00:00:52,427
Bukan, aku.
3
00:00:53,595 --> 00:00:54,971
Sudah pasti aku.
4
00:00:55,805 --> 00:00:57,307
Sepertinya aku.
5
00:00:57,932 --> 00:00:59,059
Pasti aku.
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Hei! Aku.
7
00:01:01,394 --> 00:01:02,520
Aku.
8
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Aku.
9
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Aku, 'kan?
10
00:01:05,440 --> 00:01:06,357
Aku.
11
00:01:06,941 --> 00:01:08,485
- Aku.
- Jelas aku.
12
00:01:08,568 --> 00:01:09,944
- Aku!
- Aku.
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
- Tentu saja aku.
- Aku!
14
00:01:27,837 --> 00:01:29,089
Bagaimana kondisinya?
15
00:01:29,172 --> 00:01:33,051
Jika diibaratkan manusia,
dia sedang bermimpi.
16
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Tapi tak ada tanda-tanda akan bangun.
17
00:01:38,264 --> 00:01:39,432
Begitu, ya.
18
00:01:41,309 --> 00:01:43,228
Jangan lihat wajahnya.
19
00:01:43,895 --> 00:01:47,273
9,9 miliar kepribadian
yang diprogram dalam dirinya
20
00:01:47,357 --> 00:01:52,445
disimulasikan ke kulitnya
dengan kecepatan tinggi.
21
00:01:53,655 --> 00:01:56,324
Tak terbayang semengerikan apa wajahnya.
22
00:01:58,034 --> 00:02:03,081
Ternyata memang mustahil
menciptakan robot sempurna.
23
00:02:04,499 --> 00:02:06,042
Lalu bagaimana?
24
00:02:06,126 --> 00:02:07,877
Adakah cara membangunkannya?
25
00:02:08,545 --> 00:02:10,797
Ada suatu cara.
26
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
Apa?
27
00:02:12,674 --> 00:02:13,925
Kau tak keberatan?
28
00:02:16,719 --> 00:02:19,139
Sebab mungkin yang bangkit adalah iblis.
29
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Iblis, ya?
30
00:02:25,311 --> 00:02:26,396
Dr. Tenma.
31
00:02:28,815 --> 00:02:30,733
Ia kembali ke negaranya.
32
00:02:31,818 --> 00:02:32,652
"Ia"?
33
00:02:33,153 --> 00:02:34,362
Istri Gesicht.
34
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
Helena.
35
00:02:35,947 --> 00:02:36,990
Begitu, ya.
36
00:02:37,699 --> 00:02:39,659
Andai kau sempat menemuinya.
37
00:02:41,703 --> 00:02:44,539
Dia mencemaskan Atom.
38
00:02:46,040 --> 00:02:47,792
Sebagai ilmuwan,
39
00:02:47,876 --> 00:02:52,463
sayangnya kita sering fokus
pada pencapaian teknologi saja,
40
00:02:53,089 --> 00:02:56,759
padahal kelembutan Helena
juga pantas diteliti.
41
00:02:57,635 --> 00:02:58,678
Seakan-seakan
42
00:02:59,304 --> 00:03:01,931
dia setara dengan Atom.
43
00:03:06,561 --> 00:03:07,687
Dr. Tenma.
44
00:03:08,396 --> 00:03:12,066
Parlemen sudah menetapkan
tanggal pemakaman Atom.
45
00:03:23,828 --> 00:03:28,917
Dengan itu, kematian Gesicht
tak akan sia-sia, 'kan?
46
00:03:31,336 --> 00:03:34,881
Manusia menyebut ini "jiwa".
47
00:03:35,840 --> 00:03:38,801
Akan kujaga jiwa suamimu baik-baik.
48
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
Anda memasuki zona terlarang Kelas A.
49
00:03:46,142 --> 00:03:47,852
Retina akan dipindai.
50
00:03:52,482 --> 00:03:53,858
Silakan masuk.
51
00:03:59,989 --> 00:04:01,783
Iblis atau bukan, terserah!
52
00:04:01,866 --> 00:04:04,535
Yang penting dia bangun dulu.
53
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Harus bagaimana?
54
00:04:08,039 --> 00:04:10,708
Menginput emosi yang tidak seimbang.
55
00:04:11,876 --> 00:04:14,587
Emosi yang tidak seimbang?
56
00:04:15,129 --> 00:04:20,051
Ya. Kemarahan, kesedihan, kebencian...
57
00:04:20,843 --> 00:04:25,682
Memasukkan emosi lebih kuat adalah solusi
untuk meringkas pengolahan miliaran data.
58
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
Untuk menghidupkanmu kembali,
59
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
aku rela menjadi iblis.
60
00:04:56,754 --> 00:04:58,339
Kebencian Gesicht...
61
00:05:00,758 --> 00:05:04,387
Di akhir hayat Gesicht...
62
00:05:07,640 --> 00:05:09,809
siapa yang dibencinya?
63
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Sudah tiga hari hujan turun.
64
00:05:19,110 --> 00:05:21,612
Kalau begini, seperti Gesicht, aku bisa...
65
00:05:22,655 --> 00:05:25,908
Epsilon, ada tamu.
Kelihatannya kuat sekali.
66
00:05:30,079 --> 00:05:31,581
Hujannya deras, ya.
67
00:05:33,833 --> 00:05:36,294
Aku Hogan, agen badan pertahanan
Kementerian Sains.
68
00:05:36,919 --> 00:05:38,004
Senang berkenalan.
69
00:05:39,130 --> 00:05:41,424
Aku ditugaskan jadi pengawalmu.
70
00:05:42,008 --> 00:05:46,763
Setelah Detektif Gesicht dibunuh,
kaulah target berikutnya.
71
00:05:46,846 --> 00:05:51,726
Kekuatanmu memang
jauh lebih besar dari kekuatanku.
72
00:05:52,810 --> 00:05:56,898
Tapi hujan tak kunjung berhenti,
padahal kau ditenagai Energi Foton.
73
00:05:58,858 --> 00:06:01,027
Mari kuantar ke persembunyian.
74
00:06:02,487 --> 00:06:04,697
Anak-anak bagaimana?
75
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Jangan sampai melibatkan mereka.
76
00:06:10,078 --> 00:06:11,913
Tapi ini hari ulang tahunku.
77
00:06:14,374 --> 00:06:17,335
Anak-anak menyiapkan pesta.
78
00:06:19,337 --> 00:06:21,130
Pesta kejutan.
79
00:06:21,839 --> 00:06:24,926
Seharusnya kejutan, tapi aku sudah tahu.
80
00:06:27,345 --> 00:06:29,514
Bisa cepat diselesaikan?
81
00:06:30,473 --> 00:06:31,349
Terima kasih.
82
00:06:32,141 --> 00:06:35,937
Selamat ulang tahun
83
00:06:36,020 --> 00:06:39,816
Selamat ulang tahun
84
00:06:39,899 --> 00:06:43,778
Selamat ulang tahun, Epsilon
85
00:06:43,861 --> 00:06:44,821
Kalian...
86
00:06:45,822 --> 00:06:49,826
Selamat ulang tahun
87
00:06:50,660 --> 00:06:52,412
Selamat ulang tahun!
88
00:06:52,495 --> 00:06:53,413
Terima kasih.
89
00:06:54,122 --> 00:06:55,623
Terima kasih, ya!
90
00:06:56,124 --> 00:06:58,000
Ada kado untukmu juga, Epsilon!
91
00:06:58,876 --> 00:07:01,629
Benarkah? Senangnya!
92
00:07:02,171 --> 00:07:03,714
Ini kado dari kami!
93
00:07:04,549 --> 00:07:05,675
Kalung, ya?
94
00:07:06,467 --> 00:07:08,636
- Buatan kalian sendiri?
- Ya!
95
00:07:09,679 --> 00:07:11,097
Topinya juga bagus.
96
00:07:11,597 --> 00:07:12,849
Lihat itu, Epsilon.
97
00:07:12,932 --> 00:07:15,184
Ini kesukaan Epsilon, 'kan?
98
00:07:17,562 --> 00:07:18,438
Matahari, ya?
99
00:07:19,021 --> 00:07:23,067
Kalau ada ini, kau tetap bersemangat
meski hujan turun, 'kan?
100
00:07:23,693 --> 00:07:25,403
Benar juga. Hebat!
101
00:07:25,486 --> 00:07:26,654
Aku jadi bersemangat.
102
00:07:27,238 --> 00:07:30,825
Tuh, 'kan? Sudah kubilang
dia bakal suka kado ini!
103
00:07:33,744 --> 00:07:36,581
Orang tua anak-anak ini
meninggal dalam perang.
104
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
Bagi anak-anak itu,
105
00:07:40,042 --> 00:07:42,712
Epsilon bagaikan mentari.
106
00:07:45,756 --> 00:07:48,759
Wassily, kau menggambar sesuatu
untuk Epsilon, 'kan?
107
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
Jangan malu-malu. Tunjukkan!
108
00:07:51,053 --> 00:07:51,888
Benarkah?
109
00:07:52,805 --> 00:07:53,639
Coba kulihat.
110
00:08:03,524 --> 00:08:04,567
Bora...
111
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
Ini Bora?
112
00:08:07,987 --> 00:08:09,322
Bora
113
00:08:10,656 --> 00:08:12,074
menelannya...
114
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
Bumi...
115
00:08:14,160 --> 00:08:17,663
Akhirnya ada yang diucapkan Wassily
selain "Bora"!
116
00:08:17,747 --> 00:08:18,789
...menelannya...
117
00:08:20,458 --> 00:08:26,464
Si raksasa menciptakan kutub selatan
Di gurun
118
00:08:26,547 --> 00:08:27,548
Lagu?
119
00:08:27,632 --> 00:08:33,930
Mengalirkan lautan api
Dan melayangkan gunung es
120
00:08:34,722 --> 00:08:41,187
Menurunkan hujan lebat
Hingga air bah datang
121
00:08:41,270 --> 00:08:47,777
Api, gunung es, dan hujan ditenggaknya
122
00:08:48,277 --> 00:08:51,739
Lalu dia menelan
123
00:08:53,533 --> 00:08:54,742
Bumi bulat-bulat
124
00:08:55,284 --> 00:08:58,579
Dia menelan
125
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
Bumi bulat-bulat
126
00:09:02,291 --> 00:09:04,210
Wassily hebat!
127
00:09:04,293 --> 00:09:05,419
Tapi lagunya aneh!
128
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
Waktunya berangkat.
129
00:09:12,885 --> 00:09:13,970
Lima menit lagi.
130
00:09:15,429 --> 00:09:17,056
Lama tak mengobrol, Arnold.
131
00:09:17,557 --> 00:09:19,767
Wah, Epsilon rupanya.
132
00:09:20,351 --> 00:09:22,144
Ada yang ingin kutanyakan.
133
00:09:22,728 --> 00:09:23,688
Oke!
134
00:09:23,771 --> 00:09:27,108
Robot peramal cuaca terbaik
dari Thracia Serikat, Arnold,
135
00:09:27,191 --> 00:09:28,901
akan meramalkan cuaca.
136
00:09:28,985 --> 00:09:31,946
Hujan di sana akan berhenti
besok menjelang fajar.
137
00:09:32,029 --> 00:09:32,947
Bersabarlah...
138
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
Bukan itu.
139
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
Tiga tahun lalu.
140
00:09:35,741 --> 00:09:37,326
Eh? Tiga tahun lalu?
141
00:09:37,868 --> 00:09:39,453
Tiga tahun lalu di Persia,
142
00:09:39,537 --> 00:09:42,498
apa ada riwayat
terjadinya fenomena cuaca abnormal?
143
00:09:42,999 --> 00:09:43,874
Misalnya,
144
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
seperti di gambar ini.
145
00:09:46,711 --> 00:09:48,588
Apa itu?
146
00:09:49,130 --> 00:09:50,423
Aku kurang tahu.
147
00:09:51,507 --> 00:09:53,884
Tiga tahun lalu di Persia, ya?
148
00:09:57,430 --> 00:09:58,973
Tak ada yang aneh.
149
00:09:59,056 --> 00:10:01,183
Kepulan asap di citra ini
150
00:10:01,267 --> 00:10:04,270
akibat peluru artileri di medan perang.
151
00:10:04,979 --> 00:10:09,275
Anak-anak asuhmu
juga ada yang dari sini, 'kan?
152
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
- Ya.
- Apa ini?
153
00:10:13,362 --> 00:10:16,991
Di dalam asap, ada siluet raksasa...
154
00:10:17,074 --> 00:10:18,242
Apa itu?
155
00:10:19,744 --> 00:10:21,746
Mustahil dianalisis.
156
00:10:21,829 --> 00:10:23,080
Waktunya berangkat.
157
00:10:27,460 --> 00:10:28,711
Aku tak akan lama.
158
00:10:29,211 --> 00:10:31,088
Epsilon, mau ke mana?
159
00:10:31,172 --> 00:10:33,674
Pesta ulang tahunmu bagaimana?
160
00:10:34,467 --> 00:10:36,093
Tiba-tiba ada tugas.
161
00:10:38,220 --> 00:10:39,680
Kalian jangan nakal, ya?
162
00:10:52,902 --> 00:10:53,986
Wassily...
163
00:10:55,237 --> 00:10:56,155
Wassily?
164
00:11:16,300 --> 00:11:17,510
Hei, ke sini.
165
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
Gelap, hati-hati melangkah.
166
00:11:29,855 --> 00:11:32,900
Ternyata kau berguna juga.
167
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
Komandan, dia sudah di sini.
168
00:11:42,451 --> 00:11:45,788
Hei, silau sekali. Matikan.
169
00:11:48,874 --> 00:11:51,252
Aku Brigjen Scott dari Pasukan PBB.
170
00:11:51,335 --> 00:11:53,754
Kau Epsilon yang menolak berperang itu?
171
00:11:55,756 --> 00:11:58,759
Perawakanmu ramping juga sebagai robot.
172
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
Pantas kau pengecut.
173
00:12:01,512 --> 00:12:03,764
Baguslah masih bisa urus
pembersihan pascaperang.
174
00:12:04,306 --> 00:12:06,642
Lihat. Ini tugasmu.
175
00:12:08,602 --> 00:12:10,730
Ini...
176
00:12:12,106 --> 00:12:14,233
Tugasmu melelehkan semua ini.
177
00:12:16,360 --> 00:12:19,530
Dengan Energi Foton,
bisa lekas beres, 'kan?
178
00:12:21,073 --> 00:12:23,659
Aku harus melelehkan
179
00:12:24,577 --> 00:12:25,453
semua ini?
180
00:12:26,036 --> 00:12:29,665
Meski semua ini robot canggih,
AI-nya sudah dilepas.
181
00:12:30,374 --> 00:12:32,460
Ini tak lebih dari tumpukan boneka.
182
00:12:33,252 --> 00:12:34,503
Sulit dipercaya...
183
00:12:36,046 --> 00:12:40,384
Padahal kudengar hak robot
sudah diakui di Persia...
184
00:12:42,303 --> 00:12:44,430
Di mana AI yang sudah dilepas?
185
00:12:44,972 --> 00:12:45,890
Mana kutahu.
186
00:12:46,724 --> 00:12:48,851
Pokoknya, cepat bereskan.
187
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
Kami kirim aba-aba setelah di jarak aman.
188
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
Kau siap, Epsilon?
189
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
- Kuhitung mundur.
- Tunggu!
190
00:13:16,295 --> 00:13:19,423
Kita sudah terlambat dari jadwal.
Kerjakan sekarang.
191
00:13:19,507 --> 00:13:20,549
Tidak!
192
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
Masih ada orang di sini!
193
00:13:22,384 --> 00:13:23,302
Apa katamu?
194
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
Masih ada orang.
195
00:13:24,553 --> 00:13:28,307
Mustahil. Sudah kami periksa.
Tak ada penyintas!
196
00:13:28,390 --> 00:13:30,142
Aku mendeteksi kehidupan!
197
00:13:30,226 --> 00:13:33,103
Pasti anjing atau kucing.
Laksanakan tugasmu!
198
00:13:43,697 --> 00:13:44,532
Kemarilah.
199
00:13:45,199 --> 00:13:46,033
Tak apa-apa.
200
00:13:47,576 --> 00:13:48,452
Jangan takut.
201
00:13:48,953 --> 00:13:49,787
Ayo keluar.
202
00:13:54,250 --> 00:13:55,209
Ayo.
203
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Bora...
204
00:14:31,161 --> 00:14:34,039
Bora...
205
00:14:39,044 --> 00:14:40,838
Kalian hampir saja...
206
00:14:40,921 --> 00:14:42,047
Bukan...
207
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
Hampir saja aku membunuh anak ini!
208
00:14:44,633 --> 00:14:46,886
Biar kami jaga anak itu.
209
00:14:48,596 --> 00:14:51,223
Waktu kita sempit.
Lekas selesaikan tugasmu.
210
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Delapan, tujuh, enam,
211
00:14:59,273 --> 00:15:01,191
lima, empat,
212
00:15:01,275 --> 00:15:02,192
tiga,
213
00:15:02,276 --> 00:15:03,193
dua,
214
00:15:03,277 --> 00:15:04,153
satu.
215
00:15:24,924 --> 00:15:26,884
Lama tak jumpa, ya, Epsilon?
216
00:15:27,593 --> 00:15:31,764
Ini aku, Scott dari Pasukan PBB,
tapi aku sudah jadi jenderal.
217
00:15:32,348 --> 00:15:34,600
Pekerjaanmu waktu itu memang istimewa.
218
00:15:34,683 --> 00:15:36,894
Ledakannya mengagumkan.
219
00:15:36,977 --> 00:15:40,439
Sebenarnya, kekuatan dia luar biasa.
220
00:15:40,522 --> 00:15:43,442
Konyol sekali kita berlagak
bisa melindunginya.
221
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
Apalagi, ini lebih mirip benteng
ketimbang persembunyian.
222
00:15:50,824 --> 00:15:54,703
Tapi bagaimanapun,
kau robot tercanggih terakhir.
223
00:15:54,787 --> 00:15:57,873
Jika kau celaka,
seluruh dunia akan kehilangan.
224
00:15:58,582 --> 00:16:00,751
Aku yakin kau tahu ini.
225
00:16:00,834 --> 00:16:03,504
Berdasarkan data milik Detektif Gesicht,
226
00:16:03,587 --> 00:16:04,964
nama musuh adalah...
227
00:16:05,047 --> 00:16:05,923
Pluto.
228
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
Benar.
229
00:16:08,092 --> 00:16:09,176
Otaknya
230
00:16:10,177 --> 00:16:13,389
dipasangi AI robot lain bernama Sahad.
231
00:16:15,099 --> 00:16:16,558
Sudah tahu, ya.
232
00:16:17,685 --> 00:16:19,228
Apa itu Bora?
233
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
Kerangka robot yang kuhancurkan...
234
00:16:24,233 --> 00:16:25,818
Apa kaitannya dengan Bora?
235
00:16:26,652 --> 00:16:27,653
Kaitan?
236
00:16:28,529 --> 00:16:31,657
Apa tujuan sebenarnya
Tim Pencari Fakta Bora?
237
00:16:32,157 --> 00:16:35,244
Anggota misi yang menemukan
kuburan robot itu
238
00:16:35,327 --> 00:16:37,287
dibunuh satu per satu.
239
00:16:37,955 --> 00:16:39,957
Jangan menutup-nutupi lagi!
240
00:16:40,040 --> 00:16:41,667
Kau juga dalam bahaya!
241
00:16:42,918 --> 00:16:45,379
Kekuatan Pluto mengerikan,
242
00:16:46,422 --> 00:16:50,259
tapi masih bisa berevolusi
menjadi makin kuat.
243
00:16:51,635 --> 00:16:52,720
Kekuatan untuk
244
00:16:54,513 --> 00:16:56,682
"menelan Bumi bulat-bulat".
245
00:16:57,433 --> 00:16:59,226
Bicara apa kau ini?
246
00:16:59,810 --> 00:17:02,312
Dari lagu yang dinyanyikan bocah tadi, ya?
247
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
Dengar, masih dinyanyikan.
248
00:17:07,693 --> 00:17:09,737
Ya, aku dengar.
249
00:17:10,988 --> 00:17:16,702
Si raksasa menciptakan kutub selatan
Di gurun
250
00:17:16,785 --> 00:17:22,583
Mengalirkan lautan api
Dan melayangkan gunung es
251
00:17:22,666 --> 00:17:28,464
Menurunkan hujan lebat
Hingga air bah datang
252
00:17:28,547 --> 00:17:34,303
Api, gunung es, dan hujan ditenggaknya
253
00:17:34,386 --> 00:17:40,142
Lalu dia menelan Bumi bulat-bulat!
254
00:17:40,225 --> 00:17:45,689
Lalu dia menelan Bumi bulat-bulat!
255
00:17:45,773 --> 00:17:48,609
Bora
256
00:17:48,692 --> 00:17:51,403
Bora
257
00:17:51,487 --> 00:17:54,448
Bora
258
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Bora
259
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
Bora
260
00:18:00,829 --> 00:18:04,875
Wassily. Semuanya suka lagumu.
261
00:18:12,049 --> 00:18:16,845
Menurunkan hujan lebat
Hingga air bah datang
262
00:18:16,929 --> 00:18:21,975
Api, gunung es, dan hujan ditenggaknya
263
00:18:22,059 --> 00:18:26,480
Lalu dia menelan Bumi bulat-bulat!
264
00:18:26,563 --> 00:18:28,982
Bora
265
00:18:29,066 --> 00:18:31,276
Bora...
266
00:18:31,360 --> 00:18:33,070
Ada apa, Deacon?
267
00:18:36,990 --> 00:18:39,451
- Ada apa?
- Apa itu?
268
00:18:44,998 --> 00:18:47,042
Celaka! Mereka harus lari!
269
00:18:47,126 --> 00:18:48,335
Lari?
270
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
Kenapa?
271
00:18:50,087 --> 00:18:52,673
Aku harus segera kembali ke Australia!
272
00:18:53,924 --> 00:18:55,134
Seram...
273
00:18:55,968 --> 00:18:57,136
Apa itu?
274
00:19:02,975 --> 00:19:04,560
Semuanya, lari!
275
00:19:06,145 --> 00:19:07,813
Ada serangan dari atas juga?
276
00:19:08,397 --> 00:19:10,983
Jenderal, larilah bersama anak buahmu!
277
00:19:11,066 --> 00:19:16,530
Lari? Sistem pertahanan di sini
bisa langsung merespons serangan apa pun.
278
00:19:16,613 --> 00:19:20,200
Kami tak sepertimu
yang bisanya melarikan diri.
279
00:19:20,826 --> 00:19:22,035
Cepat lari...
280
00:19:27,457 --> 00:19:28,417
Epsilon!
281
00:19:28,500 --> 00:19:31,003
Kau dengar, Epsilon?
282
00:19:34,673 --> 00:19:36,466
Aku harus menolong mereka!
283
00:19:36,550 --> 00:19:39,887
Terlambat. Mereka hancur lebur.
284
00:19:41,263 --> 00:19:43,473
Gara-gara aku, mereka semua...
285
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
Tidak!
286
00:19:45,142 --> 00:19:49,771
Ada banyak celah untuk menyerangmu
selama tiga bulan ini.
287
00:19:50,314 --> 00:19:52,774
Mungkin targetnya memang Jenderal.
288
00:19:53,609 --> 00:19:55,819
Pembantaian Tim Pencari Fakta Bora...
289
00:19:56,320 --> 00:19:57,279
Lihatlah.
290
00:20:04,786 --> 00:20:06,622
Berbentuk dua tanduk.
291
00:20:12,044 --> 00:20:14,796
Pokoknya, aku harus
ke tempat anak-anak dulu!
292
00:20:17,841 --> 00:20:20,052
Kekuatan penghancurnya menakutkan...
293
00:20:20,886 --> 00:20:22,429
Senjata apa yang dipakai?
294
00:20:23,889 --> 00:20:24,723
Bukan...
295
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Mungkin ini...
296
00:20:27,267 --> 00:20:28,227
Bora.
297
00:20:29,019 --> 00:20:30,270
Apa itu Bora?
298
00:20:31,688 --> 00:20:32,648
Aku tidak tahu.
299
00:20:33,815 --> 00:20:36,526
Ia seperti punya emosi, tapi juga tidak.
300
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
Apa ia hanya boneka?
301
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
Siapa?
302
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
Siapa? Bisa lihat sendiri, 'kan?
303
00:20:48,830 --> 00:20:51,959
Ini aku. Higeoyaji.
304
00:20:52,542 --> 00:20:53,752
Oh, Pak Kepsek Ban.
305
00:20:55,379 --> 00:20:56,922
Bukan begitu maksudku.
306
00:20:57,422 --> 00:20:59,675
Lalu apa maksudmu?
307
00:21:00,425 --> 00:21:06,473
Ada dua sekelebat kesedihan
yang mendalam di suatu tempat.
308
00:21:10,060 --> 00:21:11,603
Pinokio, ya?
309
00:21:12,771 --> 00:21:16,275
Pinokio kesulitan
mempelajari hati manusia.
310
00:21:16,942 --> 00:21:17,859
Uran,
311
00:21:17,943 --> 00:21:22,197
hatimu lebih besar
dibanding kebanyakan manusia.
312
00:21:24,408 --> 00:21:25,409
Mereka menangis.
313
00:21:26,410 --> 00:21:27,452
Kalian kenapa?
314
00:21:27,953 --> 00:21:28,787
Ceritakanlah.
315
00:21:32,040 --> 00:21:34,001
Kenapa menangis tersedu-sedu?
316
00:21:35,836 --> 00:21:37,879
Seram.
317
00:21:37,963 --> 00:21:39,298
Badainya ke arah sini.
318
00:21:39,881 --> 00:21:41,633
Haruskah kita lari?
319
00:21:42,134 --> 00:21:44,720
Pasti aman kalau tetap di dalam rumah...
320
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
Anak-Anak! Berlindung di dekatku!
321
00:22:25,844 --> 00:22:26,720
Cepat!
322
00:22:30,807 --> 00:22:32,100
Lebih rapat!
323
00:22:34,144 --> 00:22:36,438
Menunduk, lindungi kepala kalian!
324
00:22:41,151 --> 00:22:42,319
Epsilon!
325
00:22:52,704 --> 00:22:53,622
Menunduk!
326
00:23:03,799 --> 00:23:04,758
Tak apa-apa.
327
00:23:06,051 --> 00:23:06,927
Jangan takut.
328
00:23:08,762 --> 00:23:09,679
Ayo keluar.
329
00:23:11,056 --> 00:23:11,932
Ayo.
330
00:23:28,365 --> 00:23:29,199
Kuat sekali...
331
00:23:39,876 --> 00:23:41,586
Mataharinya sudah kelihatan.
332
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Hei, lihat!
333
00:23:45,382 --> 00:23:46,383
Mataharinya
334
00:23:46,967 --> 00:23:47,843
ada dua!
335
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
- Epsilon!
- Epsilon!
336
00:24:20,584 --> 00:24:21,585
Syukurlah...
337
00:24:22,169 --> 00:24:23,795
Kau mengalahkannya?
338
00:24:29,843 --> 00:24:30,677
Wassily...
339
00:24:32,929 --> 00:24:35,182
Epsilon...
340
00:24:36,558 --> 00:24:40,604
Baru kali ini kau memanggil namaku.
341
00:24:43,231 --> 00:24:45,567
Terima kasih...
342
00:24:48,695 --> 00:24:49,988
Terima kasih,
343
00:24:51,323 --> 00:24:52,741
Epsilon.
344
00:25:10,258 --> 00:25:11,134
Uran...
345
00:25:11,927 --> 00:25:12,761
Uran!
346
00:25:13,303 --> 00:25:14,387
Kenapa?
347
00:25:16,097 --> 00:25:17,140
Dia Pinokio.
348
00:25:19,851 --> 00:25:21,353
Anak ini seperti Pinokio.
349
00:25:22,270 --> 00:25:24,689
Orang yang sedih dan menangis tadi?
350
00:25:26,149 --> 00:25:27,400
Dia tak menemukan
351
00:25:28,360 --> 00:25:29,402
hatinya...
352
00:25:32,364 --> 00:25:33,740
Ke mana pun dia pergi,
353
00:25:34,241 --> 00:25:36,910
selalu lebih gelap
daripada isi perut paus.
354
00:25:37,619 --> 00:25:39,246
Dia tak ingin dikuasai,
355
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
tak ingin dikendalikan...
356
00:25:42,749 --> 00:25:44,876
Dia merasa punya kehendak bebas,
357
00:25:46,378 --> 00:25:48,380
padahal sebenarnya dia dikuasai kebencian.
358
00:25:50,423 --> 00:25:51,258
Tapi
359
00:25:51,758 --> 00:25:54,177
bukan hanya anak itu yang dikendalikan.
360
00:25:55,929 --> 00:25:57,264
Kakek Geppetto juga.
361
00:25:59,516 --> 00:26:00,725
Kakek Geppetto
362
00:26:01,393 --> 00:26:03,228
juga boneka yang dikendalikan.
363
00:26:05,981 --> 00:26:08,066
Aku ingin mengobrol lagi dengannya.
364
00:26:11,444 --> 00:26:12,696
Tapi ia sudah pergi.
365
00:26:25,417 --> 00:26:30,839
Bisa minta mereka menunda pemakaman Atom?
366
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
Baiklah, itu bisa diatur...
367
00:26:34,175 --> 00:26:35,010
Tolong, ya.
368
00:26:49,524 --> 00:26:54,446
Ayo, Wassily!
Lebih cepat larinya! Nanti kena, lo!
369
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Kena kau!
370
00:27:04,205 --> 00:27:06,541
Kau tak apa, Wassily?
371
00:27:06,625 --> 00:27:08,001
Ada yang datang!
372
00:27:13,131 --> 00:27:14,424
Rupanya Tn. Simon.
373
00:27:15,884 --> 00:27:19,220
Selamat siang. Cuaca hari ini bagus, ya.
374
00:27:19,304 --> 00:27:21,681
Ya...
375
00:27:24,059 --> 00:27:25,602
Apa Epsilon ada?
376
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
Sayangnya, tak ada.
377
00:27:28,313 --> 00:27:30,357
Dia tak di tempat?
378
00:27:30,440 --> 00:27:32,359
Ya. Ada rapat dengar pendapat.
379
00:27:33,068 --> 00:27:34,527
Rapat dengar pendapat?
380
00:27:37,530 --> 00:27:39,240
Jadi, Epsilon...
381
00:27:39,908 --> 00:27:42,786
Kau sudah mengalahkan musuh?
382
00:27:43,453 --> 00:27:44,412
Ya.
383
00:27:44,496 --> 00:27:45,580
Kau yakin?
384
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Kukira robot tak bisa berbohong.
385
00:27:48,917 --> 00:27:51,002
Saya sudah mengalahkan musuh.
386
00:27:51,086 --> 00:27:52,962
Sampai tuntas?
387
00:27:54,673 --> 00:27:56,549
Saya sudah mengalahkan musuh.
388
00:27:57,258 --> 00:27:59,219
Masalah satunya bagaimana?
389
00:27:59,302 --> 00:28:01,638
Kenapa kau gagal melindungi Jenderal?
390
00:28:02,138 --> 00:28:06,559
Seluruh pasukan di persembunyian
musnah dalam sekejap.
391
00:28:08,061 --> 00:28:09,187
Itu lain cerita.
392
00:28:09,979 --> 00:28:12,107
Itu serangan dengan senjata berbeda.
393
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
Senjata berbeda?
394
00:28:15,985 --> 00:28:18,488
Pokoknya, tolong lihat ini.
395
00:28:19,781 --> 00:28:23,618
Serpihan komponen ini ditemukan
di sekitar panti asuhan Epsilon.
396
00:28:24,285 --> 00:28:27,288
Ini diduga lengan kiri
robot buatan Persia.
397
00:28:27,372 --> 00:28:28,790
Robot yang diciptakan
398
00:28:28,873 --> 00:28:32,085
untuk pengembangan lingkungan,
tapi dialihfungsikan untuk militer.
399
00:28:32,168 --> 00:28:33,586
Hanya lengan kiri?
400
00:28:34,087 --> 00:28:35,004
Ada lagi?
401
00:28:35,672 --> 00:28:37,173
Sejauh ini tidak.
402
00:28:37,841 --> 00:28:41,845
Epsilon, kami semua tahu
kau pencinta damai.
403
00:28:42,429 --> 00:28:47,308
Karena itu kami curiga
kau melembek lagi terhadap musuh.
404
00:28:53,606 --> 00:28:57,402
Bertempur berapa kali pun,
dia tetap bukan lawan saya.
405
00:28:58,778 --> 00:29:02,991
Sebaiknya tunggu Epsilon kembali.
406
00:29:03,074 --> 00:29:04,909
Makanya aku datang hari ini.
407
00:29:05,535 --> 00:29:06,369
Apa?
408
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Ny. Griffith pasti paham,
409
00:29:09,664 --> 00:29:12,667
pendapat orang tentang panti asuhan ini,
410
00:29:13,543 --> 00:29:16,838
soal kelayakan robot
menjadi orang tua manusia.
411
00:29:17,797 --> 00:29:19,924
Kami dari Badan Layanan Anak
412
00:29:20,425 --> 00:29:24,804
tak meragukan kehebatan manusia
sepertimu untuk mengurus anak-anak.
413
00:29:26,181 --> 00:29:28,683
Masalahnya ada pada Epsilon.
414
00:29:30,018 --> 00:29:33,938
Epsilon menyayangi anak-anak itu
melebihi manusia mana pun!
415
00:29:34,481 --> 00:29:36,065
Tetap saja,
416
00:29:36,149 --> 00:29:40,361
sebaiknya anak-anak itu diadopsi manusia.
417
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Benar, 'kan?
418
00:29:44,616 --> 00:29:50,747
Apalagi Tn. Johansen yang akan mengadopsi.
419
00:29:50,830 --> 00:29:51,664
Ya.
420
00:29:52,165 --> 00:29:56,044
Aku janji akan membahagiakannya
sebagai anakku.
421
00:29:56,628 --> 00:30:00,507
Tn. Johansen adalah
salah satu tokoh terkemuka di Oslo.
422
00:30:01,174 --> 00:30:06,179
Aku dan istriku beberapa kali ke sini.
Kami mantap mengadopsi anak itu.
423
00:30:06,679 --> 00:30:08,598
Kuharap kalian bersedia.
424
00:30:10,558 --> 00:30:11,434
Tapi
425
00:30:12,977 --> 00:30:15,688
di antara semua anak, kenapa anak itu?
426
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Ya?
427
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
Ini anaknya.
428
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
Oh!
429
00:30:31,621 --> 00:30:34,624
Wassily, kemarilah.
430
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
Wassily...
431
00:30:42,090 --> 00:30:44,884
Tak apa. Jangan takut.
432
00:30:45,885 --> 00:30:47,971
Wassily, pernah lihat salju?
433
00:30:50,515 --> 00:30:53,309
Tn. Johansen, Wassily...
434
00:30:53,393 --> 00:30:58,398
Tn. Johansen siap memberi
sumbangan besar ke panti asuhan.
435
00:30:59,274 --> 00:31:01,818
Masa kau merenggut kesempatan anak itu
436
00:31:01,901 --> 00:31:06,155
diadopsi oleh orang tua ideal
hanya karena Wassily tak mau?
437
00:31:07,198 --> 00:31:09,409
Ayo kita melihat salju.
438
00:31:17,375 --> 00:31:18,960
Lihat! Epsilon pulang!
439
00:31:22,672 --> 00:31:25,675
- Selamat datang, Epsilon!
- Epsilon datang!
440
00:31:25,758 --> 00:31:26,968
Selamat datang, Epsilon!
441
00:31:27,051 --> 00:31:27,927
Selamat datang!
442
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Hei, hei, badanku hanya satu.
443
00:31:31,180 --> 00:31:34,017
Jangan mendesaknya. Epsilon pasti lelah.
444
00:31:34,642 --> 00:31:36,853
Rapatnya pasti menyulitkan, ya?
445
00:31:37,395 --> 00:31:38,229
Tidak, kok.
446
00:31:39,022 --> 00:31:41,441
Nah, kita main apa hari ini?
447
00:31:46,571 --> 00:31:47,405
Di mana Wassily?
448
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
Pergi bersama paman tadi.
449
00:31:50,241 --> 00:31:52,118
Katanya orang kaya.
450
00:31:52,201 --> 00:31:53,620
Apa maksudnya ini?
451
00:31:56,414 --> 00:31:58,791
Di mana Wassily?
452
00:32:00,084 --> 00:32:01,002
Dibawa ke Oslo.
453
00:32:02,003 --> 00:32:04,631
Oslo? Aku tak dikabari apa-apa!
454
00:32:06,507 --> 00:32:08,426
Apa boleh buat.
455
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Sudah cukup.
456
00:32:27,779 --> 00:32:30,156
Sampai kapan kau terus berhenti?
457
00:32:32,200 --> 00:32:37,080
Tn. Johansen siap memberikan
sumbangan besar ke panti asuhan.
458
00:32:48,508 --> 00:32:50,551
Jangan pegang tanganku lagi!
459
00:32:52,220 --> 00:32:53,346
Itu pintunya.
460
00:32:53,429 --> 00:32:55,515
Setelah kau masuk, tugasku beres.
461
00:32:56,391 --> 00:32:58,476
Jangan buat onar lagi. Cepat masuk.
462
00:33:00,353 --> 00:33:02,105
Kubilang cepat masuk!
463
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
Sudah terlacak!
464
00:33:08,236 --> 00:33:11,614
Wassily dibawa ke Kastel Vigeland di Oslo.
465
00:33:12,365 --> 00:33:13,199
Namun,
466
00:33:14,200 --> 00:33:18,079
Johansen, pria yang membawa Wassily,
ternyata identitasnya palsu.
467
00:33:18,663 --> 00:33:19,998
- Apa...
- Mustahil.
468
00:33:23,334 --> 00:33:24,502
Sudah kubawakan.
469
00:33:34,887 --> 00:33:37,390
Semoga saja kau tak kasar padanya.
470
00:33:37,473 --> 00:33:41,144
Wah, aku lembut sekali padanya.
471
00:33:44,939 --> 00:33:46,816
Kalau begitu, aku permisi...
472
00:33:55,742 --> 00:33:57,994
Bora...
473
00:34:00,913 --> 00:34:02,373
Jangan takut.
474
00:34:02,457 --> 00:34:07,712
Bora!
475
00:34:07,795 --> 00:34:09,881
Tenang saja.
476
00:34:10,506 --> 00:34:13,301
- Tak perlu takut.
- Bora!
477
00:34:13,384 --> 00:34:16,929
Jangan teriak-teriak seenaknya.
478
00:34:17,889 --> 00:34:21,392
Kau anak nakal.
Makanya nasibmu jadi begini.
479
00:34:22,101 --> 00:34:24,854
Nakal sekali sudah melihat Bora.
480
00:34:27,482 --> 00:34:31,277
Tapi senakal apa pun,
Epsilon pasti akan menolongmu.
481
00:34:31,360 --> 00:34:34,280
Epsilon baik sekali, ya?
482
00:34:35,239 --> 00:34:36,240
Benar, 'kan?
483
00:34:56,177 --> 00:34:58,054
Aku sudah berusaha sejauh ini.
484
00:34:58,763 --> 00:35:00,932
Jangan sampai kau gagal lagi.
485
00:35:02,975 --> 00:35:07,647
Cuma Epsilon yang tersisa.
Bunuh dia, lalu tamat sudah.
486
00:35:09,357 --> 00:35:10,775
Kau pasti menang.
487
00:35:11,275 --> 00:35:14,904
Meski dengan satu tangan,
kau pasti menang.
488
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
Setelah semuanya berakhir,
489
00:35:19,492 --> 00:35:22,787
seluruh dunia akan menyesali dosa-dosanya!
490
00:35:23,746 --> 00:35:24,997
Kau mengerti, Pluto?
491
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
Epsilon, itu...
492
00:35:41,973 --> 00:35:45,601
Baju tempur yang diberikan padaku
saat Perang Asia Tengah.
493
00:35:46,352 --> 00:35:49,313
Tak pernah kupakai
karena aku menolak berperang.
494
00:35:49,397 --> 00:35:50,356
Tunggu!
495
00:35:51,858 --> 00:35:53,860
Nyawa Wassily dalam bahaya.
496
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
Sebentar lagi militer
juga siap diterjunkan.
497
00:35:57,321 --> 00:35:58,865
Akulah yang diincar.
498
00:36:00,324 --> 00:36:03,369
Waktu itu, kenapa kau tak menghabisinya?
499
00:36:07,081 --> 00:36:11,169
Padahal ada kesempatan
melancarkan serangan fatal.
500
00:36:11,836 --> 00:36:13,713
Kenapa tak kau lakukan?
501
00:36:24,849 --> 00:36:28,436
Tak usah ikut.
Jangan sampai jatuh korban lagi.
502
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Tidak, aku ikut.
503
00:36:30,354 --> 00:36:32,273
Kau tak perlu melindungiku.
504
00:36:32,899 --> 00:36:35,026
Wassily yang akan kulindungi.
505
00:36:59,508 --> 00:37:01,928
Dia hampir tiba, Pluto.
506
00:37:04,972 --> 00:37:06,766
Kalahkan dia sebelum fajar.
507
00:37:11,604 --> 00:37:13,898
Bora!
508
00:37:13,981 --> 00:37:15,274
Diam kau!
509
00:37:23,950 --> 00:37:25,284
Apa-apaan ini?
510
00:37:28,704 --> 00:37:30,414
Menentang ayahmu, ya?
511
00:37:32,458 --> 00:37:36,504
Sejak kapan kau lancang
terhadap penciptamu?
512
00:37:38,547 --> 00:37:43,678
Setelah pertempuran ini,
kau bisa kembali ke tubuh aslimu.
513
00:37:47,306 --> 00:37:49,600
Mengerti, Pluto?
514
00:38:00,611 --> 00:38:02,697
Aku mendeteksi keberadaan Wassily.
515
00:38:03,239 --> 00:38:04,407
Aku akan masuk.
516
00:38:04,490 --> 00:38:05,992
Kau tetap di sini.
517
00:38:06,075 --> 00:38:08,536
Kau robot bertenaga Energi Foton.
518
00:38:08,619 --> 00:38:09,996
Tunggulah sampai fajar!
519
00:38:10,079 --> 00:38:12,957
Tapi Wassily harus segera diselamatkan!
520
00:38:13,708 --> 00:38:16,085
Tunggu! Biar kubantu menyusup!
521
00:38:32,059 --> 00:38:32,893
Di sini.
522
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
Akan kubobol.
523
00:38:38,441 --> 00:38:39,358
Bobol!
524
00:38:44,155 --> 00:38:45,281
Epsilon!
525
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Cepat, selamatkan Wassily!
526
00:38:46,866 --> 00:38:48,200
- Tapi...
- Cepat!
527
00:38:48,826 --> 00:38:49,660
Wassily!
528
00:38:56,292 --> 00:38:58,169
Kekuatannya masih sebesar ini!
529
00:39:07,053 --> 00:39:09,805
Wassily! Kau tak apa? Wassily!
530
00:39:18,689 --> 00:39:20,232
Energiku mulai habis...
531
00:39:21,067 --> 00:39:22,193
Masih belum
532
00:39:23,110 --> 00:39:24,028
fajar?
533
00:39:35,539 --> 00:39:38,876
Habisi dia! Habisi, Pluto!
534
00:39:47,218 --> 00:39:50,096
Anak itu...
535
00:39:50,846 --> 00:39:51,972
Anak itu?
536
00:39:52,640 --> 00:39:53,808
Maksudmu Wassily?
537
00:39:53,891 --> 00:39:58,270
Wassily sudah di tanganku!
Dia aman, Epsilon!
538
00:39:59,188 --> 00:40:00,731
Dia aman!
539
00:40:04,276 --> 00:40:07,321
AI Sahad-kah yang di dalam dirimu?
540
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
Kau kenapa?
541
00:40:12,118 --> 00:40:13,411
Siapa itu Abullah?
542
00:40:14,120 --> 00:40:15,329
Apa itu Bora?
543
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
Sudah mau fajar.
544
00:40:21,335 --> 00:40:23,212
Cepat, habisi dia!
545
00:40:30,761 --> 00:40:34,890
Tolong...
546
00:40:36,392 --> 00:40:40,980
Tolong aku...
547
00:40:59,790 --> 00:41:01,709
TOBIO TENMA
548
00:41:05,254 --> 00:41:06,589
Ternyata kau, ya.
549
00:41:07,673 --> 00:41:11,302
Yang meletakkan bunga di makam Tobio.
550
00:41:12,553 --> 00:41:13,512
Kau...
551
00:41:16,807 --> 00:41:18,684
Ini makam putraku.
552
00:41:22,688 --> 00:41:24,315
Apa kau...
553
00:41:25,483 --> 00:41:26,484
Aku Uran.
554
00:41:26,567 --> 00:41:29,028
Adiknya Atom.
555
00:41:29,111 --> 00:41:30,112
Ya.
556
00:41:33,073 --> 00:41:35,201
Robot mengunjungi kuburan...
557
00:41:35,784 --> 00:41:37,328
Luar biasa.
558
00:41:37,953 --> 00:41:40,247
Kau memang mahakarya Ochanomizu.
559
00:41:41,790 --> 00:41:43,292
Apa kau tahu
560
00:41:43,959 --> 00:41:46,754
bagaimana keadaan Tobio di Surga?
561
00:41:48,130 --> 00:41:50,591
Aku tak tahu tentang Surga.
562
00:41:51,300 --> 00:41:52,301
Tapi
563
00:41:53,177 --> 00:41:55,262
aku tahu kau sedang berduka.
564
00:41:56,972 --> 00:41:58,182
Kau bisa mengerti?
565
00:41:58,891 --> 00:42:01,435
Kesedihan? Juga hati?
566
00:42:02,770 --> 00:42:05,523
Entah apa bisa disebut hati,
tapi kalau emosi...
567
00:42:06,607 --> 00:42:08,400
Seperti sekarang.
568
00:42:10,819 --> 00:42:12,446
Di suatu tempat yang jauh...
569
00:42:13,656 --> 00:42:15,282
Terasa dua emosi.
570
00:42:16,200 --> 00:42:18,702
Kesedihan yang mendalam...
571
00:42:20,913 --> 00:42:21,914
dari dua sumber...
572
00:42:25,501 --> 00:42:26,335
Terbit juga!
573
00:42:26,418 --> 00:42:27,878
Kau menang, Epsilon!
574
00:42:27,962 --> 00:42:30,339
Cepat! Habisi dia, Pluto!
575
00:42:31,966 --> 00:42:37,972
Kenapa sebelumnya kau tak menghabisiku?
576
00:42:38,931 --> 00:42:42,309
Kenapa kau tak membunuhku?
577
00:42:42,393 --> 00:42:46,272
Karena gelombang yang kau pancarkan...
578
00:42:50,234 --> 00:42:51,694
menunjukkan kesedihanmu.
579
00:42:52,278 --> 00:42:56,365
Bunuh aku sekarang juga!
580
00:43:11,880 --> 00:43:14,675
Benar, begitu.
581
00:43:15,259 --> 00:43:19,847
Lelehkan aku dengan Energi Foton!
582
00:43:21,807 --> 00:43:25,185
Bunuh aku! Tolong bunuh aku!
583
00:43:27,229 --> 00:43:30,774
Ayo, bunuh aku!
584
00:43:47,458 --> 00:43:49,960
Kau...
585
00:43:51,879 --> 00:43:52,713
Sahad.
586
00:43:57,217 --> 00:43:58,969
Ayo kita cari tubuh aslimu.
587
00:43:59,637 --> 00:44:04,099
Kami akan kembalikan AI-mu
ke tubuh aslimu.
588
00:44:04,600 --> 00:44:05,434
Mari kita akhiri.
589
00:44:08,228 --> 00:44:09,897
Kini kau bisa menyudahinya.
590
00:44:14,818 --> 00:44:15,653
Tidak bisa.
591
00:44:18,447 --> 00:44:19,823
Dia datang.
592
00:44:21,408 --> 00:44:22,534
"Dia"?
593
00:44:27,581 --> 00:44:31,335
Mataharinya... Padahal tadi sudah muncul,
594
00:44:32,586 --> 00:44:33,629
sekarang lenyap.
595
00:44:37,341 --> 00:44:39,593
Bora!
596
00:44:42,763 --> 00:44:44,223
Apa yang terjadi?
597
00:44:44,723 --> 00:44:46,100
Wassily!
598
00:44:46,725 --> 00:44:49,853
Gawat! Aku tak kuat lagi!
599
00:44:50,896 --> 00:44:54,024
Gunakan energiku!
600
00:45:07,287 --> 00:45:08,372
Epsilon...
601
00:45:19,633 --> 00:45:21,343
Itu kakakmu.
602
00:45:29,810 --> 00:45:31,812
Doktor Tenma? Doktor?
603
00:45:34,106 --> 00:45:35,983
Wassily! Kau baik-baik saja?
604
00:45:36,567 --> 00:45:39,153
Tanganmu melindungi kami!
605
00:45:54,710 --> 00:45:56,879
Hai, Anak-Anak.
606
00:45:58,380 --> 00:46:00,549
Aku pulang.
607
00:46:02,634 --> 00:46:03,594
Kenapa?
608
00:46:04,595 --> 00:46:05,471
Anak-Anak?
609
00:46:07,264 --> 00:46:08,223
Ternyata begitu.
610
00:46:09,224 --> 00:46:10,976
Ini rekaman memoriku.
611
00:46:12,352 --> 00:46:17,024
Kukira kalian ada di sini.
Aku mencoba memeluk kalian.
612
00:46:19,359 --> 00:46:20,527
Memeluk kalian...
613
00:46:23,155 --> 00:46:23,989
Eh?
614
00:46:26,283 --> 00:46:27,493
Di mana lenganku?
615
00:46:31,038 --> 00:46:32,372
Di mana tubuhku?
616
00:46:36,084 --> 00:46:37,044
Apa aku...
617
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Kakak?
618
00:46:54,812 --> 00:46:57,439
Kakak mengenaliku? Ini aku, Uran!
619
00:46:58,982 --> 00:47:00,859
Sudah sadar, ya?
620
00:47:02,402 --> 00:47:03,695
Dr. Tenma.
621
00:47:04,238 --> 00:47:07,533
Aku menginstal suatu data ke AI-nya.
622
00:47:08,116 --> 00:47:09,910
Emosi yang tak seimbang.
623
00:47:10,410 --> 00:47:13,455
Program untuk menyederhanakan
olah data kompleks.
624
00:47:14,164 --> 00:47:17,292
Setelah semua data diolah,
625
00:47:17,376 --> 00:47:20,587
tinggal menunggu dia bangun.
626
00:47:20,671 --> 00:47:21,922
Sekarang akhirnya...
627
00:47:23,257 --> 00:47:24,216
PERHATIAN
628
00:47:25,133 --> 00:47:26,760
Kenapa gelombang otaknya?
629
00:47:27,511 --> 00:47:28,929
Nilai-nilai ini aneh.
630
00:47:31,473 --> 00:47:33,517
Apa yang terjadi?
631
00:47:34,351 --> 00:47:36,311
Ada yang berjatuhan.
632
00:47:36,937 --> 00:47:39,064
Sebelum Kakak membuka mata,
633
00:47:39,690 --> 00:47:41,066
ada sesuatu berjatuhan!
634
00:47:41,650 --> 00:47:43,026
"Sesuatu" apa?
635
00:47:45,571 --> 00:47:47,364
Kesedihan
636
00:47:48,782 --> 00:47:50,033
yang menyembilu.
637
00:47:51,410 --> 00:47:52,411
Aku mengerti.
638
00:47:53,078 --> 00:47:54,496
Aku mengerti semuanya.
639
00:47:55,497 --> 00:47:56,540
Aku tahu siapa Pluto.
640
00:47:57,666 --> 00:47:58,959
Siapa Abullah.
641
00:47:59,793 --> 00:48:02,462
Juga, apa itu Bora.
642
00:48:17,519 --> 00:48:20,439
Bora!
643
00:48:21,023 --> 00:48:22,316
Bayangan besar itu...
644
00:48:23,191 --> 00:48:24,359
Itukah Bora?
645
00:48:25,611 --> 00:48:28,697
Epsilon sudah...
646
00:48:28,780 --> 00:48:29,948
Jangan lihat!
647
00:48:30,032 --> 00:48:30,866
Epsilon...
648
00:48:31,617 --> 00:48:32,492
Epsilon sudah...
649
00:48:34,620 --> 00:48:36,079
menjadi cahaya.
650
00:48:45,589 --> 00:48:47,049
Matahari pagi kembali.
651
00:48:48,175 --> 00:48:51,428
Bayangan raksasa itu
dan Pluto sudah tak ada.
652
00:48:52,429 --> 00:48:53,347
Tangannya...
653
00:48:54,806 --> 00:48:56,183
Tangannya Epsilon!
654
00:48:56,850 --> 00:48:57,684
Ya.
655
00:48:58,352 --> 00:49:00,062
Tangannya melindungi kita.
656
00:49:15,535 --> 00:49:17,704
Terima kasih, Epsilon.
657
00:49:22,042 --> 00:49:22,876
Siapa pun...
658
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Siapa pun.
659
00:49:27,339 --> 00:49:28,632
Tolong, gantikan aku...
660
00:49:31,843 --> 00:49:34,054
Gantikan aku, demi Bumi...
661
00:49:36,890 --> 00:49:37,849
Demi Bumi...
662
00:49:53,365 --> 00:49:54,282
Epsilon.
663
00:49:55,075 --> 00:50:00,288
Mungkin kau enggan mendengar ini,
664
00:50:01,832 --> 00:50:05,877
tapi kau bukanlah pengecut
yang menghindari tugas militer.
665
00:50:07,337 --> 00:50:09,506
Kau justru kesatria pemberani.
666
00:50:17,973 --> 00:50:21,351
Kesedihan yang berjatuhan?
667
00:50:22,019 --> 00:50:25,188
Uran, kau pasti suka membaca buku.
668
00:50:25,814 --> 00:50:26,648
Ya?
669
00:50:27,232 --> 00:50:31,236
Kau cuma pandai mengekspresikan sesuatu
secara puitis,
670
00:50:31,903 --> 00:50:33,905
bukan mengerti perasaan orang lain.
671
00:50:34,489 --> 00:50:36,616
Aku memang mengerti!
672
00:50:37,659 --> 00:50:41,580
Aku tahu betapa sedih dirimu
di depan makam Tobio!
673
00:50:42,664 --> 00:50:43,540
Terasa!
674
00:50:44,583 --> 00:50:47,919
Sekarang pun, kesedihan
dan kehampaanmu terasa!
675
00:50:51,298 --> 00:50:52,924
Dr. Tenma, tunggu!
676
00:50:53,633 --> 00:50:54,801
Dr. Tenma!
677
00:51:00,098 --> 00:51:00,932
Kakak...
678
00:51:01,516 --> 00:51:03,727
Kakak, ini Uran! Kakak paham, 'kan?
679
00:51:04,478 --> 00:51:05,437
Aku paham.
680
00:51:05,520 --> 00:51:06,938
Syukurlah.
681
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Kakak
682
00:51:09,316 --> 00:51:10,817
hidup kembali.
683
00:51:12,277 --> 00:51:14,529
Aku paham, Epsilon.
684
00:51:15,155 --> 00:51:15,989
Apa?
685
00:51:17,074 --> 00:51:18,075
Kakak?
686
00:51:18,825 --> 00:51:19,910
Aku paham,
687
00:51:21,411 --> 00:51:22,412
Gesicht.
688
00:51:29,961 --> 00:51:30,962
Hm?
689
00:51:32,172 --> 00:51:33,256
Retakan?
690
00:51:34,800 --> 00:51:36,718
Bumi akan hancur.
691
00:54:07,202 --> 00:54:10,872
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya