1 00:00:47,297 --> 00:00:48,173 Aku? 2 00:00:50,175 --> 00:00:52,427 Bukan, aku. 3 00:00:53,595 --> 00:00:54,971 Sudah pasti aku. 4 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 Sepertinya aku. 5 00:00:57,932 --> 00:00:59,059 Pasti aku. 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Hei! Aku. 7 00:01:01,394 --> 00:01:02,520 Aku. 8 00:01:02,604 --> 00:01:03,980 Aku. 9 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Aku, 'kan? 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,357 Aku. 11 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 - Aku. - Jelas aku. 12 00:01:08,568 --> 00:01:09,944 - Aku! - Aku. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,030 - Tentu saja aku. - Aku! 14 00:01:27,837 --> 00:01:29,089 Bagaimana kondisinya? 15 00:01:29,172 --> 00:01:33,051 Jika diibaratkan manusia, dia sedang bermimpi. 16 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Tapi tak ada tanda-tanda akan bangun. 17 00:01:38,264 --> 00:01:39,432 Begitu, ya. 18 00:01:41,309 --> 00:01:43,228 Jangan lihat wajahnya. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,273 9,9 miliar kepribadian yang diprogram dalam dirinya 20 00:01:47,357 --> 00:01:52,445 disimulasikan ke kulitnya dengan kecepatan tinggi. 21 00:01:53,655 --> 00:01:56,324 Tak terbayang semengerikan apa wajahnya. 22 00:01:58,034 --> 00:02:03,081 Ternyata memang mustahil menciptakan robot sempurna. 23 00:02:04,499 --> 00:02:06,042 Lalu bagaimana? 24 00:02:06,126 --> 00:02:07,877 Adakah cara membangunkannya? 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,797 Ada suatu cara. 26 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Apa? 27 00:02:12,674 --> 00:02:13,925 Kau tak keberatan? 28 00:02:16,719 --> 00:02:19,139 Sebab mungkin yang bangkit adalah iblis. 29 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Iblis, ya? 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,396 Dr. Tenma. 31 00:02:28,815 --> 00:02:30,733 Ia kembali ke negaranya. 32 00:02:31,818 --> 00:02:32,652 "Ia"? 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Istri Gesicht. 34 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 Helena. 35 00:02:35,947 --> 00:02:36,990 Begitu, ya. 36 00:02:37,699 --> 00:02:39,659 Andai kau sempat menemuinya. 37 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 Dia mencemaskan Atom. 38 00:02:46,040 --> 00:02:47,792 Sebagai ilmuwan, 39 00:02:47,876 --> 00:02:52,463 sayangnya kita sering fokus pada pencapaian teknologi saja, 40 00:02:53,089 --> 00:02:56,759 padahal kelembutan Helena juga pantas diteliti. 41 00:02:57,635 --> 00:02:58,678 Seakan-seakan 42 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 dia setara dengan Atom. 43 00:03:06,561 --> 00:03:07,687 Dr. Tenma. 44 00:03:08,396 --> 00:03:12,066 Parlemen sudah menetapkan tanggal pemakaman Atom. 45 00:03:23,828 --> 00:03:28,917 Dengan itu, kematian Gesicht tak akan sia-sia, 'kan? 46 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Manusia menyebut ini "jiwa". 47 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 Akan kujaga jiwa suamimu baik-baik. 48 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 Anda memasuki zona terlarang Kelas A. 49 00:03:46,142 --> 00:03:47,852 Retina akan dipindai. 50 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Silakan masuk. 51 00:03:59,989 --> 00:04:01,783 Iblis atau bukan, terserah! 52 00:04:01,866 --> 00:04:04,535 Yang penting dia bangun dulu. 53 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Harus bagaimana? 54 00:04:08,039 --> 00:04:10,708 Menginput emosi yang tidak seimbang. 55 00:04:11,876 --> 00:04:14,587 Emosi yang tidak seimbang? 56 00:04:15,129 --> 00:04:20,051 Ya. Kemarahan, kesedihan, kebencian... 57 00:04:20,843 --> 00:04:25,682 Memasukkan emosi lebih kuat adalah solusi untuk meringkas pengolahan miliaran data. 58 00:04:37,986 --> 00:04:40,822 Untuk menghidupkanmu kembali, 59 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 aku rela menjadi iblis. 60 00:04:56,754 --> 00:04:58,339 Kebencian Gesicht... 61 00:05:00,758 --> 00:05:04,387 Di akhir hayat Gesicht... 62 00:05:07,640 --> 00:05:09,809 siapa yang dibencinya? 63 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Sudah tiga hari hujan turun. 64 00:05:19,110 --> 00:05:21,612 Kalau begini, seperti Gesicht, aku bisa... 65 00:05:22,655 --> 00:05:25,908 Epsilon, ada tamu. Kelihatannya kuat sekali. 66 00:05:30,079 --> 00:05:31,581 Hujannya deras, ya. 67 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 Aku Hogan, agen badan pertahanan Kementerian Sains. 68 00:05:36,919 --> 00:05:38,004 Senang berkenalan. 69 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 Aku ditugaskan jadi pengawalmu. 70 00:05:42,008 --> 00:05:46,763 Setelah Detektif Gesicht dibunuh, kaulah target berikutnya. 71 00:05:46,846 --> 00:05:51,726 Kekuatanmu memang jauh lebih besar dari kekuatanku. 72 00:05:52,810 --> 00:05:56,898 Tapi hujan tak kunjung berhenti, padahal kau ditenagai Energi Foton. 73 00:05:58,858 --> 00:06:01,027 Mari kuantar ke persembunyian. 74 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 Anak-anak bagaimana? 75 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Jangan sampai melibatkan mereka. 76 00:06:10,078 --> 00:06:11,913 Tapi ini hari ulang tahunku. 77 00:06:14,374 --> 00:06:17,335 Anak-anak menyiapkan pesta. 78 00:06:19,337 --> 00:06:21,130 Pesta kejutan. 79 00:06:21,839 --> 00:06:24,926 Seharusnya kejutan, tapi aku sudah tahu. 80 00:06:27,345 --> 00:06:29,514 Bisa cepat diselesaikan? 81 00:06:30,473 --> 00:06:31,349 Terima kasih. 82 00:06:32,141 --> 00:06:35,937 Selamat ulang tahun 83 00:06:36,020 --> 00:06:39,816 Selamat ulang tahun 84 00:06:39,899 --> 00:06:43,778 Selamat ulang tahun, Epsilon 85 00:06:43,861 --> 00:06:44,821 Kalian... 86 00:06:45,822 --> 00:06:49,826 Selamat ulang tahun 87 00:06:50,660 --> 00:06:52,412 Selamat ulang tahun! 88 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 Terima kasih. 89 00:06:54,122 --> 00:06:55,623 Terima kasih, ya! 90 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 Ada kado untukmu juga, Epsilon! 91 00:06:58,876 --> 00:07:01,629 Benarkah? Senangnya! 92 00:07:02,171 --> 00:07:03,714 Ini kado dari kami! 93 00:07:04,549 --> 00:07:05,675 Kalung, ya? 94 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 - Buatan kalian sendiri? - Ya! 95 00:07:09,679 --> 00:07:11,097 Topinya juga bagus. 96 00:07:11,597 --> 00:07:12,849 Lihat itu, Epsilon. 97 00:07:12,932 --> 00:07:15,184 Ini kesukaan Epsilon, 'kan? 98 00:07:17,562 --> 00:07:18,438 Matahari, ya? 99 00:07:19,021 --> 00:07:23,067 Kalau ada ini, kau tetap bersemangat meski hujan turun, 'kan? 100 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 Benar juga. Hebat! 101 00:07:25,486 --> 00:07:26,654 Aku jadi bersemangat. 102 00:07:27,238 --> 00:07:30,825 Tuh, 'kan? Sudah kubilang dia bakal suka kado ini! 103 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 Orang tua anak-anak ini meninggal dalam perang. 104 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 Bagi anak-anak itu, 105 00:07:40,042 --> 00:07:42,712 Epsilon bagaikan mentari. 106 00:07:45,756 --> 00:07:48,759 Wassily, kau menggambar sesuatu untuk Epsilon, 'kan? 107 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 Jangan malu-malu. Tunjukkan! 108 00:07:51,053 --> 00:07:51,888 Benarkah? 109 00:07:52,805 --> 00:07:53,639 Coba kulihat. 110 00:08:03,524 --> 00:08:04,567 Bora... 111 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 Ini Bora? 112 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 Bora 113 00:08:10,656 --> 00:08:12,074 menelannya... 114 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 Bumi... 115 00:08:14,160 --> 00:08:17,663 Akhirnya ada yang diucapkan Wassily selain "Bora"! 116 00:08:17,747 --> 00:08:18,789 ...menelannya... 117 00:08:20,458 --> 00:08:26,464 Si raksasa menciptakan kutub selatan Di gurun 118 00:08:26,547 --> 00:08:27,548 Lagu? 119 00:08:27,632 --> 00:08:33,930 Mengalirkan lautan api Dan melayangkan gunung es 120 00:08:34,722 --> 00:08:41,187 Menurunkan hujan lebat Hingga air bah datang 121 00:08:41,270 --> 00:08:47,777 Api, gunung es, dan hujan ditenggaknya 122 00:08:48,277 --> 00:08:51,739 Lalu dia menelan 123 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 Bumi bulat-bulat 124 00:08:55,284 --> 00:08:58,579 Dia menelan 125 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Bumi bulat-bulat 126 00:09:02,291 --> 00:09:04,210 Wassily hebat! 127 00:09:04,293 --> 00:09:05,419 Tapi lagunya aneh! 128 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 Waktunya berangkat. 129 00:09:12,885 --> 00:09:13,970 Lima menit lagi. 130 00:09:15,429 --> 00:09:17,056 Lama tak mengobrol, Arnold. 131 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 Wah, Epsilon rupanya. 132 00:09:20,351 --> 00:09:22,144 Ada yang ingin kutanyakan. 133 00:09:22,728 --> 00:09:23,688 Oke! 134 00:09:23,771 --> 00:09:27,108 Robot peramal cuaca terbaik dari Thracia Serikat, Arnold, 135 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 akan meramalkan cuaca. 136 00:09:28,985 --> 00:09:31,946 Hujan di sana akan berhenti besok menjelang fajar. 137 00:09:32,029 --> 00:09:32,947 Bersabarlah... 138 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 Bukan itu. 139 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 Tiga tahun lalu. 140 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 Eh? Tiga tahun lalu? 141 00:09:37,868 --> 00:09:39,453 Tiga tahun lalu di Persia, 142 00:09:39,537 --> 00:09:42,498 apa ada riwayat terjadinya fenomena cuaca abnormal? 143 00:09:42,999 --> 00:09:43,874 Misalnya, 144 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 seperti di gambar ini. 145 00:09:46,711 --> 00:09:48,588 Apa itu? 146 00:09:49,130 --> 00:09:50,423 Aku kurang tahu. 147 00:09:51,507 --> 00:09:53,884 Tiga tahun lalu di Persia, ya? 148 00:09:57,430 --> 00:09:58,973 Tak ada yang aneh. 149 00:09:59,056 --> 00:10:01,183 Kepulan asap di citra ini 150 00:10:01,267 --> 00:10:04,270 akibat peluru artileri di medan perang. 151 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 Anak-anak asuhmu juga ada yang dari sini, 'kan? 152 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 - Ya. - Apa ini? 153 00:10:13,362 --> 00:10:16,991 Di dalam asap, ada siluet raksasa... 154 00:10:17,074 --> 00:10:18,242 Apa itu? 155 00:10:19,744 --> 00:10:21,746 Mustahil dianalisis. 156 00:10:21,829 --> 00:10:23,080 Waktunya berangkat. 157 00:10:27,460 --> 00:10:28,711 Aku tak akan lama. 158 00:10:29,211 --> 00:10:31,088 Epsilon, mau ke mana? 159 00:10:31,172 --> 00:10:33,674 Pesta ulang tahunmu bagaimana? 160 00:10:34,467 --> 00:10:36,093 Tiba-tiba ada tugas. 161 00:10:38,220 --> 00:10:39,680 Kalian jangan nakal, ya? 162 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 Wassily... 163 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Wassily? 164 00:11:16,300 --> 00:11:17,510 Hei, ke sini. 165 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Gelap, hati-hati melangkah. 166 00:11:29,855 --> 00:11:32,900 Ternyata kau berguna juga. 167 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Komandan, dia sudah di sini. 168 00:11:42,451 --> 00:11:45,788 Hei, silau sekali. Matikan. 169 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 Aku Brigjen Scott dari Pasukan PBB. 170 00:11:51,335 --> 00:11:53,754 Kau Epsilon yang menolak berperang itu? 171 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 Perawakanmu ramping juga sebagai robot. 172 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 Pantas kau pengecut. 173 00:12:01,512 --> 00:12:03,764 Baguslah masih bisa urus pembersihan pascaperang. 174 00:12:04,306 --> 00:12:06,642 Lihat. Ini tugasmu. 175 00:12:08,602 --> 00:12:10,730 Ini... 176 00:12:12,106 --> 00:12:14,233 Tugasmu melelehkan semua ini. 177 00:12:16,360 --> 00:12:19,530 Dengan Energi Foton, bisa lekas beres, 'kan? 178 00:12:21,073 --> 00:12:23,659 Aku harus melelehkan 179 00:12:24,577 --> 00:12:25,453 semua ini? 180 00:12:26,036 --> 00:12:29,665 Meski semua ini robot canggih, AI-nya sudah dilepas. 181 00:12:30,374 --> 00:12:32,460 Ini tak lebih dari tumpukan boneka. 182 00:12:33,252 --> 00:12:34,503 Sulit dipercaya... 183 00:12:36,046 --> 00:12:40,384 Padahal kudengar hak robot sudah diakui di Persia... 184 00:12:42,303 --> 00:12:44,430 Di mana AI yang sudah dilepas? 185 00:12:44,972 --> 00:12:45,890 Mana kutahu. 186 00:12:46,724 --> 00:12:48,851 Pokoknya, cepat bereskan. 187 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 Kami kirim aba-aba setelah di jarak aman. 188 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 Kau siap, Epsilon? 189 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 - Kuhitung mundur. - Tunggu! 190 00:13:16,295 --> 00:13:19,423 Kita sudah terlambat dari jadwal. Kerjakan sekarang. 191 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 Tidak! 192 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 Masih ada orang di sini! 193 00:13:22,384 --> 00:13:23,302 Apa katamu? 194 00:13:23,385 --> 00:13:24,470 Masih ada orang. 195 00:13:24,553 --> 00:13:28,307 Mustahil. Sudah kami periksa. Tak ada penyintas! 196 00:13:28,390 --> 00:13:30,142 Aku mendeteksi kehidupan! 197 00:13:30,226 --> 00:13:33,103 Pasti anjing atau kucing. Laksanakan tugasmu! 198 00:13:43,697 --> 00:13:44,532 Kemarilah. 199 00:13:45,199 --> 00:13:46,033 Tak apa-apa. 200 00:13:47,576 --> 00:13:48,452 Jangan takut. 201 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 Ayo keluar. 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,209 Ayo. 203 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Bora... 204 00:14:31,161 --> 00:14:34,039 Bora... 205 00:14:39,044 --> 00:14:40,838 Kalian hampir saja... 206 00:14:40,921 --> 00:14:42,047 Bukan... 207 00:14:42,131 --> 00:14:44,550 Hampir saja aku membunuh anak ini! 208 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 Biar kami jaga anak itu. 209 00:14:48,596 --> 00:14:51,223 Waktu kita sempit. Lekas selesaikan tugasmu. 210 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Delapan, tujuh, enam, 211 00:14:59,273 --> 00:15:01,191 lima, empat, 212 00:15:01,275 --> 00:15:02,192 tiga, 213 00:15:02,276 --> 00:15:03,193 dua, 214 00:15:03,277 --> 00:15:04,153 satu. 215 00:15:24,924 --> 00:15:26,884 Lama tak jumpa, ya, Epsilon? 216 00:15:27,593 --> 00:15:31,764 Ini aku, Scott dari Pasukan PBB, tapi aku sudah jadi jenderal. 217 00:15:32,348 --> 00:15:34,600 Pekerjaanmu waktu itu memang istimewa. 218 00:15:34,683 --> 00:15:36,894 Ledakannya mengagumkan. 219 00:15:36,977 --> 00:15:40,439 Sebenarnya, kekuatan dia luar biasa. 220 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 Konyol sekali kita berlagak bisa melindunginya. 221 00:15:46,612 --> 00:15:50,157 Apalagi, ini lebih mirip benteng ketimbang persembunyian. 222 00:15:50,824 --> 00:15:54,703 Tapi bagaimanapun, kau robot tercanggih terakhir. 223 00:15:54,787 --> 00:15:57,873 Jika kau celaka, seluruh dunia akan kehilangan. 224 00:15:58,582 --> 00:16:00,751 Aku yakin kau tahu ini. 225 00:16:00,834 --> 00:16:03,504 Berdasarkan data milik Detektif Gesicht, 226 00:16:03,587 --> 00:16:04,964 nama musuh adalah... 227 00:16:05,047 --> 00:16:05,923 Pluto. 228 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Benar. 229 00:16:08,092 --> 00:16:09,176 Otaknya 230 00:16:10,177 --> 00:16:13,389 dipasangi AI robot lain bernama Sahad. 231 00:16:15,099 --> 00:16:16,558 Sudah tahu, ya. 232 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 Apa itu Bora? 233 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 Kerangka robot yang kuhancurkan... 234 00:16:24,233 --> 00:16:25,818 Apa kaitannya dengan Bora? 235 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 Kaitan? 236 00:16:28,529 --> 00:16:31,657 Apa tujuan sebenarnya Tim Pencari Fakta Bora? 237 00:16:32,157 --> 00:16:35,244 Anggota misi yang menemukan kuburan robot itu 238 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 dibunuh satu per satu. 239 00:16:37,955 --> 00:16:39,957 Jangan menutup-nutupi lagi! 240 00:16:40,040 --> 00:16:41,667 Kau juga dalam bahaya! 241 00:16:42,918 --> 00:16:45,379 Kekuatan Pluto mengerikan, 242 00:16:46,422 --> 00:16:50,259 tapi masih bisa berevolusi menjadi makin kuat. 243 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 Kekuatan untuk 244 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 "menelan Bumi bulat-bulat". 245 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Bicara apa kau ini? 246 00:16:59,810 --> 00:17:02,312 Dari lagu yang dinyanyikan bocah tadi, ya? 247 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 Dengar, masih dinyanyikan. 248 00:17:07,693 --> 00:17:09,737 Ya, aku dengar. 249 00:17:10,988 --> 00:17:16,702 Si raksasa menciptakan kutub selatan Di gurun 250 00:17:16,785 --> 00:17:22,583 Mengalirkan lautan api Dan melayangkan gunung es 251 00:17:22,666 --> 00:17:28,464 Menurunkan hujan lebat Hingga air bah datang 252 00:17:28,547 --> 00:17:34,303 Api, gunung es, dan hujan ditenggaknya 253 00:17:34,386 --> 00:17:40,142 Lalu dia menelan Bumi bulat-bulat! 254 00:17:40,225 --> 00:17:45,689 Lalu dia menelan Bumi bulat-bulat! 255 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 Bora 256 00:17:48,692 --> 00:17:51,403 Bora 257 00:17:51,487 --> 00:17:54,448 Bora 258 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Bora 259 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Bora 260 00:18:00,829 --> 00:18:04,875 Wassily. Semuanya suka lagumu. 261 00:18:12,049 --> 00:18:16,845 Menurunkan hujan lebat Hingga air bah datang 262 00:18:16,929 --> 00:18:21,975 Api, gunung es, dan hujan ditenggaknya 263 00:18:22,059 --> 00:18:26,480 Lalu dia menelan Bumi bulat-bulat! 264 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 Bora 265 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 Bora... 266 00:18:31,360 --> 00:18:33,070 Ada apa, Deacon? 267 00:18:36,990 --> 00:18:39,451 - Ada apa? - Apa itu? 268 00:18:44,998 --> 00:18:47,042 Celaka! Mereka harus lari! 269 00:18:47,126 --> 00:18:48,335 Lari? 270 00:18:48,418 --> 00:18:49,253 Kenapa? 271 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Aku harus segera kembali ke Australia! 272 00:18:53,924 --> 00:18:55,134 Seram... 273 00:18:55,968 --> 00:18:57,136 Apa itu? 274 00:19:02,975 --> 00:19:04,560 Semuanya, lari! 275 00:19:06,145 --> 00:19:07,813 Ada serangan dari atas juga? 276 00:19:08,397 --> 00:19:10,983 Jenderal, larilah bersama anak buahmu! 277 00:19:11,066 --> 00:19:16,530 Lari? Sistem pertahanan di sini bisa langsung merespons serangan apa pun. 278 00:19:16,613 --> 00:19:20,200 Kami tak sepertimu yang bisanya melarikan diri. 279 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 Cepat lari... 280 00:19:27,457 --> 00:19:28,417 Epsilon! 281 00:19:28,500 --> 00:19:31,003 Kau dengar, Epsilon? 282 00:19:34,673 --> 00:19:36,466 Aku harus menolong mereka! 283 00:19:36,550 --> 00:19:39,887 Terlambat. Mereka hancur lebur. 284 00:19:41,263 --> 00:19:43,473 Gara-gara aku, mereka semua... 285 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 Tidak! 286 00:19:45,142 --> 00:19:49,771 Ada banyak celah untuk menyerangmu selama tiga bulan ini. 287 00:19:50,314 --> 00:19:52,774 Mungkin targetnya memang Jenderal. 288 00:19:53,609 --> 00:19:55,819 Pembantaian Tim Pencari Fakta Bora... 289 00:19:56,320 --> 00:19:57,279 Lihatlah. 290 00:20:04,786 --> 00:20:06,622 Berbentuk dua tanduk. 291 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Pokoknya, aku harus ke tempat anak-anak dulu! 292 00:20:17,841 --> 00:20:20,052 Kekuatan penghancurnya menakutkan... 293 00:20:20,886 --> 00:20:22,429 Senjata apa yang dipakai? 294 00:20:23,889 --> 00:20:24,723 Bukan... 295 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Mungkin ini... 296 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Bora. 297 00:20:29,019 --> 00:20:30,270 Apa itu Bora? 298 00:20:31,688 --> 00:20:32,648 Aku tidak tahu. 299 00:20:33,815 --> 00:20:36,526 Ia seperti punya emosi, tapi juga tidak. 300 00:20:39,738 --> 00:20:41,531 Apa ia hanya boneka? 301 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Siapa? 302 00:20:45,744 --> 00:20:48,747 Siapa? Bisa lihat sendiri, 'kan? 303 00:20:48,830 --> 00:20:51,959 Ini aku. Higeoyaji. 304 00:20:52,542 --> 00:20:53,752 Oh, Pak Kepsek Ban. 305 00:20:55,379 --> 00:20:56,922 Bukan begitu maksudku. 306 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 Lalu apa maksudmu? 307 00:21:00,425 --> 00:21:06,473 Ada dua sekelebat kesedihan yang mendalam di suatu tempat. 308 00:21:10,060 --> 00:21:11,603 Pinokio, ya? 309 00:21:12,771 --> 00:21:16,275 Pinokio kesulitan mempelajari hati manusia. 310 00:21:16,942 --> 00:21:17,859 Uran, 311 00:21:17,943 --> 00:21:22,197 hatimu lebih besar dibanding kebanyakan manusia. 312 00:21:24,408 --> 00:21:25,409 Mereka menangis. 313 00:21:26,410 --> 00:21:27,452 Kalian kenapa? 314 00:21:27,953 --> 00:21:28,787 Ceritakanlah. 315 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 Kenapa menangis tersedu-sedu? 316 00:21:35,836 --> 00:21:37,879 Seram. 317 00:21:37,963 --> 00:21:39,298 Badainya ke arah sini. 318 00:21:39,881 --> 00:21:41,633 Haruskah kita lari? 319 00:21:42,134 --> 00:21:44,720 Pasti aman kalau tetap di dalam rumah... 320 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 Anak-Anak! Berlindung di dekatku! 321 00:22:25,844 --> 00:22:26,720 Cepat! 322 00:22:30,807 --> 00:22:32,100 Lebih rapat! 323 00:22:34,144 --> 00:22:36,438 Menunduk, lindungi kepala kalian! 324 00:22:41,151 --> 00:22:42,319 Epsilon! 325 00:22:52,704 --> 00:22:53,622 Menunduk! 326 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Tak apa-apa. 327 00:23:06,051 --> 00:23:06,927 Jangan takut. 328 00:23:08,762 --> 00:23:09,679 Ayo keluar. 329 00:23:11,056 --> 00:23:11,932 Ayo. 330 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 Kuat sekali... 331 00:23:39,876 --> 00:23:41,586 Mataharinya sudah kelihatan. 332 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Hei, lihat! 333 00:23:45,382 --> 00:23:46,383 Mataharinya 334 00:23:46,967 --> 00:23:47,843 ada dua! 335 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 - Epsilon! - Epsilon! 336 00:24:20,584 --> 00:24:21,585 Syukurlah... 337 00:24:22,169 --> 00:24:23,795 Kau mengalahkannya? 338 00:24:29,843 --> 00:24:30,677 Wassily... 339 00:24:32,929 --> 00:24:35,182 Epsilon... 340 00:24:36,558 --> 00:24:40,604 Baru kali ini kau memanggil namaku. 341 00:24:43,231 --> 00:24:45,567 Terima kasih... 342 00:24:48,695 --> 00:24:49,988 Terima kasih, 343 00:24:51,323 --> 00:24:52,741 Epsilon. 344 00:25:10,258 --> 00:25:11,134 Uran... 345 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Uran! 346 00:25:13,303 --> 00:25:14,387 Kenapa? 347 00:25:16,097 --> 00:25:17,140 Dia Pinokio. 348 00:25:19,851 --> 00:25:21,353 Anak ini seperti Pinokio. 349 00:25:22,270 --> 00:25:24,689 Orang yang sedih dan menangis tadi? 350 00:25:26,149 --> 00:25:27,400 Dia tak menemukan 351 00:25:28,360 --> 00:25:29,402 hatinya... 352 00:25:32,364 --> 00:25:33,740 Ke mana pun dia pergi, 353 00:25:34,241 --> 00:25:36,910 selalu lebih gelap daripada isi perut paus. 354 00:25:37,619 --> 00:25:39,246 Dia tak ingin dikuasai, 355 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 tak ingin dikendalikan... 356 00:25:42,749 --> 00:25:44,876 Dia merasa punya kehendak bebas, 357 00:25:46,378 --> 00:25:48,380 padahal sebenarnya dia dikuasai kebencian. 358 00:25:50,423 --> 00:25:51,258 Tapi 359 00:25:51,758 --> 00:25:54,177 bukan hanya anak itu yang dikendalikan. 360 00:25:55,929 --> 00:25:57,264 Kakek Geppetto juga. 361 00:25:59,516 --> 00:26:00,725 Kakek Geppetto 362 00:26:01,393 --> 00:26:03,228 juga boneka yang dikendalikan. 363 00:26:05,981 --> 00:26:08,066 Aku ingin mengobrol lagi dengannya. 364 00:26:11,444 --> 00:26:12,696 Tapi ia sudah pergi. 365 00:26:25,417 --> 00:26:30,839 Bisa minta mereka menunda pemakaman Atom? 366 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 Baiklah, itu bisa diatur... 367 00:26:34,175 --> 00:26:35,010 Tolong, ya. 368 00:26:49,524 --> 00:26:54,446 Ayo, Wassily! Lebih cepat larinya! Nanti kena, lo! 369 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Kena kau! 370 00:27:04,205 --> 00:27:06,541 Kau tak apa, Wassily? 371 00:27:06,625 --> 00:27:08,001 Ada yang datang! 372 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 Rupanya Tn. Simon. 373 00:27:15,884 --> 00:27:19,220 Selamat siang. Cuaca hari ini bagus, ya. 374 00:27:19,304 --> 00:27:21,681 Ya... 375 00:27:24,059 --> 00:27:25,602 Apa Epsilon ada? 376 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 Sayangnya, tak ada. 377 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Dia tak di tempat? 378 00:27:30,440 --> 00:27:32,359 Ya. Ada rapat dengar pendapat. 379 00:27:33,068 --> 00:27:34,527 Rapat dengar pendapat? 380 00:27:37,530 --> 00:27:39,240 Jadi, Epsilon... 381 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Kau sudah mengalahkan musuh? 382 00:27:43,453 --> 00:27:44,412 Ya. 383 00:27:44,496 --> 00:27:45,580 Kau yakin? 384 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Kukira robot tak bisa berbohong. 385 00:27:48,917 --> 00:27:51,002 Saya sudah mengalahkan musuh. 386 00:27:51,086 --> 00:27:52,962 Sampai tuntas? 387 00:27:54,673 --> 00:27:56,549 Saya sudah mengalahkan musuh. 388 00:27:57,258 --> 00:27:59,219 Masalah satunya bagaimana? 389 00:27:59,302 --> 00:28:01,638 Kenapa kau gagal melindungi Jenderal? 390 00:28:02,138 --> 00:28:06,559 Seluruh pasukan di persembunyian musnah dalam sekejap. 391 00:28:08,061 --> 00:28:09,187 Itu lain cerita. 392 00:28:09,979 --> 00:28:12,107 Itu serangan dengan senjata berbeda. 393 00:28:12,607 --> 00:28:14,025 Senjata berbeda? 394 00:28:15,985 --> 00:28:18,488 Pokoknya, tolong lihat ini. 395 00:28:19,781 --> 00:28:23,618 Serpihan komponen ini ditemukan di sekitar panti asuhan Epsilon. 396 00:28:24,285 --> 00:28:27,288 Ini diduga lengan kiri robot buatan Persia. 397 00:28:27,372 --> 00:28:28,790 Robot yang diciptakan 398 00:28:28,873 --> 00:28:32,085 untuk pengembangan lingkungan, tapi dialihfungsikan untuk militer. 399 00:28:32,168 --> 00:28:33,586 Hanya lengan kiri? 400 00:28:34,087 --> 00:28:35,004 Ada lagi? 401 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 Sejauh ini tidak. 402 00:28:37,841 --> 00:28:41,845 Epsilon, kami semua tahu kau pencinta damai. 403 00:28:42,429 --> 00:28:47,308 Karena itu kami curiga kau melembek lagi terhadap musuh. 404 00:28:53,606 --> 00:28:57,402 Bertempur berapa kali pun, dia tetap bukan lawan saya. 405 00:28:58,778 --> 00:29:02,991 Sebaiknya tunggu Epsilon kembali. 406 00:29:03,074 --> 00:29:04,909 Makanya aku datang hari ini. 407 00:29:05,535 --> 00:29:06,369 Apa? 408 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Ny. Griffith pasti paham, 409 00:29:09,664 --> 00:29:12,667 pendapat orang tentang panti asuhan ini, 410 00:29:13,543 --> 00:29:16,838 soal kelayakan robot menjadi orang tua manusia. 411 00:29:17,797 --> 00:29:19,924 Kami dari Badan Layanan Anak 412 00:29:20,425 --> 00:29:24,804 tak meragukan kehebatan manusia sepertimu untuk mengurus anak-anak. 413 00:29:26,181 --> 00:29:28,683 Masalahnya ada pada Epsilon. 414 00:29:30,018 --> 00:29:33,938 Epsilon menyayangi anak-anak itu melebihi manusia mana pun! 415 00:29:34,481 --> 00:29:36,065 Tetap saja, 416 00:29:36,149 --> 00:29:40,361 sebaiknya anak-anak itu diadopsi manusia. 417 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Benar, 'kan? 418 00:29:44,616 --> 00:29:50,747 Apalagi Tn. Johansen yang akan mengadopsi. 419 00:29:50,830 --> 00:29:51,664 Ya. 420 00:29:52,165 --> 00:29:56,044 Aku janji akan membahagiakannya sebagai anakku. 421 00:29:56,628 --> 00:30:00,507 Tn. Johansen adalah salah satu tokoh terkemuka di Oslo. 422 00:30:01,174 --> 00:30:06,179 Aku dan istriku beberapa kali ke sini. Kami mantap mengadopsi anak itu. 423 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 Kuharap kalian bersedia. 424 00:30:10,558 --> 00:30:11,434 Tapi 425 00:30:12,977 --> 00:30:15,688 di antara semua anak, kenapa anak itu? 426 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Ya? 427 00:30:21,402 --> 00:30:22,320 Ini anaknya. 428 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 Oh! 429 00:30:31,621 --> 00:30:34,624 Wassily, kemarilah. 430 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 Wassily... 431 00:30:42,090 --> 00:30:44,884 Tak apa. Jangan takut. 432 00:30:45,885 --> 00:30:47,971 Wassily, pernah lihat salju? 433 00:30:50,515 --> 00:30:53,309 Tn. Johansen, Wassily... 434 00:30:53,393 --> 00:30:58,398 Tn. Johansen siap memberi sumbangan besar ke panti asuhan. 435 00:30:59,274 --> 00:31:01,818 Masa kau merenggut kesempatan anak itu 436 00:31:01,901 --> 00:31:06,155 diadopsi oleh orang tua ideal hanya karena Wassily tak mau? 437 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 Ayo kita melihat salju. 438 00:31:17,375 --> 00:31:18,960 Lihat! Epsilon pulang! 439 00:31:22,672 --> 00:31:25,675 - Selamat datang, Epsilon! - Epsilon datang! 440 00:31:25,758 --> 00:31:26,968 Selamat datang, Epsilon! 441 00:31:27,051 --> 00:31:27,927 Selamat datang! 442 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Hei, hei, badanku hanya satu. 443 00:31:31,180 --> 00:31:34,017 Jangan mendesaknya. Epsilon pasti lelah. 444 00:31:34,642 --> 00:31:36,853 Rapatnya pasti menyulitkan, ya? 445 00:31:37,395 --> 00:31:38,229 Tidak, kok. 446 00:31:39,022 --> 00:31:41,441 Nah, kita main apa hari ini? 447 00:31:46,571 --> 00:31:47,405 Di mana Wassily? 448 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 Pergi bersama paman tadi. 449 00:31:50,241 --> 00:31:52,118 Katanya orang kaya. 450 00:31:52,201 --> 00:31:53,620 Apa maksudnya ini? 451 00:31:56,414 --> 00:31:58,791 Di mana Wassily? 452 00:32:00,084 --> 00:32:01,002 Dibawa ke Oslo. 453 00:32:02,003 --> 00:32:04,631 Oslo? Aku tak dikabari apa-apa! 454 00:32:06,507 --> 00:32:08,426 Apa boleh buat. 455 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Sudah cukup. 456 00:32:27,779 --> 00:32:30,156 Sampai kapan kau terus berhenti? 457 00:32:32,200 --> 00:32:37,080 Tn. Johansen siap memberikan sumbangan besar ke panti asuhan. 458 00:32:48,508 --> 00:32:50,551 Jangan pegang tanganku lagi! 459 00:32:52,220 --> 00:32:53,346 Itu pintunya. 460 00:32:53,429 --> 00:32:55,515 Setelah kau masuk, tugasku beres. 461 00:32:56,391 --> 00:32:58,476 Jangan buat onar lagi. Cepat masuk. 462 00:33:00,353 --> 00:33:02,105 Kubilang cepat masuk! 463 00:33:05,024 --> 00:33:06,693 Sudah terlacak! 464 00:33:08,236 --> 00:33:11,614 Wassily dibawa ke Kastel Vigeland di Oslo. 465 00:33:12,365 --> 00:33:13,199 Namun, 466 00:33:14,200 --> 00:33:18,079 Johansen, pria yang membawa Wassily, ternyata identitasnya palsu. 467 00:33:18,663 --> 00:33:19,998 - Apa... - Mustahil. 468 00:33:23,334 --> 00:33:24,502 Sudah kubawakan. 469 00:33:34,887 --> 00:33:37,390 Semoga saja kau tak kasar padanya. 470 00:33:37,473 --> 00:33:41,144 Wah, aku lembut sekali padanya. 471 00:33:44,939 --> 00:33:46,816 Kalau begitu, aku permisi... 472 00:33:55,742 --> 00:33:57,994 Bora... 473 00:34:00,913 --> 00:34:02,373 Jangan takut. 474 00:34:02,457 --> 00:34:07,712 Bora! 475 00:34:07,795 --> 00:34:09,881 Tenang saja. 476 00:34:10,506 --> 00:34:13,301 - Tak perlu takut. - Bora! 477 00:34:13,384 --> 00:34:16,929 Jangan teriak-teriak seenaknya. 478 00:34:17,889 --> 00:34:21,392 Kau anak nakal. Makanya nasibmu jadi begini. 479 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 Nakal sekali sudah melihat Bora. 480 00:34:27,482 --> 00:34:31,277 Tapi senakal apa pun, Epsilon pasti akan menolongmu. 481 00:34:31,360 --> 00:34:34,280 Epsilon baik sekali, ya? 482 00:34:35,239 --> 00:34:36,240 Benar, 'kan? 483 00:34:56,177 --> 00:34:58,054 Aku sudah berusaha sejauh ini. 484 00:34:58,763 --> 00:35:00,932 Jangan sampai kau gagal lagi. 485 00:35:02,975 --> 00:35:07,647 Cuma Epsilon yang tersisa. Bunuh dia, lalu tamat sudah. 486 00:35:09,357 --> 00:35:10,775 Kau pasti menang. 487 00:35:11,275 --> 00:35:14,904 Meski dengan satu tangan, kau pasti menang. 488 00:35:16,030 --> 00:35:18,032 Setelah semuanya berakhir, 489 00:35:19,492 --> 00:35:22,787 seluruh dunia akan menyesali dosa-dosanya! 490 00:35:23,746 --> 00:35:24,997 Kau mengerti, Pluto? 491 00:35:39,512 --> 00:35:41,430 Epsilon, itu... 492 00:35:41,973 --> 00:35:45,601 Baju tempur yang diberikan padaku saat Perang Asia Tengah. 493 00:35:46,352 --> 00:35:49,313 Tak pernah kupakai karena aku menolak berperang. 494 00:35:49,397 --> 00:35:50,356 Tunggu! 495 00:35:51,858 --> 00:35:53,860 Nyawa Wassily dalam bahaya. 496 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 Sebentar lagi militer juga siap diterjunkan. 497 00:35:57,321 --> 00:35:58,865 Akulah yang diincar. 498 00:36:00,324 --> 00:36:03,369 Waktu itu, kenapa kau tak menghabisinya? 499 00:36:07,081 --> 00:36:11,169 Padahal ada kesempatan melancarkan serangan fatal. 500 00:36:11,836 --> 00:36:13,713 Kenapa tak kau lakukan? 501 00:36:24,849 --> 00:36:28,436 Tak usah ikut. Jangan sampai jatuh korban lagi. 502 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Tidak, aku ikut. 503 00:36:30,354 --> 00:36:32,273 Kau tak perlu melindungiku. 504 00:36:32,899 --> 00:36:35,026 Wassily yang akan kulindungi. 505 00:36:59,508 --> 00:37:01,928 Dia hampir tiba, Pluto. 506 00:37:04,972 --> 00:37:06,766 Kalahkan dia sebelum fajar. 507 00:37:11,604 --> 00:37:13,898 Bora! 508 00:37:13,981 --> 00:37:15,274 Diam kau! 509 00:37:23,950 --> 00:37:25,284 Apa-apaan ini? 510 00:37:28,704 --> 00:37:30,414 Menentang ayahmu, ya? 511 00:37:32,458 --> 00:37:36,504 Sejak kapan kau lancang terhadap penciptamu? 512 00:37:38,547 --> 00:37:43,678 Setelah pertempuran ini, kau bisa kembali ke tubuh aslimu. 513 00:37:47,306 --> 00:37:49,600 Mengerti, Pluto? 514 00:38:00,611 --> 00:38:02,697 Aku mendeteksi keberadaan Wassily. 515 00:38:03,239 --> 00:38:04,407 Aku akan masuk. 516 00:38:04,490 --> 00:38:05,992 Kau tetap di sini. 517 00:38:06,075 --> 00:38:08,536 Kau robot bertenaga Energi Foton. 518 00:38:08,619 --> 00:38:09,996 Tunggulah sampai fajar! 519 00:38:10,079 --> 00:38:12,957 Tapi Wassily harus segera diselamatkan! 520 00:38:13,708 --> 00:38:16,085 Tunggu! Biar kubantu menyusup! 521 00:38:32,059 --> 00:38:32,893 Di sini. 522 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 Akan kubobol. 523 00:38:38,441 --> 00:38:39,358 Bobol! 524 00:38:44,155 --> 00:38:45,281 Epsilon! 525 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Cepat, selamatkan Wassily! 526 00:38:46,866 --> 00:38:48,200 - Tapi... - Cepat! 527 00:38:48,826 --> 00:38:49,660 Wassily! 528 00:38:56,292 --> 00:38:58,169 Kekuatannya masih sebesar ini! 529 00:39:07,053 --> 00:39:09,805 Wassily! Kau tak apa? Wassily! 530 00:39:18,689 --> 00:39:20,232 Energiku mulai habis... 531 00:39:21,067 --> 00:39:22,193 Masih belum 532 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 fajar? 533 00:39:35,539 --> 00:39:38,876 Habisi dia! Habisi, Pluto! 534 00:39:47,218 --> 00:39:50,096 Anak itu... 535 00:39:50,846 --> 00:39:51,972 Anak itu? 536 00:39:52,640 --> 00:39:53,808 Maksudmu Wassily? 537 00:39:53,891 --> 00:39:58,270 Wassily sudah di tanganku! Dia aman, Epsilon! 538 00:39:59,188 --> 00:40:00,731 Dia aman! 539 00:40:04,276 --> 00:40:07,321 AI Sahad-kah yang di dalam dirimu? 540 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 Kau kenapa? 541 00:40:12,118 --> 00:40:13,411 Siapa itu Abullah? 542 00:40:14,120 --> 00:40:15,329 Apa itu Bora? 543 00:40:19,125 --> 00:40:20,209 Sudah mau fajar. 544 00:40:21,335 --> 00:40:23,212 Cepat, habisi dia! 545 00:40:30,761 --> 00:40:34,890 Tolong... 546 00:40:36,392 --> 00:40:40,980 Tolong aku... 547 00:40:59,790 --> 00:41:01,709 TOBIO TENMA 548 00:41:05,254 --> 00:41:06,589 Ternyata kau, ya. 549 00:41:07,673 --> 00:41:11,302 Yang meletakkan bunga di makam Tobio. 550 00:41:12,553 --> 00:41:13,512 Kau... 551 00:41:16,807 --> 00:41:18,684 Ini makam putraku. 552 00:41:22,688 --> 00:41:24,315 Apa kau... 553 00:41:25,483 --> 00:41:26,484 Aku Uran. 554 00:41:26,567 --> 00:41:29,028 Adiknya Atom. 555 00:41:29,111 --> 00:41:30,112 Ya. 556 00:41:33,073 --> 00:41:35,201 Robot mengunjungi kuburan... 557 00:41:35,784 --> 00:41:37,328 Luar biasa. 558 00:41:37,953 --> 00:41:40,247 Kau memang mahakarya Ochanomizu. 559 00:41:41,790 --> 00:41:43,292 Apa kau tahu 560 00:41:43,959 --> 00:41:46,754 bagaimana keadaan Tobio di Surga? 561 00:41:48,130 --> 00:41:50,591 Aku tak tahu tentang Surga. 562 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 Tapi 563 00:41:53,177 --> 00:41:55,262 aku tahu kau sedang berduka. 564 00:41:56,972 --> 00:41:58,182 Kau bisa mengerti? 565 00:41:58,891 --> 00:42:01,435 Kesedihan? Juga hati? 566 00:42:02,770 --> 00:42:05,523 Entah apa bisa disebut hati, tapi kalau emosi... 567 00:42:06,607 --> 00:42:08,400 Seperti sekarang. 568 00:42:10,819 --> 00:42:12,446 Di suatu tempat yang jauh... 569 00:42:13,656 --> 00:42:15,282 Terasa dua emosi. 570 00:42:16,200 --> 00:42:18,702 Kesedihan yang mendalam... 571 00:42:20,913 --> 00:42:21,914 dari dua sumber... 572 00:42:25,501 --> 00:42:26,335 Terbit juga! 573 00:42:26,418 --> 00:42:27,878 Kau menang, Epsilon! 574 00:42:27,962 --> 00:42:30,339 Cepat! Habisi dia, Pluto! 575 00:42:31,966 --> 00:42:37,972 Kenapa sebelumnya kau tak menghabisiku? 576 00:42:38,931 --> 00:42:42,309 Kenapa kau tak membunuhku? 577 00:42:42,393 --> 00:42:46,272 Karena gelombang yang kau pancarkan... 578 00:42:50,234 --> 00:42:51,694 menunjukkan kesedihanmu. 579 00:42:52,278 --> 00:42:56,365 Bunuh aku sekarang juga! 580 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 Benar, begitu. 581 00:43:15,259 --> 00:43:19,847 Lelehkan aku dengan Energi Foton! 582 00:43:21,807 --> 00:43:25,185 Bunuh aku! Tolong bunuh aku! 583 00:43:27,229 --> 00:43:30,774 Ayo, bunuh aku! 584 00:43:47,458 --> 00:43:49,960 Kau... 585 00:43:51,879 --> 00:43:52,713 Sahad. 586 00:43:57,217 --> 00:43:58,969 Ayo kita cari tubuh aslimu. 587 00:43:59,637 --> 00:44:04,099 Kami akan kembalikan AI-mu ke tubuh aslimu. 588 00:44:04,600 --> 00:44:05,434 Mari kita akhiri. 589 00:44:08,228 --> 00:44:09,897 Kini kau bisa menyudahinya. 590 00:44:14,818 --> 00:44:15,653 Tidak bisa. 591 00:44:18,447 --> 00:44:19,823 Dia datang. 592 00:44:21,408 --> 00:44:22,534 "Dia"? 593 00:44:27,581 --> 00:44:31,335 Mataharinya... Padahal tadi sudah muncul, 594 00:44:32,586 --> 00:44:33,629 sekarang lenyap. 595 00:44:37,341 --> 00:44:39,593 Bora! 596 00:44:42,763 --> 00:44:44,223 Apa yang terjadi? 597 00:44:44,723 --> 00:44:46,100 Wassily! 598 00:44:46,725 --> 00:44:49,853 Gawat! Aku tak kuat lagi! 599 00:44:50,896 --> 00:44:54,024 Gunakan energiku! 600 00:45:07,287 --> 00:45:08,372 Epsilon... 601 00:45:19,633 --> 00:45:21,343 Itu kakakmu. 602 00:45:29,810 --> 00:45:31,812 Doktor Tenma? Doktor? 603 00:45:34,106 --> 00:45:35,983 Wassily! Kau baik-baik saja? 604 00:45:36,567 --> 00:45:39,153 Tanganmu melindungi kami! 605 00:45:54,710 --> 00:45:56,879 Hai, Anak-Anak. 606 00:45:58,380 --> 00:46:00,549 Aku pulang. 607 00:46:02,634 --> 00:46:03,594 Kenapa? 608 00:46:04,595 --> 00:46:05,471 Anak-Anak? 609 00:46:07,264 --> 00:46:08,223 Ternyata begitu. 610 00:46:09,224 --> 00:46:10,976 Ini rekaman memoriku. 611 00:46:12,352 --> 00:46:17,024 Kukira kalian ada di sini. Aku mencoba memeluk kalian. 612 00:46:19,359 --> 00:46:20,527 Memeluk kalian... 613 00:46:23,155 --> 00:46:23,989 Eh? 614 00:46:26,283 --> 00:46:27,493 Di mana lenganku? 615 00:46:31,038 --> 00:46:32,372 Di mana tubuhku? 616 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 Apa aku... 617 00:46:52,976 --> 00:46:53,811 Kakak? 618 00:46:54,812 --> 00:46:57,439 Kakak mengenaliku? Ini aku, Uran! 619 00:46:58,982 --> 00:47:00,859 Sudah sadar, ya? 620 00:47:02,402 --> 00:47:03,695 Dr. Tenma. 621 00:47:04,238 --> 00:47:07,533 Aku menginstal suatu data ke AI-nya. 622 00:47:08,116 --> 00:47:09,910 Emosi yang tak seimbang. 623 00:47:10,410 --> 00:47:13,455 Program untuk menyederhanakan olah data kompleks. 624 00:47:14,164 --> 00:47:17,292 Setelah semua data diolah, 625 00:47:17,376 --> 00:47:20,587 tinggal menunggu dia bangun. 626 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 Sekarang akhirnya... 627 00:47:23,257 --> 00:47:24,216 PERHATIAN 628 00:47:25,133 --> 00:47:26,760 Kenapa gelombang otaknya? 629 00:47:27,511 --> 00:47:28,929 Nilai-nilai ini aneh. 630 00:47:31,473 --> 00:47:33,517 Apa yang terjadi? 631 00:47:34,351 --> 00:47:36,311 Ada yang berjatuhan. 632 00:47:36,937 --> 00:47:39,064 Sebelum Kakak membuka mata, 633 00:47:39,690 --> 00:47:41,066 ada sesuatu berjatuhan! 634 00:47:41,650 --> 00:47:43,026 "Sesuatu" apa? 635 00:47:45,571 --> 00:47:47,364 Kesedihan 636 00:47:48,782 --> 00:47:50,033 yang menyembilu. 637 00:47:51,410 --> 00:47:52,411 Aku mengerti. 638 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 Aku mengerti semuanya. 639 00:47:55,497 --> 00:47:56,540 Aku tahu siapa Pluto. 640 00:47:57,666 --> 00:47:58,959 Siapa Abullah. 641 00:47:59,793 --> 00:48:02,462 Juga, apa itu Bora. 642 00:48:17,519 --> 00:48:20,439 Bora! 643 00:48:21,023 --> 00:48:22,316 Bayangan besar itu... 644 00:48:23,191 --> 00:48:24,359 Itukah Bora? 645 00:48:25,611 --> 00:48:28,697 Epsilon sudah... 646 00:48:28,780 --> 00:48:29,948 Jangan lihat! 647 00:48:30,032 --> 00:48:30,866 Epsilon... 648 00:48:31,617 --> 00:48:32,492 Epsilon sudah... 649 00:48:34,620 --> 00:48:36,079 menjadi cahaya. 650 00:48:45,589 --> 00:48:47,049 Matahari pagi kembali. 651 00:48:48,175 --> 00:48:51,428 Bayangan raksasa itu dan Pluto sudah tak ada. 652 00:48:52,429 --> 00:48:53,347 Tangannya... 653 00:48:54,806 --> 00:48:56,183 Tangannya Epsilon! 654 00:48:56,850 --> 00:48:57,684 Ya. 655 00:48:58,352 --> 00:49:00,062 Tangannya melindungi kita. 656 00:49:15,535 --> 00:49:17,704 Terima kasih, Epsilon. 657 00:49:22,042 --> 00:49:22,876 Siapa pun... 658 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 Siapa pun. 659 00:49:27,339 --> 00:49:28,632 Tolong, gantikan aku... 660 00:49:31,843 --> 00:49:34,054 Gantikan aku, demi Bumi... 661 00:49:36,890 --> 00:49:37,849 Demi Bumi... 662 00:49:53,365 --> 00:49:54,282 Epsilon. 663 00:49:55,075 --> 00:50:00,288 Mungkin kau enggan mendengar ini, 664 00:50:01,832 --> 00:50:05,877 tapi kau bukanlah pengecut yang menghindari tugas militer. 665 00:50:07,337 --> 00:50:09,506 Kau justru kesatria pemberani. 666 00:50:17,973 --> 00:50:21,351 Kesedihan yang berjatuhan? 667 00:50:22,019 --> 00:50:25,188 Uran, kau pasti suka membaca buku. 668 00:50:25,814 --> 00:50:26,648 Ya? 669 00:50:27,232 --> 00:50:31,236 Kau cuma pandai mengekspresikan sesuatu secara puitis, 670 00:50:31,903 --> 00:50:33,905 bukan mengerti perasaan orang lain. 671 00:50:34,489 --> 00:50:36,616 Aku memang mengerti! 672 00:50:37,659 --> 00:50:41,580 Aku tahu betapa sedih dirimu di depan makam Tobio! 673 00:50:42,664 --> 00:50:43,540 Terasa! 674 00:50:44,583 --> 00:50:47,919 Sekarang pun, kesedihan dan kehampaanmu terasa! 675 00:50:51,298 --> 00:50:52,924 Dr. Tenma, tunggu! 676 00:50:53,633 --> 00:50:54,801 Dr. Tenma! 677 00:51:00,098 --> 00:51:00,932 Kakak... 678 00:51:01,516 --> 00:51:03,727 Kakak, ini Uran! Kakak paham, 'kan? 679 00:51:04,478 --> 00:51:05,437 Aku paham. 680 00:51:05,520 --> 00:51:06,938 Syukurlah. 681 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Kakak 682 00:51:09,316 --> 00:51:10,817 hidup kembali. 683 00:51:12,277 --> 00:51:14,529 Aku paham, Epsilon. 684 00:51:15,155 --> 00:51:15,989 Apa? 685 00:51:17,074 --> 00:51:18,075 Kakak? 686 00:51:18,825 --> 00:51:19,910 Aku paham, 687 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 Gesicht. 688 00:51:29,961 --> 00:51:30,962 Hm? 689 00:51:32,172 --> 00:51:33,256 Retakan? 690 00:51:34,800 --> 00:51:36,718 Bumi akan hancur. 691 00:54:07,202 --> 00:54:10,872 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya